USC Thornton University Chorus Sunday, November 21, 2010, 8:00 P.M
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
USC Thornton University Chorus Sunday, November 21, 2010, 8:00 p.m. University of Southern California United University Church Holiday Concert John Russell*, conductor Chris Bingham, assistant conductor Neda Kandimirova, assistant conductor and accompanist *This concert is given in partial fulfillment of the degree doctor of musical arts in choral music. Program I. Johann Sebastian Bach Christmas Oratorio, BWV 248 (1685-1750) Break Forth, O Beauteous Heavenly Light Vaclav Nelhybel Estampie Natalis (1919-1996) Medieval German Carol Maria Walks amid the Thorn arr. Hugo Distler Chris Bingham, conductor (1908-1942) II. John Rutter When Icicles Hang, Blow, Blow Thou Winter Wind (b. 1945) R. R. Terry Myn Lyking (1865-1938) Benjamin Britten A Ceremony of Carols, This Little Babe (1913-1976) Neda Kandimirova, conductor The use of flash cameras, video cameras, and other recording devices is not permitted. Please turn off all cell phones. Due to safety considerations, members of the audience are not allowed backstage prior to or following performances. III. Marc-Antoine Charpentier Messe de minuit pour Noël (1643-1704) Kyrie Gloria Credo Interlude: Laissez paître vos bêtes Sanctus Benedictus Agnus Dei Katy Partan, soprano Erin Winchester, soprano Troy Quinn, tenor Brandon Brack, tenor Chris Haygood, bass John Russell, conductor Texts and Translations Break Forth, O Beauteous, Heavenly Light Break forth, O beauteous, heavenly Light And usher in the morning; Ye shepherds, shrink not with affright, But hear the angels warning. This Child, now weak in infancy, Our confidence and joy shall be, The power of Satan breaking, Our peace eternal making. - English text by J. Troutbeck Estampie Natalis Puer natus in Bethlehem, alleluia, The boy born in Bethlehem, alleluia, Unde gaudet Jerusalem, alleluia. Rejoice Jerusalem, alleluia. In cordis jubilo In joy of heart Christum natum adoremus sum novo Let us adore the newborn Christ with a cantico. new song. Assumpsit carnem Filius, alleluia. The Son has assumed flesh, alleluia. Dei Patris altissimus, alleluia. The Father most high, alleluia. In cordis jubilo In joy of heart Christum natum adoremus sum novo Let us adore the newborn Christ with a cantico. new song. Per Gabrielem nuntium, alleluia. Per Gabriel’s greeting, alleluia. Virgo concepit Filium, alleluia. The virgin conceived a Son, alleluia. In cordis jubilo In joy of heart Christum natum adoremus sum novo Let us adore the newborn Christ with a cantico. new song. Hic jacet in praesepio, alleluia. He lies in the manger, alleluia. Qui regnat sine termino, alleluia. He who rules without end, alleluia. In cordis jubilo In joy of heart Christum natum adoremus sum novo Let us adore the newborn Christ with a cantico. new song. In hoc natali gaudio, alleluia. In joy of this birth, alleluia. Benedicamus Domino, alleluia. Let us bless the Lord, alleluia. Laudetur Sancta Trinitas, alleluia. The the Holy Spirit be praised, alleluia. Deo dicamus gracias, alleluia! Give thanks unto God, alleluia! - Vaclav Nelhybel - Ernest L. Hisey Maria Walks amid the Thorn Maria walks amid the thorn, Kyrie Eleison! Maria walks amid the thorn, Which seven years no leaf has borne. Jesus and Maria! What beneath her heart doth Mary bear? Kyrie Eleison! A little Child doth Mary bear, Beneath her heart He nestles there. Jesus and Maria! And as the two were passing by. Kyrie Eleison! Lo, roses on the thorn appear, Lo, roses on the thorn appear Jesus and Maria! - English text by Henry S. Drinker Blow, Blow, Thou Winter Wind Blow, blow, thou winter wind Thou art not so unkind As man’s ingratitude; Thy tooth is not so keen, Because thou art not seen, Although thy breath be rude. Heigh-ho! sing, heigh-ho! unto the green holly: Most friendship is feigning, most loving mere folly: Then, heigh-ho, the holly! This life is most jolly. Freeze, freeze, thou bitter sky, That dost not bite so nigh As benefits forgot: Though thou the waters warp, Thy sting is not so sharp As friend remember’d not. Heigh-ho! sing, heigh-ho! unto the green holly: Most friendship is feigning, most loving mere folly: Then, heigh-ho, the holly! This life is most jolly. - William Shakespeare Myn Lyking I saw a fair mayden sytten and sing. She lulled a lyttel childe, a sweete Lording. Lullay myn lyking, my dere sonne, my sweeting. Lullay my dere herte, myn own dere derling. That same Lord is he that made alle thing; Of alle lordis he is Lord, of alle kynges Kyng. Lullay myn lyking, my dere sonne, my sweeting. Lullay my dere herte, myn own dere derling. There was mickle melody at that chlde’s birth. All that were in heavn’ly bliss, they made mickle mirth. Lullay myn lyking, my dere sonne, my sweeting. Lullay my dere herte, myn own dere derling. Angels bright sang their song to that child; Blyssid be thou, and so be she, so meek and so mild. Lullay myn lyking, my dere sonne, my sweeting. Lullay my dere herte, myn own dere derling. - from the Sloane manuscript This Little Babe This little Babe so few days old, Is come to rifle Satan’s fold; All hell doth at his presence quake, Though he himself for cold do shake; For in this weak unarmèd wise The gates of hell he will surprise. With tears he fights and wins the field, His naked breast stands for a shield, His battering shot are babish cries, His arrows looks of weeping eyes, His martial ensigns Cold and Need, And feeble Flesh his warrior’s steed. His camp is pitchèd in a stall, His bulwark but a broken wall; The crib his trench, haystalks his stakes; Of shepherds he his muster makes; And thus, as sure his foe to wound, The angels’ trumps alarum sound. My soul, with Christ join thou in fight; Stick to the tents that he hath pight. Within his crib is surest ward; This little Babe will be thy guard. If thou wilt foil thy foes with joy, Then flit not from this heavenly Boy. - Robert Southwell Messe de minuit pour Noël Midnight Mass for Christmas Kyrie Kyrie eleison, Lord have mercy, Christe eleison, Christ have mercy, Kyrie eleison. Lord have mercy. Gloria Gloria in excelsis Deo Glory to God in the highest. Et in terra pax And on earth peace hominibus bonae voluntatis. to all those of good will. Laudamus te. Benedicimus te. We praise thee. We bless thee. Adoramus te. Glorificamus te. We worship thee. We glorify thee. Gratias agimus tibi We give thanks to thee propter magnam gloriam tuam. according to thy great glory. Domine Deus, Rex coelestis, Lord God, Heavenly King, Deus Pater omnipotens God the Father almighty. Domine Fili unigenite, Jesu Christe. Lord Jesus Christ, the only begotten Son. Domine Deus, Agnus Dei, Lord God, Lamb of God, Filius Patris. Son of the Father. Qui tollis peccata mundi Thou who takest away the sins of the world, miserere nobis. have mercy on us. Qui tollis peccata mundi, Thou who takest away the sins of the world, suscipe deprecationem nostram. receive our prayer. Qui sedes ad dexteram Patris, Thou who sittest at the right hand of the Father, miserere nobis. have mercy upon us. Quoniam tu solus sanctus. For thou alone art Holy. Tus solus Dominus. Thou alone art the Lord. Tu solus Altissimus, Jesu Christe. Thou alone art the most high, Jesus Christ. Cum Sancto Spiritu With the Holy Spirit in gloria Dei Patris. Amen. in the glory of God the Father. Amen. Credo Credo in unum Deum, I believe in one God, Patrem omnipotentem, The Father Almighty, Factorem coeli et terrae, Maker of heaven and earth, Visibilium omnium, et invisibilium. And of all things visible and invisible. Et in unum Dominum Jesum Christum, And I believe in one Lord, Jesus Christ, Filium Dei unigenitum. The only begotten Son of God, Et ex Patre natum ante omnia saecula. Born of the Father before all ages. Deum de Deo, lumen de lumine, God from God, Light from Light, Deum verum de Deo vero. True God from true God. Genitum, noon factum, Begotten, not made, Consubstantialem Patri: Of one substance with the Father Perquem omnia facta sunt. By whom all things were made. Qui propter nos hominess, Who for us Et propter nostram salutem And for our salvation Descendit de caelis. Came down from heaven. Et incarnatus est de Spiritu Sancto And was incarnate by the Holy Spirit Ex Maria Virgine. Et homo factus est. Of the Virgin Mary. And was made man. Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato: Crucified also for us under Pontius Pilate, Passus, et sepultus est. He suffered, and was buried. Et resurrexit tertia die, And on the third day he rose again, Secundum Scripturas. According to the Scriptures. Et ascendit in caelum: He ascended into heaven and Sedet ad dexteram Patris. He sits at the right hand of the Father. Et iterum venturus est cum gloria, He shall come again with glory Judicare vivos et mortuos: To judge the living and the dead; Cujus regni non erit finis. And of his kingdom there will be no end. Et in Spiritum Sanctum And I And I believe in the Holy Spirit, Dominum, et vivificantem: The Lord and Giver of life, Qui ex Patre Filioque procedit. who proceeds from the Father and the Son Qui cum Patre, et Filio Who together with the Father and the Son Simul adoratur et conglorificatur: Is adored and glorified, Qui locutus est per Prophetas. Who spoke to us through the Prophets. Et unam, sanctam, catholicam And I believe in one, holy, catholic Et apostolicam Ecclesiam. And Apostolic Church. Confiteor unum baptisma I confess one baptism In remissionem peccatorum. For the remission of sins.