The Angler Der Fischer

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Angler Der Fischer Der Fischer The angler Das Wasser rauscht’, das Wasser schwoll, The water rushed, the water rose, Ein Fischer saß daran, An angler on the bank Sah nach dem Angel ruhevoll, Sat gazing calmly at his line, Kühl bis ans Herz hinan. Cool to his very heart. Und wie er sitzt und wie er lauscht, And as he sits there listening, Teilt sich die Flut empor: The waters surge and part; Aus dem bewegten Wasser rauscht And from the water’s churning swell Ein feuchtes Weib hervor. A water-nymph arose. Sie sang zu ihm, sie sprach zu ihm: She sang to him, she spoke to him: “Was lockst du meine Brut Why lure my brood away Mit Menschenwitz und Menschenlist With human wit and human guile Hinauf in Todesglut? To the deadly blaze of day? Ach wüßtest du, wie’s Fischlein ist If you only knew how blithe and free So wohlig auf dem Grund, The fishes thrive below, Du stiegst herunter, wie du bist, You’d descend, just as you are, Und würdest erst gesund. And only then feel well. Labt sich die liebe Sonne nicht, Does not the dear sun renew itself, Der Mond sich nicht im Meer? The moon too in the sea? Kehrt wellenatmend ihr Gesicht Do not their faces, breathing waves, Nicht doppelt schöner her? Return here doubly fair? Lockt dich der tiefe Himmel nicht, Are you not enticed by this deep sky, Das feuchtverklärte Blau? This moist transfigured blue? Lockt dich dein eigen Angesicht Does not your own face draw you down Nicht her in ew’gen Tau?” Into this eternal dew? Das Wasser rauscht’, das Wasser schwoll, The water rushed, the water rose Netzt’ ihm den nackten Fuß; And wet his naked feet; Sein Herz wuchs ihm so sehnsuchtsvoll He felt such longing in his heart, Wie bei der Liebsten Gruß. As though his love were calling. Sie sprach zu ihm, sie sang zu ihm; She spoke to him, she sang to him, Da war’s um ihn geschehn; And then his fate was sealed: Halb zog sie ihn, halb sank er hin Half dragged, half willing, down he sank, Und ward nicht mehr gesehn. And was not seen again. Der König in Thule The king in Thule Es war ein König in Thule, Once there was a king in Thule, Gar treu bis an das Grab, Faithful even to the grave, Dem sterbend seine Buhle To whom his mistress, as she died, Einen goldnen Becher gab. Gave a golden beaker: Es ging ihm nichts darüber, He valued nothing higher, Er leert’ ihn jeden Schmaus; He drained it at every feast, Die Augen gingen ihm über, And every time he drank from it, So oft er trank daraus. His eyes would fill with tears. Und als er kam zu sterben, And when he came to die, Zählt’ er seine Städt’ im Reich, He counted the cities of his realm, Gönnt’ alles seinem Erben, Gave all he had to his heirs, Den Becher nicht zugleich. The beaker though excepted. Er saß beim Königsmahle, He sat at the royal banquet, Die Ritter um ihn her, Surrounded by his knights, Auf hohem Vätersaale, There in the lofty ancestral hall, Dort auf dem Schloß am Meer. In the castle by the sea. Dort stand der alte Zecher, There he stood, that old toper, Trank letzte Lebensglut, Drinking life’s last glow, Und warf den heil’gen Becher And hurled the sacred beaker Hinunter in die Flut. Into the waves below. Er sah ihn stürzen, trinken He saw it fall and fill Und sinken tief ins Meer. And sink deep into the sea. Die Augen täten ihm sinken Then his eyelids closed; Trank [nie einen Tropfen mehr. He never drank another drop. Der Zwerg The dwarf Im trüben Licht verschwinden schon die Berge, The mountains already fade in the gloom, Es schwebt das Schiff auf glatten Meereswogen, The ship drifts on the sea’s smooth swell, Worauf die Königin mit ihrem Zwerge. With the queen and her dwarf on board. Sie schaut empor zum hochgewölbten Bogen, She gazes up at the high arching vault, Hinauf zur lichtdurchwirkten blauen Ferne; At the distant blue woven with light, Die mit der Milch des Himmels [blau] 1 durchzogen. Streaked by the pale Milky Way. “Nie, nie habt ihr mir gelogen noch, ihr Sterne,” ‘Never, stars, have you lied to me yet,’ So ruft sie aus, “bald werd’ ich nun entschwinden, She cries, ‘Soon I shall be no more, Ihr sagt es mir, doch sterb’ ich wahrlich gerne.” You tell me so, yet truly I shall gladly die.’ Da tritt der Zwerg zur Königin, mag binden The dwarf steps up to the queen, Um ihren Hals die Schnur von roter Seide, Ties the red silk cord about her neck, Und weint, als wollt’ er schnell vor Gram erblinden. And weeps, as though he’d go blind with grief. Er spricht: “Du selbst bist schuld an diesem Leide He speaks: ‘You yourself are to blame for this torment, Weil um den König du mich hast verlassen, Because you forsook me for the king, Jetzt weckt dein Sterben einzig mir noch Freude. Your death alone can make me rejoice. “Zwar werd’ ich ewiglich mich selber haßen, Though I shall always hate myself Der dir mit dieser Hand den Tod gegeben, For killing you with this hand, Doch mußt zum frühen Grab du nun erblassen.” You must now perish, go early to your grave.’ Sie legt die Hand aufs Herz voll jungem Leben, She lays her hand on her young heart, Und aus dem Aug’ die schweren Tränen rinnen, And heavy tears stream from her eyes, Das sie zum Himmel betend will erheben. She now raised to heaven in prayer. “Mögst du nicht Schmerz durch meinen Tod gewinnen!” ‘May you suffer no anguish through my death!’ Sie sagt’s; da küßt der Zwerg die bleichen Wangen, She says; the dwarf then kisses her pale cheeks, D’rauf alsobald vergehen ihr die Sinnen. And forthwith her senses fail. Der Zwerg schaut an die Frau, von Tod befangen, The dwarf looks down at his dying lady, Er senkt sie tief ins Meer mit eig’nen Händen, Lowers her with his hands deep into the sea. Ihm brennt nach ihr das Herz so voll Verlangen, His hearts burns for her with such desire. An keiner Küste wird er je mehr landen. He will never more set foot on shore. Im Frühling In Spring Still sitz’ ich an des Hügels Hang, I sit silently on the hillside, Der Himmel ist so klar, The sky is so clear, Das Lüftchen spielt im grünen Tal, The breeze plays in the green valley Wo ich beim ersten Frühlingsstrahl Where once, at the first gleam of spring, Einst, ach, so glücklich war; I was, ah, so happy; Wo ich an ihrer Seite ging Where I walked by her side So traulich und so nah, So fondly and so close, Und tief im [dunkeln] 1 Felsenquell And saw deep in the dark rocky stream Den schönen Himmel blau und hell, The lovely sky so blue and bright, Und sie im Himmel sah. And her reflected in the sky. Sieh, wie der bunte Frühling schon See how colourful spring Aus Knosp’ und Blüte blickt! Already peers from bud and flower! Nicht alle Blüten sind mir gleich, Not all flowers are the same to me, Am liebsten [pflück’] 2 ich von dem Zweig, I like best to pluck them from the branch Von welchem sie gepflückt. From which she has plucked! Denn Alles ist wie damals noch, For all is as it used to be, Die Blumen, das Gefild, The flowers and the fields, Die Sonne scheint nicht minder hell, The sun shines no less brightly, Nicht minder freundlich schwimmt im Quell And the blue sky ripples Das blaue Himmelsbild. No less cheerfully in the stream. Es wandeln nur sich Will’ und Wahn, It’s only will and whim that change, Es wechseln Lust und Streit, Joy alternates with strife, Vorüber flieht der Liebe Glück, The happiness of love passes by, Und nur die Liebe bleibt zurück, And love alone remains, Die Lieb’ und ach, das Leid! Love and, alas, sorrow! O wär’ ich doch ein Vöglein nur Ah, if only I were a little bird Dort an dem Wiesenhang! There on the hillside meadow! Dann blieb’ ich auf den Zweigen hier, Then I’d stay on these branches here Und säng’ ein süßes Lied von ihr, And sing a sweet song about her Den ganzen Sommer lang. All summer long. Nachtviolen Dame’s violets Nachtviolen, Nachtviolen! Dame’s violets, dame’s violets, Dunkle Augen, seelenvolle, Dark, soulful eyes – Selig ist es, sich versenken How blissful to immerse myself In dem samtnen Blau. In your velvet blue. Grüne Blätter streben freudig Green leaves strive cheerfully Euch zu hellen, euch zu schmücken; To brighten and adorn you; Doch ihr blicket ernst und schweigend But you gaze out stern and silent In die laue Frühlingsluft. Into the mild spring air. Mit erhabnen Wehmutsstrahlen With sublime shafts of melancholy Trafet ihr mein treues Herz, You have pierced my faithful heart, Und nun blüht in stummen Nächten And now in silent nights Fort die heilige Verbindung. Our sacred union blossoms. An den Mond To the moon [D259] Füllest wieder Busch und Tal Once more you fill wood and vale Still mit Nebelglanz, Silently with radiant mist, Lösest endlich auch einmal And at long last finally Meine Seele ganz. Liberate my soul; Breitest über mein Gefild Soothingly you spread your gaze Lindernd deinen Blick, Over my domain, Wie des Freundes Auge mild Like a gentle friend Über mein Geschick.
Recommended publications
  • Table of Contents Part 2 Welcome to the CD Sheet Music™ Edition of Lieder for Medium and Low Voices, Schubert and Schumann
    Sheet TM Version 2.0 Music 1 CD Lieder for Medium and Low Voices Schubert and Schumann Table of Contents Part 2 Welcome to the CD Sheet Music™ edition of Lieder for Medium and Low Voices, Schubert and Schumann. This Table of Contents is interactive. Click on a title below or in the bookmarks section on the left side of the screen to open the sheet music. Once the music is open, the bookmarks become navigation aids to find the score or parts of the work. Return to the table of contents by clicking on the bookmark or using the “back” button of Acrobat Reader™. By opening any of the files on this CD-ROM, you agree to accept the terms of the CD Sheet Music™ license (Click on the bookmark to the left for the complete license agreement). Contents of this CD-ROM (click a composer’s name or category below to go to that section of the Table of Contents) SCHUBERT SONG CYCLES SONGS (ALPHABETICAL) A-B D-F G-I J-L M-R S-U V-Z SCHUMANN The complete Table of Contents begins on the next page © Copyright 2005 by CD Sheet Music, LLC Sheet TM Version 2.0 Music 2 CD FRANZ SCHUBERT - SONG CYCLES Die schöne Müllerin, Op. 25 18. Trockne Blumen (Bm) 1. Das Wandern (A) 19. Der Müller und der Bach (Em) 1. Das Wandern (G) 19. Der Müller und der Bach (Ebm) 2. Wohin? (F) 20. Des Baches Wiegenlied (C) 2. Wohin? (E) 20. Des Baches Wiegenlied (Bb) 3. Halt! (Bb) Winterreise, Op.
    [Show full text]
  • A Survey and Guide to the Most Frequently Programmed Lieder In
    Louisiana State University LSU Digital Commons LSU Doctoral Dissertations Graduate School 2010 A survey and guide to the most frequently programmed Lieder in the undergraduate studios of selected major music institutions in the United States Joseph Christopher Turner Louisiana State University and Agricultural and Mechanical College Follow this and additional works at: https://digitalcommons.lsu.edu/gradschool_dissertations Part of the Music Commons Recommended Citation Turner, Joseph Christopher, "A survey and guide to the most frequently programmed Lieder in the undergraduate studios of selected major music institutions in the United States" (2010). LSU Doctoral Dissertations. 3319. https://digitalcommons.lsu.edu/gradschool_dissertations/3319 This Dissertation is brought to you for free and open access by the Graduate School at LSU Digital Commons. It has been accepted for inclusion in LSU Doctoral Dissertations by an authorized graduate school editor of LSU Digital Commons. For more information, please [email protected]. A SURVEY AND GUIDE TO THE MOST FREQUENTLY PROGRAMMED LIEDER IN THE UNDERGRADUATE STUDIOS OF SELECTED MAJOR MUSIC INSTITUTIONS IN THE UNITED STATES A Monograph Submitted to the Graduate Faculty of the Louisiana State University and Agricultural and Mechanical College in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Musical Arts in The School of Music and Dramatic Arts by Joseph Christopher Turner B.M., Mississippi College, 1994 M.M., Mississippi College, 1998 August 2010 i © Copyright 2010 Joseph Christopher Turner All rights reserved. ii DEDICATION To my parents iii ACKNOWLEDGEMENTS There are so many without whom this project would not have been possible. I wish to thank the following individuals for their support and encouragement: Prof.
    [Show full text]
  • Schubert's Winterreise in Nineteenth-Century Concerts
    Detours on a Winter’s Journey: Schubert’s Winterreise in Nineteenth-Century Concerts NATASHA LOGES Downloaded from http://online.ucpress.edu/jams/article-pdf/74/1/1/465161/jams_74_1_1.pdf by American Musicological Society Membership Access user on 03 June 2021 Introduction For a time Schubert’s mood became more gloomy and he seemed upset. When I asked him what was the matter he merely said to me “Well, you will soon hear it and understand.” One day he said to me “Come to Schober’s to-day, I will sing you a cycle of awe-inspiring songs. I am anxious to know what you will say about them. They have affected me more than has been the case with any other songs.” So, in a voice wrought with emotion, he sang the whole of the “Winterreise” through to us.1 In 1858, Schubert’s friend Josef von Spaun published a memoir of Schubert that included this recollection of the composer’s own performance of his Winterreise,D.911.Spaun’s poignant account is quoted in nearly every pro- gram and recording liner note for the work, and many assume that he meant all twenty-four songs in the cycle, roughly seventy-five uninterrupted minutes of music, presented to a rapt, silent audience—in other words, a standard, modern performance.2 Spaun’s emotive recollection raises many questions, however. The first concerns what Spaun meant by “the whole of the ‘Winter- reise,’” and this depends on the date of this performance, which cannot be established. As many scholars have observed, Schubert most likely sang only the twelve songs he had initially composed.3 Susan Youens recounts that the 1.
    [Show full text]
  • François Rabelais
    François Rabelais Gargantua und Pantagruel Erstes Buch. Das unschätzbare Leben des grossen Gargantua, Vaters Pantagruelis, weiland verfaßt durch Meister Alcofribas Nasier den Abstractor der Quintessenz. Ein Büchlein voller Pantagruelismus. Den Lesern. Ihr Leser dieses Buches lobesan Thut ab von euch Affect und Leidenschaft, Und wann ihrs leset, ärgert euch nicht dran: Denn es kein Unheil noch Verderben schafft. Die Wahrheit zwar zu sagen, musterhaft Ist wenig drinn, wenn wir nicht Lachen meinen. Den Text erwählt mein Herz, und weiter keinen. Seh ich den Kummer, der euch nagt und frißt, Handl ich von Lachen lieber denn von Weinen, Dieweil des Menschen Fürrecht Lachen ist. Des Authors Prologus. Sehr treffliche Zecher, und ihr meine kostbaren Venusseuchling, (denn euch und sonst niemandem sind meine Bücher zugeschrieben) Alcibiades, in dem Gespräch des Platon die Zech betitelt, sagt unter anderen Reden zum Lob seines Meisters Sokrates, welcher ohnstreitig der Weltweisen Kaiser und König war, daß er sey gleich den Silenen gewesen. Silenen waren vor diesem kleine Büchslein, wie wir sie heut in den Läden der Apotheker sehen, von außen bemalet mit allerlei lustigen, schnakischen Bildern, als sind Harpyen, Satyrn, gezäumte Gänslein, gehörnte Hasen, gesattelte Enten, fliegende Böck, Hirschen die an der Deichsel ziehen, und andre derley Schildereyen mehr, zur Kurzweil konterfeyet um einen Menschen zu lachen zu machen: wie denn des guten Bacchus Lehrmeister Silenus auch beschaffen war. Hingegen im Innersten derselben verwahrt' man die feinen Spezereyen,
    [Show full text]
  • LES 4 SAISONS DU LIED Récital De L’Été
    Musée d’art et d’histoire, Fribourg Dimanche 30 août à 17 heures LES 4 SAISONS DU LIED Récital de l’été Une Schubertiade Julian Prégardien, Ténor Philippe Pierlot, Viole de gambe Marc Hantaï, Flûtiste Axel Wolf, Luthiste et Guitariste Avec le soutien de Schubertiade Aus «Schubert» von Peter Härtling (KiWi 1992) Moment Musical I (Auszug) Franz Schubert (1797 - 1828) Der Wanderer (von Lübeck) D 489 Klage an das Volk Morgenlied (Werner) D 685 aus opus 9 Tänze Nr. 1 und Nr. 6 Schäfers Klagelied (Goethe) D 121 Heidenröslein (Goethe) D 257 Aus «Ich bin zu Ende mit allen Träumen» von 20. August 1815 Michael Stegemann (Piper 1997) Wanderers Nachtlied (Goethe) D 224 Wenzel Matiegka (1773 - 1830) aus «Notturno» opus 21 Lento e patetico + Zingara Auf dem Strom (Rellstab) D 943 Sehnsucht (Mayrhofer) D 516 Johann C. Mertz (1806 - 1856) 20. August 1815 Wanderers Nachtlied (Goethe) D 224 Wenzel Matiegka (1773 - 1830) aus Nachtviolen opus 2 Andante espressivo Schwanengesang (Senn) D 744 Auf dem Wasser zu singen (Stolberg) D 774 Lachen und Weinen (Rückert) D 777 Johann B. Mayrhofer (1787 - 1836) Geheimnis (an Franz Schubert) Nachtviolen (Mayrhofer) D 752 aus «Schubert» von Peter Härtling (KiWi 1992) Moment Musical I (Auszug) Gesänge des Harfners (Goethe) Wer sich der Einsamkeit ergibt D 478 Wer nie sein Brot mit Tränen aß D 480 An die Türen will ich schleichen D 479 aus Klaviersonate D 894: Menuett Johann B. Mayrhofer (1787 - 1836) An Franz aus «Schwanengesang» D 957 Ständchen (Rellstab) Concert sans pause Julian Prégardien Julian Prégardien ist als Opern-, Konzert- und Liedsänger international gleichermaßen erfolgreich.
    [Show full text]
  • Concert: Elly Ameling, Soprano & Rudolf Jansen, Piano: Songs Of
    Ithaca College Digital Commons IC All Concert & Recital Programs Concert & Recital Programs 11-5-1995 Concert: Elly Ameling, Soprano & Rudolf Jansen, Piano: Songs of Franz Schubert Elly Ameling Rudolf Jansen Follow this and additional works at: https://digitalcommons.ithaca.edu/music_programs Part of the Music Commons Recommended Citation Ameling, Elly and Jansen, Rudolf, "Concert: Elly Ameling, Soprano & Rudolf Jansen, Piano: Songs of Franz Schubert" (1995). All Concert & Recital Programs. 7939. https://digitalcommons.ithaca.edu/music_programs/7939 This Program is brought to you for free and open access by the Concert & Recital Programs at Digital Commons IC. It has been accepted for inclusion in All Concert & Recital Programs by an authorized administrator of Digital Commons IC. ITHACA COLLEGE CONCERTS 1995-96 ELLY AMELING, soprano RUDOLF JANSEN, piano Songs of Franz Schubert Romanze aus Rosamunde, D. 797 Der Einsame, D. 800 Der Jungling an der Quelle, D. 300 Auf dem Wasser zu singen, D. 774 Im Freien, D. 880 (Ellen's Gesange) Raste, Krieger, D. 837 Jager, rube von der Jagd, D. 838 Ave Maria, D. 839 IN1ERMISSI0N (Mignon's Gesfinge) Kennst du das Land, D. 321 Heiss mich nicht reden, D. 877(2 Nur wer die Sehnsucht kennt, D. 877/4 So lasst mich scheinen, D. 877/3 An den Mood, D. 193 Im Abendrot, D. 799 Liebe schw!lrmt auf allen Wegen, D. 239/6 Lachen und Weinen, D. 777 Erster Verlust, D. 226 Wiegenlied, D. 867 Ford Hall Auditorium Sunday, November 5, 1995 8:15 p.m. THE ARTISTS Elly Ameling is beloved and admired throughout the world for her splendid and expressive voice and her compelling artistry.
    [Show full text]
  • SCHUBERT LIED III 11 De Febrer De 2018
    SCHUBERT LIED III 11 de febrer de 2018 Johann Wolfgang von Goethe Ganymed Ganimedes Wie im Morgenglanze En la resplendor del sol, Du rings mich anglühst, t’encens al voltant meu, Frühling, Geliebter! estimada primavera! Mit tausendfacher Liebeswonne Amb mil delícies amoroses, Sich an mein Herze drängt el sagrat sentiment Deiner ewigen Wärme del teu etern ardor Heilig Gefühl, s’apodera del meu cor, Unendliche Schöne! bellesa infinita! Dass ich dich fassen möcht’ Si pogués estrènyer-te In diesen Arm! entre els meus braços! Ach, an deinem Busen Ai, m’ajec en el teu pit, Lieg’ ich und schmachte, i em marfonc; Und deine Blumen, dein Gras les teves flors, la teva herba, Drängen sich an mein Herz. es premen contra el meu cor. Du kühlst den brennenden Apagues la set ardent Durst meines Busens, del meu pit, Lieblicher Morgenwind! amable brisa matinal! Ruft drein die Nachtigall Em crida amorós el rossinyol Liebend mach mir aus dem Nebeltal. des de la vall boirosa. Ich komm’, ich komme! Ja vinc, ja vinc! Ach wohin, wohin? A on? Ai, a on? Hinauf! strebt’s hinauf! Amunt! Sempre amunt! Es schweben die Wolken Suren els núvols Abwärts, die Wolken a dalt, s’inclinen Neigen sich der sehnenden Liebe. cap a l’amor anhelant. Mir! Mir! A mi! A mi! In eurem Schosse En la vostra sina, Aufwärts! amunt! Umfangend umfangen! Abraçant-me, abraceu-me! Aufwärts an deinen Busen, Amunt, Alliebender Vater! en la vostra sina, pare de tot amor! Ernst Schulze Im Frühling En primavera Still sitz ich an des Hügels Hang, M’assec callat a la falda del turó, Der Himmel ist so klar, el cel és molt clar, Das Lüftchen spielt im grünen Tal, les brises juguen en la verda vall, Wo ich beim ersten Frühlingsstrahl on, amb els primers raigs de la primavera, Einst, ach, so glücklich war.
    [Show full text]
  • Franz Schubert : Musikalische : Franz Schubert Momente
    Liedertexte I Franz Schubert : Musikalische : Franz Schubert Momente Franz Schubert 1797 --- 1828 Die junge Nonne (Jakob Nikolaus Reichsfreiherr von Craigher de Jachelutta) op. 43/1, D 828 Wie braust durch die Wipfel der heulende Sturm! An die Musik (Franz von Schober) Es klirren die Balken, es zittert das Haus! op. 88/4 , D 547 Es rollet der Donner, es leuchtet der Blitz, Und finster die Nacht, wie das Grab! Du holde Kunst, in wieviel grauen Stunden, Immerhin, immerhin, Wo mich des Lebens wilder Kreis so tobt' es auch jüngst noch in mir! umstrickt, Es brauste das Leben, wie jetzo der Sturm, Hast du mein Herz zu warmer Lieb Es bebten die Glieder, wie jetzo das Haus, entzunden, Es flammte die Liebe, wie jetzo der Blitz, Hast mich in eine beßre Welt entrückt! Und finster die Brust, wie das Grab. Oft hat ein Seufzer, deiner Harf' Nun tobe, du wilder gewalt'ger Sturm, entflossen, Im Herzen ist Friede, im Herzen ist Ruh, Ein süßer, heiliger Akkord von dir Des Bräutigams harret die liebende Braut, Den Himmel beßrer Zeiten mir Gereinigt in prüfender Glut, erschlossen, Der ewigen Liebe getraut. Du holde Kunst, ich danke dir dafür! Ich harre, mein Heiland! mit sehnendem Blick! Komm, himmlischer Bräutigam, hole die Braut, Erlöse die Seele von irdischer Haft. Horch, friedlich ertönet das Glöcklein vom Turm! Es lockt mich das süße Getön Allmächtig zu ewigen Höhn. Frühlingsglaube (Ludwig Uhland) Alleluja! op. 20/2 D 686 Geheimes (Johann Wolfgang Goethe) Die linden Lüfte sind erwacht, op. 14/2, D 719 Sie säuseln und wehen Tag und Nacht, Sie schaffen an allen Enden.
    [Show full text]
  • Senior Recital: Hannah Braud, Soprano, and Emily Schmalz, Soprano Department of Music, University of Richmond
    University of Richmond UR Scholarship Repository Music Department Concert Programs Music 3-26-2006 Senior Recital: Hannah Braud, soprano, and Emily Schmalz, soprano Department of Music, University of Richmond Follow this and additional works at: https://scholarship.richmond.edu/all-music-programs Part of the Music Performance Commons Recommended Citation Department of Music, University of Richmond, "Senior Recital: Hannah Braud, soprano, and Emily Schmalz, soprano" (2006). Music Department Concert Programs. 380. https://scholarship.richmond.edu/all-music-programs/380 This Program is brought to you for free and open access by the Music at UR Scholarship Repository. It has been accepted for inclusion in Music Department Concert Programs by an authorized administrator of UR Scholarship Repository. For more information, please contact [email protected]. UNIVERSITY OF RICHMOND DEPARTMENT OF MUSIC CONCERT SERIES - u~ifililijf{lilmilliill~ilii' - .., .3 3082 00940 5647 -- r SENIOR RECITAL Hannah Braud, soprano Emily Schmalz, soprano assisted by Joanne Kong, piano Kevin Farrelly, piano Andrew Schutte, double bass Margaux Lesourd, mezzo soprano MARCH 26, 2006, 3:00 PM PERKINSON RECITAL HALL PROGRAM From Gloria Antonio Vivaldi Laudamus Te'' (1678-1741) Hannah Braud, soprano I Emily Schmalz, soprano II Joanne Kong, piano Liebesbotschaft Franz Schubert Lachen und Weinen (1797-1828) Gretchen am Spinnrade Die Forelle Emily Schmalz, soprano From Siroe Georg Frideric Handel Ch'io mai vi possa (1685-1759) From Serse Frondi tenere, recitative Ombra mai ill, aria From Giulio Cesare V' adoro, pupille Hannah Braud, soprano From 10 American Songs Aaron Copland Simple Gifts (1900-1990) Long Time Ago At the River Zion's Walls Emily Schmalz, soprano INTERMISSION Op.
    [Show full text]
  • Charlotte Hellekant, Mezzo-Soprano, and Ken Merrill, Piano Department of Music, University of Richmond
    University of Richmond UR Scholarship Repository Music Department Concert Programs Music 10-29-1997 Charlotte Hellekant, mezzo-soprano, and Ken Merrill, piano Department of Music, University of Richmond Follow this and additional works at: https://scholarship.richmond.edu/all-music-programs Part of the Music Performance Commons Recommended Citation Department of Music, University of Richmond, "Charlotte Hellekant, mezzo-soprano, and Ken Merrill, piano" (1997). Music Department Concert Programs. 652. https://scholarship.richmond.edu/all-music-programs/652 This Program is brought to you for free and open access by the Music at UR Scholarship Repository. It has been accepted for inclusion in Music Department Concert Programs by an authorized administrator of UR Scholarship Repository. For more information, please contact [email protected]. October 29, 1997 at 8pm Modlin Center for the Arts Camp Concert Hall Booker Hall of Music Charlotte Hellekant, mezzo-soprano Ken Merrill, piano Franz Schubert Lachen und weinen Op. 59, no. 4 (Rueckert) (1797 -1828) Der Wanderer an den Mand Op. 80 (Siedl) An die Laute Op. 81, no. 2 (Rochlitz) Robert Schuann Frauen Liebe und Leben, Op. 42 (Chamisso) (1810 - 1856) Seit ihr ihn gesehen Er, der Hertzlichste van Allen Ich kann's nicht fassen Du Ring an meinem Finger Helft mir, ihr Schwestern Susser Freund du blickest An meinem Herzen Nun hast du mir den ersten Schmerz getan -INTERVAL- Franz Schubert Impromptu in A-flat major Op. 90, No. 4 (1797 -1828) Claude Debussy Trois Chansons de Bilitis (Louys) (1862 - 1918) La flute de Pan La Chevelure Le Tombeau des nai'des Jean Sibelius Demanten pa marssnoem Op.
    [Show full text]
  • Complete Vocal Repertoire List – Annie Gill, Soprano *Indicates Works Performed
    Complete Vocal Repertoire List – Annie Gill, Soprano *indicates works performed Czech Art Songs Dvořák from Op. 83 (Love Songs) 1. Ó, naší lásce nekvete to vytoužené štěstí* 2. V tak mnohém srdci mrtvo jest* 3. Kol domu se ted’ potácím* 4. Já vím, že v sladké naději* 5. Nad krajem vévodí lehký spánek* 6. Zde v lese u potoka* 7. V té sladké moci očí tvých* 8. Ó, duše drahá, jekinká* English Art Songs Argento from Six Elizabethan Songs Diaphenia* Hymn* Winter* Barber The Monk and His Cat Nocturne Sure on this Shining Night* With Rue My Heart is Laden Beach Springtime Cipullo from Another Reason Why I Don’t Keep a Gun in the House Desire* Embrace* Cancer Flames* Putting Down the Cat Another Reason Why I Don’t Keep a Gun in the House* Copland Going to Heaven! Heart, we will forget him Duke April Elegy I can’t be talkin’ of love Loveliest of Trees* Heggie from Natural Selection Animal Passion* Ives Ann Street* At the River* Charlie Rutlage Evening* Soliloquy* Slugging a Vampire* West London* Laitman from Days and Nights Along With Me* Wild Nights!* Larsen from Try Me Good King: Last Words of the Wives of Henry VIII Katherine of Aragon Anne Boleyn* Jane Seymour* Anne of Cleves* Katherine Howard Previn from Three Dickinson Songs As Imperceptibly as Grief* Will There Really Be a Morning?* Good Morning – Midnight* French Art Songs Chausson Le Colibri* Les Papillons* Faure Après un Rêve* Au bord de l’eau Chanson d’Amour Ici-bas Les Berceaux* Lydia Mandoline* Notre Amour* Duparc Chanson Triste* Extase* L’invitation au voyage* Hahn À Chloris* Fêtes
    [Show full text]
  • ARSC Journal
    HISTORIC VOCAL RECORDINGS SCHUBERT LIEDER ON RECORD (1898-1952): Ave Maria. Edith Clegg, contralto, Ungeduld. Paul Kniipfer, basso. Heidenroslein. Minnie Nast, soprano. Litanei; Standchen (Zogernd leise). Marie Goetze, mezzo-soprano. Hark, hark, the lark. David Bispham, baritone. Der Neugierige. Franz Naval, tenor. Rastlose Liebe; Die Allmacht. Edyth Walker, mezzo-soprano. Erlkonig; Du bist die Ruh; Die Liebe (Klarchens Lied) (Freudvoll und leidvoll). Lilli Lehmann, soprano. Der Wanderer. Ernst Wachtre, basso. Abschied; Der Leiermann (Eng). Harry Plunket Greene, baritone. An die Leier. Pauline Cramer, soprano. Die Forelle. Leopold Demuth, baritone. Am Meer. Gustav Walter, tenor. Die junge Nonne. Susan Strong, soprano. Der Wanderer; Aufenthalt; Der Leiermann (all in Russian). Leo Sibiriakov, basso, Fruhlingsglaube. Heinrich Hensel, tenor. Der Kreuzzug. Wilhelm Hesch, basso. Standchen (Leise flehen meine Lieder); Liebesbotschaft. Leo Slezak, tenor. An die Musik; Du bist die Ruh; Suleika II (Ach, um deine feuchten Schwingen); Ellens Gesang II (Jager, ruhe). Elena Gerhardt, mezzo-soprano. Das Wandern; Der Leiermann. Sir George Henschel, bari­ tone. Der Muller und der Bach. Elise Elizza, soprano. An die Musik; Gruppe aus dem Tartarus. Ottilie Metzger, contralto. Sei mir gegriisst. Friedrich Brodersen, tenor. Wohin?; Ungeduld. Frieda Hempel, soprano. Gruppe aus dem Tartarus; Erlkonig. Alexander Kipnis, basso. Du bist die Ruh; Die Liebe hat gelogen. John McCormack, tenor. Im Abendrot; Verklarung. Aaltje Noordewier-Reddingius, soprano. Ruckblick; Fruhlingstraum; Mut!. Richard Tauber, tenor. Gretchen am Spinnrade; Mignon II (So lasst mich scheinen). Meta Seinemeyer, soprano. Die Forelle; Lachen und Weinen; Der Lindenbaum (all in French). Vanni­ Ma.rcoux, basso. An die Musik. Ursula Van Diemen, soprano. Memnon (in English). Harold Williams, baritone.
    [Show full text]