<<

2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 1

This document is meant purely as a documentation tool and the institutions do not assume any liability for its contents

►B AGREEMENT between the European Community and the Swiss Confederation on trade in agricultural products (OJ L 114, 30.4.2002, p. 132)

Amended by:

Official Journal

No page date ►M1 Decision No 2/2003 of the Joint Veterinary Committee set up by the L 23 27 28.1.2004 Agreement between the European Community and the Swiss Confed­ eration on trade in agricultural products of 25 November 2003

►M2 Decision No 3/2004 of the Joint Committee of 29 April 2004 L 151 125 30.4.2004

►M3 Decision No 1/2004 of the Joint Veterinary Committee set up under the L 160 115 30.4.2004 Agreement between the European Community and the Swiss Confed­ eration on trade in agricultural products of 28 April 2004

►M4 Decision No 2/2004 of the Joint Veterinary Committee set up under the L 17 1 20.1.2005 Agreement between the European Community and the Swiss Confed­ eration on trade in agricultural products of 9 December 2004

►M5 Decision No 2/2005 of the Joint Committee on Agriculture set up by L 78 50 24.3.2005 the Agreement between the European Community and the Swiss Confederation on trade in agricultural products of 1 March 2005

►M6 Decision No 1/2005 of the Joint Committee on Agriculture set up by L 131 43 25.5.2005 the Agreement between the European Community and the Swiss Confederation on trade in agricultural products of 25 February 2005

►M7 Decision No 3/2005 of the Joint Committee on Agriculture set up by L 346 33 29.12.2005 the Agreement between the European Community and the Swiss Confederation on trade in agricultural products of 19 December 2005

►M8 Decision No 4/2005 of the Joint Committee on Agriculture of 19 L 346 44 29.12.2005 December 2005

►M9 Decision No 1/2006 of the Joint Veterinary Committee created by an L 32 91 6.2.2007 Agreement between the European Community and the Swiss Confed­ eration on trade in agricultural products of 1 December 2006

►M10 Decision No 1/2007 of the Joint Committee on agriculture set up by the L 173 31 3.7.2007 Agreement between the European Community and the Swiss Confed­ eration on trade in agricultural products of 15 June 2007 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 2

►M11 Decision No 1/2008 of the Joint Committee on Agriculture set up by L 27 21 31.1.2008 the Agreement between the European Community and the Swiss Confederation on trade in agricultural products of 15 January 2008 ►M12 Decision No 2/2008 of the Joint Committee on Agriculture set up by L 228 3 27.8.2008 the Agreement between the European Community and the Swiss Confederation on trade in agricultural products of 24 June 2008 ►M13 Decision No 1/2008 of the Joint Veterinary Committee set up by the L 6 89 10.1.2009 Agreement between the European Community and the Swiss Confed­ eration on trade in agricultural products of 23 December 2008 ►M14 Agreement between the European Community and the Swiss Confed­ L 136 2 30.5.2009 eration amending the Agreement between the European Community and the Swiss Confederation on trade in agricultural products ►M15 Decision No 1/2009 of the Joint Committee on Agriculture of 9 L 115 33 8.5.2010 December 2009 ►M16 Decision No 1/2010 of the Joint Veterinary Committee set up by the L 338 50 22.12.2010 Agreement between the European Community and the Swiss Confed­ eration on trade in agricultural products of 1 December 2010 ►M17 Decision No 1/2010 of the Joint Committee on Agriculture set up by L 32 9 8.2.2011 the Agreement between the European Community and the Swiss Confederation on trade in agricultural products of 13 December 2010 ►M18 Agreement between the European Union and the Swiss Confederation L 297 3 16.11.2011 on the protection of designations of origin and geographical indications for agricultural products and foodstuffs, amending the Agreement between the European Community and the Swiss Confederation on trade in agricultural products ►M19 Decision No 1/2012 of the Joint Committee on Agriculture, created by L 155 1 15.6.2012 the Agreement between the European Community and the Swiss Confederation on trade in agricultural products of 3 May 2012 ►M20 Decision No 2/2012 of the Joint Committee on Agriculture, created by L 155 99 15.6.2012 the Agreement between the European Community and the Swiss Confederation on trade in agricultural products of 3 May 2012

Corrected by:

►C1 Corrigendum, OJ L 208, 10.6.2004, p. 101 (3/2004) ►C2 Corrigendum, OJ L 332, 6.11.2004, p. 59 (3/2004) ►C3 Corrigendum, OJ L 212, 12.6.2004, p. 72 (1/2004) 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 3

▼B AGREEMENT between the European Community and the Swiss Confederation on trade in agricultural products

THE EUROPEAN COMMUNITY,

hereinafter referred to as the ‘Community’,

and

THE SWISS CONFEDERATION,

hereinafter referred to as ‘Switzerland’,

together referred to hereinafter as ‘the Parties’,

RESOLVED gradually to eliminate the barriers affecting the bulk of their trade in accordance with the provisions on the establishment of free-trade areas in the Agreement establishing the World Trade Organisation,

Whereas, in Article 15 of the Free Trade Agreement of 22 July 1972, the Parties declared their readiness to foster, so far as their agricultural policies allow, the harmonious development of trade in agricultural products to which that Agreement does not apply,

HAVE AGREED AS FOLLOWS:

Article 1 Objective

1. The objective of this Agreement shall be to strengthen the free- trade relations between the Parties by improving the access of each to the market in agricultural products of the other.

2. ‘Agricultural products’ means the products listed in Chapters 1 to 24 of the International Convention on the Harmonised Commodity Description and Coding System. For the purposes of applying Annexes 1, 2 and 3 to this Agreement, the products falling under Chapter 3 and headings 16.04 and 16.05 of the Harmonised System and the products covered by CN codes 0511 91 10, 0511 91 90, 1902 20 10 and 2301 20 00 shall be excluded.

3. This Agreement shall not apply to the subjects covered by Protocol 2 to the Free Trade Agreement, with the exception of the relevant concessions granted in Annexes 1 and 2 hereto.

Article 2 Tariff concessions

1. Without prejudice to the concessions set out in Annex 3, the tariff concessions granted by Switzerland to the Community shall be as listed in Annex 1 hereto.

2. Without prejudice to the concessions set out in Annex 3, the tariff concessions granted by the Community to Switzerland shall be as listed in Annex 2 hereto. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 4

▼B Article 3 Concessions regarding cheese

The specific provisions applicable to trade in cheeses shall be as set out in Annex 3 hereto.

Article 4 Rules on origin

The rules on origin mutually applicable under Annexes 1, 2 and 3 to this Agreement shall be as set out in Protocol 3 to the Free Trade Agreement.

Article 5 Removing technical barriers to trade

1. ►M18 The way technical obstacles to trade in agricultural products are to be reduced in the following fields shall be as set out in Annexes 4 to 12 hereto: ◄

— Annex 4 on plant health,

— Annex 5 on animal feed,

— Annex 6 on seeds,

— Annex 7 on trade in wine-sector products,

— Annex 8 on the mutual recognition and protection of names of spirit drinks and aromatised wine-based drinks,

— Annex 9 on organically produced agricultural products and food­ stuffs,

— Annex 10 on recognition of conformity checks for fruit and vegetables subject to marketing standards,

— Annex 11 on animal health and zootechnical measures applicable to trade in live animals and animal products,

▼M18 — Annex 12 on the protection of designations of origin and geographical indications for agricultural products and foodstuffs.

▼B 2. Article 1(2) and (3) and Articles 6, 7, 8, and 10 to 13 of this Agreement shall not apply to Annex 11.

Article 6 Joint Committee on Agriculture

1. A Joint Committee (hereinafter referred to as ‘the Committee’) made up of representatives of the Parties shall be set up.

2. The Committee shall be responsible for the administration of this Agreement and shall ensure its good functioning. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 5

▼B 3. The Committee shall be empowered to adopt decisions as provided for in this Agreement and the Annexes hereto. Such decisions shall be implemented by the Parties in accordance with their own rules.

4. The Committee shall establish its own Rules of Procedure.

5. The Committee shall act by mutual agreement.

6. To ensure the proper implementation of this Agreement, the Parties shall hold consultations within the Committee at the request of either Party.

7. The Committee shall set up the working groups needed to administer the Annexes to this Agreement. Its Rules of Procedure shall specify, in particular, the membership of such working groups and the way they are to operate.

▼M18 8. The Committee is authorised to approve authentic versions of the agreement in new languages.

▼B

Article 7 Settlement of disputes

Either Party may bring a matter under dispute which concerns the inter­ pretation or application of this Agreement to the Committee. The latter shall endeavour to settle the dispute. Any information which might be of use in making possible an in-depth examination of the situation with a view to finding an acceptable solution shall be supplied to the Committee. To this end, the Committee shall examine all possibilities to maintain the good functioning of this Agreement.

Article 8 Exchange of information

1. The Parties shall exchange all relevant information regarding the implementation and application of this Agreement.

2. Each Party shall inform the other of any changes it intends to make to laws, regulations and administrative provisions within the scope of this Agreement and shall notify the other Party of any new provisions as soon as possible.

Article 9 Confidentiality

Representatives, experts and other agents of the Parties shall be required, even after their duties have ceased, not to disclose information, obtained in the framework of this Agreement, which is covered by the obligation of professional secrecy. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 6

▼B Article 10 Safeguard measures

1. Where, in connection with the application of Annexes 1, 2 and 3 to this Agreement and having regard to the special sensitivity of the agricultural markets of the Parties, imports of products originating in one Party cause or threaten to cause a serious disturbance on the markets of the other, the Parties shall immediately hold consultations to seek a suitable solution. Pending such a solution, the Party concerned may take any measures it deems necessary.

2. Where safeguard measures as provided for in paragraph 1 or in the other Annexes hereto are taken:

(a) the following procedures shall apply in the absence of specific provisions:

— where either Party intends to implement safeguard measures with respect to part or all of the territory of the other, it shall inform the latter in advance, stating its reasons,

— where either Party takes safeguard measures in respect of part or all of its own territory or that of a third country, it shall inform the other as soon as possible,

— without prejudice to the possibility of putting the planned measures into force immediately, consultations shall be held between the two Parties as soon as possible with a view to finding suitable solutions,

— where safeguard measures are taken by a Member State of the Community with respect to Switzerland, another Member State or a third country, the Community shall duly inform Switzerland as soon as possible;

(b) measures which least disrupt the way this Agreement operates must be given priority.

▼M14 Article 11 Amendments

The Committee may decide to amend the Annexes and Appendices to the Annexes to the Agreement.

▼B

Article 12 Review

1. Where either Party seeks a review of this Agreement, it shall submit a reasoned request to the other.

2. The Parties may entrust the Committee with the task of considering any such request and, where appropriate, of putting forward recommendations, in particular with a view to holding negoti­ ations.

3. Any agreements resulting from negotiations as provided for in paragraph 2 shall be submitted for ratification or approval by the Parties in accordance with their respective procedures. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 7

▼B Article 13 Evolutionary clause

1. The Parties hereby undertake to continue to work towards achieving gradually greater liberalisation of trade between them in agri­ cultural products.

2. To that end, the Parties shall regularly review within the Committee the conditions governing trade between them in agricultural products.

3. In the light of the outcome of such considerations and of their respective agricultural policies and taking account of the sensitivity of the agricultural markets, the Parties may enter into negotiations under this Agreement with a view to further reducing obstacles to trade in agricultural products on a basis of reciprocal and mutually advantageous preferences.

4. Any agreements resulting from negotiations as provided for in paragraph 3 shall be submitted for ratification or approval by the Parties in accordance with their respective procedures.

Article 14 Implementation of the Agreement

1. The Parties shall take all steps, whether general or specific, to ensure the performance of the obligations arising from this Agreement.

2. They shall abstain from any measure which is liable to jeopardise the attainment of the objectives of this Agreement.

Article 15 Annexes

The Annexes to this Agreement, including the Appendices thereto, shall form an integral part thereof.

Article 16 Territorial scope

This Agreement shall apply, on the one hand, to the territories to which the Treaty establishing the European Community is applied and under the conditions laid down in that Treaty and, on the other, to the territory of Switzerland.

Article 17 Entry into force and duration

1. This Agreement shall be ratified or approved by the Parties in accordance with their respective procedures. It shall enter into force on the first day of the second month following the final notification of the deposit of the instruments of ratification or approval of all the following seven Agreements:

Agreement on Trade in Agricultural Products

Agreement on the Free Movement of Persons

Agreement on Air Transport 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 8

▼B Agreement on the Carriage of Goods and Passengers by Road and Rail Agreement on Mutual Recognition in Relation to Conformity Assessment Agreement on Certain Aspects of Government Procurement Agreement on Scientific and Technological Cooperation. 2. This Agreement is concluded for an initial period of seven years. It shall be renewed indefinitely unless the Community or Switzerland notifies the other Party to the contrary before the initial period expires. In the event of such notification, the provisions of paragraph 4 shall apply. 3. Either the Community or Switzerland may terminate this Agreement by notifying the other Party of its decision. In the event of such notification, the provisions of paragraph 4 shall apply. 4. The seven Agreements referred to in paragraph 1 shall cease to apply six months after receipt of notification of non-renewal referred to in paragraph 2 or termination referred to in paragraph 3. Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve, en dos ejemplares en las lenguas alemana, danesa, española, finesa, fran­ cesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.

Udfærdiget i Luxembourg, den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalv­ fems i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, neder­ landsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.

Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunund­ neunzig in zweifacher Ausfertigung in dänischer, deutscher, englischer, fin­ nischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesi­ scher, spanischer und schwedischer Sprache, wobei jeder dieser Wortlaute glei­ chermaßen verbindlich ist.

Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα, σε δύο ατνίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα, όλα δε τα κείμενα αυτά είναι εξίσου αυθεντικά.

Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine, in duplicate in the Spanish, Danish, German, Greek, English, French, Italian, Dutch, Portuguese, Finnish and Swedish languages, each text being equally authentic.

Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf, en double exemplaire, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chacun de ces textes faisant également foi.

Fatto a Lussemburgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove, in du­ plice esemplare, in lingua danese, finnica, francese, greca, inglese, italiana, olan­ dese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca. Ciascuna delle versioni linguisti­ che fa parimenti fede.

Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegen­ tig, in twevoud, in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle talen gelijkelijk authentiek.

Feito no Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove, em dois exemplares, nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlan­ desa, francesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé qualquer dos textos. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 9

▼B Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän kahtena kappaleena eng­ lannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.

Utfärdat i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio i två exemplar på det danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugi­ siska, spanska, svenska och tyska språket, vilka samtliga texter är giltiga.

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Por la Confederación Suiza

For Det Schweiziske Edsforbund

Für der Schweizerischen Eidgenossenschaft

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

Pela Confederação Suíça Sveitsin valaliiton puolesta 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 10

▼B På Schweiziska Edsförbundets vägnar 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 11

▼B CONTENTS

ANNEX 1: Concessions granted by Switzerland

ANNEX 2: Concessions granted by the Community

ANNEX 3: Concessions regarding cheeses

Appendix 1: Concessions granted by the Community

Appendix 2: Concessions granted by Switzerland

Appendix 3: List of names of ‘Italico’ cheese which can be imported into Switzerland

Appendix 4: Cheese descriptions

ANNEX 4 on plant health

Appendix 1: Plants, plant products and other objects

Appendix 2: Legislation

Appendix 3: Authorities which are to supply on request a list of the official bodies responsible for preparing plant health passports

Appendix 4: Zones referred to in article 4 and special requirements relating to them

Appendix 5: Exchange of information

ANNEX 5 on animal feed

Appendix 1

Appendix 2: List of legislative provisions referred to in Article 9

ANNEX 6 on seeds

Appendix 1: Legislation

Appendix 2: Seed inspection and certification bodies

Appendix 3: Community derogations allowed by Swit­ zerland

Appendix 4: List of third countries

ANNEX 7 on trade in wine-sector products

Appendix 1: Wine-sector products referred to in Article 2

Appendix 2: Specific provisions referred to in Article 3(a) and (b)

Appendix 3: List of instruments and technical provisions referred to in Article 4 relating to wine-sector products

Appendix 4: Protected names referred to in Article 5

Appendix 5: Terms and conditions referred to in Articles 8(9) and 25(1)(b) 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 12

▼B

ANNEX 8 on the mutual recognition and protection of names of spirit drinks and aromatised wine-based drinks

Appendix 1: Geographical indications for spirit drinks originating in the european union

Appendix 2: Protected names of spirit drinks orig­ inating in switzerland

Appendix 3: Protected names of aromatised drinks originating in the Community

Appendix 4: Protected names of aromatised drinks originating in Switzerland

Appendix 5: List of instruments referred to in article 2 relating to spirit drinks, aromatised wine and aromatised drinks

ANNEX 9 on organically produced agricultural products and foodstuffs

Appendix 1

Appendix 2: Implementing rules

ANNEX 10 on recognition of conformity checks for fruit and vegetables subject to marketing standards

Appendix: Swiss inspection bodies authorised to issue inspection certificates as provided for in Article 3 of Annex 10

ANNEX 11 on animal-health and zootechnical measures applicable to trade in live animals and animal products

Appendix 1: Control measures/notification of diseases

Appendix 2: Animal health

Appendix 3: Imports of live animals, their semen, ova and embryos from third countries

Appendix 4: Zootechnical provisions, including those governing imports from third countries

Appendix 5: Live animals, their semen, ova and embryos: border checks and inspection fees

Appendix 6: Animal products

Appendix 7: Responsible authorities

Appendix 8: Adjustments to regional conditions

Appendix 9: Guidelines on procedures for conducting audits

Appendix 10: Animal products: border checks and inspection fees

Appendix 11: Contact points 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 13

▼B

ANNEX 12 on the protection of designations of origin and geographical indications for agricultural products and foodstuffs

Appendix 1: Lists of the parties’ gis which are protected by the other party Appendix 2: The parties’ legislation 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 14

▼M12 ANNEX 1

Concessions granted by Switzerland

The tariff concessions set out below are granted by Switzerland for the following products originating in the Community and are, where applicable, subject to an annual quantity:

Customs duty applicable Annual quantity Swiss tariff heading Description (CHF/100 kg gross (tonnes net weight) weight)

0101 90 95 Live horses (excl. pure-bred horses for breeding and 0 100 head horses for slaughter) (in number of head)

0204 50 10 meat, fresh, chilled or frozen 40 100

0207 14 81 Breasts of fowls of domestic species, frozen 15 2 100

0207 14 91 Cuts and edible offal of fowls of domestic species, 15 1 200 including livers (excluding breasts), frozen

0207 27 81 Breasts of turkeys of domestic species, frozen 15 800

0207 27 91 Cuts and edible offal of turkeys of domestic species, 15 600 including livers (excluding breasts), frozen

0207 33 11 Ducks of domestic species, not cut in pieces, frozen 15 700

0207 34 00 Fatty livers of ducks, geese or guinea fowls of domestic 9,5 20 species, fresh or chilled

0207 36 91 Cuts and edible offal of ducks, geese or guinea fowls of 15 100 domestic species, frozen (excluding fatty livers)

0208 10 00 Meat and edible offal of rabbits or hares, fresh, chilled or 11 1 700 frozen

0208 90 10 Meat and edible offal of game, fresh, chilled or frozen 0 100 (other than of hares or wild boar)

ex 0210 11 91 Hams and cuts thereof, with bone in, of swine (other than free 1 000 (1 ) wild boar), salted or in brine, dried or smoked

ex 0210 19 91 Hams and cuts thereof, boneless, of swine (other than free wild boar), salted or in brine, dried or smoked

0210 20 10 Dried meat of bovine animals free 200 (2 )

ex 0407 00 10 Edible birds' eggs, in shell, fresh, preserved or cooked 47 150

ex 0409 00 00 Natural acacia honey 8 200

ex 0409 00 00 Natural honey, other (excluding acacia) 26 50

0602 10 00 Unrooted cuttings and slips free unlimited 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 15

▼M12

Customs duty applicable Annual quantity Swiss tariff heading Description (CHF/100 kg gross (tonnes net weight) weight)

Plants in the form of pomaceous fruit rootstock (of free (3 ) seedling origin or produced by vegetative propagation):

0602 20 11 — grafted, bare rooted

0602 20 19 — grafted, with root ball

0602 20 21 — not grafted, bare rooted

0602 20 29 — not grafted, with root ball

Plants in the form of stone fruit rootstock (of seedling free (3 ) origin or produced by vegetative propagation):

0602 20 31 — grafted, bare rooted

0602 20 39 — grafted, with root ball

0602 20 41 — not grafted, bare rooted

0602 20 49 — not grafted, with root ball

Plants other than in the form of pomaceous or stone fruit free unlimited rootstock (of seedling origin or produced by vegetative propagation), of kinds which bear edible fruit:

0602 20 51 — bare rooted

0602 20 59 — other than bare rooted

Trees, shrubs and bushes, of kinds which bear edible free (3 ) fruit, bare rooted:

0602 20 71 — of kinds which bear pomaceous fruit

0602 20 72 — of kinds which bear stone fruit

0602 20 79 — other than of kinds which bear pomaceous or stone free unlimited fruit

Trees, shrubs and bushes, of kinds which bear edible free (3 ) fruit, with root ball:

0602 20 81 — of kinds which bear pomaceous fruit

0602 20 82 — of kinds which bear stone fruit

0602 20 89 — other than of kinds which bear pomaceous or stone free unlimited fruit

0602 30 00 Rhododendrons and azaleas, grafted or not free unlimited

Roses, grafted or not: free unlimited

0602 40 10 — wild roses and wild rose stems

— other than wild roses or wild rose stems:

0602 40 91 — bare rooted

0602 40 99 — other than bare rooted, with root ball 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 16

▼M12

Customs duty applicable Annual quantity Swiss tariff heading Description (CHF/100 kg gross (tonnes net weight) weight)

Plants (of seedling origin or produced by vegetative free unlimited propagation), of useful species; mushroom spawn:

0602 90 11 — seedling vegetables and turf rolls

0602 90 12 — mushroom spawn

0602 90 19 — other than seedling vegetables, turf rolls or mushroom spawn

Other live plants (including their roots): free unlimited

0602 90 91 — bare rooted

0602 90 99 — other than bare rooted, with root ball

0603 11 10 Cut roses of a kind suitable for bouquets or for orna­ free 1 000 mental purposes, fresh, from 1 May to 25 October

0603 12 10 Cut carnations of a kind suitable for bouquets or for ornamental purposes, fresh, from 1 May to 25 October

0603 13 10 Cut orchids of a kind suitable for bouquets or for orna­ mental purposes, fresh, from 1 May to 25 October

0603 14 10 Cut chrysanthemums of a kind suitable for bouquets or for ornamental purposes, fresh, from 1 May to 25 October

Cut flowers and flower buds (other than carnations, roses, orchids or chrysanthemums) of a kind suitable for bouquets or for ornamental purposes, fresh, from 1 May to 25 October:

0603 19 11 — woody

0603 19 19 — other than woody

0603 12 30 Cut carnations of a kind suitable for bouquets or for free unlimited ornamental purposes, fresh from 26 October to 30 April

0603 13 30 Cut orchids of a kind suitable for bouquets or for orna­ mental purposes, fresh from 26 October to 30 April

0603 14 30 Cut chrysanthemums of a kind suitable for bouquets or for ornamental purposes, fresh from 26 October to 30 April

0603 19 30 Cut tulips of a kind suitable for bouquets or for orna­ mental purposes, fresh, from 26 October to 30 April

Other cut flowers and flower buds, of a kind suitable for free unlimited bouquets or for ornamental purposes, fresh, from 26 October to 30 April:

0603 19 31 — woody

0603 19 39 — other than woody 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 17

▼M12

Customs duty applicable Annual quantity Swiss tariff heading Description (CHF/100 kg gross (tonnes net weight) weight)

Tomatoes, fresh or chilled: free 10 000

— cherry tomatoes:

0702 00 10 — from 21 October to 30 April

— Peretti tomatoes (elongated):

0702 00 20 — from 21 October to 30 April

— other tomatoes, of a diameter of 80 mm or more (beef tomatoes):

0702 00 30 — from 21 October to 30 April

— other:

0702 00 90 — from 21 October to 30 April

Iceberg lettuce, without outer leaf: free 2 000

0705 11 11 — from 1 January to the end of February

Witloof chicory, fresh or chilled: free 2 000

0705 21 10 — from 21 May to 30 September

0707 00 10 Cucumbers for salad, 21 October to 14 April 5 200

0707 00 30 Pickling cucumbers, > 6 cm but =< 12 cm in length, 5 100 fresh or chilled, from 21 October to 14 April

0707 00 31 Pickling cucumbers, > 6 cm but =< 12 cm in length, 5 2 100 fresh or chilled, from 15 April to 20 October

0707 00 50 Gherkins, fresh or chilled 3,5 800

Aubergines (eggplants), fresh or chilled: free 1 000

0709 30 10 — from 16 October to 31 May

0709 51 00 Mushrooms, fresh or chilled, of the genus Agaricus or free unlimited 0709 59 00 other, with the exception of truffles

Sweet peppers, fresh or chilled: 2,5 unlimited

0709 60 11 — from 1 November to 31 March

0709 60 12 Sweet peppers, fresh or chilled, 1 April to 31 October 5 1 300

Courgettes (including courgette flowers), fresh or chilled: free 2 000

0709 90 50 — from 31 October to 19 April

ex 0710 80 90 Mushrooms (uncooked or cooked by steaming or boiling free unlimited in water), frozen 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 18

▼M12

Customs duty applicable Annual quantity Swiss tariff heading Description (CHF/100 kg gross (tonnes net weight) weight)

0711 90 90 Vegetables and mixtures of vegetables, provisionally 0 150 preserved (for example, by sulphur dioxide gas, in brine, in sulphur water or in other preservative solutions), but unsuitable in that state for immediate consumption

0712 20 00 Onions, dried, whole, cut, sliced, broken or in powder, 0 100 but not further prepared

0713 10 11 Peas (Pisum sativum), dried, shelled, whole, unprocessed, Rebate of 0,9 1 000 for use as animal feed on the duty applied

0713 10 19 Peas (Pisum sativum), dried, shelled, whole, unprocessed 0 1 000 (excluding those for use as animal feed, for technical purposes or for brewing)

Hazelnuts or filberts (Corylus spp.), fresh or dried: free unlimited

0802 21 90 — in shell, other than for use as animal feed or for oil extraction

0802 22 90 — shelled, other than for use as animal feed or for oil extraction

0802 32 90 Nuts free 100

ex 0802 90 90 Pine nuts, fresh or dried free unlimited

0805 10 00 Oranges, fresh or dried free unlimited

0805 20 00 Mandarins (including tangerines and satsumas); wilkings free unlimited and similar citrus hybrids, fresh or dried

0807 11 00 Watermelons, fresh free unlimited

0807 19 00 Melons, fresh, other than watermelons free unlimited

Apricots, fresh, in open packings: free 2 100

0809 10 11 — from 1 September to 30 June

in other packings:

0809 10 91 — from 1 September to 30 June

0809 40 13 Fresh plums, in open packings, from 1 July to 30 0 600 September

0810 10 10 Strawberries, fresh, from 1 September to 14 May free 10 000

0810 10 11 Strawberries, fresh, from 15 May to 31 August 0 200

0810 20 11 Raspberries, fresh, from 1 June to 14 September 0 250 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 19

▼M12

Customs duty applicable Annual quantity Swiss tariff heading Description (CHF/100 kg gross (tonnes net weight) weight)

0810 50 00 Kiwi fruit, fresh free unlimited

ex 0811 10 00 Strawberries, uncooked or cooked by steaming or boiling 10 1 000 in water, frozen, not containing added sugar or other sweetening matter, not put up in packings for retail sale, intended for industrial use

ex 0811 20 90 Raspberries, blackberries, mulberries, loganberries and 10 1 200 black, white or red currants, gooseberries, uncooked or cooked by steaming or boiling in water, frozen, not containing added sugar or other sweetening matter, not put up in packings for retail sale, intended for industrial use

0811 90 10 Bilberries, uncooked or cooked by steaming or boiling in 0 200 water, frozen, whether or not containing added sugar or other sweetening matter

0811 90 90 Edible fruit, uncooked or cooked by steaming or boiling 0 1 000 in water, frozen, whether or not containing added sugar or other sweetening matter (excluding strawberries, rasp­ berries, blackberries, mulberries, loganberries and black, white or red currants, gooseberries, bilberries and tropical fruit)

0904 20 90 Fruits of the genus Capsicum or of the genus Pimenta, 0 150 dried or crushed or ground, processed

0910 20 00 Saffron free unlimited

1001 90 60 Wheat and meslin (except durum wheat), for use as Rebate of 0,6 50 000 animal feed on the duty applied

1005 90 30 Maize (corn) for use as animal feed Rebate of 0,5 13 000 on the duty applied

Virgin olive oil, other than for use as animal feed:

1509 10 91 — in glass containers holding 2 litres or less 60,60 (4 ) unlimited

1509 10 99 — in glass containers holding more than 2 litres or in 86,70 (4 ) unlimited other containers

Olive oil and its fractions, whether or not refined, but not chemically modified, other than for use as animal feed:

1509 90 91 — in glass containers holding 2 litres or less 60,60 (4 ) unlimited

1509 90 99 — in glass containers holding more than 2 litres or in 86,70 (4 ) unlimited other containers 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 20

▼M12

Customs duty applicable Annual quantity Swiss tariff heading Description (CHF/100 kg gross (tonnes net weight) weight)

ex 0210 19 91 Hams, in brine, boneless, enclosed in a bladder or in an free 3 715 artificial gut

ex 0210 19 91 Piece of boneless chop, in brine and smoked

1601 00 11 Sausages and similar products, of meat, meat offal or 1601 00 21 blood; food preparations based on these products of animals of headings 0101 to 0104, excluding wild boars

ex 0210 19 91 Pork neck, dried in air, seasoned or not, whole, in pieces ex 1602 49 10 or thinly sliced

Tomatoes, whole or in pieces, prepared or preserved other than by vinegar or acetic acid:

2002 10 10 — in containers holding 5 kg or less 2,50 unlimited

2002 10 20 — in containers holding 5 kg or less 4,50 unlimited

Tomatoes, prepared or preserved other than by vinegar or free unlimited acetic acid, other than whole or in pieces:

2002 90 10 — in containers holding more than 5 kg

2002 90 21 Tomato pulp, puree and concentrate, in hermetically free unlimited sealed containers, with a dry matter content of 25 % or more by weight, consisting of tomatoes and water and possibly salt or other seasoning, in containers holding 5 kg or less

2002 90 29 Tomatoes, prepared or preserved other than by vinegar or free unlimited acetic acid, other than whole or in pieces, and other than tomato pulp, puree or concentrate: — in containers holding 5 kg or less

2003 10 00 Mushrooms of the genus Agaricus, prepared or preserved 0 1 700 other than by vinegar or acetic acid

Artichokes, prepared or preserved other than by vinegar or acetic acid, frozen, other than products of heading No 2006:

ex 2004 90 18 — in containers holding more than 5 kg 17,5 unlimited

ex 2004 90 49 — in containers holding 5 kg or less 24,5 unlimited

Asparagus, prepared or preserved other than by vinegar free unlimited or acetic acid, not frozen, other than products of heading No 2006:

2005 60 10 — in containers holding more than 5 kg

2005 60 90 — in containers holding 5 kg or less 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 21

▼M12

Customs duty applicable Annual quantity Swiss tariff heading Description (CHF/100 kg gross (tonnes net weight) weight)

Olives, prepared or preserved other than by vinegar or free unlimited acetic acid, not frozen, other than products of heading No 2006:

2005 70 10 — in containers holding more than 5 kg

2005 70 90 — in containers holding 5 kg or less

Capers and artichokes, prepared or preserved other than by vinegar or acetic acid, not frozen, other than products of heading No 2006:

ex 2005 99 11 — in containers holding more than 5 kg 17,5 unlimited

ex 2005 99 41 — in containers holding 5 kg or less 24,5 unlimited

2008 30 90 Citrus fruit, otherwise prepared or preserved, whether or free unlimited not containing added sugar or other sweetening matter or spirit, not elsewhere specified or included

2008 50 10 Apricot pulp, otherwise prepared or preserved, not 10 unlimited containing added sugar or other sweetening matter or spirit, not elsewhere specified or included

2008 50 90 Apricots, otherwise prepared or preserved, whether or not 15 unlimited containing added sugar or other sweetening matter or spirit, not elsewhere specified or included

2008 70 10 Peach pulp, otherwise prepared or preserved, not free unlimited containing added sugar or other sweetening matter or spirit, not elsewhere specified or included

2008 70 90 Peaches, otherwise prepared or preserved, whether or not free unlimited containing added sugar or other sweetening matter or spirit, not elsewhere specified or included

Juice of any other single citrus fruit other than orange, grapefruit or pomelo, unfermented, not containing added spirit:

ex 2009 39 19 — not containing added sugar or other sweetening 6 unlimited matter, concentrated

ex 2009 39 20 — containing added sugar or other sweetening matter, 14 unlimited concentrated

Dessert wines, specialities and mistelles in containers:

2204 21 50 — holding 2 litres or less (5 ) 8,5 unlimited

2204 29 50 — holding more than 2 litres (5 ) 8,5 unlimited

ex 2204 21 50 Port, in containers holding 2 litres or less, as described (6 ) free 1 000 hl 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 22

▼M12

Customs duty applicable Annual quantity Swiss tariff heading Description (CHF/100 kg gross (tonnes net weight) weight) ex 2204 21 21 Retsina (a Greek white wine) in containers holding 2 free 500 hl litres or less, as described (7 )

Retsina (a Greek white wine) in containers holding more than 2 litres, as described (7 ), of an alcoholic strength:

ex 2204 29 21 — of more than 13 % vol.

ex 2204 29 22 — of 13 % vol. or less

(1 ) Including 480 tonnes of Parma and San Daniele ham under the terms of the exchange of letters of 25 January 1972 between the Community and Switzerland. (2 ) Including 170 tonnes of bresaola under the terms of the exchange of letters of 25 January 1972 between the Community and Switzerland. (3 ) Subject to an overall annual quota of 60 000 plants. (4 ) Including the contribution to the guarantee fund for compulsory storage. (5 ) Covers only products specified in Annex 7 to the Agreement. (6 ) Description: ‘Port’ means a quality wine produced in a specified region (Oporto in Portugal) in accordance with Regulation (EC) No 1493/1999. (7 ) Description: ‘Retsina’ means a table wine within the meaning of the Community provisions referred to in point A.2 of Annex VII to Regulation (EC) No 1493/1999. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 23

▼M12 ANNEX 2

Concessions granted by the Community

The tariff concessions set out below are granted by the Community for the following products originating in Switzerland and are, where applicable, subject to an annual quantity:

Customs duty applicable Annual quantity CN code Description (EUR/100 kg net (tonnes net weight) weight)

0102 90 41 Live bovine animals of a live weight exceeding 160 kg 0 4 600 head 0102 90 49 0102 90 51 0102 90 59 0102 90 61 0102 90 69 0102 90 71 0102 90 79

ex 0210 20 90 Meat of bovine animals, boneless, dried free 1 200

ex 0401 30 Cream, of a fat content, by weight, exceeding 6 % free 2 000

0403 10 Yogurt

0402 29 11 Special milk, for infants, in hermetically sealed containers 43,8 unlimited ex 0404 90 83 of a net content not exceeding 500 g, of a fat content by weight exceeding 10 % (1 )

0602 Other live plants (including their roots), cuttings and free unlimited slips; mushroom spawn

0603 11 00 Cut flowers and flower buds, of a kind suitable for free unlimited 0603 12 00 bouquets or for ornamental purposes, fresh 0603 13 00 0603 14 00 0603 19

0701 10 00 Seed potatoes, fresh or chilled free 4 000

0702 00 00 Tomatoes, fresh or chilled: free (2 ) 1 000

0703 10 19 Onions other than sets, leeks and other alliaceous free 5 000 0703 90 00 vegetables, fresh or chilled

0704 10 00 Cabbages, cauliflowers, kohlrabi, kale and other similar free 5 500 0704 90 edible brassicas with the exception of Brussels sprouts, fresh or chilled

0705 Lettuce (Lactuca sativa) and chicory (Cichorium spp.), free 3 000 fresh or chilled

0706 10 00 Carrots and turnips, fresh or chilled free 5 000

0706 90 10 Salad beetroot, salsify, celeriac, radishes and similar free 3 000 0706 90 90 edible roots, with the exception of horseradish (Coch­ learia armoracia), fresh or chilled 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 24

▼M12

Customs duty applicable Annual quantity CN code Description (EUR/100 kg net (tonnes net weight) weight)

0707 00 05 Cucumbers, fresh or chilled free (2 ) 1 000

0708 20 00 Beans (Vigna spp., Phaseolus spp.), fresh or chilled free 1 000

0709 30 00 Aubergines (eggplants), fresh or chilled free 500

0709 40 00 Celery other than celeriac, fresh or chilled free 500

0709 51 00 Mushrooms and truffles, fresh or chilled free unlimited 0709 59

0709 70 00 Spinach, New Zealand spinach and orache spinach free 1 000 (garden spinach), fresh or chilled

0709 90 10 Salad vegetables, other than lettuce (Lactuca sativa) and free 1 000 chicory (Cichorium spp.), fresh or chilled

0709 90 20 Chard (or white beet) and cardoons free 300

0709 90 50 Fennel, fresh or chilled free 1 000

0709 90 70 Courgettes, fresh or chilled free (2 ) 1 000

0709 90 90 Other vegetables, fresh or chilled free 1 000

0710 80 61 Mushrooms (uncooked or cooked by steaming or boiling free unlimited 0710 80 69 in water), frozen

0712 90 Dried vegetables, whole, cut, sliced, broken or in powder, free unlimited whether or not obtained from cooked vegetables, but not further prepared, with the exception of onions, mushrooms and truffles

ex 0808 10 80 Apples, other than cider apples, fresh free (2 ) 3 000

0808 20 Pears and quinces, fresh free (2 ) 3 000

0809 10 00 Apricots, fresh free (2 ) 500

0809 20 95 Cherries, other than sour cherries (Prunus cerasus), fresh free (2 ) 1 500 (2 )

0809 40 Plums and sloes, fresh free (2 ) 1 000

0810 10 00 Strawberries free 200

0810 20 10 Raspberries, fresh free 100

0810 20 90 Blackberries, mulberries and loganberries, fresh free 100 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 25

▼M12

Customs duty applicable Annual quantity CN code Description (EUR/100 kg net (tonnes net weight) weight)

1106 30 10 Flour, meal and powder of bananas free 5

1106 30 90 Flour, meal and powder of other fruits of Chapter 8 free unlimited

ex 0210 19 50 Hams, in brine, boneless, enclosed in a bladder or in an free 1 900 artificial gut

ex 0210 19 81 Piece of boneless chop smoked

ex 1601 00 Sausages and similar products, of meat, meat offal or blood; food preparations based on these products of animals of headings 0101 to 0104, excluding wild boars

ex 0210 19 81 Pork neck, dried in air, seasoned or not, whole, in pieces ex 1602 49 19 or thinly sliced

ex 2002 90 91 Powdered tomatoes, whether or not containing added free unlimited ex 2002 90 99 sugar, other sweetening matter or starch (4 )

2003 90 00 Mushrooms, other of the genus Agaricus, prepared or free unlimited preserved otherwise than by vinegar or acetic acid

0710 10 00 Potatoes, uncooked or cooked by steaming or boiling in free 3 000 water, frozen

2004 10 10 Potatoes, prepared or preserved otherwise than by vinegar 2004 10 99 or acetic acid, frozen, other than products of heading No 2006, with the exception of flour, meal or flakes

2005 20 80 Potatoes, prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, not frozen, other than products of heading 2006, with the exception of flour, meal or flakes and preparations that are thinly sliced, fried or baked, whether or not salted or flavoured, in airtight packings, suitable for immediate consumption

ex 2005 91 00 Powdered preparations of vegetables and mixtures of free unlimited ex 2005 99 vegetables, whether or not containing added sugar, other sweetening matter or starch (4 )

ex 2008 30 Flaked or powdered citrus fruit, whether or not containing free unlimited added sugar, other sweetening matter or starch (4 )

ex 2008 40 Flaked or powdered pears, whether or not containing free unlimited added sugar, other sweetening matter or starch (4 ) 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 26

▼M12

Customs duty applicable Annual quantity CN code Description (EUR/100 kg net (tonnes net weight) weight)

ex 2008 50 Flaked or powdered apricots, whether or not containing free unlimited added sugar, other sweetening matter or starch (4 )

2008 60 Cherries, otherwise prepared or preserved, whether or not free 500 containing added sugar or other sweetening matter or spirit, not elsewhere specified or included

ex 0811 90 19 Cherries, uncooked or cooked by steaming or boiling in ex 0811 90 39 water, frozen, containing added sugar or other sweetening matter

0811 90 80 Cherries, other than sour cherries (Prunus cerasus), uncooked or cooked by steaming or boiling in water, frozen, not containing added sugar or other sweetening matter

ex 2008 70 Flaked or powdered peaches, whether or not containing free unlimited added sugar, other sweetening matter or starch (4 )

ex 2008 80 Flaked or powdered strawberries, whether or not free unlimited containing added sugar, other sweetening matter or starch (4 )

ex 2008 99 Other flaked or powdered fruits, whether or not free unlimited containing added sugar, other sweetening matter or starch (4 )

ex 2009 19 Powdered orange juice, whether or not containing added free unlimited sugar or other sweetening matter

ex 2009 21 00 Powdered grapefruit juice, whether or not containing free unlimited ex 2009 29 added sugar or other sweetening matter

ex 2009 31 Powdered juices of any other citrus fruits, whether or not free unlimited ex 2009 39 containing added sugar or other sweetening matter

ex 2009 41 Powdered pineapple juice, whether or not containing free unlimited ex 2009 49 added sugar or other sweetening matter

ex 2009 71 Powdered apple juice, whether or not containing added free unlimited ex 2009 79 sugar or other sweetening matter

ex 2009 80 Powdered juice of any other single fruit or vegetable, free unlimited whether or not containing added sugar or other sweetening matter

(1 ) For the products of this subheading, ‘special milk for infants’ means products that are free of pathogenic and toxicogenic germs and which contain less than 10 000 revivifiable aerobic bacteria and less than two coliform bacteria per gram. (2 ) Where relevant, a specific duty and not the minimum duty should apply. (3 ) Including 1 000 tonnes under the terms of the Exchange of Letters of 14 July 1986. (4 ) See Joint Declaration on the tariff classification of powdered vegetables and powdered fruit. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 27

▼B ANNEX 3

CONCESSIONS REGARDING CHEESES

1. The Community and Switzerland hereby undertake gradually to liberalise trade with each other in cheeses falling under heading 0406 of the Harmonised System over the five years following the entry into force of the Agreement.

2. The liberalisation process shall take place as follows:

(a) Imports into the Community

In the first year following the entry into force of the Agreement, the Community shall gradually abolish or eliminate customs duties on imports of cheese originating in Switzerland, subject, where applicable, to an annual quantity. The basic customs duties and basic annual quan­ tities for the various shall be as set out in Appendix 1 hereto.

(i) The Community shall reduce the basic customs duties listed in the table in Appendix 1 by 20 % per year. The first reduction shall take place one year after the entry into force of the Agreement.

(ii) The Community shall increase the tariff quota in the table in Appendix 1 by 1 250 tonnes per year; the first increase shall take place one year after the entry into force of the Agreement. Trade shall be fully liberalised by the beginning of the sixth year.

(iii) Switzerland shall be exempt from the requirement to comply with the free-at-frontier prices set out in the description of foods covered by CN code 0406 of the Common Customs Tariff.

(b) Exports from the Community

The Community shall not apply export refunds for exports to Swit­ zerland of cheeses falling under heading 0406 of the Harmonised System.

(c) Imports into Switzerland

In the first year following the entry into force of the Agreement, Swit­ zerland shall gradually abolish or eliminate customs duties on imports of cheese originating in the Community, subject, where applicable, to an annual quantity. The basic customs duties and basic annual quantities for the various types of cheese shall be as set out in point (a) of Appendix 2 hereto.

(i) Switzerland shall reduce the basic customs duties listed in the table in Appendix 2(a) by 20 % per year. The first reduction shall take place one year after the entry into force of the Agreement.

(ii) Switzerland shall increase all the tariff quotas listed in the table in Appendix 2(a) by 2 500 tonnes per year. The first increase shall take place one year after the entry into force of the Agreement. At least four months before the beginning of each year, the Community shall determine the category or categories of cheeses to which that increase is to apply. Trade shall be fully liberalised by the beginning of the sixth year. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 28

▼B (d) Exports from Switzerland

In the first year following the entry into force of the Agreement, Swit­ zerland shall gradually eliminate export subsidies on consignments of cheese to the Community as follows.

(i) The amounts on which the elimination process is to be based (1 ) shall be as set out in Appendix 2(b) hereto.

(ii) Those basic amounts shall be reduced as follows:

— one year after entry into force of the Agreement, by 30 %,

— two years after entry into force of the Agreement, by 55 %,

— three years after entry into force of the Agreement, by 80 %,

— four years after entry into force of the Agreement, by 90 %,

— five years after entry into force of the Agreement, by 100 %.

3. The Community and Switzerland shall take the necessary steps to ensure that import licences are distributed in a way that ensures regular imports, taking account of market requirements.

4. The Community and Switzerland shall ensure that the benefits they grant each other are not undermined by other measures affecting imports and exports.

5. Should the development of prices and/or imports give rise to disturbance on the market of either Party, consultations shall be held as soon as possible within the Committee set up under Article 6 of the Agreement at the request of either Party with a view to finding appropriate solutions. In this connection, the Parties hereby agree periodically to exchange information on prices and any other relevant information on the market in locally produced and imported cheeses.

(1 ) The basic amounts are to be calculated by common agreement by the Parties on the basis of the difference in the institutional prices for milk likely to be in force when the Agreement enters into force, plus an additional amount for milk processed into cheese, obtained on the basis of the quantity of milk needed to manufacture the cheeses concerned, minus (except in the case of cheeses subject to quotas) the reduction of customs duty applied by the Community. Subsidies may be granted solely on cheeses manufactured from milk produced entirely in Swiss territory. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 29

▼B Appendix 1

Concessions granted by the Community

Imports into the Community

Basic customs Basic annual duty CN code Description quantity (EUR/100 kg (tonnes) net)

ex 0406 20 Grated or powdered cheeses, Free Unlimited of a water content not exceeding 400 g/kg cheese

0406 30 Processed cheese Free Unlimited

0406 90 02 Emmentaler, Gruyere, Sbrinz, 6,58 Unlimited Bergkäse and Appenzell 0406 90 03 0406 90 04 0406 90 05 0406 90 06 0406 90 13 0406 90 15 0406 90 17

0406 90 18 Fromage fribourgeois, Free Unlimited Mont d'Or and Tête de Moine

0406 90 19 Glarus herb cheese (known as Free Unlimited Schabziger)

ex 0406 90 87 Fromage des Grisons Free Unlimited

0406 90 25 Tilsit Free Unlimited

ex 0406 Cheeses other than those listed Free 3000 above

(1 ) Synonym: Vacherin fribourgeois.

2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 30

▼B Appendix 2

Concessions granted by Switzerland

(a) Imports into Switzerland

Basic customs duty Basic annual Swiss customs tariff Description (CHF/100 kg gross quantity number weight) (tonnes)

0406 10 10 Mascarpone and Romana complying with List Free Unlimited LIX Switzerland-Liechtenstein, annexed to the Marrakesh Protocol

ex 0406 20 Grated or powdered cheeses of a water content not Free Unlimited exceeding 400 g/kg of cheese

0406 40 – Danish Blue, Gorgonzola and complying Free Unlimited with List LIX Switzerland-Liechtenstein, annexed to the Marrakesh Protocol – Roquefort not complying with List LIX Switzerland- Liechtenstein, annexed to the Marrakesh Protocol, with proof of origin – Blue-veined cheese other than Danish blue, Gorgonzola and Roquefort

0406 90 11 , , Crescenza, Italico, Pont l'Evêque, Free Unlimited , Robbiola and Stracchino complying with List LIX Switzerland-Liechtenstein, annexed to the Marrakesh Protocol

ex 0406 90 19 Feta, as described in Appendix 4 Free Unlimited

ex 0406 90 19 White cheese of ewes' milk, in brine, as described in Free Unlimited Appendix 4

0406 90 21 Herb cheese of a water content not exceeding 65 % in the Free Unlimited non-fatty matter

04069031 Caciocavallo, Canestrato (Pecorino Siciliano), Aostaler Free Unlimited 04069039 Fontina, Parmigiano Reggiano, Grana Padano, Pecorino (Pecorino Romano, Fiore Sardo, other Pecorino) and Provolone complying with List LIX Switzerland-Liech­ tenstein, annexed to the Marrakesh Protocol

04069051 – Asiago, Bitto, Brà, Fontal, Montasio, Saint-Paulin (Port Free 5000 04069059 Salut) and Saint-Nectaire complying with List LIX Switzerland-Liechtenstein, annexed to the Marrakesh Protocol

ex 0406 90 91 – Raclette-type cheeses, as described in Appendix 4

0406 90 60 Cantal complying with List LIX Switzerland-Liechten­ Free Unlimited stein, annexed to the Marrakesh Protocol

ex 0406 90 91 Manchego, Idiazabal and Roncal, as described in Free Unlimited ex 0406 90 99 Appendix 4 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 31

▼B

Basic customs duty Basic annual Swiss customs tariff Description (CHF/100 kg gross quantity number weight) (tonnes)

ex 0406 90 99 Parmigiano Reggiano and Grana Padano, pieces, with or Free Unlimited without rind, bearing on the packaging at least the name of the cheese, the fat content, the name of the packager and the country of production, with a fat content of 32 % or more in the dry matter, Parmigiano Reggiano: water content not exceeding 32 %, Grana Padano: water content not exceeding 33,2 %

ex 0406 10 90 Mozzarella type cheese, not complying with List LIX Free 500 Switzerland-Liechtenstein, annexed to the Marrakesh Protocol

ex 0406 90 91 Provolone-type cheese, not complying with List LIX Free 500 ex 0406 90 99 Switzerland-Liechtenstein, annexed to the Marrakesh Protocol, of a water content not exceeding 65 % in the non-fatty matter

ex 0406 Hard and medium-hard cheeses other than those listed Free 5000 above, of a water content not exceeding 65 % in the non-fatty matter

ex 0406 Cheeses other than those listed above Free 1000

0406 10 20 Mozzarella, complying with List LIX Switzerland-Liech­ 185 Unlimited tenstein, annexed to the Marrakesh Protocol, in preserving liquid, as described in Appendix 4 (2 )

0406 30 Processed cheese, other than grated or powdered 180,55 Unlimited

0406 90 51 Asiago, Bitto, Fontal, Saint-Paulin () and Saint- 289 Unlimited Nectaire complying with List LIX Switzerland-Liechten­ stein, annexed to the Marrakesh Protocol, outside the annual quota of 5 000 t

0406 90 91 Other medium-hard cheeses of a water content in the 315 Unlimited non-fatty matter of more than 54 % but not exceeding 65 %

(1 ) The names of ‘Italico’ soft cheeses accepted for importation into Switzerland are listed in Appendix 3. (2 ) In the case of mozzarella without preserving liquid, complying with List LIX Switzerland-Liechtenstein annexed to the Marrakesh Protocol, the applicable customs duty is the normal duty in List LIX.

(b) Exports from Switzerland

The basic amounts referred to at point 2(d) of this Annex are fixed as follows.

Swiss customs Maximum (1 ) export aid (2 ) Description tariff No (CHF/100 kg net)

0406 30 Processed cheese, not grated or powdered 0

0406 20 Grated or powdered cheese, of all kinds 0

ex 0406 90 19 Vacherin Mont d'Or 204

0406 90 21 Glarus herb cheese 139

ex 0406 90 99 Emmentaler 343

ex 0406 90 91 Fromage fribourgeois (Vacherin fribourgeois) 259 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 32

▼B

Swiss customs Maximum (1 ) export aid (2 ) Description tariff No (CHF/100 kg net)

ex 0406 90 91 Fromage des Grisons 259

ex 0406 90 91 Tilsit 113

ex 0406 90 91 Tête de Moine 259

ex 0406 90 91 Appenzell 274

ex 0406 90 91 Bergkäse 343 ex 0406 90 99

ex 0406 90 99 Gruyere 343

ex 0406 90 99 Sbrinz 384

ex 0406 Cheeses other than those listed above

– Fresh cheeses and soft cheeses 219

– Medium hard cheeses 274

– Hard and very hard cheeses 343

(1 ) Until full liberalisation, not including cheese covered by CN code 0406 90 01 intended for processing and imported into the Community under the minimum access arrangements. (2 ) Including amounts under all other measures having an equivalent effect. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 33

▼B Appendix 3

List of names of ‘Italico’ cheese which can be imported into Switzerland

Bel Piano Lombardo

Stella Alpina

Cerriolo

Italcolombo

Tre Stelle

Cacio Giocondo

Il Lombardo

Stella d'Oro

Bel Mondo

Bick

Pastorella Cacio Reale

Valsesia

Casoni Lombardi

Formaggio Margherita

Formaggio Bel Paese

Monte Bianco

Metropoli

L'Insuperabile

Universal

Fior d'Alpe

Alpestre

Primavera

Italico Milcosa

Caciotto Milcosa

Italia

Reale

La Lombarda

Codogno

Il Novarese 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 34

▼B Mondo Piccolo

Bel Paesino

Primula Gioconda

Alfiere

Costino

Montagnino

Lombardo

Lagoblu

Imperiale

Antica Torta Cascina S. Anna

Torta Campagnola

Martesana

Caciotta Casalpiano 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 35

▼B Appendix 4

Cheese descriptions

The cheeses listed below are eligible for conventional customs duty only if they comply with the description given below, have the stipulated typical character­ istics and are imported under the corresponding name.

1. Feta

Name Feta

Production areas Thrace, Macedonia, , , Continental , and (Greece)

Shape and size Cubes or orthogonal slabs of different sizes

Characteristics Rindless soft cheese; white, soft but compact and slightly crumbling consistency, with a slightly sour-sharp and salty-sharp taste; manufactured exclusively from ewes' milk or with up to 30 % ' milk added, aged for at least two months

Fat content in the dry matter At least 43 %

Dry matter content At least 44 %

2. White cheese of ewes' milk, in brine

Description White cheese of ewes' milk, country of origin, in brine, manufactured exclusively from ewe's milk, or White cheese of ewes' milk, country of origin, in brine, manufactured from ewes' milk and goats' milk

Area of production Member States of the European Union

Shape and size Cubes or orthogonal slabs of different sizes

Characteristics Rindless soft cheese; white, soft but compact and slightly crumbling consistency, with a slightly sour-sharp and salty-sharp taste. Cheese manufactured exclusively from ewes' milk or with up to 10 % goats' milk added, aged for at least two months

Fat content in the dry matter At least 43 %

Dry matter content At least 44 %

The cheese is eligible for the conventional duty rate only if the packaging of each piece gives the full address of the producer and states that the cheese has been manufactured exclusively from ewes' milk, with the addition, where applicable, of goats' milk.

3. Manchego

Name Manchego

Production areas Autonomous Community of Castile-La Mancha (Provinces of Albacete, Ciudad Real, Cuenca and Toledo)

Shape, size and weight per cheese Cylindrical cheeses with almost flat tops/bottoms. Height: 7 cm to 12 cm. Diameter: 9 cm to 22 cm. Weight per cheese: 1 kg to 3,5 kg 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 36

▼B

Characteristics Hard rind, pale yellow or greenish black; firm, compact consistency, white to yellowish ivory, possibly with small, unevenly distributed holes; characteristic smell and taste. Hard or medium-hard cheese, manufactured exclusively from the milk of ewes of the Manchega breed, whether raw or pasteurised, heated at between 28 °C and 32 °C for 45 minutes to 60 minutes and set with rennin or other authorised coagulating enzymes; aged for at least 60 days

Fat content in the dry matter At least 50 %

Dry matter content At least 55 %

4. Idiazabal

Name Idiazabal

Production areas Provinces of Guipuzcoa, Navarre, Alava and Vizcaya

Shape, size and weight per cheese Cylindrical cheeses with almost flat tops/bottoms. Height: 8 cm to 12 cm. Diameter: 10 cm to 30 cm. Weight per cheese: 1 kg to 3 kg.

Characteristics Hard rind, pale yellow or dark brown where the cheese is smoked; firm, compact consistency, white to yellowish ivory, possibly with small, unevenly distributed holes; characteristic smell and taste. Cheese manufactured exclusively from raw milk of ewes of the Lacha and Carranzana breed, heated at between 28 °C and 32 °C for 20 minutes to 45 minutes and set with rennin or other authorised coagulating enzymes; aged for at least 60 days

Fat content in the dry matter At least 45 %

Dry matter content At least 55 %

5. Roncal

Name Roncal

Production areas Roncal valley (Navarre)

Shape, size and weight per cheese Cylindrical cheeses with almost flat tops/bottoms. Height: 8 cm to 12 cm. Variable diameter and weight

Characteristics Hard, grainy and fat, straw-coloured rind; firm, compact consistency, porous in appearance but without holes, white to yellowish ivory; characteristic smell and taste. Hard and medium-hard cheese, manufactured exclusively from ewes' milk, heated at between 32 °C and 37 °C and set with rennin or other authorised coagulating enzymes

Fat content in the dry matter At least 50 %

Dry matter content At least 60 %

6. Raclette-type cheese

Description Country of origin, e.g. German raclette-type cheese or French raclette-type cheese

Area of production Member States of the European Union

Shape, size and weight per cheese Whole cheeses or blocks. Height: 5,5 cm to 8 cm; diameter: 28 cm to 42 cm or width: 28 cm to 36 cm. Weight per cheese: 4,5 kg to 7,5 kg

Characteristics Semi-hard cheese with a compact, golden yellow to light brown rind, which might have greyish patches; mild cheese, suitable for melting, ivory or yellowish, compact, possibly with a few holes; characteristic smell and taste, ranging from mild to strong; manufactured from pasteurised, heat-treated or raw cows' milk, set with lactic ferments and other coagulants. The curd is pressed; the curd is generally washed. Aged for at least eight weeks 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 37

▼B

Fat content in the dry matter At least 45 %

Dry matter content At least 55 %

7. Mozzarella in liquid

The cheese is eligible for the conventional duty rate only if the cheeses or pieces are preserved in water and hermetically sealed. The water must account for at least 25 % of the total weight, including the cheeses or pieces of cheese, the solution and the immediate packing 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 38

▼B ANNEX 4

ON PLANT HEALTH

Article 1 Objective

►M14 1. ◄ The objective of this Annex shall be to facilitate trade between the Parties in plants, plant products and other objects subject to plant-health measures, originating in their respective territories or imported from third countries and listed in Appendix I to be drawn up by the Committee in accordance with Article 11 of the Agreement.

▼M14 2. By way of derogation from Article 1 of the Agreement, this Annex shall apply to all plants, plant products and other objects listed in Appendix 1, as referred to in paragraph 1.

▼B

Article 2 Principles

1. The Parties note that they have similar legislation concerning protective measures against the introduction and propagation of harmful organisms by plants, plant products or other objects having equivalent results in terms of protection against the introduction and propagation of organisms harmful to plants or plant products listed in Appendix 1 as provided for in Article 1. The same is also true of plant- health measures taken in respect of plants, plant products and other objects introduced from third countries.

2. The legislation referred to in paragraph 1 shall be listed in Appendix 2 to be drawn up by the Committee in accordance with Article 11 of the Agreement.

▼M14 3. The Parties mutually recognise the plant passports issued by the organisations that have been approved by the respective Authorities. A list of these organisations, as regularly updated, can be obtained from the Authorities listed in Appendix 3. Such passports shall attest conformity with their legislation as listed in Appendix 2 as provided for in paragraph 2 and shall be deemed to meet the documentary requirements laid down therein for the movement on the respective Parties' territories of plants, plant products and other objects listed in Appendix 1 as provided for in Article 1.

▼B 4. Plants, plant products and other objects as listed in Appendix 1 as provided for in Article 1 which are not subject to the plant passport arrangements applying to trade within the two Parties' territories may be traded between the two Parties without any plant passport, without prejudice, however, to other documents required under the Parties' respective laws, and in particular documents forming part of a system for tracing the origins of such plants, plant products and other objects to origin. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 39

▼B Article 3

1. Plants, plant products and other objects not explicitly listed in Appendix 1 as provided for in Article 1 and not subject to plant- health measures in either Party may be traded between them without documentary, identity, or plant-health checks in connection with plant- health measures.

2. Where either Party intends to adopt a plant-health measure in respect of plants, plant products and other objects referred to in paragraph 1, it shall inform the other Party.

3. Pursuant to Article 10(2), the Working Group on Plant Health shall assess the consequences for this Annex of changes in accordance with paragraph 2 with a view to proposing any amendments to the relevant appendices.

Article 4 Regional requirements

1. Each Party may lay down, by reference to similar criteria, specific requirements concerning movements of plants, plant products and other objects, regardless of their origin, within and to zones in its territory, where warranted by the plant-health situation in those zones.

2. Appendix 4, to be drawn up by the Committee in accordance with Article 11 of the Agreement, shall define the zones as referred to in paragraph 1 and the specific requirements relating thereto.

Article 5 Checks on imports

1. Each Party shall carry out plant-health sampling checks at a rate not exceeding a certain percentage of consignments of plants, plant products and other objects listed in Appendix 1 as provided for in Article 1. That percentage, to be proposed by the Working Group on Plant Health and set by the Committee, shall be determined by plant, plant product or other object in accordance with the plant-health risk. On the date of entry into force of this Annex, that percentage shall be 10 %.

2. Pursuant to Article 10(2) of this Annex, the Committee, acting on a proposal by the Working Group on Plant Health, may decide to reduce the rate of checks provided for in paragraph 1.

3. Paragraphs 1 and 2 shall apply only to plant-health checks of trade in plants, plant products and other objects between the two Parties.

4. Paragraphs 1 and 2 shall apply subject to Article 11 of the Agreement and Articles 6 and 7 of this Annex. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 40

▼B Article 6 Safeguard measures

Safeguard measures shall be taken in accordance with the procedures provided for in Article 10(2) of the Agreement.

Article 7 Derogations

1. If either Party intends to apply derogations with respect to part or all of the territory of the other Party, it shall inform the latter in advance, indicating its reasons. Without prejudice to the possibility of bringing the planned derogations into force immediately, consultations shall be held as soon as possible between the two Parties with a view to finding appropriate solutions.

2. If either Party applies derogations with respect to part of its territory or a third country, it shall inform the other Party in advance, indicating its reasons. Without prejudice to the possibility of bringing the planned derogations into force immediately, consultations shall be held as soon as possible between the two Parties with a view to finding appropriate solutions.

Article 8 Joint checks

1. Each Party shall agree to joint checks being carried out at the request of the other Party to assess the plant-health situation and measures having equivalent results as provided for in Article 2.

2. ‘Joint checks’ means a check conducted at the border to verify compliance with plant-health requirements of a consignment from either Party.

3. Such checks shall be carried out in accordance with the procedure adopted by the Committee on a proposal from the Working Group on Plant Health.

Article 9 Exchange of information

1. Pursuant to Article 8 of the Agreement, the Parties shall exchange all relevant information on the implementation and application of their laws, regulations and administrative provisions covered by this Annex and the notifications referred to in Appendix 5.

2. With a view to ensuring equivalence in application of the detailed rules for applying the legislation covered by this Annex, each Party shall, at the request of the other, agree to visits of experts from the latter on its territory, to be arranged in cooperation with the official plant-health organisation responsible for the territory concerned. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 41

▼B Article 10 Working Group on Plant Health

1. The Working Group on Plant Health, referred to as ‘the Working Group’, set up under Article 6(7) of the Agreement, shall consider all matters which may arise in connection with this Annex and its imple­ mentation. 2. The Working Group shall periodically consider the state of the laws and regulations of the Parties in the fields covered by this Annex. It may in particular put forward proposals to the Committee with a view to adapting and updating the Appendices hereto. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 42

▼M17 Appendix 1

PLANTS, PLANT PRODUCTS AND OTHER OBJECTS

A. Plants, plant products and other objects, originating in either Party, for which both Parties have similar legislation leading to equivalent results and recognition of the plant passport. 1. Plants and plant products 1.1. P l a n t s i n t e n d e d f o r p l a n t i n g , n o t i n c l u d i n g s e e d s Beta vulgaris L.

Camellia sp.

Humulus lupulus L.

Prunus L., not including Prunus laurocerasus L. and Prunus lusitanica L.

Rhododendron spp., not including Rhododendron simsii Planch.

Viburnum spp.

1.2. P l a n t s n o t i n c l u d i n g f r u i t o r s e e d s , b u t i n c l u d i n g l i v e p o l l e n f o r p o l l i n a t i o n Amelanchier Med.

Chaenomeles Lindl.

Crataegus L.

Cydonia Mill.

Eriobotrya Lindl.

Malus Mill.

Mespilus L.

Pyracantha Roem.

Pyrus L.

Sorbus L.

1.3. P l a n t s o f s t o l o n i f e r o u s a n d t u b e r o u s s p e c i e s i n t e n d e d f o r p l a n t i n g Solanum L. and hybrids thereof

1.4. P l a n t s , n o t i n c l u d i n g f r u i t Vitis L.

1.5. W o o d w h i c h h a s t o t a l l y o r p a r t i a l l y r e t a i n e d i t s n a t u r a l r o u n d s u r f a c e , w i t h o r w i t h o u t b a r k , o r w h i c h i s p r e s e n t e d i n t h e f o r m o f c h i p s , p a r t i c l e s , s a w d u s t , w o o d w a s t e o r s c r a p (a) where it has been obtained in whole or part from Platanus L., including wood which has not kept its natural round surface;

and 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 43

▼M17 (b) where it meets one of the following descriptions laid down in Annex I, Part two to Council Regulation (EEC) No 2658/87 of 23 July 1987 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff (1 )

CN Code Description

4401 10 00 Fuel wood, in logs, in billets, in twigs, in faggots or in similar forms

4401 22 00 Non-coniferous wood, in chips or particles

ex 4401 30 80 Wood waste and scrap (other than sawdust), not agglomerated in logs, briquettes, pellets or similar forms

4403 10 00 Wood in the rough, treated with paint, stains, creosote or other preservatives, whether or not stripped of bark or sapwood, or roughly squared

ex 4403 99 Non-coniferous wood in the rough (other than tropical wood specified in subheading note 1 to Chapter 44, other tropical wood, oak (Quercus spp.) or beech (Fagus spp.)), whether or not stripped of bark or sapwood, or roughly squared, not treated with paint, stains, creosote or other preservatives

ex 4404 20 00 Non-coniferous split poles: piles and pickets of wood, pointed but not sawn lengthwise

ex 4407 99 Non-coniferous wood (other than tropical wood specified in subheading note 1 to Chapter 44, other tropical wood, oak (Quercus spp.) or beech (Fagus spp.)), sawn or chipped lengthwise, sliced or peeled, whether or not planed, sanded or end-jointed, of a thickness exceeding 6 mm

2. Plants, plant products and other objects produced by producers authorised to produce for sale to persons professionally engaged in plant production, other than plants, plant products and other objects prepared and ready for sale to the final consumer and for which it is guaranteed that the production thereof is clearly separate from that of other products 2.1. P l a n t s i n t e n d e d f o r p l a n t i n g , n o t i n c l u d i n g s e e d s Abies Mill.

Apium graveolens L.

Argyranthemum spp.

Aster spp.

Brassica spp.

Castanea Mill.

Cucumis spp.

Dendranthema (DC) Des Moul.

Dianthus L. and hybrids thereof

Exacum spp.

(1 ) OJ L 256, 7.9.1987, p. 1. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 44

▼M17 Fragaria L.

Gerbera Cass.

Gypsophila L.

Impatiens L.: all varieties of New Guinea hybrids

Lactuca spp.

Larix Mill.

Leucanthemum L.

Lupinus L.

Pelargonium L’Hérit. ex Ait.

Picea A. Dietr.

Pinus L.

Platanus L.

Populus L.

Prunus laurocerasus L. and Prunus lusitanica L.

Pseudotsuga Carr.

Quercus L.

Rubus L.

Spinacia L.

Tanacetum L.

Tsuga Carr.

Verbena L.

and other plants of herbaceous species, other than plants of the family Gramineae, bulbs, corms, rhizomes and tubers.

2.2. P l a n t s i n t e n d e d f o r p l a n t i n g , n o t i n c l u d i n g s e e d s Solanaceae, other than those referred to in item 1.3.

2.3. R o o t e d p l a n t s o r p l a n t s w i t h a n a t t a c h e d o r a s s o c i a t e d c u l t i v a t i o n m e d i u m Araceae

Marantaceae

Musaceae

Persea spp.

Strelitziaceae

2.4. S e e d s a n d b u l b s i n t e n d e d f o r p l a n t i n g Allium ascalonicum L.

Allium cepa L.

Allium schoenoprasum L.

Helianthus annuus L.

Lycopersicon lycopersicum(L.) Karsten ex Farw.

Medicago sativa L.

Phaseolus L. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 45

▼M17 2.5. P l a n t s i n t e n d e d f o r p l a n t i n g Allium porrum L.

Plants of Palmae, having a diameter of the stem at the base of over 5 cm and belonging to the following genera or species:

Areca catechu L.

Arenga pinnata (Wurmb) Merr.

Borassus flabellifer L.

Brahea Mart.

Butia Becc.

Calamus merrillii Becc.

Caryota maxima Blume ex Mart.

Caryota cumingii Lodd. ex Mart.

Chamaerops L.

Cocos nucifera L.

Corypha elata Roxb.

Corypha gebang Mart.

Elaeis guineensis Jacq.

Jubaea Kunth.

Livistona R. Br.

Metroxylon sagu Rottb.

Oreodoxa regia Kunth.

Phoenix L.

Sabal Adans.

Syagrus Mart.

Trachycarpus H. Wendl.

Trithrinax Mart.

Washingtonia Raf.

2.6. B u l b s a n d b u l b o u s r h i z o m e s i n t e n d e d f o r p l a n t i n g Camassia Lindl.

Chionodoxa Boiss.

Crocus flavus Weston cv. Golden Yellow

Galanthus L.

Galtonia candicans (Baker) Decne

Gladiolus Tourn. ex L.: miniaturised varieties and hybrids thereof, such as G. callianthus Marais, G. colvillei Sweet, G. nanus hort., G. ramosus hort. and G. tubergenii hort.

Hyacinthus L.

Iris L.

Ismene Herbert (= Hymenocallis Salisb.)

Muscari Mill.

Narcissus L.

Ornithogalum L. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 46

▼M17 Puschkinia Adams

Scilla L.

Tigridia Juss.

Tulipa L.

B. Plants, plant products and other objects, originating outside the terri­ tories of the Parties, for which the plant-health provisions of both Parties relating to imports lead to equivalent results and which may be traded between them with a plant passport if they are listed in Part A of this Appendix or freely if not listed therein. 1. Without prejudice to the plants listed in Part C of this Appendix, all plants intended for planting, not including seeds 2. Seeds 2.1. S e e d s o r i g i n a t i n g i n A r g e n t i n a , A u s t r a l i a , B o l i v i a , C h i l e , N e w Z e a l a n d o r U r u g u a y Cruciferae

Gramineae not including Oryza spp.

Trifolium spp.

2.2. S e e d s o r i g i n a t i n g e l s e w h e r e t h a n i n t h e t e r r i t o r y o f e i t h e r P a r t y Allium ascalonicum L.

Allium cepa L.

Allium porrum L.

Allium schoenoprasum L.

Capsicum spp.

Helianthus annuus L.

Lycopersicon lycopersicum (L.) Karst. ex Farw.

Medicago sativa L.

Phaseolus L.

Prunus L.

Rubus L.

Zea mays L.

2.3. S e e d s o r i g i n a t i n g i n A f g h a n i s t a n , I n d i a , I r a n , I r a q , M e x i c o , N e p a l , P a k i s t a n , S o u t h A f r i c a o r t h e U n i t e d S t a t e s Triticum

Secale

X Triticosecale

3. Parts of plants, not including fruit or seeds Acer saccharum Marsh., originating in the United States and Canada

Apium graveolens L. (leafy vegetables)

Aster spp. originating in non-European countries (cut flowers)

Camellia sp. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 47

▼M17 Conifers (Coniferales)

Dendranthema (DC) Des Moul.

Dianthus L.

Eryngium L., originating in non-European countries (cut flowers)

Gypsophila L.

Hypericum L., originating in non-European countries (cut flowers)

Lisianthus L., originating in non-European countries (cut flowers)

Ocimum L. (leafy vegetables)

Orchidaceae (cut flowers)

Pelargonium L’Hérit. ex Ait.

Populus L.

Prunus L., originating in non-European countries

Rhododendron spp., not including Rhododendron simsii Planch.

Rosa L., originating in non-European countries (cut flowers)

Quercus L.

Solidago L.

Trachelium L., originating in non-European countries (cut flowers)

Viburnum spp.

4. Fruit Annona L., originating in non-European countries

Cydonia L., originating in non-European countries

Diospyros L., originating in non-European countries

Malus Mill., originating in non-European countries

Mangifera L., originating in non-European countries

Momordica L.

Passiflora L., originating in non-European countries

Prunus L., originating in non-European countries

Psidium L., originating in non-European countries

Pyrus L., originating in non-European countries

Ribes L., originating in non-European countries

Solanum melongena L.

Syzygium Gaertn., originating in non-European countries

Vaccinium L., originating in non-European countries

5. Tubers other than for planting Solanum tuberosum L. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 48

▼M17 6. Wood which has totally or partially retained its natural round surface, with or without bark, or which is presented in the form of chips, particles, sawdust, wood waste or scrap:

(a) where it has been obtained in whole or part from one of the order, genera or species as described hereafter, except wood packaging material, in the form of packing cases, boxes, crates, drums and similar packings, pallets, box pallets and other load boards, pallet collars, actually in use in the transport of objects of all kinds, except raw wood of 6 mm thickness or less, and processed wood produced by glue, heat and pressure, or a combination thereof, originating outside the territories of the Parties:

— Quercus L., including wood which has not kept its natural round surface, originating in the United States, except wood which meets the description referred to in (b) of CN code 4416 00 00 and where there is documented evidence that the wood has been processed or manufactured using a heat treatment to achieve a minimum temperature of 176 °C for 20 minutes,

— Platanus L., including wood which has not kept its natural round surface, originating in the United States or Armenia,

— Populus L., including wood which has not kept its natural round surface, originating in countries of the American continent,

— Acer saccharum Marsh., including wood which has not kept its natural round surface, originating in the United States and Canada,

— Conifers (Coniferales), including wood which has not kept its natural round surface, originating in non-European countries, Kazakhstan, Russia and Turkey,

— Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch., Ulmus parvifolia Jacq. and Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., including wood which has not kept its natural round surface, originating in Canada, China, Japan, Mongolia, South Korea, Russia, Taiwan and the United States;

and

(b) meets one of the following descriptions laid down in Annex I, Part two to Regulation (EEC) No 2658/87:

CN code Description

4401 10 00 Fuel wood, in logs, in billets, in twigs, in faggots or in similar forms

4401 21 00 Coniferous wood, in chips or particles

4401 22 00 Non-coniferous wood, in chips or particles

4401 30 40 Sawdust

ex 4401 30 90 Wood waste and scrap (other than sawdust), not agglomerated in logs, briquettes, pellets or similar forms

ex 4403 10 00 Wood in the rough, treated with paint, stains, creosote or other preservatives, not stripped of bark or sapwood, or roughly squared 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 49

▼M17

CN code Description

4403 20 Coniferous wood in the rough, other than treated with paint, stains, creosote or other preservatives, whether or not stripped of bark or sapwood, or roughly squared

4403 91 Oak wood (Quercus spp.) in the rough, other than treated with paint, stains, creosote or other preserv­ atives, whether or not stripped of bark of sapwood, or roughly squared

ex 4403 99 Non-coniferous wood in the rough (other than tropical wood specified in subheading note 1 to Chapter 44, other tropical wood, oak (Quercus spp.) or beech (Fagus spp.)), whether or not stripped of bark or sapwood, or roughly squared, not treated with paint, stains, creosote or other preservatives

ex 4404 Split poles; piles, pickets and stakes of wood, pointed but not sawn lengthwise

4406 Railway or tramway sleepers (cross-ties) of wood

4407 10 Coniferous wood, sawn or chipped lengthwise, sliced or peeled, whether or not planed, sanded or end-jointed, of a thickness exceeding 6 mm

4407 91 Oak wood (Quercus spp.), sawn or chipped lengthwise, sliced or peeled, whether or not planed, sanded or end-jointed, of a thickness exceeding 6 mm

ex 4407 93 Wood of Acer saccharum Marsh, sawn or chipped lengthwise, sliced or peeled, whether or not planed, sanded or end-jointed, of a thickness exceeding 6 mm

4407 95 Wood of ash (Fraxinus spp.) sawn or chipped lengthwise, sliced or peeled, whether or not planed, sanded or end-jointed, of a thickness exceeding 6 mm

ex 4407 99 Non-coniferous wood (other than tropical wood specified in subheading note 1 to Chapter 44, other tropical wood, oak (Quercus spp.), beech (Fagus spp.), maple (Acer spp.), cherry (Prunus spp.) or ash (Fraxinus spp.)), sawn or chipped lengthwise, sliced or peeled, whether or not planed, sanded or end-jointed, of a thickness exceeding 6 mm 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 50

▼M17

CN code Description

4415 Packing cases, boxes, crates, drums and similar packings, of wood; cable-drums of wood; pallets, box pallets and other load boards, of wood; pallet collars of wood

4416 00 00 Casks, barrels, vats, tubs and other coopers’ products and parts thereof, of wood, including staves

9406 00 20 Prefabricated buildings of wood

(c) — wood packaging material, in the form of packing cases, boxes, crates, drums and similar packings, pallets, box pallets and other load boards, pallet collars, actually in use in the transport of objects of all kinds, except raw wood of 6 mm thickness or less, and processed wood produced by glue, heat and pressure, or a combination thereof,

— wood used to wedge or support non-wood cargo, including that which has not kept its natural round surface, except raw wood of 6 mm thickness or less, and processed wood produced by glue, heat and pressure, or a combination thereof.

7. Soil and growing medium (a) Soil and growing medium as such, which consists in whole or in part of soil or solid organic substances such as parts of plants, humus including peat or bark, other than that composed entirely of peat;

(b) Soil and growing medium, attached to or associated with plants, consisting in whole or in part of material specified in (a) or consisting in part of any solid inorganic substance, intended to sustain the vitality of the plants, originating in:

— Turkey,

— Belarus, Georgia, Moldova, Russia or Ukraine,

— non-European countries, other than Algeria, Egypt, Israel, Libya, Morocco or Tunisia,

8. Isolated bark of — conifers (Coniferales), originating in non-European countries,

— Acer saccharum Marsh, Populus L., and Quercus L. other than Quercus suber L,

— Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch., Ulmus parvifolia Jacq. and Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., orig­ inating in Canada, China, Japan, Mongolia, South Korea, Russia, Taiwan and the United States, 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 51

▼M17 9. Cereals of the following species originating in Afghanistan, India, Iran, Iraq, Mexico, Nepal, Pakistan, South Africa or the United States Triticum Secale X Triticosecale C. Plants, plant products and other objects, coming from either Party, for which the Parties do not have similar legislation and do not recognise the plant passport. 1. Plants and plant products coming from Switzerland which must be accom­ panied by a plant-health certificate when imported by a Member State of the Community 1.1. P l a n t s i n t e n d e d f o r p l a n t i n g , n o t i n c l u d i n g s e e d s Clausena Burm. f. Murraya Koenig ex L. 1.2. P a r t s o f p l a n t s , n o t i n c l u d i n g f r u i t o r s e e d s 1.3. S e e d s Oryza spp. 1.4. F r u i t Citrus L. and hybrids thereof Fortunella Swingle and hybrids thereof Poncirus Raf. and hybrids thereof 2. Plants and plant products coming from a Member State of the Community which must be accompanied by a plant-health certificate when imported into Switzerland 3. Plants and plant products coming from Switzerland importation of which into a Member State of the Community is prohibited 3.1. P l a n t s , n o t i n c l u d i n g f r u i t o r s e e d s Citrus L. and hybrids thereof Fortunella Swingle and hybrids thereof Poncirus Raf. and hybrids thereof 4. Plants and plant products coming from a Member State of the Community importation of which into Switzerland is prohibited 4.1. P l a n t s Cotoneaster Ehrh. Photinia davidiana (Dcne.) Cardot 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 52

▼M17 Appendix 2

LEGISLATION (1 )

European Community provisions — Council Directive 69/464/EEC of 8 December 1969 on control of potato wart disease

— Council Directive 74/647/EEC of 9 December 1974 on control of carnation leaf-rollers

— Commission Decision 91/261/EEC of 2 May 1991 recognising Australia as being free from Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.

— Commission Directive 92/70/EEC of 30 July 1992 laying down detailed rules for surveys to be carried out for purposes of the recognition of protected zones in the Community

— Commission Directive 92/90/EEC of 3 November 1992 establishing obligations to which producers and importers of plants, plant products or other objects are subject and establishing details for their registration

— Commission Directive 92/105/EEC of 3 December 1992 establishing a degree of standardisation for plant passports to be used for the movement of certain plants, plant products or other objects within the Community, and estab­ lishing the detailed procedures related to the issuing of such plant passports and the conditions and detailed procedures for their replacement.

— Commission Decision 93/359/EEC of 28 May 1993 authorising the Member States to provide for derogations from certain provisions of Council Directive 77/93/EEC in respect of wood of Thuja L., originating in the United States of America

— Commission Decision 93/360/EEC of 28 May 1993 authorising the Member States to provide for derogations from certain provisions of Council Directive 77/93/EEC in respect of wood of Thuja L., originating in Canada

— Commission Decision 93/365/EEC of 2 June 1993 authorising the Member States to provide for derogations from certain provisions of Council Directive 77/93/EEC in respect of heat-treated coniferous wood, originating in Canada, and establishing the details of the indicator system to be applied to the heat- treated wood

— Commission Decision 93/422/EEC of 22 June 1993 authorising the Member States to provide for derogations from certain provisions of Council Directive 77/93/EEC in respect of kiln dried coniferous wood, originating in Canada, and establishing the details of the indicator system to be applied to the kiln dried wood

— Commission Decision 93/423/EEC of 22 June 1993 authorising the Member States to provide for derogations from certain provisions of Council Directive 77/93/EEC in respect of kiln dried coniferous wood, originating in the United States of America, and establishing the details of the indicator system to be applied to the kiln dried wood

(1 ) Unless indicated otherwise, any reference to an act shall mean that act as amended before 30 April 2010. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 53

▼M17 — Commission Directive 93/50/EEC of 24 June 1993 specifying certain plants not listed in Annex V, Part A to Council Directive 77/93/EEC, the producers of which, or the warehouses, dispatching centres in the production zones of such plants, shall be listed in an official register

— Commission Directive 93/51/EEC of 24 June 1993 establishing rules for movements of certain plants, plant products or other objects through a protected zone, and for movements of such plants, plant products or other objects originating in and moving within such a protected zone

— Council Directive 93/85/EEC of 4 October 1993 on the control of potato ring rot

— Commission Directive 94/3/EC of 21 January 1994 establishing a procedure for the notification of interception of a consignment or a harmful organism from third countries and presenting an imminent phytosanitary danger

— Commission Directive 98/22/EC of 15 April 1998 laying down the minimum conditions for carrying out plant health checks in the Community, at inspection posts other than those at the place of destination, of plants, plant products or other objects coming from third countries

— Council Directive 98/57/EC of 20 July 1998 on the control of Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.

— Commission Decision 98/109/EC of 2 February 1998 authorising Member States temporarily to take emergency measures against the dissemination of Thrips palmi Karny as regards Thailand

— Council Directive 2000/29/EC of 8 May 2000 on protective measures against the introduction into the Community of organisms harmful to plants or plant products and against their spread within the Community

— Commission Decision 2002/757/EC of 19 September 2002 on provisional emergency phytosanitary measures to prevent the introduction into and the spread within the Community of Phytophthora ramorum Werres, De Cock & Man in ‘t Veld sp. nov.

— Commission Decision 2002/499/EC of 26 June 2002 authorising derogations from certain provisions of Council Directive 2000/29/EC in respect of naturally or artificially dwarfed plants of Chamaecyparis Spach, Juniperus L. and Pinus L., originating in the Republic of Korea

— Commission 2002/887/EC Decision of 8 November 2002 authorising dero­ gations from certain provisions of Council Directive 2000/29/EC in respect of naturally or artificially dwarfed plants of Chamaecyparis Spach, Juniperus L. and Pinus L., originating in Japan

— Commission Decision 2003/766/EC of 24 October 2003 on emergency measures to prevent the spread within the Community of Diabrotica virgifera Le Conte

— Commission Decision 2004/4/EC of 22 December 2003 authorising Member States temporarily to take emergency measures against the dissemination of Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith as regards Egypt

— Commission Decision 2004/200/EC of 27 February 2004 on measures to prevent the introduction into and the spread within the Community of Pepino mosaic virus 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 54

▼M17 — Commission Directive 2004/105/EC of 15 October 2004 determining the models of official phytosanitary certificates or phytosanitary certificates for re-export accompanying plants, plant products or other objects from third countries and listed in Council Directive 2000/29/EC

— Commission Decision 2005/51/EC of 21 January 2005 authorising Member States temporarily to provide for derogations from certain provisions of Council Directive 2000/29/EC in respect of the importation of soil contaminated by pesticides or persistent organic pollutants for decontami­ nation purposes

— Commission Decision 2005/359/EC of 29 April 2005 providing for a dero­ gation from certain provisions of Council Directive 2000/29/EC as regards oak (Quercus L.) logs with bark attached, originating in the United States of America

— Commission Decision 2006/133/EC of 13 February 2006 requiring Member States temporarily to take additional measures against the dissemination of Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al. (the pine wood nematode) as regards areas in Portugal, other than those in which it is known not to occur

— Commission Decision 2006/464/EC of 27 June 2006 on provisional emergency measures to prevent the introduction into and the spread within the Community of Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu

— Commission Decision 2006/473/EC of 5 July 2006 recognising certain third countries and certain areas of third countries as being free from Xanthomonas campestris (all strains pathogenic to Citrus), Cercospora angolensis Carv. et Mendes and Guignardia citricarpa Kiely (all strains pathogenic to citrus)

— Council Directive 2006/91/EC of 7 November 2006 on control of San José Scale (Codified version)

— Commission Decision 2007/365/EC of 25 May 2007 on emergency measures to prevent the introduction into and the spread within the Community of Rhynchophorus ferrugineus (Olivier)

— Commission Decision 2007/410/EC of 12 June 2007 on measures to prevent the introduction into and the spread within the Community of Potato spindle tuber viroid

— Commission Decision 2007/433/EC of 18 June 2007 on provisional emergency measures to prevent the introduction into and the spread within the Community of Gibberella circinata Nirenberg & O’Donnell

— Commission Decision 2007/847/EC of 6 December 2007 providing for a derogation from certain provisions of Council Directive 2000/29/EC in respect of plants of Vitis L., other than fruits, originating in Croatia or the former Yugoslav Republic of Macedonia

— Commission Directive 2008/61/EC of 17 June 2008 establishing the conditions under which certain harmful organisms, plants, plant products and other objects listed in Annexes I to V to Council Directive 2000/29/EC may be introduced into or moved within the Community or certain protected zones thereof, for trial or scientific purposes and for work on varietal selections

— Commission Decision 2008/840/EC of 7 November 2008 on emergency measures to prevent the introduction into and the spread within the Community of Anoplophora chinensis (Forster) 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 55

▼M17 Swiss provisions — Ordinance of 28 February 2001 on plant protection (RS 916.20) — Ordinance of the DFE of 15 April 2002 on prohibited plants (RS 916.205.1) — OFAG Ordinance of 25 February 2004 on temporary plant-health measures (RS 916.202.1) 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 56

▼M14 Appendix 3

Authorities which are to supply on request a list of the official bodies responsible for preparing plant health passports

A. European community: single authority for each Member State, as referred to in Article 1(4) of Council Directive 2000/29/EC of 8 May 2000 (1 ).

Belgium: Federal Public Service of Public Health Food Chain Security and Environment DG for Animals, Plants and Foodstuffs Sanitary Policy regarding Animals and Plants Division Plant Protection

Euro station II (7o floor) Place Victor Horta 40 box 10 B-1060 BRUSSELS

Bulgaria: NSPP National Service for Plant Protection 17, Hristo Botev, blvd., floor 5 BG — SOFIA 1040

Czech Republic: State Phytosanitary Administration Bubenská 1477/1 CZ — 170 00 PRAHA 7

Denmark: Ministry of Food, Agriculture and Fisheries The Danish Plant Directorate Skovbrynet 20 DK — 2800 Kgs. LYNGBY

Germany: Julius Kühn-Institut — Institut für nationale und internationale Angelegen­ heiten der Pflanzengesundheit — Messeweg 11/12 D-38104 Braunschweig

Estonia: Plant Production Inspectorate Teaduse 2 EE — 75501 SAKU HARJU MAAKOND

Ireland: Department of Agriculture and Food Maynooth Business Campus Co Kildare IRL

Greece: Ministry of Agriculture General Directorate of Plant Produce Directorate of Plant Produce Protection Division of Phytosanitary Control 150 Sygrou Avenue GR — 176 71 ATHENS

(1 ) OJ L 169, 10.7.2000, p. 1. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 57

▼M14

Spain: Subdirectora General de Agricultura Integrada y Sanidad Vegetal Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación Dirección General de Agricultura Subdirección General de Agricultura Integrada y Sanidad Vegetal c/Alfonso XII, No 62 — 2a planta E — 28071 MADRID

France: Ministère de l'Agriculture et la Pêche Sous-direction de la Protection des Végétaux 251, rue de Vaugirard F — 75732 PARIS CEDEX 15

Italy: Ministero delle Politiche Agricole e Forestali (MiPAF) Servizio Fitosanitario Via XX Settembre 20 I — 00187 ROMA

Cyprus: Ministry of Agriculture, Natural Resources and Environment Department of Agriculture Loukis Akritas Ave. CY — 1412 LEFKOSIA

Latvia: State Plant Protection Service Republikas laukums 2 LV — 1981 RIGA

Lithuania: State Plant Protection Service Kalvariju str. 62 LT — 2005 VILNIUS

Luxembourg: Ministère de l'Agriculture Adm. des Services Techniques de l'Agriculture Service de la Protection des Végétaux 16, route d'Esch — BP 1904 L — 1019 LUXEMBOURG

Hungary: Ministry of Agriculture and Rural Development Department for Plant Protection and Soil Conservation Kossuth tér 11 HU — 1860 BUDAPEST 55 Pf. 1

Malta: Plant Health Department Plant Biotechnology Center Annibale Preca Street MT — LIJA, LJA 1915

Netherlands: Plantenziektenkundige Dienst Geertjesweg 15/Postbus 9102 NL — 6700 HC WAGENINGEN

2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 58

▼M14

Austria: Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft Referat III 9 a Stubenring 1 A — 1012 WIEN

Poland: The State Plant Health and Seed Inspection Service Main Inspectorate of Plant Health and Seed Inspection 42, Mlynarska Street PL — 01-171 WARSAW

Portugal: Direcção-Geral de Agricultura e Desenvolvimento Rural (DGADR) Avenida Afonso Costa, 3 PT — 1949-002 LISBOA

Romania: Phytosanitary Direction Ministry of Agriculture, Forests and Rural Devel­ opment 24th Carol I Blvd. Sector 3 RO — BUCHAREST

Slovenia: MAFF — Phytosanitary Administration of the Republic of Slovenia Plant Health Division Einspielerjeva 6 SI — 1000 LJUBLJANA

Slovakia: Ministry of Agriculture Department of plant commodities Dobrovicova 12 SK — 812 66 BRATISLAVA

Finland: Ministry of Agriculture and Forestry Unit for Plant Production and Animal Nutrition Department of Food and Health Mariankatu 23 P.O. Box 30 FI — 00023 GOVERNMENT FINLAND

Sweden: Jordbruksverket Swedish Board of Agriculture Plant Protection Service S — 55182 JÖNKÖPING

United Kingdom: Department for Environment, Food and Rural Affairs Plant Health Division Foss House King's Pool Peasholme Green UK — YORK YO1 7PX B. Switzerland: Office fédéral de l'agriculture CH-3003 BERNE 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 59

▼M17

APPENDIX 4 (1 )

ZONES REFERRED TO IN ARTICLE 4 AND SPECIAL REQUIREMENTS RELATING TO THEM The zones referred to in Article 4 and the special requirements relating to them which must be complied with by both Parties are defined in the two Parties' respective legislative and administrative provisions set out below. European Community provisions — Council Directive 2000/29/EC of 8 May 2000 on protective measures against the introduction into the Community of organisms harmful to plants or plant products and against their spread within the Community — Commission Regulation (EC) No 690/2008 of 4 July 2008 recognising protected zones exposed to particular plant health risks in the Community Swiss provisions — Ordinance of 28 February 2001 on plant protection, Annex 4, Part B (RS 916.20)

(1 ) Unless indicated otherwise, any reference to an act shall mean that act as amended before 30 April 2010. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 60

▼B Appendix 5

Exchange of information

The notifications referred to in Article 9(1) are the following: — notifications of interception of consignments and harmful organisms from third countries or from part of the territories of the Parties and presenting an imminent plant-health danger as provided for in Directive 94/3/EEC, — notifications as provided for in Article 15 of Directive 77/93/EEC.

2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 61

▼B ANNEX 5

ON ANIMAL FEED

Article 1 Purpose

1. The Parties hereby undertake to approximate their legislation on animal feed with a view to facilitating trade between them in such products.

2. The list of products and groups of products for which the legis­ lative provisions of the Parties are considered by the latter as achieving the same effects and, where applicable, the list of legislative provisions of the Parties considered by the latter as achieving the same effects shall be as set out in Appendix 1, to be drawn up by the Committee in accordance with Article 11 of the Agreement.

▼M14 2a. By way of derogation from Article 1 of the Agreement, this Annex shall apply to all the products covered by the legal provisions listed in Appendix 1, as referred to in paragraph 2.

▼B 3. The Parties shall abolish border checks on the products and groups of products listed in Appendix 1 as referred to in paragraph 2.

Article 2 Definitions

For the purposes of this Annex:

(a) ‘product’ means animal feed or any substance used therein;

(b) ‘establishment’ means any unit which produces or manufactures a product or which holds a product at an intermediate stage prior to its entry into free circulation, including the processing and packaging stages, or which puts the product on the market;

(c) ‘competent authority’ means the authority responsible in a Party for conducting official checks in the field of animal feed.

Article 3 Exchange of information

Under Article 8 of the Agreement, the Parties shall send each other:

— details of the competent authority or authorities, their geographical jurisdiction and sphere of competence,

— a list of laboratories entrusted with conducting analyses for the purposes of controls,

— where applicable, a list of points of entry within their territory for the various types of products, 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 62

▼B — their programmes of controls to ensure that products comply with their legislation on animal feed.

The programmes referred to in the fourth indent must take account of the situations peculiar to the Parties and must in particular stipulate the type of controls to be conducted regularly and the frequency thereof.

Article 4 General provisions on controls

The Parties shall take all steps necessary to ensure that products to be consigned to the other Party are checked as carefully as those to be put on the market within their own territory; they shall in particular ensure that inspections:

— are performed regularly, where non-compliance is suspected, using means proportionate to the desired objective, and particularly in the light of the risks and of experience gained,

— cover all stages of production and manufacture, the intermediate stages prior to marketing, marketing, including importation, and the use of products,

— are conducted at the most suitable stage having regard to their purpose,

— are conducted generally without advance warning,

— also cover substances the use of which is prohibited in animal feed.

Article 5 Checks at origin

1. The Parties shall ensure that the competent authorities conduct checks at establishments to ensure that they fulfil their obligations and that products to be put on the market comply with the legislative provisions listed in Appendix 1 as referred to in Article 1 and applicable in the territory of origin.

2. Where there are grounds for suspecting that those requirements are not complied with, the competent authority shall conduct further checks and, should suspicion be confirmed, shall take suitable measures.

Article 6 Checks at destination

1. The competent authorities of the Party of destination may check the products at destination by means of non-discriminatory sampling checks to ensure they comply with the provisions covered by this Annex.

2. However, where the competent authority of the Party of desti­ nation is in possession of information indicating an infringement, checks may also be conducted during carriage of the products within its territory. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 63

▼B 3. Where, during a check of a consignment at destination or during carriage, the competent authorities of the Party concerned note that the products do not comply with the provisions covered by this Annex, they shall take suitable steps and shall give notice to the consignor, the consignee or any other party concerned to:

— bring the products into compliance within a time limit to be deter­ mined, or

— decontaminate them where appropriate, or

— treat them in any other suitable manner, or

— use them for other purposes, or

— send the products back to the Party of origin after notifying the latter's competent authority, or

— destroy the products.

Article 7 Checks of products from territories outside the Parties

1. Notwithstanding the first indent of Article 4, the Parties shall take all steps necessary to ensure that when products are introduced into their customs territory from territories other than those defined in Article 16 of the Agreement, the competent authorities conduct a documentary check of each batch and sampling identity checks in order to verify their:

— nature,

— origin,

— geographical destination,

with a view to determining the customs procedure applicable to them.

2. The Parties shall take all steps necessary to ensure the conformity of products by means of sampling physical checks before they are released for free circulation.

Article 8 Cooperation in the event of infringements

1. The Parties shall assist each other in the manner and under the conditions laid down in this Annex. They shall ensure that the legis­ lative provisions covering products used in animal feed are properly applied, in particular through mutual assistance and the detection and investigation of breaches of those provisions.

2. Assistance as provided for in this Article shall be without prejudice to the provisions governing criminal proceedings or judicial cooperation between the Parties in criminal matters. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 64

▼B Article 9 Products subject to prior authorisation

1. The Parties shall endeavour to ensure that their lists of products covered by the legislative provisions listed in Appendix 2 are identical.

2. The Parties shall inform each other of applications submitted for the authorisation of products as referred to in paragraph 1.

Article 10 Consultations and safeguard measures

1. Where either Party considers that the other has failed to fulfil an obligation under this Annex, the two Parties shall hold consultations.

2. The Party which requests the consultations shall provide the other with all information necessary for a detailed examination of the case in question.

3. Safeguard measures as provided for in any legislative provisions concerning the products and product groups and listed in Appendix 1 as provided for in Article 1 shall be taken in accordance with the procedures laid down in Article 10(2) of the Agreement.

4. If, following the consultations provided for in paragraph 1 and in the third indent of Article 10(2)(a) of the Agreement, the Parties fail to reach agreement, the Party which requested the consultations or took the measures referred to in paragraph 3 may take suitable interim protective measures to ensure this Annex is applied.

Article 11 Working Group on Animal Feed

1. The Working Group on Animal Feed, hereinafter referred to as ‘the Working Group’, set up under Article 6(7) of the Agreement shall consider any matter which may arise in connection with this Annex and its implementation. It shall also be responsible for the tasks provided for in this Annex.

2. The Working Group shall periodically consider the state of the domestic laws of the Parties in the fields covered by this Annex. It shall in particular put forward proposals to the Committee with a view to updating the Appendices hereto.

Article 12 Confidentiality

1. Any information communicated in whatsoever form under this Annex shall be confidential. It shall be covered by the obligation to maintain professional secrecy and shall enjoy the protection extended to similar information under the relevant laws applicable in the Party which received it. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 65

▼B 2. The principle of confidentiality referred to in paragraph 1 shall not apply to information as referred to in Article 3. 3. No Party whose legislation or administrative practice lays down stricter limits than those laid down in this Annex regarding the protection of industrial and commercial secrets shall be obliged to furnish information where the other Party does not take steps to comply with those stricter limits. 4. Information obtained may only be used by a Party otherwise than for the purposes of this Annex with the prior written consent of the administrative authority furnishing it and shall furthermore be subject to the restrictions laid down by that authority. Paragraph 1 shall not preclude the use of information in judicial or administrative proceedings instituted subsequently in respect of breaches of common criminal law, provided it was obtained through international judicial cooperation. 5. In their records of evidence, reports and testimonies and in proceedings and charges brought before the courts, the Parties may use as evidence information obtained and documents consulted in accordance with this Article. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 66

▼M10 Appendix 1

Community provisions — Regulation (EC) No 183/2005 of the European Parliament and of the Council of 12 January 2005 laying down requirements for feed hygiene (OJ L 35, 8.2.2005, p. 1) Swiss provisions — Federal Law of 29 April 1998 on agriculture as last amended on 24 March 2006 (RO 2006 3861) — Ordinance of 26 May 1999 on animal nutrition as last amended on 23 November 2005 (RO 2005 5555) — Ordinance of the Département Fédéral de l'Économie Publique of 10 June 1999 on the White Book on animal nutrition as last amended on 2 November 2006 (RO 2006 5213) — Ordinance on Primary Production of 23 November 2005 (RO 2005 5545) — Ordinance of the Département Fédéral de l'Économie Publique of 23 November 2005 on hygiene in Primary Production (RO 2005 6651) — Ordinance of the Département Fédéral de l'Économie Publique of 23 November 2005 on hygiene in Milk Production (RO 2005 6667) 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 67

▼M10 Appendix 2

LIST OF LEGISLATIVE PROVISIONS REFERRED TO IN ARTICLE 9 Community Provisions — Regulation (EC) No 1831/2003 of the European Parliament and of the Council of 22 September 2003 on additives for use in animal nutrition (OJ L 268, 18.10.2003, p. 29), as last amended by Commission Regulation (EC) No 378/2005 (OJ L 59, 5.3.2005, p. 15) — Council Directive 82/471/EEC of 30 June 1982 concerning certain products used in animal nutrition (OJ L 213, 21.7.1982, p. 8), as last amended by Directive 2004/116/EC (OJ L 379, 24.12.2004, p. 81) Swiss Provisions — Ordinance of 26 May 1999 on animal nutrition as last amended on 23 November 2005 (RO 2005 5555) — Ordinance of the Département Fédéral de l'Économie Publique of 10 June 1999 on the White Book on animal nutrition as last amended on 23 November 2005 (RO 2005 6655) 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 68

▼B ANNEX 6

ON SEEDS

Article 1 Purpose

1. This Annex shall cover seeds of agricultural, vegetable, fruit and ornamental plant species and of vines.

2. For the purposes of this Annex, ‘seeds’ means all propagating material and material intended for planting.

Article 2 Recognition of the conformity of legislation

1. The Parties hereby recognise that the requirements laid down in the legislation listed in section 1 of Appendix 1 hereto have the same effects.

2. Seeds of the species defined in the legislation referred to in paragraph 1 may be traded between the two Parties and freely marketed in the territory of both Parties, without prejudice to Articles 5 and 6. The only document required as certification of compliance with the respective laws of the two Parties shall be the label or any other document required for marketing under the said laws.

3. The bodies responsible for conformity checks shall be as listed in Appendix 2.

Article 3 Mutual recognition of certificates

1. Each Party shall recognise, as regards seeds of the species covered by the legislation listed in section 2 of Appendix 1, certificates as defined in paragraph 2 that have been drawn up in accordance with the legislation of the other by the bodies listed in Appendix 2.

2. For the purposes of paragraph 1, ‘certificate’ means the documents required under the respective laws of the Parties applicable to imports of seeds as listed in section 2 of Appendix 1.

Article 4 Approximation of laws

1. The Parties shall endeavour to approximate their laws on the marketing of seeds of the species covered by the legislation listed in section 2 of Appendix 1 and of species that are not covered by the legislation listed in sections 1 and 2 of Appendix 1. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 69

▼B 2. Where either Party adopts new legislative provisions, both Parties undertake to assess the possibility of extending the scope of this Annex to include the new sector in accordance with the procedure laid down in Articles 11 and 12 of the Agreement.

3. Where either Party amends legislative provisions concerning a sector covered by this Annex, both Parties undertake to assess the consequences of such amendment in accordance with the procedure laid down in Articles 11 and 12 of the Agreement.

▼M14 Article 5 Varieties

1. Without prejudice to paragraph 3, Switzerland shall permit the marketing in its territory of seeds of the varieties accepted in the Community in the case of the species referred to in the legislation listed in Section 1 of Appendix 1.

2. Without prejudice to paragraph 3, the Community shall permit the marketing in its territory of seeds of the varieties accepted in Swit­ zerland in the case of the species referred to in the legislation listed in Section 1 of Appendix 1.

3. The Parties shall jointly draw up a catalogue of varieties for the species referred to in the legislation listed in Section 1 of Appendix 1 in cases where the Community makes provision for a common catalogue. The Parties shall permit the marketing in their territory of seeds of the varieties listed in this catalogue which has been drawn up jointly.

4. Paragraphs 1, 2 and 3 shall not apply to genetically modified varieties.

5. The Parties shall inform each other of applications and with­ drawals of applications for acceptance and of the registration of new varieties in a national catalogue and any amendments thereto. They shall provide each other on request with a brief description of the chief characteristics relating to the use of each new variety and the char­ acteristics by which a variety can be distinguished from other known varieties. Each shall keep at the disposal of the other Party files containing a description of each accepted variety and a clear summary of all the grounds on which such acceptance is based. In the case of genetically modified varieties, the Parties shall inform each other of the results of risk assessments for the release of such varieties into the environment.

6. The Parties may hold technical consultations with a view to assessing the data on which acceptance of a given variety is based in either Party. Where appropriate, the Working Group on Seeds shall be kept informed of the results of such consultations.

7. The Parties shall use existing computerised information exchange systems or such systems to be developed to facilitate the exchange of information as referred to in paragraph 5. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 70

▼M14 Article 6 Derogations

1. Derogations authorised by the Community and by Switzerland as listed in Appendix 3 shall be allowed by Switzerland and the Community respectively in trade in seeds of the species covered by the legislation listed in Section 1 of Appendix 1.

2. The Parties shall inform each other of any derogation on the marketing of seeds that they intend to implement in their territory or in part thereof. In the case of derogations of short duration or which must enter into force immediately, ex post notification shall suffice.

3. By way of derogation from Article 5(1) and (3), Switzerland may decide to prohibit the marketing in its territory of seeds of accepted varieties in the common catalogue of the Community.

4. By way of derogation from Article 5(2) and (3), the Community may decide to prohibit the marketing in its territory of seeds of accepted varieties in the Swiss national catalogue.

5. Paragraphs 3 and 4 shall apply in cases provided for in the legis­ lation of both Parties as listed in Section 1 of Appendix 1.

6. Both Parties may have recourse to paragraphs 3 and 4:

— within three years of the entry into force of this Annex in the case of varieties accepted in the Community or Switzerland prior to the entry into force of this Annex;

— within three years of receipt of the information referred to in Article 5(5), in the case of varieties accepted in the Community or Switzerland after the entry into force of this Annex.

7. Paragraph 6 shall apply by analogy to varieties of the species covered by provisions added, pursuant to Article 4, to the list in Section 1 of Appendix 1 after the entry into force of this Annex.

8. The Parties may hold technical consultations with a view to assessing the implications for this Annex of derogations as referred to in paragraphs 1 to 4.

9. Paragraph 8 shall not apply where the Member States of the Community are responsible for deciding on derogations pursuant to the legislation listed in Section 1 of Appendix 1. Paragraph 8 shall not apply to derogations adopted by Switzerland in similar cases. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 71

▼B Article 7 Third countries

1. Without prejudice to Article 10, this Annex shall also apply to seeds marketed in both Parties and originating in a country other than a Member State of the Community or Switzerland and recognised by both Parties. 2. The list of third countries as referred to in paragraph 1, the species concerned and the scope of such recognition shall be as set out in Appendix 4.

Article 8 Comparative trials

1. Comparative trials shall be held with a view to ex post checks of samples of seeds taken from batches marketed in the two Parties. Swit­ zerland shall participate in the Community's comparative trials. 2. The Working Group on Seeds shall be assess the organisation of comparative trials in the Parties.

Article 9 Working Group on Seeds

1. The Working Group on Seeds, referred to as the ‘Working Group’, set up under Article 6(7) of the Agreement, shall consider any matter which may arise in connection with this Annex and its implementation. 2. The Working Group shall periodically consider the state of the laws and regulations of the Parties in the fields covered by this Annex. It shall in particular put forward proposals to the Committee with a view to the adaptation and updating of the Appendices hereto.

Article 10 Agreements with other countries

The Parties agree that agreements on mutual recognition concluded by either Party with any third country may under no circumstances give rise to any obligation on the other to accept reports, certificates, auth­ orisations or marks issued by the conformity assessment bodies of such third countries, except where the Parties have agreed formally thereto. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 72

▼B Appendix 1

Legislation

Section 1 (recognition of the conformity of legislation) A. COMMUNITY PROVISIONS 1. Basic legislation — Council Directive 66/402/EEC of 14 June 1966 on the marketing of cereal seed (OJ 125, 11.7.1966, p. 2309/66), as last amended by Directive 96/72/EC (OJ L 304, 27.11.1996, p. 10)

— Council Directive 66/403/EEC of 14 June 1966 on the marketing of seed potatoes (OJ 125, 11.7.1966, p. 2320/66), as last amended by Commission Decision 98/111/EC (OJ L 28, 4.2.1998, p. 42)

— Council Directive 70/457/EEC of 29 September 1970 on the common catalogue of varieties of agricultural plant species (OJ L 225, 12.10.1970, p. 1), as last amended by the Act of Accession of 1994 (1 ).

2. Implementing provisions (1 ) — Commission Directive 72/180/EEC of 14 April 1972 determining the characteristics and minimum conditions for examining agricultural varieties (OJ L 108, 8.5.1972, p. 8)

— Commission Directive 74/268/EEC of 2 May 1974 laying down special conditions concerning the presence of Avena fatua in fodder plant and cereal seed (OJ L 141, 24.5.1974, p. 19), as last amended by Directive 78/511/EEC (OJ L 157, 15.6.1978, p. 34)

— Commission Decision 80/755/EEC of 17 July 1980 authorising the indelible printing of prescribed information on packages of cereal seed (OJ L 207, 9.8.1980, p. 37), as last amended by Decision 81/109/EEC (OJ L 64, 11.3.1981, p. 13)

— Commission Decision 81/675/EEC of 28 July 1981 establishing that particular sealing systems are ‘non-reusable systems’ within the meaning of Council Directives 66/400/EEC, 66/401/EEC, 66/402/EEC, 69/208/EEC and 70/458/EEC (OJ L 246, 29.8.1981, p. 26), as last amended by Decision 86/563/EEC (OJ L 327, 22.11.1986, p. 50)

— Commission Decision 86/110/EEC of 27 February 1986 on the conditions under which derogations from the prohibition on the use of EEC labels for the purpose of resealing and relabelling packages of seed produced in third countries (OJ L 93, 8.4.1986, p. 23)

— Commission Directive 93/17/EEC of 30 March 1993 determining Community grades of basic seed potatoes, together with the conditions and designations applicable to such grades (OJ L 106, 30.4.1993, p. 7)

(1 ) Where applicable, only with regard to cereal seed or seed potatoes. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 73

▼B — Commission Decision 94/650/EC of 9 September 1994 on the organisation of a temporary experiment on the marketing of seed in bulk to the final consumer (OJ L 252, 28.9.1994, p. 15), as last amended by Decision 98/174/EC (OJ L 63, 4.3.1998, p. 31)

— Commission Decision 98/320/EC of 27 April 1998 on the organi­ sation of a temporary experiment on seed sampling and seed testing pursuant to Council Directives 66/400/EEC, 66/401/EEC, 66/402/EEC and 69/208/EEC (OJ L 140, 12.5.1998, p. 14).

B. SWISS PROVISIONS (1 ) — Federal Law of 29 April 1998 on agriculture (RO 1998 3033)

— Ordinance of 7 December 1998 on the production and entry into free circulation of plant propagating material (RO 1999 420)

— DFE Ordinance of 7 December 1998 on seeds and seedlings of species of arable crops and fodder plants (RO 1999 781)

— OFAG Ordinance on the catalogue of varieties of cereals, potatoes, fodder plants and hemp (RO 1999 429) (2 ).

Section 2 (mutual recognition of certificates) A. COMMUNITY PROVISIONS 1. Basic legislation — Council Directive 66/400/EEC of 14 June 1966 on the marketing of beet seed (OJ 125, 11.7.1966, p. 2290/66), as last amended by Directive 96/72/EC (OJ L 304, 27.11.1996, p. 10)

— Council Directive 66/401/EEC of 14 June 1966 on the marketing of fodder plant seed (OJ 125, 11.7.1966, p. 2298/66), as last amended by Directive 96/72/EC (OJ L 304, 27.11.1996, p. 10)

— Council Directive 69/208/EEC of 30 June 1969 on the marketing of seed of oil and fibre plants (OJ L 169, 10.7.1969, p. 3), as last amended by Directive 96/72/EC (OJ L 304, 27.11.1996, p. 10).

2. Implementing provisions (3 ) — Commission Directive 75/502/EEC of 25 July 1975 limiting the marketing of seed of smooth-stalk meadowgrass (Poa pratensis L.) to seed which has been officially certified ‘basic seed’ or ‘certified seed’ (OJ L 228, 29.8.1975, p. 26)

— Commission Decision 81/675/EEC of 28 July 1981 establishing that particular sealing systems are ‘non-reusable systems’ within the meaning of Council Directives 66/400/EEC, 66/401/EEC, 66/402/EEC, 69/208/EEC and 70/458/EEC (OJ L 246, 29.8.1981, p. 26), as last amended by Decision 86/563/EEC (OJ L 327, 22.11.1986, p. 50)

(1 ) Local varieties authorised for marketing in Switzerland are not covered. (2 ) Where applicable, only with regard to cereal seed or seed potatoes. (3 ) Where applicable, excluding cereal seed or seed potatoes. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 74

▼B — Commission Directive 86/109/EEC of 27 February 1986 limiting the marketing of seed of certain species of fodder plants and oil and fibre plants to seed which has been officially certified as ‘basic seed’ or ‘certified seed’ (OJ L 93, 8.4.1986, p. 21), as last amended by Directive 91/376/EEC (OJ L 203, 26.7.1991, p. 108)

— Commission Decision 86/110/EEC of 27 February 1986 on the conditions under which derogations from the prohibition on the use of EEC labels for the purpose of resealing and relabelling packages of seed produced in third countries (OJ L 93, 8.4.1996, p. 23)

— Commission Decision 87/309/EEC of 2 June 1987 authorising the indelible printing of prescribed information on packages of seed of certain fodder plant species (OJ L 155, 16.6.1987, p. 26), as last amended by Decision 97/125/CE (OJ L 48, 19.2.1997, p. 35)

— Commission Decision 92/195/EEC of 17 March 1992 on the organi­ sation of a temporary experiment under Council Directive 66/401/EEC on the marketing of fodder plant seed with regard to increasing the maximum weight of a lot (OJ L 88, 3.4.1992, p. 59), as last amended by Decision 96/203/EC (OJ L 65, 15.3.1996, p. 41)

— Commission Decision 94/650/EC of 9 September 1994 on the organi­ sation of a temporary experiment on the marketing of seed in bulk to the final consumer (OJ L 252, 28.9.1994, p. 15), as last amended by Decision 98/174/EC (OJ L 63, 4.3.1998, p. 3)

— Commission Decision 95/232/EC of 27 June 1995 on the organi­ sation of a temporary experiment under Council Directive 69/208/EEC in order to establish conditions to be satisfied by the seed of hybrids and varietal associations of swede rape and turnip rape (OJ L 154, 5.7.1995, p. 22), as last amended by Decision 98/173/EC (OJ L 63, 4.3.1998, p. 30)

— Commission Decision 96/202/EC of 4 March 1996 on the organi­ sation of a temporary experiment with regard to the maximum content of inert matter in soya bean seed (OJ L 65, 15.3.1996, p. 39)

— Commission Decision 97/125/EC of 24 January 1997 authorising the indelible printing of prescribed information on packages of seed of oil and fibre plants and amending Decision 87/309/EEC authorising the indelible printing of prescribed information on packages of certain fodder plant species (OJ L 48, 19.2.1997, p. 35)

— Commission Decision 98/320/EC of 27 April 1998 on the organi­ sation of a temporary experiment on seed sampling and seed testing pursuant to Council Directives 66/400/EEC, 66/401/EEC, 66/402/EEC and 69/208/EEC (OJ L 140, 12.5.98, p. 14).

B. SWISS PROVISIONS — Federal Law of 29 April 1998 on agriculture (RO 1998 3033)

— Ordinance of 7 December 1998 on the production and entry into free circulation of plant propagating material (RO 1999 420)

— DFE Ordinance of 7 December 1998 on seeds and seedlings of species of arable crops and fodder plants (RO 1999 781) 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 75

▼B — DFEP catalogue of seeds of 6 June 1974, as last amended on 7 December 1998 (RO 1999 408). C. CERTIFICATES REQUIRED FOR IMPORTS (a) By the European Community: documents as provided for in Council Decision 95/514/EC (OJ L 296, 9.12.1995, p. 34), as last amended by Decision 98/162/EC (OJ L 53, 24.2.1998, p. 21). (b) By Switzerland: official EC or OECD packaging labels issued by the bodies listed in Appendix 2 to this Annex and orange or green ISTA certificates or similar seed analysis certificates for each batch of seed. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 76

▼B Appendix 2

Seed inspection and certification bodies

A. European Community

Belgium Ministère des Classes Moyennes et de l'Agriculture Service Matériel de Reproduction Brussels

Denmark Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri (Ministry of Food, Agriculture and Fisheries) Plantedirektoratet (Danish Plant Directorate) Lyngby

Germany Senatsverwaltung für Wirtschaft und Betriebe B Referat Ernährung und Landwirtschaft — Abteilung IV E 3 — Berlin

Der Direktor der Landwirtschaftskammer Rheinland als Land­ BN esbeauftragter Saatenanerkennungsstelle Bonn

Regierungspräsidium Freiburg FR — Abt. III, Referat 34 — Freiburg i. Br.

Bayerische Landesanstalt für Bodenkultur und Pflanzenbau — FS Amtliche Saatenanerkennung für landwirtsch. Saatgut — Freising

Landwirtschaftskammer Hannover H Referat 32 Hannover

Regierungspräsidium Halle HAL Abteilung 5, Dezernat 51 Samenprüf- und Anerkennungsstelle Halle

Der Senator für Frauen, Gesundheit, Jugend, Soziales und HB Umweltschutz Referat 33 Bremen

Wirtschaftsbehörde HH Amt Wirtschaft u. Landwirtschaft Abt. Land- und Ernährungswirtschaft Hamburg

Landesforschungsanstalt für Landwirtschaft und Fischerei HRO Mecklenburg-Vorpommern Landesanerkennungsstelle für Saat- und Pflanzgut Rostock

Thüringer Landesanstalt für Landwirtschaft J Sachgebiet 270 Jena

Regierungspräsidium Karlsruhe KA — Referat 34 — Karlsruhe 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 77

▼B

Landwirtschaftskammer Rheinland-Pfalz KH — Amtliche Saatanerkennung — Bad Kreuznach

Landwirtschaftskammer Schleswig-Holstein KI LUFA-ITL Kiel

Hessisches Landesamt für Regionalentwicklung und Land­ KS wirtschaft Dez. 23 Kassel

Sächsisches Landesamt für Landwirtschaft MEI Fachbereich 5, Sortenprüfung und Feldversuchswesen Saatenanerkennung Nossen

Der Direktor der Landwirtschaftskammer Westfalen- als MS Landesbeauftragter Gruppe 31 Landbau Münster

Landwirtschaftskammer Weser-Ems OL Institut für Pflanzenbau und Pflanzenschutz Referet P4 Oldenburg

Landesamt für Ernährung, Landwirtschaft und Flur­ P neuordnung Saatenanerkennungsstelle Potsdam Potsdam

Regierungspräsidium Stuttgart S Referat 34 a Stuttgart

Landwirtschaftskammer für das Saarland SB Saarbrücken

Regierungspräsidium Tübingen TÜ Referat 34 Tübingen

Regierung von Unterfranken WÜ — Anerkennungs- und Nachkontrollstelle für Gemüsesaatgut in Bayern — Würzburg

Regierung von Unterfranken WÜ Abteilung Landwirtschaft — Sachgebiet Weinbau — Würzburg

Greece Ministry of Agriculture Directorate of Inputs of Crop Production Athens 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 78

▼B

Spain Ministerio de Agricultura Pesca y Alimentación Dirección General de Producciones y Mercados Agrícolas Subdireccíon General de Semillas y Plantas de Vivero Madrid

Generalidad de Cataluña Departamento de Agricultura, Ganadería y Pesca Barcelona

Comunidad Autónoma de País Vasco Departamento de Industria, Agricultura y Pesca Vitoria

Junta de Galicia Consejería de Agricultura, Ganadería y Montes Santiago de Compostela

Diputación Regional de Cantabria Consejería de Ganadería, Agricultura y Pesca Santander

Principado de Asturias Consejería de Agricultura Oviedo

Junta de Andalucía Consejería de Agricultura y Pesca Seville

Comunidad Autonoma de la Región de Murcia Consejería de Medio Ambiente, Agricultura y Pesca Murcia

Diputacion General de Aragón Consejería de Agricultura y Medio Ambiente Zaragoza

Junta de Comunidades de Castilla-La Mancha Consejería de Agricultura y Medio Ambiente Toledo

Generalidad Valenciana Consejería de Agricultura y Medio Ambiente Valencia

Comunidad Autónoma de La Rioja Consejería de Agricultura, Ganadería y Desarrollo Rural Logroño

Junta de Extremadura Consejería de Agricultura y Comercio Mérida 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 79

▼B

Comunidad Autónoma de Canarias Consejería de Agricultura, Pesca y Alimentación Santa Cruz de Tenerife

Junta de Castillay León Consejería de Agricultura y Ganadería Valladolid

Comunidad Autónoma de las Islas Baleares Consejería de Agricultura, Comercio e Industria Palma de Mallorca

Comunidad de Madrid Consejería de Economía y Empleo Madrid

Diputación Foral de Navarra Departamento de Agricultura, Ganadería y Alimentación Pamplona

France Ministère de l'Agriculture, de la Pêche et de l'Alimentation Service Officiel de Contrôle et de Certification (SOC) Paris

Ireland The Department of Agriculture, Food and Forestry Agriculture House Dublin

Italy Ente Nazionale Sementi Elette (ENSE) Milan

Luxembourg L'Administration des Services Techniques de l'Agriculture (ASTA) Service de la Production Végétale Luxembourg

Austria Bundesamt und Forschungszentrum für Landwirtschaft Vienna Bundesamt für Agrarbiologie Linz

Netherlands Nederlandse Algemene Keuringsdienst voor zaaizaad en pootgoed van landbouwgewassen (NAK) Ede

Portugal Ministério da Agricultura, do Desenvolvimento Rural e das Pescas Direcção Geral de Protecção das Cultura Lisbon

Finland Kasvintuotannon tarkastuskeskus (KTTK)/ Kontroll-centralen för växtproduktion Siementarkastusosasto/Frökontrollavdelingen Loimaa 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 80

▼B

Sweden (a) Seeds other than seed potatoes:

— Statens utsädeskontroll (SUK) (Swedish Seed Testing and Certification Institute) Svalöv

— Frökontrollen Mellansverige AB Linköping

— Frökontrollen Mellansverige AB Örebro (b) Seed potatoes:

Statens utsädeskontroll (SUK) (Swedish Seed Testing and Certification Institute) Svalöv

United Kingdom England and Wales:

(a) Seeds other than seed potatoes:

Ministry of Agriculture, Fisheries and Food Seeds Branch Cambridge

(b) Seed potatoes:

Ministry of Agriculture, Fisheries and Food Plant Health Division York

Scotland:

Scottish Office Agriculture Fisheries and Environment Department Edinburgh

Northern Ireland:

Department of Agriculture for Northern Ireland Seeds Branch Belfast

B. Switzerland Service des Semences et Plants RAC Changins Nyon

Dienst für Saat- unf Pflanzgut FAL Reckenholz Zürich 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 81

▼B Appendix 3

Community derogations allowed by Switzerland (1 )

(a) Dispensing certain Member States from the obligation to apply Council Directive 66/402/EEC on the marketing of cereal seed to certain species: — Commission Decision 69/270/EEC (OJ L 220, 1.9.1969, p. 8) — Commission Decision 69/271/EEC (OJ L 220, 1.9.1969, p. 9) — Commission Decision 69/272/EEC (OJ L 220, 1.9.1969, p. 10) — Commission Decision 70/47/EEC (OJ L 13, 19.1.1970, p. 26), as last amended by Decision 80/301/EEC (OJ L 68, 14.3.1980, p. 30) — Commission Decision 74/5/EEC (OJ L 12, 15.1.1974, p. 13) — Commission Decision 74/361/EEC (OJ L 196, 19.7.1974, p. 19) — Commission Decision 74/532/EEC (OJ L 299, 7.11.1974, p. 14) — Commission Decision 80/301/EEC (OJ L 68, 14.3.1980, p. 30) — Commission Decision 86/153/EEC (OJ L 115, 3.5.1986, p. 26) — Commission Decision 89/101/EEC (OJ L 38, 10.2.1989, p. 37). (b) Authorising certain Member States to restrict the marketing of seed of certain varieties of cereals and of seed potatoes of certain varieties (see Common Catalogue of Varieties of Agricultural Plant Species, 20th complete edition, column 4 (OJ C 264 A, 30.8.1997, p. 1). (c) Authorising certain Member States to adopt more stringent provisions concerning the presence of Avena fatua in cereal seed: — Commission Decision 74/269/EEC (OJ L 141, 24.5.1974, p. 20), as amended by Decision 78/512/EEC (OJ L 157, 15.6.1978, p. 35) (2 ) — Commission Decision 74/531/EEC (OJ L 299, 7.11.1974, p. 13) — Commission Decision 95/75/EC (OJ L 60, 18.3.1995, p. 30) — Commission Decision 96/334/EC (OJ 127, 25.5.1996, p. 39). (d) Authorising, in respect of the marketing of seed potatoes in all or part of the territory of certain Member States, more stringent measures against certain diseases than are provided for in Annexes I and II to Council Directive 66/403/EEC: — Commission Decision 93/231/EEC (OJ L 106, 30.4.1993, p. 11), as amended by Decisions: — 95/21/EC (OJ L 28, 7.2.1995, p. 13) — 95/76/EC (OJ L 60, 18.3.1995, p. 31) — 96/332/EC (OJ L 127, 25.5.1996, p. 31).

(1 ) Where applicable, only with regard to varieties of cereal seed or seed potatoes. (2 ) Where applicable, only with regard to cereal seed or seed potatoes. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 82

▼B Appendix 4

List of third countries (1 )

Argentina Australia Bulgaria Canada Chile Croatia Czech republic Hungary Israel Morocco New Zealand Norway Poland Romania Slovakia Slovenia South Africa Turkey United States of America Uruguay

(1 ) Recognition is based on Council Decision 95/514/EC (OJ L 296, 9.12.1995, p. 34), as last amended by Decision 98/162/EC (OJ L 53, 24.2.1998, p. 21) for field inspections of seed-producing crops and seeds produced, and on Council Decision 97/788/EC (OJ L 322, 25.11.1998, p. 39) for checks on practices for the maintenance of varieties. The Agreement on the European Economic Area applies in the case of Norway. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 83

▼M19 ANNEX 7 ON TRADE IN WINE-SECTOR PRODUCTS

Article 1 Objectives

The Parties hereby agree, in accordance with the principles of non-discrimination and reciprocity, to facilitate and promote trade with each other in wine-sector products originating in their territory subject to the conditions laid down herein.

Article 2 Scope

This Annex shall apply to wine-sector products, as defined in the legislation referred to in Appendix 1.

Article 3 Definitions

For the purposes of this Annex and except where otherwise expressly provided herein:

(a) ‘wine-sector product originating in’, followed by the name of one of the Parties means a product within the meaning of Article 2, produced in the territory of the said Party from grapes entirely harvested in its territory or in a territory stipulated in Appendix 2, in accordance with this Annex;

(b) ‘geographical indication’: means any indication, including designations of origin, within the meaning of Article 22 of the Agreement on Trade Related Aspects of Intellectual Property Rights, annexed to the Agreement establishing the World Trade Organisation (hereinafter referred to as ‘the TRIPs agreement’), that is recognised by the laws or regulations of one Party for purposes of describing and presenting a wine-sector product within the meaning of Article 2 and originating in its territory or in a territory stipulated in Appendix 2;

(c) ‘traditional term’ means a traditionally used name, referring in particular to a method of production or to the quality, colour or type of a wine-sector product within the meaning of Article 2, and which is recognised by the laws and regulations of a Party for the purpose of describing and presenting that product originating in the territory of that Party;

(d) ‘protected name’ means a geographical indication or a traditional term as defined in paragraphs (b) and (c) respectively that is protected under this Annex;

(e) ‘description’ means the terms used on the labelling, on the documents accompanying the transport of a wine-sector product within the meaning of Article 2, on the commercial documents, particularly the invoices and delivery notes, and in advertising;

(f) ‘labelling’ means all descriptions and other references, signs, designs, or trade marks which distinguish a wine-sector product within the meaning of Article 2 and which appear on the same container, including its sealing device, the tag attached to the container or the sheathing covering the neck of bottles;

(g) ‘presentation’ means the descriptions used on the containers and their sealing devices, on the labelling and on the packaging; 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 84

▼M19 (h) ‘packaging’ means the protective wrappings such as paper, straw wrapping of all kinds, cartons and cases, used in the transport of one or more containers and/or in their presentation for sale to the final consumer;

(i) ‘rules concerning trade in wine-sector products’ means any provisions covered by this Annex;

(j) ‘competent authority’ means each of the authorities or each of the departments designated by a Party to ensure compliance with the rules concerning trade in wine-sector products;

(k) ‘contact authority’ means the competent authority or body designated by a Party to ensure appropriate contact with the contact authority of the other Party;

(l) ‘applicant authority’ means a competent authority which has been designated by a Party for this purpose and which makes a request for assistance in areas covered by this Annex;

(m) ‘requested authority’ means a competent body or authority which has been designated by a Party for this purpose and which receives a request for assistance in areas covered by this Annex;

(n) ‘contravention’ means any violation of the rules concerning the production of and trade in wine-sector products, as well as any attempted violation of such rules.

TITLE I PROVISIONS APPLICABLE TO IMPORT AND SALE

Article 4 Labelling, presentation and accompanying documents

(1) Trade between the Parties in wine-sector products within the meaning of Article 2 originating in their respective territories shall be conducted in accordance with the technical provisions set out this Annex. ‘Technical provi­ sions’ is understood to mean all the provisions listed in Appendix 3 relating to the definition of wine-sector products, oenological practices, the composition of the said products, their accompanying documents and the rules governing their transport and sale.

(2) The Committee may decide to amend the definition of the ‘technical provisions’ within the meaning of paragraph 1.

(3) The provisions of the instruments listed in Appendix 3 relating to their entry into force or their implementation shall not apply for the purposes of this Annex.

(4) This Annex shall not prejudice the application of national or EU rules on taxation or the relevant control measures.

TITLE II MUTUAL PROTECTION OF NAMES OF WINE-SECTOR PRODUCTS WITHIN THE MEANING OF ARTICLE 2

Article 5 Protected names

As regards wine-sector products originating in the European Union and in Swit­ zerland, the following names listed in Appendix 4 shall be protected:

(a) the name and references to the Member State of the European Union or to Switzerland from where the wine originates; 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 85

▼M19 (b) the specific terms;

(c) the designations of origin and geographical indications;

(d) the traditional terms.

Article 6 Names or references used to indicate the Member States of the European Union and Switzerland

(1) For the purpose of identifying the origin of wines in Switzerland, the names or references to the Member States of the European Union used to indicate these products:

(a) shall be reserved for wines originating in the Member State concerned;

(b) may be used only for wine-sector products originating in the European Union and subject to the conditions laid down by European Union laws and regu­ lations.

(2) For the purpose of identifying the origin of wines in the European Union, the names or references to Switzerland used to indicate these products:

(a) shall be reserved for wines originating in Switzerland;

(b) may be used only for wine-sector products originating in Switzerland and subject to the conditions provided by Swiss laws and regulations.

Article 7 Other terms

(1) The terms ‘protected designation of origin’, ‘protected geographical indi­ cation’ and their abbreviations ‘PDO’ and ‘PGI’, the terms ‘Sekt’ and ‘crémant’ referred to in Commission Regulation (EC) No 607/2009 (1 ) shall be reserved for the wines originating in the Member State concerned and may be used only subject to the conditions laid down by the European Union’s laws and regu­ lations.

(2) Without prejudice to Article 10, the terms ‘appellation d’origine protégée’ [protected designation of origin], including its abbreviation ‘AOC’ [PDO], and ‘vin de pays’ within the meaning of Article 63 of the Federal Act on Agriculture are reserved for wines originating in Switzerland and may be used only subject to the conditions laid down by Swiss law.

The term ‘vin de table’ within the meaning of Article 63 of the Federal Act on agriculture is reserved for wines originating in Switzerland and may be used only subject to the conditions laid down by Swiss law.

Article 8 Protection of designations of origin and geographical indications

(1) In Switzerland, the designations of origin and geographical indications for the European Union listed in Appendix 4, Part A:

I. shall be protected and reserved for wines originating in the European Union;

(1 ) OJ L 193, 24.7.2009, p. 60. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 86

▼M19 II. may be used only for wine-sector products from the European Union and subject to the conditions laid down by European Union laws and regulations.

In the European Union, the designations of origin and geographical indications for Switzerland listed in Appendix 4, Part B:

I. shall be protected for wines originating in Switzerland;

II. may be used only for wine-sector products from Switzerland and subject to the conditions provided by Swiss laws and regulations.

(2) The Parties shall take all the measures necessary, in accordance with this Annex, to ensure the reciprocal protection of the designation of origin and geographical indications listed in Appendix 4 and used for the designation and presentation of wines originating in the territory of the Parties. Each Party shall introduce the appropriate legal means to ensure effective protection and prevent a designation of origin or geographical indication listed in Appendix 4 from being used to designate wine that has not originated from the place referred to by that designation of origin or geographical indication.

(3) The protection provided for in paragraph 1 shall apply, even when:

(a) the true origin of the wine is indicated;

(b) the designation of origin or geographical indication is translated or tran­ scribed or has been transliterated; or

(c) the indications used are accompanied by expressions such as ‘kind’, ‘type’, ‘style’, ‘imitation’, ‘method’ or other analogous expressions.

(4) If designations of origin or geographical indications listed in Appendix 4 are homonymous, protection shall be granted to each of them provided that they are used in good faith and that, in practical conditions of use fixed by the Contracting Parties within the framework of the Committee, the fair and equitable treatment of the producers concerned is ensured and consumers are not misled.

(5) If a geographical indication listed in Appendix 4 is homonymous with a geographical indication for a third country, Article 23(3) of the TRIPs Agreement shall apply.

(6) The provisions of this Annex shall in no way prejudice the right of any person to use, in the course of trade, that person’s name or the name of that person’s predecessor in business, except where such name is used in such a manner as to mislead consumers.

(7) Nothing in this Annex shall oblige a Party to protect a designation of origin or geographical indication of the other Party listed in Appendix 4 which is not or ceases to be protected in its country of origin or which has fallen into disuse in that country.

(8) The Parties affirm that rights and obligations under this Agreement shall not arise for any designations of origin or geographical indications other than those listed in Appendix 4.

(9) Without prejudice to the TRIPs agreement, this Annex gives a compre­ hensive and precise list of the rights and obligations that shall apply to the protection of the geographical indications in each of the Parties. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 87

▼M19 However, the Parties hereby waive their right to invoke Article 24(4), (6) and (7) of the TRIPS Agreement in order to refuse to grant protection to a name from the other Party, except in the cases referred to in Appendix 5 to this Annex.

(10) The exclusive protection provided for in this Article shall apply to the name ‘Champagne’ on the European Union’s list in Appendix 4 to this Annex.

Article 9 Relations between designations of origin and geographical indications and trademarks

(1) The contracting parties shall not be obliged to protect a designation of origin or geographical indication where, in the light of an earlier trademark’s reputation and renown, protection is liable to mislead the consumer as to the true identity of the wine in question.

(2) The registration of a trademark for a wine-sector product within the meaning of Article 2 which contains or consists of a designation of origin or a geographical indication referred to in Appendix 4 shall, in accordance with the laws of each Party, be refused or refused in part, either as a matter of course or at the request of an interested party, where the product in question does not originate from the place indicated by the designation of origin or geographical indication.

(3) A registered trademark for a wine-sector product within the meaning of Article 2 which contains or consists of a designation of origin or a geographical indication referred to in Appendix 4 shall, in accordance with the laws of each Party, be invalidated or invalidated in part, either as a matter of course or at the request of an interested party, where it refers to a product which does not meet the required conditions for the designation of origin or geographical indication.

(4) A trademark, the use of which corresponds to the situation referred to in the previous paragraph and which was applied for and registered in good faith or established through use in good faith in a Party (including the Member States of the European Union), if the relevant legislation provides for this possibility, before the date of protection of the designation of origin or of the geographical indication of the other Party under this Annex, may continue to be used notwith­ standing the protection granted to the designation of origin or the geographical indication, provided that there is no ground for the annulment of the trademark in the legislation of the Party concerned.

Article 10 Protection of traditional expressions

(1) In Switzerland, the traditional expressions of the European Union listed in Appendix 4, Part A:

(a) shall not be used for the description or presentation of wine originating in Switzerland; and

(b) may not be used for the description or presentation of wine originating in the European Union other than in relation to the wines of the origin and the category and in the language as listed in the Appendix and subject to the conditions laid down by the laws and regulations of the European Union. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 88

▼M19 In the European Union, the traditional expressions of Switzerland listed in Appendix 4, Part B:

(a) shall not be used for the description or presentation of wine originating in the European Union; and

(b) may not be used for the description or presentation of wine originating in Switzerland other than in relation to the wines of the origin and the category and in the language as listed in the Appendix and subject to the conditions laid down by the laws and regulations of Switzerland.

(2) The Parties shall take the measures necessary, in accordance with this Agreement, for the protection in accordance with this Article of the traditional expressions listed in Appendix 4 which are used for the description and presen­ tation of wines originating in the territories of the respective Parties. To that end, the Parties shall provide effective legal protection to prevent the said traditional expressions from being used to describe wine not entitled to those traditional expressions, even where the traditional expressions used are accompanied by expressions such as ‘kind’, ‘type’, ‘style’, ‘imitation’, ‘method’ or other analogous expressions.

(3) The protection of a traditional expression shall apply only:

(a) to the language or languages in which it appears in Appendix 4; and

(b) to the category of wine for which it is protected for the European Union or to the class of wine for which it is protected for Switzerland, as indicated in Appendix 4.

(4) If traditional expressions listed in Appendix 4 are homonymous, protection shall be granted to each of the traditional expressions, provided that they are used in good faith and that, in practical conditions of use fixed by the Contracting Parties within the framework of the Committee, the fair and equitable treatment of the producers concerned is ensured and consumers are not misled.

(5) Where a traditional expression listed in Appendix 4 is homonymous with the name used for a wine-sector product not originating in the territory of one of the Parties, the latter name may be used to describe and present a wine-sector product, provided it is traditionally and consistently used, its use for that purpose is regulated by the country of origin and consumers are not misled about the exact origin of the wine concerned.

(6) This Annex shall in no way prejudice the right of any person to use, in the course of trade, that person’s name or the name of that person’s predecessor in business, except where such name is used in such a manner as to mislead the consumer.

(7) The registration of a trademark for a wine-sector product within the meaning of Article 2 which contains or consists of a traditional expression referred to in Appendix 4 shall, pursuant to the law of each Party, be refused or refused in part, either as a matter of course or at the request of an interested party, where the trademark in question does not concern wine-sector products that originate from the geographical area associated with the aforementioned traditional expression.

A registered trademark for a wine-sector product within the meaning of Article 2 which contains or consists of a traditional expression referred to in Appendix 4 shall, pursuant to the law of each Party, be invalidated or invalidated in part, either as a matter of course or at the request of an interested party, where the trademark in question does not concern wine-sector products that originate from the geographical area associated with the aforementioned traditional expression. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 89

▼M19 A trademark, the use of which corresponds to the situation referred to in the previous paragraph, which was applied for and registered in good faith in one Party (including the Member States of the Union) before the date of protection of the other Party’s traditional expression under this Annex, may continue to be used if this option is provided for in the relevant legislation of the Party concerned.

(8) Nothing in this Annex shall oblige the Parties to protect a traditional expression listed in Appendix 4 which is not or ceases to be protected or which has fallen into disuse in its country of origin.

Article 11 Enforcement of protection

(1) The Parties shall take all steps necessary to ensure that, where wine-sector products originating in the Parties are exported and marketed outside their territory, the names of one Party protected under this Annex are not used to describe and present such products originating in the other Party.

(2) In so far as the relevant legislation of the Parties permits, the protection afforded by this Annex shall extend to natural and legal persons, federations, associations and organisations of producers, traders and consumers whose head offices are located in the territory of the other Party.

(3) If the description or presentation of a wine-sector product, in particular on the labelling, in official or commercial documents or in advertising, affects the rights arising from this Annex, the Parties shall apply the necessary adminis­ trative measures or shall initiate legal proceedings with a view to combating unfair competition or preventing the wrongful use of the protected name by any other means.

(4) The measures and proceedings referred to in paragraph 3 shall be taken in particular in the following cases:

(a) where the translation of descriptions provided for under European Union or Swiss legislation into one of the languages of the other Party gives rise to a word which is liable to be misleading as to the origin of the wine-sector product thus described or presented;

(b) where indications, trademarks, names, references or illustrations which directly or indirectly give false or misleading information as to the prov­ enance, origin, type or material characteristics of the product appear on containers or packaging, in advertising or in official or commercial documents relating to a product whose name is protected under this Annex;

(c) where the containers or packaging used are misleading as to the origin of the product.

(5) This Annex shall not preclude any more extensive protection afforded to descriptions protected under this Annex by the Parties in accordance with their internal legislation or other international agreements. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 90

▼M19 TITLE III MUTUAL ASSISTANCE AND CONTROLS OF THE OFFICIAL CONTROL BODIES

Article 12 Purpose and restrictions

(1) The Parties shall assist each other in accordance with and subject to the conditions laid down in this title. The correct application of the rules concerning trade in wine-sector products shall be ensured in particular through mutual assistance, detection and investigation of contraventions of these rules.

(2) The assistance provided for in this title shall be without prejudice to the provisions governing criminal proceedings or judicial assistance between Parties in criminal cases.

(3) This title shall be without prejudice to national provisions governing the confidentiality of judicial investigations.

SUBTITLE I Authorities and persons subject to controls and mutual assistance

Article 13 Contact authorities

(1) Where a Party designates several competent authorities, it shall ensure the coordination of their activities.

(2) Each Party shall appoint a single contact authority. That authority:

— shall forward requests for collaboration, for the purpose of applying this title, to the contact authority of the other Party,

— shall receive requests of this kind from the said authority and shall forward them to the competent authority or authorities of the Party to which it belongs,

— shall represent that Party vis-à-vis the other within the framework of the collaboration referred to in this title,

— shall notify the other Party of the steps taken under Article 11.

Article 14 Authorities and laboratories

The Parties shall:

(a) send each other their regularly updated lists, namely:

— the list of competent authorities for creating documents VI 1 and the other documents accompanying the transport of wine-sector products in application of Article 4(1) of this Annex and the relevant provisions of the European Union from Appendix 3(A),

— the list of competent authorities and contact authorities referred to in Article 3(j) and (k),

— the lists of laboratories authorised to perform analyses in accordance with Article 17(2), 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 91

▼M19 — the list of Swiss competent authorities referred to in field 4 of the accom­ panying document for the transport of wine-sector products originating in Switzerland, in accordance with Appendix 3(B);

(b) consult and inform each other of the steps taken by each with regard to the application of this Annex. In particular, they shall send each other their applicable provisions and summaries of the administrative and judicial decisions that are particularly important for the purposes of its proper appli­ cation.

Article 15 Persons subject to controls

Natural and legal persons and associations of such persons whose professional activities may be the subject of the controls provided for in this title may not prevent the exercise of such controls and must at all times facilitate them.

SUBTITLE II Control measures

Article 16 Control measures

(1) The Parties shall take the steps necessary to guarantee the assistance provided for in Article 12 by means of suitable control measures.

(2) Such controls shall be carried out either systematically or by sampling checks. In the case of sampling checks, the Parties shall ensure that they are representative through their number, type and frequency.

(3) The Parties shall take appropriate steps to facilitate the work of the officials of their competent authorities, in particular by ensuring that they:

— have access to the vineyards and to production, preparation, storage and processing facilities for wine-sector products, and to the means of transport of such products,

— have access to the sales and storage premises and to the means of transport of any person who holds for sale, sells or transports wine-sector products or products that may be used in preparing them,

— may undertake an inventory of wine-sector products and substances or products which may be used for the preparation of such products,

— have the possibility of taking samples of wine-sector products held with a view to their being sold, marketed or transported,

— can study accounting data and other documents used in control procedures, and make copies or extracts thereof, 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 92

▼M19 — can take suitable interim protective measures concerning the production, preparation, storage, transport, description, presentation and export to the other Party and marketing of wine-sector products or of products that may be used in their preparation where there is a well-founded suspicion of a grave breach of this Annex, and especially in the event of fraudulent tampering with the product or risk to public health.

Article 17 Samples

(1) The competent authority of one Party may ask a competent authority of the other Party to collect samples in accordance with the relevant provisions in that Party.

(2) The requested authority shall keep the samples collected pursuant to paragraph 1 and shall designate the laboratory to which they are to be sent for testing. The requesting authority may designate another laboratory to carry out a parallel analysis of samples. To that end, the requested authority shall forward a suitable number of samples to the requesting authority.

(3) In the event of disagreement between the requesting and the requested authorities concerning the results of the tests referred to in paragraph 2, an arbitration analysis shall be carried out by a laboratory designated jointly.

SUBTITLE III Procedures

Article 18 Operative event

Where a competent authority of a Party has a reasonable suspicion, or becomes aware, that:

— a wine-sector product does not comply with the rules concerning trade in wine-sector products or is involved in fraudulent action to produce or market such a product, and

— that such failure to comply with the rules is of specific interest to one Party and is liable to result in administrative measures or legal proceedings, it shall immediately inform the contact authority of the Party in question, through the contact authority to which it belongs.

Article 19 Applications for mutual assistance

(1) Applications under this title shall be made in writing. They shall be accompanied by the documents needed for the purpose of a reply. When required because of the urgency of the situation, oral requests may be accepted, but must be confirmed in writing immediately.

(2) Applications pursuant to paragraph 1 shall be accompanied by the following information:

— the name of the requesting authority,

— the measure requested,

— the purpose or reason for the application, 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 93

▼M19 — the legislation, rules or other legal instruments concerned,

— information as accurate and as full as possible concerning the natural or legal persons under investigation,

— a summary of the relevant facts.

(3) Applications shall be made in one of the official languages of the Parties.

(4) Where an application does not meet the formal conditions, the requesting authority may be asked to correct or supplement it; interim protective measures may, however, be ordered at all times.

Article 20 Procedure

(1) Upon application by a requesting authority, the requested authority shall communicate to it any useful information which may enable it to verify that the rules concerning trade in wine-sector products are being properly applied, and especially information with regard to existing or planned operations which constitute, or are liable to constitute, a breach of those rules.

(2) Where reasoned application is made by the requesting authority, the requested authority shall exercise special supervision or checks with a view to achieving the aims pursued or shall take the necessary measures to ensure that such supervision is so exercised.

(3) The requested authority referred to in paragraphs 1 and 2 shall proceed as if acting on its own behalf or at the request of an authority of its own country.

(4) By agreement with the requested authority, the requesting authority may designate officials in its service or in the service of another competent authority of the Party which it represents to:

— collect, at the premises of the competent authorities of the Party where the requested authority is established, information relating to the proper appli­ cation of the rules concerning trade in wine-sector products or to control procedures, and to make copies of the transport and other documents and of entries in registers, or to

— take part in the measures requested under paragraph 2.

The copies referred to in the first indent may be made only with the consent of the requested authority.

(5) The requesting authority wishing to send an official designated in accordance with the first subparagraph of paragraph 4 to another Party to take part in control procedures as referred to in the second indent of that subparagraph shall inform the requested authority in good time before such procedures are commenced. The officials of the requested authority shall remain in charge of the control procedures at all times.

The officials of the requesting authority shall:

— produce a written mandate setting out their identity and official position,

— enjoy, subject to the restrictions which the legislation applicable to the requested authority imposes on its own officials in exercising the control procedures in question:

— rights of access as provided for in Article 16(3), 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 94

▼M19 — right to information concerning the results of the checks conducted by the officials of the requested authority under Article 16(3),

— in the course of the checks, demonstrate an attitude in line with the rules and behaviour incumbent on the officials of the Party on whose territory the control procedure is being performed.

(6) Reasoned applications as provided for in this Article shall be forwarded to the requested authority of the Party concerned through the contact authority of that Party. The same procedure shall apply to:

— replies to such applications,

— communications relating to the application of paragraphs 2, 4 and 5.

Notwithstanding the first paragraph, in order to improve the efficacy and rapidity of collaboration between the Parties, the latter may, where appropriate, permit competent authorities to:

— address reasoned requests and communications directly to competent auth­ orities of the other Party,

— reply directly to reasoned requests and communications from competent auth­ orities of the other Party.

In such cases, those competent authorities shall immediately inform the contact authority of the Party concerned.

(7) The information contained in the analytical data bank of each Party, comprising the data obtained by analysing their respective wine-sector products, shall be made available to the laboratories designated for this purpose by the Parties, where they so request. Communication of information shall relate only to the relevant analytical data required to interpret an analysis carried out on a sample of comparable characteristics and origin.

Article 21 Decision on mutual assistance

(1) The Party to which the requested authority belongs may refuse to provide assistance under this title if such assistance may adversely affect sovereignty, public order, security or other vital interests of that Party.

(2) Where the requesting authority seeks assistance which it would itself be unable to provide if so requested, it shall draw attention to that fact in its request. It shall then be for the requested authority to decide how to respond to such a request.

(3) Should assistance be refused, the decision and the reasons for it must be notified immediately to the requesting authority.

Article 22 Information and documentation

(1) The requested authority shall communicate the findings of its investi­ gations to the requesting authority in the form of documents, certified copies, reports and the like.

(2) The documents referred to in paragraph 1 may be replaced by computerised information produced in any form whatsoever for the same purposes. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 95

▼M19 (3) The information referred to in Articles 18 and 20 shall be accompanied by the relevant documents or other evidence and details of any administrative measures or legal proceedings, and shall relate specifically to:

— the composition and organoleptic characteristics of the wine-sector product in question,

— its description and presentation,

— compliance with the rules covering production, preparation and marketing.

(4) The contact authorities concerned by the matter for which the mutual assistance process provided for in Articles 18 and 20 has been initiated shall inform each other immediately of:

— the course of the investigations, in particular through reports and other documents or sources of information,

— any administrative or legal action taken subsequent to the operations concerned.

Article 23 Costs

Travel costs incurred through the application of this title shall be borne by the Party which designated an official for the measures provided for in Article 20(2) and (4).

Article 24 Confidentiality

(1) Any information communicated in whatever form under this title shall be confidential. It shall be covered by professional secrecy and enjoy the protection granted to similar information by the laws applying in this field by the Party which receives it, or by the corresponding provisions applying to the Union authorities, as the case may be.

(2) Where the legislation or administrative practices of a Party lay down stricter limits for the protection of industrial and commercial secrets than those provided for in this title, the latter shall not oblige that Party to provide information if the requesting Party does not take steps to comply with those stricter limits.

(3) The information obtained shall be used only for the purposes of this title; it may not be used for other purposes on the territory of a Party except with the prior written consent of the administrative authority which supplied it, and shall in any case be subject to the restrictions laid down by that authority.

(4) Paragraph 1 shall not preclude the use of information in judicial or admin­ istrative proceedings instituted subsequently in respect of breaches of ordinary criminal law, provided it was obtained through international judicial cooperation. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 96

▼M19 (5) In their records of evidence, reports and testimonies and in proceedings and charges brought before the courts, the Parties may use as evidence information obtained and documents consulted in accordance with this title.

TITLE IV GENERAL PROVISIONS

Article 25 Exclusions

(1) Titles I and II shall not apply to wine-sector products within the meaning of Article 2 which:

(a) pass in transit through the territory of one of the Parties; or

(b) originate in the territory of one of the Parties and are traded between them in small quantities, subject to the conditions and subject to the arrangements laid down in Appendix 5 to this Annex.

(2) The application of the Exchange of Letters between the Community and Switzerland on cooperation concerning official controls of wines signed in Brussels on 15 October 1984, shall be suspended for as long as this Annex remains in force.

Article 26 Consultations

(1) The Parties shall enter into consultations if either considers that the other has failed to fulfil an obligation under this Annex.

(2) The Party which requests the consultations shall provide the other with all information necessary for a detailed examination of the case in question.

(3) Where any time limit or delay carries a risk of endangering human health or impairing the effectiveness of measures to combat fraud, interim safeguard measures may be adopted without prior consultation, provided that consultations are held immediately after such measures are taken.

(4) If, following the consultations provided for in paragraphs 1 and 3, the Parties fail to reach agreement, the Party which requested the consultations or took the measures provided for in paragraph 3 may take suitable safeguard measures with a view to the proper application of this Annex.

Article 27 Working Group

(1) The working group on wine-sector products, hereinafter called the ‘working group’, set up pursuant to Article 6(7) of the Agreement shall consider all matters which may arise in connection with this Annex and its implementation.

(2) The working group shall periodically consider the state of the laws and regulations of the Parties in the fields covered by this Annex. It shall in particular put forward proposals to the Committee with a view to amending this Annex and its Appendices. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 97

▼M19 Article 28 Transitional provisions

(1) Notwithstanding Article 8(10), wine-sector products which, at the time of the entry into force of this Annex, have been produced, prepared, described and presented in compliance with the internal law or regulations of the Parties but are prohibited by this Annex may be sold until stocks run out. (2) Except where provisions to the contrary are adopted by the Committee, wine-sector products which have been produced, prepared, described and presented in compliance with this Annex but whose production, preparation, description and presentation cease to comply therewith as a result of an amendment thereto may continue to be marketed until stocks run out. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 98

▼M19 Appendix 1

Wine-sector products referred to in article 2

For the European Union: Council Regulation (EC) No 1234/2007 of 22 October 2007 establishing a common organisation of agricultural markets and on specific provisions for certain agricultural products (Single CMO Regulation) (OJ L 299, 16.11.2007, p. 1), as last amended by Regulation (EU) No 1234/2010 of the European Parliament and of the Council of 15 December 2010 (OJ L 346, 30.12.2010, p. 11). Products covered by CN codes 2009 61, 2009 69 and 2204 (OJ L 256, 7.9.1987, p. 1.). For Switzerland: Chapter 2 of the Ordinance of the Federal Department of Home Affairs (DFI) of 23 November 2005 on alcoholic beverages, as last amended on 15 December 2010 (OC 2010 6391). Products covered by Swiss customs tariff numbers 2009.60 and 2204. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 99

▼M19 Appendix 2

Specific provisions referred to in article 3(a) and (b) Registered designation of origin Genève (AOC Genève)

1. Geographical area The geographical area for AOC Genève includes: — all the territory of the Canton of Geneva, — all the French municipalities of: — Challex, — Ferney-Voltaire, — parts of the French municipalities of: — Ornex, — Chens-sur-Léman, — Veigy-Foncenex, — Saint-Julien-en-Genevois, — Viry, enumerated in the specifications for AOC Genève. 2. Production area of the grapes The production area of the grapes includes: (a) on the Geneva territory: the areas included in the vineyard register within the meaning of Article 61 of the federal law on agriculture (RS 910.1) and whose grapes are used to produce wine; (b) on French territory: areas of the municipalities or parts of municipalities enumerated in point 1, planted with vines or subject to replanting rights constituting a maximum of 140 hectares. 3. Wine making area The wine making area is restricted to Swiss territory. 4. Downgrading Using the ‘AOC Genève’ registered designation of origin does not preclude using the designations ‘vin de pays’ and ‘vin de table suisse’ to refer to wines made from grapes from the production zone defined in point 2(b) and downgraded. 5. Monitoring the specifications for the AOC Genève The Swiss checks are the responsibility of the Swiss authorities, specifically those of Geneva. The competent Swiss authority entrusts the physical checks to be carried out on French territory to a French inspection body accredited by the French authorities. 6. Transitional provisions Producers with areas planted with vines that are not listed in the grape production area listed in point 2(b), but who have previously and legitimately used the registered designation of origin ‘AOC Genève’, may continue to use it until 2013 and the relevant products can be marketed until stocks are exhausted. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 100

▼M19 Appendix 3

List of instruments and technical provisions referred to in Article 4 relating to wine-sector products

A. Instruments applicable to the import into and marketing in Switzerland of wine-sector products originating in the European Union Acts and specific provisions referred to:

1. Directive 2007/45/EC of the European Parliament and of the Council of 5 September 2007 laying down rules on nominal quantities for pre-packed products, repealing Council Directives 75/106/EEC and 80/232/EEC, and amending Council Directive 76/211/EEC (OJ L 247, 21.9.2007, p. 17).

2. Directive 2008/95/EC of the European Parliament and of the Council of 22 October 2008 to approximate the laws of the Member States relating to trade marks (codified version) (OJ L 299, 8.11.2008, p. 25).

3. Council Directive 89/396/EEC of 14 June 1989 on indications or marks identifying the lot to which a foodstuff belongs (OJ L 186, 30.6.1989, p. 21), as last amended by Directive 92/11/EEC of 11 March 1992 (OJ L 65, 11.3.1992, p. 32).

4. European Parliament and Council Directive 94/36/EC of 30 June 1994 on colours for use in foodstuffs (OJ L 237, 10.9.1994, p. 13), as corrected in OJ L 259, 7.10.1994, p. 33, OJ L 252, 4.10.1996, p. 23 and OJ L 124, 25.5.2000, p. 66.

5. European Parliament and Council Directive 95/2/EC of 20 February 1995 on food additives other than colours and sweeteners (OJ L 61, 18.3.1995, p. 1), as corrected in OJ L 248, 14.10.1995, p. 60, as last amended by Commission Directive 2010/69/EU of 22 October 2010 (OJ L 279, 23.10.2010, p. 22).

6. Directive 2000/13/EC of the European Parliament and of the Council of 20 March 2000 on the approximation of the laws of the Member States relating to the labelling, presentation and advertising of foodstuffs (OJ L 109, 6.5.2000, p. 29), as last amended by Regulation (EC) No 596/2009 of the European Parliament and of the Council of 18 June 2009 adapting a number of instruments subject to the procedure laid down in Article 251 of the Treaty to Council Decision 1999/468/EC, with regard to the regulatory procedure with scrutiny — Adaptation to the regulatory procedure with scrutiny — Part Four (OJ L 188, 18.7.2009, p. 14).

7. Commission Directive 2002/63/EC of 11 July 2002 establishing Community methods of sampling for the official control of pesticide residues in and on products of plant and animal origin and repealing Directive 79/700/EEC (OJ L 187, 16.7.2002, p. 30).

8. Regulation (EC) No 1935/2004 of the European Parliament and of the Council of 27 October 2004 on materials and articles intended to come into contact with food and repealing Directives 80/590/EEC and 89/109/EEC (OJ L 338, 13.11.2004, p. 4), as last amended by Regulation (EC) No 596/2009 of the European Parliament and of the Council of 18 June 2009 adapting a number of instruments subject to the procedure laid down in Article 251 of the Treaty to Council Decision 1999/468/EC, with regard to the regulatory procedure with scrutiny — Adaptation to the regulatory procedure with scrutiny — Part Four (OJ L 188, 18.7.2009, p. 14). 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 101

▼M19 9. Regulation (EC) No 396/2005 of the European Parliament and of the Council of 23 February 2005 on maximum residue levels of pesticides in or on food and feed of plant and animal origin and amending Council Directive 91/414/EEC (OJ L 70, 16.3.2005, p. 1), as last amended by Commission Regulation (EU) No 813/2011 of 11 August 2011 (OJ L 208, 13.8.2011, p. 23).

10. Council Regulation (EEC) No 315/93 of 8 February 1993 laying down Community procedures for contaminants in food (OJ L 37, 13.2.1993, p. 1), as last amended by Regulation (EC) No 596/2009 of the European Parliament and of the Council of 18 June 2009 adapting a number of instruments subject to the procedure laid down in Article 251 of the Treaty to Council Decision 1999/468/EC, with regard to the regulatory procedure with scrutiny — Adaptation to the regulatory procedure with scrutiny — Part Four (OJ L 188, 18.7.2009, p. 14).

11. Council Regulation (EC) No 1234/2007 of 22 October 2007 establishing a common organisation of agricultural markets and on specific provisions for certain agricultural products (Single CMO Regulation) (OJ L 299, 16.11.2007, p. 1), as last amended by Regulation (EU) No 1234/2010 of the European Parliament and of the Council of 15 December 2010 (OJ L 346, 30.12.2010, p. 11).

12. Commission Regulation (EC) No 555/2008 of 27 June 2008 laying down detailed rules for implementing Council Regulation (EC) No 479/2008 on the common organisation of the market in wine as regards support programmes, trade with third countries, production potential and on controls in the wine sector (OJ L 170, 30.6.2008, p. 1), as last amended by Commission Regulation (EU) No 772/2010 of 1 September 2010 (OJ L 232, 2.9.2010, p. 1).

13. Commission Regulation (EC) No 436/2009 of 26 May 2009 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 479/2008 as regards the vineyard register, compulsory declarations and the gathering of information to monitor the wine market, the documents accompanying consignments of wine products and the wine sector registers to be kept (OJ L 128, 27.5.2009, p. 15), as last amended by Commission Regulation (EU) No 173/2011 of 23 February 2011 (OJ L 49, 24.2.2011, p. 16).

Without prejudice to the provisions of Article 24(1)(b) of Regulation (EC) No 436/2009, all imports of wine-sector products originating in the European Union into Switzerland are subject to the presentation of the accompanying document referred to in Article 24(1)(a) of that Regulation.

14. Commission Regulation (EC) No 606/2009 of 10 July 2009 laying down certain rules for implementing Council Regulation (EC) No 479/2008 as regards the categories of grapevine products, oenological practices and the applicable restrictions (OJ L 193, 24.7.2009, p. 1), as last amended by Commission Regulation (EU) No 53/2011 of 21 January 2011 (OJ L 19, 22.1.2011, p. 1).

15. Commission Regulation (EC) No 607/2009 of 14 July 2009 laying down certain detailed rules for the implementation of Council Regulation (EC) No 479/2008 as regards protected designations of origin and geographical indi­ cations, traditional terms, labelling and presentation of certain wine sector products (OJ L 193, 24.7.2009, p. 60), as last amended by Commission Regulation (EU) No 670/2011 of 12 July 2011 (OJ L 183, 13.7.2011, p. 6). 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 102

▼M19 B. Instruments applicable to the import into and marketing in the European Union of wine-sector products originating in Switzerland Instruments referred to:

1. Federal Act on agriculture of 29 April 1998, as last amended on 18 June 2010 (OC (Official Compilation) (OC 2010 5851).

2. Ordinance of 14 November 2007 on wine-growing and the importation of wine (the wine ordinance), last amended on 4 November 2009 (OC 2010 733).

3. Ordinance of the Federal Office for Agriculture of 17 January 2007 on the list of vine varieties accepted for certification and the production of standard material and the assortment of vine varieties, last amended on 6 May 2011 (OC 2011 2169).

4. Federal Act of 9 October 1992 on foodstuffs and objects in everyday use (Act on foodstuffs, LDAl), as last amended on 5 October 2008 (OC 2008 785).

5. Ordinance of 23 November 2005 on foodstuffs and objects in everyday use (ODAlOUs), as last amended on 13 October 2010 (OC 2010 4611).

6. Ordinance of the Federal Department of Home Affairs (DFI) of 23 November 2005 on alcoholic beverages, as last amended on 15 December 2010 (OC 2010 6391).

By way of derogation from Article 10 of the Ordinance, the rules governing description and presentation shall be those applicable to products imported from third countries, as referred to in the following Regulations:

(1) Council Regulation (EC) No 1234/2007 of 22 October 2007 establishing a common organisation of agricultural markets and on specific provisions for certain agricultural products (Single CMO Regulation) (OJ L 299, 16.11.2007, p. 1), as last amended by Regulation (EU) No 1234/2010 of the European Parliament and of the Council of 15 December 2010 (OJ L 346, 30.12.2010, p. 11).

For the purposes of this Annex, the Regulation shall be read with the following adaptations:

(a) notwithstanding Article 118y(1)(a), the category names shall be replaced by the specific names as provided in Article 9 of the Ordinance of the Federal Department of Home Affairs on alcoholic beverages;

(b) notwithstanding Article 118y(1)(b) indent (i), the terms ‘appellation d’origine protégée’ (protected designation of origin) and ‘indication géographique protégée’ (protected geographical indication) are replaced by ‘appellation d’origine contrôlée’ (registered designation of origin) and ‘vin de pays’ (local wine), respectively;

(c) notwithstanding Article 118y(1)(f), the name of the importer may be replaced by that of the Swiss producer, cellarman, merchant or bottler.

(2) Commission Regulation (EC) No 607/2009 of 14 July 2009 laying down certain detailed rules for the implementation of Council Regulation (EC) No 479/2008 as regards protected designations of origin and geographical indications, traditional terms, labelling and presentation of certain wine sector products (OJ L 193, 24.7.2009, p. 60), as last amended by Commission Regulation (EU) No 670/2011 of 12 July 2011 (OJ L 183, 13.7.2011, p. 6). 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 103

▼M19 For the purposes of this Annex, the Regulation shall be read with the following adaptations:

(a) by way of derogation from Article 54(1) of the Regulation, the alcoholic strength may be given in tenths of percentage unit by volume;

(b) by way of derogation from Article 64(1) and Annex XIV, part B, the terms ‘demi-sec’ (medium dry) and ‘moelleux’ (medium) may be replaced by ‘légèrement doux’ (slightly sweet) and ‘demi-doux’ (semi-sweet) respectively;

(c) by way of derogation from Article 62 of the Regulation, the name of one or more vine varieties may be used if the variety or varieties mentioned account for at least 85 % of the grapes used to make the Swiss wine.

7. Ordinance of the Department of Home Affairs (DFI) of 23 November 2005 on the labelling and advertising of foodstuffs (OEDAl), as last amended on 13 October 2010 (OC 2010 4649).

8. Ordinance of the Department of Home Affairs (DFI) of 22 June 2007 on additives permitted in foodstuffs (Ordinance on additives, Oadd (OC 2009 2047), last amended on 11 May 2009 (OC 2009 2047).

9. Ordinance of 26 June 1995 on foreign substances and components of food­ stuffs (Ordinance on foreign substances and components, OSEC), as last amended on 16 May 2011 (OC 2011 1985).

10. Directive 2007/45/EC of the European Parliament and of the Council of 5 September 2007 laying down rules on nominal quantities for prepacked products, repealing Council Directives 75/106/EEC and 80/232/EEC, and amending Council Directive 76/211/EEC (OJ L 247, 21.9.2007, p. 17).

11. Commission Regulation (EC) No 555/2008 of 27 June 2008 laying down detailed rules for implementing Council Regulation (EC) No 479/2008 on the common organisation of the market in wine as regards support programmes, trade with third countries, production potential and on controls in the wine sector (OJ L 170, 30.6.2008, p. 1), as last amended by Regulation (EU) No 772/2010 of 1 September 2010 (OJ L 232, 2.9.2010, p. 1).

For the purposes of this Annex, the Regulation shall be read with the following adaptations:

(a) All imports into the European Union of wine-sector products originating in Switzerland shall be subject to presentation of an accompanying document drawn up in accordance with the Commission Decision 2005/9/EC of 29 December 2004 (OJ L 4, 6.1.2005, p. 12).

(b) This accompanying document replaces the Document VI 1 referred to in Commission Regulation (EC) No 555/2008 of 27 June 2008 laying down detailed rules for implementing Council Regulation (EC) No 479/2008 on the common organisation of the market in wine, as regards support programmes, trade with third countries, production potential and on controls in the wine sector (OJ L 170, 30.6.2008, p. 1), as last amended by Regulation (EU) No 772/2010 of 1 September 2010 (OJ L 232, 2.9.2010, p. 1).

(c) References in the Regulation to ‘Member State(s)’ or ‘national or Community provisions’ (or ‘national or Community rules’) shall be deemed to extend to Switzerland or Swiss legislation. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 104

▼M19 (d) Wines originating in Switzerland that are comparable to wines with geographical indications, have a total acidity expressed as tartaric acid of less than 3,5 grams but not less than 3 grams per litre may be imported, provided that they are designated by a geographical indication and are at least 85 % derived from grapes of one or more of the following vine varieties: Chasselas, Mueller-Thurgau, Sylvaner, Pinot noir or Merlot. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 105

▼M19

Accompanying document (1 )for the transport of wine-sector products from Switzerland (2 )

(1 ) In accordance with Appendix 1(B)(9) of Annex 7 to the Agreement of 21 June 1999 between the European Community and the Swiss Confederation on trade in agricultural products. (2 ) The wine-growing zone to which this document refers is the territory of the Swiss Confederation. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 106

▼M19 Appendix 4

Protected names referred to in Article 5

PART A Protected names for wine-sector products originating in the European Union BELGIUM

Wines with protected designations of origin

Côtes de Sambre et Meuse

Crémant de Wallonie

Hagelandse wijn

Haspengouwse Wijn

Heuvellandse Wijn

Vin mousseux de qualite de Wallonie

Vlaamse mousserende kwaliteitswijn

Wines with protected geographical indications

Vin de pays des Jardins de Wallonie

Vlaamse landwijn

Traditional terms (Article 118u(1)(a) of Regulation (EC) No 1234/2007)

appellation d’origine contrôlée PDO French

gecontroleerde oorsprongsbenaming PDO Dutch

Vin de pays PGI French

Landwijn PGI Dutch

BULGARIA

Wines with protected designations of origin

Асеновград whether or not followed by sub-region and/or smaller geographical unit Equivalent term: Asenovgrad

Болярово whether or not followed by sub-region and/or smaller geographical unit Equivalent term: Bolyarovo

Брестник whether or not followed by sub-region and/or smaller geographical unit Equivalent term: Brestnik

Варна whether or not followed by sub-region and/or smaller geographical unit Equivalent term: Varna

Велики Преслав whether or not followed by sub-region and/or smaller geographical unit Equivalent term: Veliki Preslav

2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 107

▼M19

Видин whether or not followed by sub-region and/or smaller geographical unit Equivalent term: Vidin

Враца whether or not followed by sub-region and/or smaller geographical unit Equivalent term: Vratsa

Върбица whether or not followed by sub-region and/or smaller geographical unit Equivalent term: Varbitsa

Долината на Струма whether or not followed by sub-region and/or smaller geographical unit Equivalent term: Struma valley

Драгоево whether or not followed by sub-region and/or smaller geographical unit Equivalent term: Dragoevo

Евксиноград whether or not followed by sub-region and/or smaller geographical unit Equivalent term: Evksinograd

Ивайловград whether or not followed by sub-region and/or smaller geographical unit Equivalent term: Ivaylovgrad

Карлово whether or not followed by sub-region and/or smaller geographical unit Equivalent term: Karlovo

Карнобат whether or not followed by sub-region and/or smaller geographical unit Equivalent term: Karnobat

Ловеч whether or not followed by sub-region and/or smaller geographical unit Equivalent term: Lovech

Лозицa whether or not followed by sub-region and/or smaller geographical unit Equivalent term: Lozitsa

Лом whether or not followed by sub-region and/or smaller geographical unit Equivalent term: Lom

Любимец whether or not followed by sub-region and/or smaller geographical unit Equivalent term: Lyubimets

Лясковец whether or not followed by sub-region and/or smaller geographical unit Equivalent term: Lyaskovets

Мелник whether or not followed by sub-region and/or smaller geographical unit Equivalent term: Melnik

Монтана whether or not followed by sub-region and/or smaller geographical unit Equivalent term: Montana 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 108

▼M19

Нова Загора whether or not followed by sub-region and/or smaller geographical unit Equivalent term: Nova Zagora

Нови Пазар whether or not followed by sub-region and/or smaller geographical unit Equivalent term: Novi Pazar

Ново село whether or not followed by sub-region and/or smaller geographical unit Equivalent term: Novo Selo

Оряховица whether or not followed by sub-region and/or smaller geographical unit Equivalent term: Oryahovitsa

Павликени whether or not followed by sub-region and/or smaller geographical unit Equivalent term: Pavlikeni

Пазарджик whether or not followed by sub-region and/or smaller geographical unit Equivalent term: Pazardjik

Перущица whether or not followed by sub-region and/or smaller geographical unit Equivalent term: Perushtitsa

Плевен whether or not followed by sub-region and/or smaller geographical unit Equivalent term: Pleven

Пловдив whether or not followed by sub-region and/or smaller geographical unit Equivalent term: Plovdiv

Поморие whether or not followed by sub-region and/or smaller geographical unit Equivalent term: Pomorie

Русе whether or not followed by sub-region and/or smaller geographical unit Equivalent term: Ruse

Сакар whether or not followed by sub-region and/or smaller geographical unit Equivalent term: Sakar

Сандански whether or not followed by sub-region and/or smaller geographical unit Equivalent term: Sandanski

Свищов whether or not followed by sub-region and/or smaller geographical unit Equivalent term: Svishtov

Септември whether or not followed by sub-region and/or smaller geographical unit Equivalent term: Septemvri

Славянци whether or not followed by sub-region and/or smaller geographical unit Equivalent term: Slavyantsi 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 109

▼M19

Сливен whether or not followed by sub-region and/or smaller geographical unit Equivalent term: Sliven

Стамболово whether or not followed by sub-region and/or smaller geographical unit Equivalent term: Stambolovo

Стара Загора whether or not followed by sub-region and/or smaller geographical unit Equivalent term: Stara Zagora

Сунгурларе whether or not followed by sub-region and/or smaller geographical unit Equivalent term: Sungurlare

Сухиндол whether or not followed by sub-region and/or smaller geographical unit Equivalent term: Suhindol

Търговище whether or not followed by sub-region and/or smaller geographical unit Equivalent term: Targovishte

Хан Крум whether or not followed by sub-region and/or smaller geographical unit Equivalent term: Han Krum

Хасково whether or not followed by sub-region and/or smaller geographical unit Equivalent term: Haskovo

Хисаря whether or not followed by sub-region and/or smaller geographical unit Equivalent term: Hisarya

Хърсово whether or not followed by sub-region and/or smaller geographical unit Equivalent term: Harsovo

Черноморски район whether or not followed by Южно Черноморие Equivalent term: Southern Black Sea Coast

Черноморски район - Северен whether or not followed by sub-region and/or smaller geographical unit Equivalent term: Northern Black Sea Region

Шивачево whether or not followed by sub-region and/or smaller geographical unit Equivalent term: Shivachevo

Шумен whether or not followed by sub-region and/or smaller geographical unit Equivalent term: Shumen

Ямбол whether or not followed by sub-region and/or smaller geographical unit Equivalent term: Yambol

Wines with protected geographical indications

Дунавска равнина Equivalent term: Danube Plain 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 110

▼M19

Тракийска низина Equivalent term: Thracian Lowlands

Traditional terms (Article 118u(1)(a) of Regulation (EC) No 1234/2007)

Благородно сладко вино (БСВ) PDO Bulgarian

Гарантирано и контролирано PDO Bulgarian наименование за произход (ГКНП)

Гарантирано наименование за PDO Bulgarian произход (ГНП)

Pегионално вино PGI Bulgarian (Regional wine)

Traditional terms (Article 118u(1)(b) of Regulation (EC) No 1234/2007)

Колекционно PDO Bulgarian (collection)

Ново PDO/PGI Bulgarian (young)

Премиум PGI Bulgarian (premium)

Премиум оук, или първо зареждане PDO Bulgarian в бъчва (premium oak)

Премиум резерва PGI Bulgarian (premium reserve)

Резерва PDO/PGI Bulgarian (reserve)

Розенталер PDO Bulgarian (Rosenthaler)

Специална селекция PDO Bulgarian (special selection)

Специална резерва PDO Bulgarian (special reserve)

CZECH REPUBLIC

Wines with protected designations of origin

Čechy whether or not followed by Litoměřická

Čechy whether or not followed by Mělnická

Morava whether or not followed by Mikulovská

Morava whether or not followed by Slovácká

Morava whether or not followed by Velkopavlovická

Morava whether or not followed by Znojemská 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 111

▼M19

Wines with protected geographical indications

České

Moravské

Traditional terms (Article 118u(1)(a) of Regulation (EC) No 1234/2007)

aromatické jakostní šumivé víno PDO Czech stanovené oblasti

aromatický sekt s.o. PDO Czech

jakostní likérové víno PDO Czech

jakostní perlivé víno PDO Czech

jakostní šumivé víno stanovené PDO Czech oblasti

jakostní víno PDO Czech

jakostní víno odrůdové PDO Czech

jakostní víno s přívlastkem PDO Czech

jakostní víno známkové PDO Czech

V.O.C PDO Czech

víno originální certifikace PDO Czech

víno s přívlastkem kabinetní víno PDO Czech

víno s přívlastkem ledové víno PDO Czech

víno s přívlastkem pozdní sběr PDO Czech

víno s přívlastkem slámové víno PDO Czech

víno s přívlastkem výběr z bobulí PDO Czech

víno s přívlastkem výběr z cibéb PDO Czech

víno s přívlastkem výběr z hroznů PDO Czech

Víno origininální certifikace (VOC or PGI Czech V.O.C.)

zemské víno PGI Czech

Traditional terms (Article 118u(1)(b) of Regulation (EC) No 1234/2007)

Archivní víno PDO Czech

Burčák PDO Czech

Klaret PDO Czech

Košer, Košer víno PDO Czech

Labín PDO Czech

Mladé víno PDO Czech

Mešní víno PDO Czech

Panenské víno, Panenská sklizeň PDO Czech 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 112

▼M19

Pěstitelský sekt (*) PDO Czech

Pozdní sběr PDO Czech

Premium PDO Czech

Rezerva PDO Czech

Růžák, Ryšák PDO Czech

Zrálo na kvasnicích, Krášleno na PDO Czech kvasnicích, Školeno na kvasnicích

GERMANY

Wines with protected designations of origin

Ahr whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Baden whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Franken whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Hessische Bergstraße whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Mittelrhein whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Mosel or not followed by the name of a smaller geographical unit

Nahe whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Pfalz whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Rheingau whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Rheinhessen whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Saale-Unstrut whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Sachsen whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Württemberg whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Wines with protected geographical indications

Ahrtaler

Badischer

Bayerischer Bodensee

Brandenburger

Mosel

Ruwer

Saar

Main

Mecklenburger

Mitteldeutscher

Nahegauer

Neckar 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 113

▼M19

Oberrhein

Pfälzer

Regensburger

Rhein

Rhein-Neckar

Rheinburgen

Rheingauer

Rheinischer

Saarländischer

Sächsischer

Schleswig-Holsteinischer

Schwäbischer

Starkenburger

Taubertäler

Traditional terms (Article 118u(1)(a) of Regulation (EC) No 1234/2007)

Prädikatswein (Qualitätswein mit PDO German Prädikat (*)), followed by: — Kabinett — Spätlese — Auslese — Beerenauslese — Trockenbeerenauslese — Eiswein

Qualitätswein, whether or not PDO German followed by b.A. (Qualitätswein bestimmter Anbauge­ biete)

Qualitätslikörwein, whether or not PDO German followed by b.A. (Qualitätslikörwein bestimmter Anbaugebiete)

Qualitätsperlwein, whether or not PDO German followed by b.A. (Qualitätsperlwein bestimmter Anbaugebiete)

Sekt b.A. (Sekt bestimmter Anbauge­ PDO German biete)

Landwein PGI German

Winzersekt PDO German

Traditional terms (Article 118u(1)(b) of Regulation (EC) No 1234/2007)

Affentaler PDO German

Badisch Rotgold PDO German

Ehrentrudis PDO German 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 114

▼M19

Hock PDO German

Klassik/Classic PDO German

Liebfrau(en)milch PDO German

Riesling-Hochgewächs PDO German

Schillerwein PDO German

Weissherbt PDO German

GREECE

Wines with protected designations of origin

Αγχίαλος Equivalent term: Anchialos

Αμύνταιο Equivalent term: Amynteo

Αρχάνες Equivalent term: Archanes

Γουμένισσα Equivalent term: Goumenissa

Δαφνές Equivalent term: Dafnes

Ζίτσα Equivalent term: Zitsa

Λήμνος Equivalent term:

Μαντινεία Equivalent term: Mantinia

Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας Equivalent term: Mavrodafne of Cephalonia

Μαυροδάφνη Πατρών Equivalent term: Mavrodaphne of Patras

Μεσενικόλα Equivalent term: Messenikola

Μοσχάτος Κεφαλληνίας Equivalent term: Cephalonia Muscatel

Μοσχάτος Λήμνου Equivalent term: Lemnos Muscatel

Μοσχάτος Πατρών Equivalent term: Patras Muscatel

Μοσχάτος Ρίου Πατρών Equivalent term: Rio Patron Muscatel

Μοσχάτος Ρόδου Equivalent term: Muscatel 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 115

▼M19

Νάουσα Equivalent term: Naoussa

Νεμέα Equivalent term: Nemea

Πάρος Equivalent term:

Πάτρα Equivalent term: Patras

Πεζά Equivalent term: Peza

Πλαγιές Μελίτωνα Equivalent term: Cotes de Meliton

Ραψάνη Equivalent term: Rapsani

Ρόδος Equivalent term: Rhodes

Ρομπόλα Κεφαλληνίας Equivalent term: Robola of Cephalonia

Σάμος Equivalent term:

Σαντορίνη Equivalent term: Santorini

Σητεία Equivalent term:

Wines with protected geographical indications

Tοπικός Οίνος Κω Equivalent term: Regional wine of Κοs

Tοπικός Οίνος Μαγνησίας Equivalent term: Regional wine of Magnissia

Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος Equivalent term: Regional wine of Aegean Sea

Αττικός Τοπικός Οίνος Equivalent term: Regional wine of Attiki-Attikos

Αχαϊκός Τοπικός Οίνος Equivalent term: Regional wine of Αchaia

Βερντέα Ονομασία κατά παράδοση Ζακύνθου Equivalent term: Verdea Onomasia kata paradosi Zakinthou

Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος Equivalent term: Regional wine of Epirus-Epirotikos

Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος Equivalent term: Regional wine of Heraklion-Herakliotikos

Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος Equivalent term: Regional wine of Thessalia-Thessalikos 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 116

▼M19

Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος Equivalent term: Regional wine of Thebes-Thivaikos

Θρακικός Τοπικός Οίνος ‘or’ Τοπικός Οίνος Θράκης Equivalent term: Regional wine of Thrace-Thrakikos ‘or’ Regional wine of Thrakis

Ισμαρικός Τοπικός Οίνος Equivalent term: Regional wine of Ismaros-Ismarikos

Κορινθιακός Τοπικός Οίνος Equivalent term: Regional wine of Korinthos-Korinthiakos

Κρητικός Τοπικός Οίνος Equivalent term: Regional wine of -Kritikos

Λακωνικός Τοπικός Οίνος Equivalent term: Regional wine of Lakonia-Lakonikos

Μακεδονικός Τοπικός Οίνος Equivalent term: Regional wine of Macedonia-Macedonikos

Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος Equivalent term: Regional wine of Nea Messimvria

Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος Equivalent term: Regional wine of Messinia-Messiniakos

Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος Equivalent term: Regional wine of -Metsovitikos

Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος Equivalent term: Regional wine of Monemvasia-Monemvasios

Παιανίτικος Τοπικός Οίνος Equivalent term: Regional wine of Peanea

Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος Equivalent term: Regional wine of Pallini-Palliniotikos

Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος Equivalent term: Regional wine of Peloponnese-Peloponnesiakos

Ρετσίνα Αττικής may be accompanied by the name of a smaller geographical unit Equivalent term: Retsina of Attiki

Ρετσίνα Βοιωτίας may be accompanied by the name of a smaller geographical unit Equivalent term: Retsina of Viotia

Ρετσίνα Γιάλτρων whether or not accompanied by Evvia Equivalent term: Retsina of Gialtra

Ρετσίνα Ευβοίας may be accompanied by the name of a smaller geographical unit Equivalent term: Retsina of Evvia

Ρετσίνα Θηβών whether or not accompanied by Viotia Equivalent term: Retsina of Thebes

Ρετσίνα Καρύστου whether or not accompanied by Evvia Equivalent term: Retsina of Karystos 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 117

▼M19

Ρετσίνα Κρωπίας ‘or’ Ρετσίνα Κορωπίου whether or not accompanied by Attika Equivalent term: Retsina of Kropia ‘or’ Retsina of Koropi

Ρετσίνα Μαρκοπούλου whether or not accompanied by Attika Equivalent term: Retsina of Markopoulo

Ρετσίνα Μεγάρων whether or not accompanied by Attika Equivalent term: Retsina of Megara

Ρετσίνα Μεσογείων whether or not accompanied by Attika Equivalent term: Retsina of Mesogia

Ρετσίνα Παιανίας ‘or’ Ρετσίνα Λιοπεσίου whether or not accompanied by Attika Equivalent term: Retsina of Peania ‘or’ Retsina of Liopesi

Ρετσίνα Παλλήνης whether or not accompanied by Attika Equivalent term: Retsina of Pallini

Ρετσίνα Πικερμίου whether or not accompanied by Attika Equivalent term: Retsina of Pikermi

Ρετσίνα Σπάτων whether or not accompanied by Attika Equivalent term: Retsina of Spata

Ρετσίνα Χαλκίδας whether or not accompanied by Evvia Equivalent term: Retsina of Halkida

Συριανός Τοπικός Οίνος Equivalent term: Regional wine of -Syrianos

Τοπικός Οίνος Αβδήρων Equivalent term: Regional wine of Avdira

Τοπικός Οίνος Αγίου Όρους, Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος Equivalent term: Regional wine of Mount Athos — Regional wine of Holly Mountain

Τοπικός Οίνος Αγοράς Equivalent term: Regional wine of Agora

Τοπικός Οίνος Αδριανής Equivalent term: Regional wine of Adriani

Τοπικός Οίνος Αναβύσσου Equivalent term: Regional wine of Anavyssos

Τοπικός Οίνος Αργολίδας Equivalent term: Regional wine of Argolida

Τοπικός Οίνος Αρκαδίας Equivalent term: Regional wine of Arkadia

Τοπικός Οίνος Βελβεντού Equivalent term: Regional wine of Velventos

Τοπικός Οίνος Βίλιτσας Equivalent term: Regional wine of Vilitsa

Τοπικός Οίνος Γερανείων Equivalent term: Regional wine of Gerania

Τοπικός Οίνος Γρεβενών Equivalent term: Regional wine of Grevena 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 118

▼M19

Τοπικός Οίνος Δράμας Equivalent term: Regional wine of Drama

Τοπικός Οίνος Δωδεκανήσου Equivalent term: Regional wine of Dodekanese

Τοπικός Οίνος Επανομής Equivalent term: Regional wine of Epanomi

Τοπικός Οίνος Εύβοιας Equivalent term: Regional wine of Evia

Τοπικός Οίνος Ηλιείας Equivalent term: Regional wine of Ilia

Τοπικός Οίνος Ημαθίας Equivalent term: Regional wine of

Τοπικός Οίνος Θαψανών Equivalent term: Regional wine of Thapsana

Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης Equivalent term: Regional wine of Thessaloniki

Τοπικός Οίνος Ικαρίας Equivalent term: Regional wine of

Τοπικός Οίνος Ιλίου Equivalent term: Regional wine of Ilion

Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων Equivalent term: Regional wine of

Τοπικός Οίνος Καρδίτσας Equivalent term: Regional wine of Karditsa

Τοπικός Οίνος Καρύστου Equivalent term: Regional wine of Karystos

Τοπικός Οίνος Καστοριάς Equivalent term: Regional wine of Kastoria

Τοπικός Οίνος Κέρκυρας Equivalent term: Regional wine of

Τοπικός Οίνος Κισάμου Equivalent term: Regional wine of

Τοπικός Οίνος Κλημέντι Equivalent term: Regional wine of Klimenti

Τοπικός Οίνος Κοζάνης Equivalent term: Regional wine of

Τοπικός Οίνος Κοιλάδας Αταλάντης Equivalent term: Regional wine of Valley of Atalanti

Τοπικός Οίνος Κορωπίου Equivalent term: Regional wine of Koropi

Τοπικός Οίνος Κρανιάς Equivalent term: Regional wine of Krania 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 119

▼M19

Τοπικός Οίνος Κραννώνος Equivalent term: Regional wine of Krannona

Τοπικός Οίνος Κυκλάδων Equivalent term: Regional wine of

Τοπικός Οίνος Λασιθίου Equivalent term: Regional wine of

Τοπικός Οίνος Λετρίνων Equivalent term: Regional wine of Letrines

Τοπικός Οίνος Λευκάδας Equivalent term: Regional wine of Lefkada

Τοπικός Οίνος Ληλάντιου Πεδίου Equivalent term: Regional wine of Lilantio Pedio

Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων Equivalent term: Regional wine of Mantzavinata

Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου Equivalent term: Regional wine of Markopoulo

Τοπικός Οίνος Μαρτίνου Equivalent term: Regional wine of Μartino

Τοπικός Οίνος Μεταξάτων Equivalent term: Regional wine of Metaxata

Τοπικός Οίνος Μετεώρων Equivalent term: Regional wine of Meteora

Τοπικός Οίνος Οπούντια Λοκρίδος Equivalent term: Regional wine of Opountia Lokridos

Τοπικός Οίνος Παγγαίου Equivalent term: Regional wine of Pangeon

Τοπικός Οίνος Παρνασσού Equivalent term: Regional wine of Parnasos

Τοπικός Οίνος Πέλλας Equivalent term: Regional wine of

Τοπικός Οίνος Πιερίας Equivalent term: Regional wine of Pieria

Τοπικός Οίνος Πισάτιδος Equivalent term: Regional wine of Pisatis

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας Equivalent term: Regional wine of Slopes of Egialia

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου Equivalent term: Regional wine of Slopes of Ambelos

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου Equivalent term: Regional wine of Slopes of Vertiskos

Τοπικός Οίνος Πλαγίες Πάικου Equivalent term: Regional wine of Slopes of Paiko 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 120

▼M19

Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου Equivalent term: Regional wine of Slopes of Enos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα Equivalent term: Regional wine of Slopes of Kitherona

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος Equivalent term: Regional wine of Slopes of Knimida

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας Equivalent term: Regional wine of Slopes of Parnitha

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού Equivalent term: Regional wine of Slopes of Pendeliko

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού Equivalent term: Regional wine of Slopes of Petroto

Τοπικός Οίνος Πυλίας Equivalent term: Regional wine of

Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Equivalent term: Regional wine of Ritsona

Τοπικός Οίνος Σερρών Equivalent term: Regional wine of

Τοπικός Οίνος Σιάτιστας Equivalent term: Regional wine of Siatista

Τοπικός Οίνος Σιθωνίας Equivalent term: Regional wine of Sithonia

Τοπικός Οίνος Σπάτων Equivalent term: Regional wine of Spata

Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας Equivalent term: Regional wine of Sterea Ellada

Τοπικός Οίνος Τεγέας Equivalent term: Regional wine of Tegea

Τοπικός Οίνος Τριφυλίας Equivalent term: Regional wine of Trifilia

Τοπικός Οίνος Τυρνάβου Equivalent term: Regional wine of

Τοπικός Οίνος Φλώρινας Equivalent term: Regional wine of Florina

Τοπικός Οίνος Χαλικούνας Equivalent term: Regional wine of Halikouna

Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής Equivalent term: Regional wine of Halkidiki 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 121

▼M19

Traditional terms (Article 118u(1)(a) of Regulation (EC) No 1234/2007)

Ονομασία Προέλευσης Ανωτέρας PDO Greek Ποιότητας (ΟΠΑΠ) (appellation d’origine de qualité supérieure)

Ονομασία Προέλευσης Ελεγχόμενη PDO Greek (ΟΠΕ) (appellation d’origine contrôlée)

Οίνος γλυκός φυσικός PDO Greek (vin doux naturel)

Οίνος φυσικώς γλυκύς PDO Greek (vin naturellement doux)

ονομασία κατά παράδοση (appel­ PGI Greek lation traditionnelle)

τοπικός οίνος PGI Greek (vin de pays)

Traditional terms (Article 118u(1)(b) of Regulation (EC) No 1234/2007)

Αγρέπαυλη PDO/PGI Greek (Agrepavlis)

Αμπέλι PDO/PGI Greek (Ampeli)

Αμπελώνας(ες) PDO/PGI Greek (Ampelonas (-ès))

Αρχοντικό PDO/PGI Greek (Archontiko)

Κάβα PGI Greek (Cava)

Από διαλεκτούς αμπελώνες PDO Greek (Grand Cru)

Ειδικά Επιλεγμένος PDO Greek (Grande réserve)

Κάστρο PDO/PGI Greek (Kastro)

Κτήμα PDO/PGI Greek (Ktima)

Λιαστός PDO/PGI Greek (Liastos)

Μετόχι PDO/PGI Greek (Metochi)

Μοναστήρι PDO/PGI Greek (Monastiri) 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 122

▼M19

Νάμα PDO/PGI Greek (Nama)

Νυχτέρι PDO Greek (Nychteri)

Ορεινό κτήμα PDO/PGI Greek (Orino Ktima)

Ορεινός αμπελώνας PDO/PGI Greek (Orinos Ampelonas)

Πύργος PDO/PGI Greek (Pyrgos)

Επιλογή ή Επιλεγμένος PDO Greek (Reserve)

Παλαιωθείς επιλεγμένος PDO Greek (Vieille réserve)

Βερντέα PGI Greek (Verntea)

Vinsanto PDO Latin

SPAIN

Wines with protected designations of origin

Abona

Alella

Alicante whether or not followed by Marina Alta

Almansa

Arabako Txakolina Equivalent term: Txakolí de Álava

Arlanza

Arribes

Bierzo

Binissalem

Bizkaiko Txakolina Equivalent term: Chacolí de Bizkaia

Bullas

Calatayud

Campo de Borja

Campo de la Guardia

Cangas

Cariñena 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 123

▼M19

Cataluña

Cava

Chacolí de Bizkaia Equivalent term: Bizkaiko Txakolina

Chacolí de Getaria Equivalent term: Getariako Txakolina

Cigales

Conca de Barberá

Condado de Huelva

Costers del Segre whether or not followed by Artesa

Costers del Segre whether or not followed by Les Garrigues

Costers del Segre whether or not followed by Raimat

Costers del Segre whether or not followed by Valls de Riu Corb

Dehesa del Carrizal

Dominio de Valdepusa

El Hierro

Empordà

Finca Élez

Getariako Txakolina Equivalent term: Chacolí de Getaria

Gran Canaria

Granada

Guijoso

Jerez-Xérès-Sherry

Jumilla

La Gomera

La Mancha

La Palma whether or not followed by Fuencaliente

La Palma whether or not followed by Hoyo de Mazo

La Palma whether or not followed by Norte de la Palma

Lanzarote

Lebrija

Málaga

Manchuela

Manzanilla Sanlúcar de Barrameda Equivalent term: Manzanilla 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 124

▼M19

Méntrida

Mondéjar

Monterrei whether or not followed by Ladera de Monterrei

Monterrei whether or not followed by Val de Monterrei

Montilla-Moriles

Montsant

Navarra whether or not followed by Baja Montaña

Navarra whether or not followed by Ribera Alta

Navarra whether or not followed by Ribera Baja

Navarra whether or not followed by Tierra Estella

Navarra whether or not followed by Valdizarbe

Pago de Arínzano Equivalent term: Vino de pago de Arinzano

Pago de Otazu

Pago Florentino

Penedés

Pla de Bages

Pla i Llevant

Prado de Irache

Priorat

Rías Baixas whether or not followed by Condado do Tea

Rías Baixas whether or not followed by O Rosal

Rías Baixas whether or not followed by Ribeira do Ulla

Rías Baixas whether or not followed by Soutomaior

Rías Baixas whether or not followed by Val do Salnés

Ribeira Sacra whether or not followed by Amandi

Ribeira Sacra whether or not followed by Chantada

Ribeira Sacra whether or not followed by Quiroga-Bibei

Ribeira Sacra whether or not followed by Ribeiras do Miño

Ribeira Sacra whether or not followed by Ribeiras do Sil

Ribeiro

Ribera del Duero

Ribera del Guadiana whether or not followed by Cañamero

Ribera del Guadiana whether or not followed by Matanegra

Ribera del Guadiana whether or not followed by Montánchez

Ribera del Guadiana whether or not followed by Ribera Alta 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 125

▼M19

Ribera del Guadiana whether or not followed by Ribera Baja

Ribera del Guadiana whether or not followed by Tierra de Barros

Ribera del Júcar

Rioja whether or not followed by Rioja Alavesa

Rioja whether or not followed by Rioja Alta

Rioja whether or not followed by Rioja Baja

Rueda

Sierras de Málaga whether or not followed by Serranía de Ronda

Somontano

Tacoronte-Acentejo

Tarragona

Terra Alta

Tierra de León

Tierra del Vino de Zamora

Toro

Txakolí de Álava Equivalent term: Arabako Txakolina

Uclés

Utiel-Requena

Valdeorras

Valdepeñas

Valencia whether or not followed by Alto Turia

Valencia whether or not followed by Clariano

Valencia whether or not followed by Moscatel de Valencia

Valencia whether or not followed by Valentino

Valle de Güímar

Valle de la Orotava

Valles de Benavente

Valtiendas

Vinos de Madrid whether or not followed by Arganda

Vinos de Madrid whether or not followed by Navalcarnero

Vinos de Madrid whether or not followed by San Martín de Valdeiglesias

Ycoden-Daute-Isora

Yecla 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 126

▼M19

Wines with protected geographical indications

3 Riberas

Abanilla

Altiplano de Sierra Nevada

Bailén

Bajo Aragón

Barbanza e Iria

Betanzos

Cádiz

Campo de Cartagena

Castelló

Castilla

Castilla y León

Contraviesa-Alpujarra

Córdoba

Costa de Cantabria

Cumbres del Guadalfeo

Desierto de Almería

El Terrerazo

Extremadura

Formentera

Ibiza

Illes Balears

Isla de Menorca

Laujar-Alpujarra

Lederas del Genil

Liébana

Los Palacios

Mallorca

Murcia

Norte de Almería

Ribera del Andarax

Ribera del Gállego-Cinco Villas

Ribera del Jiloca

Ribera del Queiles

Serra de Tramuntana-Costa Nord 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 127

▼M19

Sierra Norte de Sevilla

Sierra Sur de Jaén

Sierras de Las Estancias y Los Filabres

Torreperogil

Valdejalón

Valle del Cinca

Valle del Miño-Ourense

Valles de Sadacia

Villaviciosa de Córdoba

Traditional terms (Article 118u(1)(a) of Regulation (EC) No 1234/2007)

D.O PDO Spanish

D.O.Ca PDO Spanish

Denominacion de origen PDO Spanish

Denominacion de origen calificada PDO Spanish

vino de calidad con indicación PDO Spanish geográfica

vino de pago PDO Spanish

vino de pago calificado PDO Spanish

Vino dulce natural PDO Spanish

Vino generoso PDO Spanish

Vino generoso de licor PDO Spanish

Vino de la Tierra PGI Spanish

Traditional terms (Article 118u(1)(b) of Regulation (EC) No 1234/2007)

Amontillado PDO Spanish

Añejo PDO/PGI Spanish

Chacolí-Txakolina PDO Spanish

Clásico PDO Spanish

Cream PDO Spanish

Criadera PDO Spanish

Criaderas y Soleras PDO Spanish

Crianza PDO Spanish

Dorado PDO Spanish

Fino PDO Spanish

Fondillón PDO Spanish 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 128

▼M19

Gran reserva PDO Spanish

Lágrima PDO Spanish

Noble PDO/PGI Spanish

Oloroso PDO Spanish

Pajarete PDO Spanish

Pálido PDO Spanish

Palo Cortado PDO Spanish

Primero de Cosecha PDO Spanish

Rancio PDO Spanish

Raya PDO Spanish

Reserva PDO Spanish

Sobremadre PDO Spanish

Solera PDO Spanish

Superior PDO Spanish

Trasañejo PDO Spanish

Vino Maestro PDO Spanish

Vendimia Inicial PDO Spanish

Viejo PDO/PGI Spanish

Vino de Tea PDO Spanish

FRANCE

Wines with protected designations of origin

Ajaccio

Aloxe-Corton

Alsace whether or not followed by a name of a vine variety and/or by the name of a smaller geographical unit Equivalent term: Vin d’Alsace

Alsace Grand Cru preceded by Rosacker

Alsace Grand Cru followed by Altenberg de Bergbieten

Alsace Grand Cru followed by Altenberg de Bergheim

Alsace Grand Cru followed by Altenberg de Wolxheim

Alsace Grand Cru followed by Brand

Alsace Grand Cru followed by Bruderthal

Alsace Grand Cru followed by Eichberg

Alsace Grand Cru followed by Engelberg 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 129

▼M19

Alsace Grand Cru followed by Florimont

Alsace Grand Cru followed by Frankstein

Alsace Grand Cru followed by Froehn

Alsace Grand Cru followed by Furstentum

Alsace Grand Cru followed by Geisberg

Alsace Grand Cru followed by Gloeckelberg

Alsace Grand Cru followed by Goldert

Alsace Grand Cru followed by Hatschbourg

Alsace Grand Cru followed by Hengst

Alsace Grand Cru followed by Kanzlerberg

Alsace Grand Cru followed by Kastelberg

Alsace Grand Cru followed by Kessler

Alsace Grand Cru followed by Kirchberg de Barr

Alsace Grand Cru followed by Kirchberg de Ribeauvillé

Alsace Grand Cru followed by Kitterlé

Alsace Grand Cru followed by Mambourg

Alsace Grand Cru followed by Mandelberg

Alsace Grand Cru followed by Marckrain

Alsace Grand Cru followed by Moenchberg

Alsace Grand Cru followed by Muenchberg

Alsace Grand Cru followed by Ollwiller

Alsace Grand Cru followed by Osterberg

Alsace Grand Cru followed by Pfersigberg

Alsace Grand Cru followed by Pfingstberg

Alsace Grand Cru followed by Praelatenberg

Alsace Grand Cru followed by Rangen

Alsace Grand Cru followed by Saering

Alsace Grand Cru followed by Schlossberg

Alsace Grand Cru followed by Schoenenbourg

Alsace Grand Cru followed by Sommerberg

Alsace Grand Cru followed by Sonnenglanz

Alsace Grand Cru followed by Spiegel

Alsace Grand Cru followed by Sporen

Alsace Grand Cru followed by Steinen

Alsace Grand Cru followed by Steingrubler 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 130

▼M19

Alsace Grand Cru followed by Steinklotz

Alsace Grand Cru followed by Vorbourg

Alsace Grand Cru followed by Wiebelsberg

Alsace Grand Cru followed by Wineck-Schlossberg

Alsace Grand Cru followed by Winzenberg

Alsace Grand Cru followed by Zinnkoepflé

Alsace Grand Cru followed by Zotzenberg

Anjou whether or not followed by Val de Loire

Anjou Coteaux de la Loire whether or not followed by Val de Loire

Anjou-Villages Brissac whether or not followed by Val de Loire

Arbois whether or not followed by Pupillin whether or not followed by‘mous­ seux’

Auxey-Duresses whether or not followed by ‘Côte de Beaune’ or ‘Côte de Beaune-Villages’

Bandol Equivalent term: Vin de Bandol

Banyuls whether or not followed by ‘Grand Cru’ and/or ‘Rancio’

Barsac

Bâtard-Montrachet

Béarn whether or not followed by Bellocq

Beaujolais whether or not followed by the name of a smaller geographical unit whether or not followed by ‘Villages’ whether or not followed by ‘Supérieur’

Beaune

Bellet Equivalent term: Vin de Bellet

Bergerac whether or not followed by ‘sec’

Bienvenues-Bâtard-Montrachet

Blagny whether or not followed by Côte de Beaune/Côte de Beaune-Villages

Blanquette de Limoux

Blanquette méthode ancestrale

Blaye

Bonnes-mares

Bonnezeaux whether or not followed by Val de Loire

Bordeaux whether or not followed by ‘Clairet’, ‘Rosé’, ‘Mousseux’ or ‘supér­ ieur’

Bordeaux Côtes de Francs

Bordeaux Haut-Benauge 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 131

▼M19

Bourg Equivalent term: Côtes de Bourg/Bourgeais

Bourgogne whether or not followed by ‘Clairet’, ‘Rosé’ or by the name of a smaller geographical unit Chitry

Bourgogne whether or not followed by ‘Clairet’, ‘Rosé’ or by the name of a smaller geographical unit Côte Chalonnaise

Bourgogne whether or not followed by ‘Clairet’, ‘Rosé’ or by the name of a smaller geographical unit Côte Saint-Jacques

Bourgogne whether or not followed by ‘Clairet’, ‘Rosé’ or by the name of a smaller geographical unit Côtes d’Auxerre

Bourgogne whether or not followed by ‘Clairet’, ‘Rosé’ or by the name of a smaller geographical unit Côtes du Couchois

Bourgogne whether or not followed by ‘Clairet’, ‘Rosé’ or by the name of a smaller geographical unit Coulanges-la-Vineuse

Bourgogne whether or not followed by ‘Clairet’, ‘Rosé’ or by the name of a smaller geographical unit Épineuil

Bourgogne whether or not followed by ‘Clairet’, ‘Rosé’ or by the name of a smaller geographical unit Hautes Côtes de Beaune

Bourgogne whether or not followed by ‘Clairet’, ‘Rosé’ or by the name of a smaller geographical unit Hautes Côtes de Nuits

Bourgogne whether or not followed by ‘Clairet’, ‘Rosé’ or by the name of a smaller geographical unit La Chapelle Notre-Dame

Bourgogne whether or not followed by ‘Clairet’, ‘Rosé’ or by the name of a smaller geographical unit Le Chapitre

Bourgogne whether or not followed by ‘Clairet’, ‘Rosé’ or by the name of a smaller geographical unit Montrecul/Montre-cul/En Montre-Cul

Bourgogne whether or not followed by ‘Clairet’, ‘Rosé’ or by the name of a smaller geographical unit Vézelay

Bourgogne whether or not followed by ‘Clairet’, ‘Rosé’, ‘ordinaire’ or ‘grand ordinaire’

Bourgogne aligoté

Bourgogne passe-tout-grains

Bourgueil

Bouzeron

Brouilly

Bugey whether or not followed by the name of a smaller geographical unit whether or not preceded by ‘Vins du’, ‘Mousseux du’, ‘Pétillant’ or ‘Roussette du’ or followed by ‘Mousseux’ or ‘Pétillant’ whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Buzet

Cabardès

Cabernet d’Anjou whether or not followed by Val de Loire

Cabernet de Saumur whether or not followed by Val de Loire

Cadillac 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 132

▼M19

Cahors

Cassis

Cérons

Chablis whether or not followed by Beauroy whether or not followed by ‘premier cru’

Chablis whether or not followed by Berdiot whether or not followed by ‘premier cru’

Chablis whether or not followed by Beugnons

Chablis whether or not followed by Butteaux whether or not followed by ‘premier cru’

Chablis whether or not followed by Chapelot whether or not followed by ‘premier cru’

Chablis whether or not followed by Chatains whether or not followed by ‘premier cru’

Chablis whether or not followed by Chaume de Talvat whether or not followed by ‘premier cru’

Chablis whether or not followed by Côte de Bréchain whether or not followed by ‘premier cru’

Chablis whether or not followed by Côte de Cuissy

Chablis whether or not followed by Côte de Fontenay whether or not followed by ‘premier cru’

Chablis whether or not followed by Côte de Jouan whether or not followed by ‘premier cru’

Chablis whether or not followed by Côte de Léchet whether or not followed by ‘premier cru’

Chablis whether or not followed by Côte de Savant whether or not followed by ‘premier cru’

Chablis whether or not followed by Côte de Vaubarousse whether or not followed by ‘premier cru’

Chablis whether or not followed by Côte des Prés Girots whether or not followed by ‘premier cru’

Chablis whether or not followed by Forêts whether or not followed by ‘premier cru’

Chablis whether or not followed by Fourchaume whether or not followed by ‘premier cru’

Chablis whether or not followed by L’Homme mort whether or not followed by ‘premier cru’

Chablis whether or not followed by Les Beauregards whether or not followed by ‘premier cru’

Chablis whether or not followed by Les Épinottes whether or not followed by ‘premier cru’

Chablis whether or not followed by Les Fourneaux whether or not followed by ‘premier cru’

Chablis whether or not followed by Les whether or not followed by ‘premier cru’ 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 133

▼M19

Chablis whether or not followed by Mélinots whether or not followed by ‘premier cru’

Chablis whether or not followed by Mont de Milieu whether or not followed by ‘premier cru’

Chablis whether or not followed by Montée de Tonnerre

Chablis whether or not followed by Montmains whether or not followed by ‘premier cru’

Chablis whether or not followed by Morein whether or not followed by ‘premier cru’

Chablis whether or not followed by Pied d’Aloup whether or not followed by ‘premier cru’

Chablis whether or not followed by Roncières whether or not followed by ‘premier cru’

Chablis whether or not followed by Sécher whether or not followed by ‘premier cru’

Chablis whether or not followed by Troesmes whether or not followed by ‘premier cru’

Chablis whether or not followed by Vaillons whether or not followed by ‘premier cru’

Chablis whether or not followed by Vau de Vey whether or not followed by ‘premier cru’

Chablis whether or not followed by Vau Ligneau whether or not followed by ‘premier cru”

Chablis whether or not followed by Vaucoupin whether or not followed by ‘premier cru’

Chablis whether or not followed by Vaugiraut whether or not followed by ‘premier cru’

Chablis whether or not followed by Vaulorent whether or not followed by ‘premier cru’

Chablis whether or not followed by Vaupulent whether or not followed by ‘premier cru’

Chablis whether or not followed by Vaux-Ragons whether or not followed by ‘premier cru’

Chablis whether or not followed by Vosgros whether or not followed by ‘premier cru’

Chablis

Chablis grand cru whether or not followed by Blanchot

Chablis grand cru whether or not followed by Bougros

Chablis grand cru whether or not followed by Grenouilles

Chablis grand cru whether or not followed by Les Clos

Chablis grand cru whether or not followed by Preuses

Chablis grand cru whether or not followed by Valmur 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 134

▼M19

Chablis grand cru whether or not followed by Vaudésir

Chambertin

Chambertin-Clos-de-Bèze

Chambolle-Musigny

Champagne

Chapelle-Chambertin

Charlemagne

Charmes-Chambertin

Chassagne-Montrachet whether or not followed by Côte de Beaune/Côtes de Beaune-Villages

Château Grillet

Château-Chalon

Châteaumeillant

Châteauneuf-du-Pape

Châtillon-en-Diois

Chaume — Premier Cru des coteaux du Layon

Chenas

Chevalier-Montrachet

Cheverny

Chinon

Chiroubles

Chorey-les-Beaune whether or not followed by Côte de Beaune/Côte de Beaune-Villages

Clairette de Bellegarde

Clairette de Die

Clairette de Languedoc whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Clos de la Roche

Clos de Tart

Clos de Vougeot

Clos des Lambrays

Clos Saint-Denis

Collioure

Condrieu

Corbières

Cornas 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 135

▼M19

Corse whether or not preceded by ‘Vin de’

Corse whether or not followed by Calvi whether or not preceded by ‘Vin de’

Corse whether or not followed by Coteaux du Cap Corse whether or not preceded by ‘Vin de’

Corse whether or not followed by Figari whether or not preceded by ‘Vin de’

Corse whether or not followed by Porto-Vecchio whether or not preceded by ‘Vin de’

Corse whether or not followed by Sartène whether or not preceded by ‘Vin de’

Corton

Corton-Charlemagne

Costières de Nîmes

Côte de Beaune preceded by the name of a smaller geographical unit

Côte de Beaune-Villages

Côte de Brouilly

Côte de Nuits-villages

Côte roannaise

Côte Rôtie

Coteaux champenois whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Coteaux d’Aix-en-Provence

Coteaux d’Ancenis followed by the name of the vine variety

Coteaux de Die

Coteaux de l’Aubance whether or not followed by Val de Loire

Coteaux de Pierrevert

Coteaux de Saumur whether or not followed by Val de Loire

Coteaux du Giennois

Coteaux du Languedoc whether or not followed by Cabrières

Coteaux du Languedoc whether or not followed by Coteaux de la Méjanelle/La Méjanelle

Coteaux du Languedoc whether or not followed by Coteaux de Saint-Christol/ Saint-Christol

Coteaux du Languedoc whether or not followed by Coteaux de Vérargues/ Vérargues

Coteaux du Languedoc whether or not followed by Montpeyroux

Coteaux du Languedoc whether or not followed by Quatourze

Coteaux du Languedoc whether or not followed by Saint-Drézéry

Coteaux du Languedoc whether or not followed by Saint-Georges-d’Orques

Coteaux du Languedoc whether or not followed by Saint-Saturnin 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 136

▼M19

Coteaux du Languedoc whether or not followed by Pic-Saint-Loup

Coteaux du Layon whether or not followed by Val de Loire whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Coteaux du Layon Chaume whether or not followed by Val de Loire

Coteaux du Loir whether or not followed by Val de Loire

Coteaux du Lyonnais

Coteaux du Quercy

Coteaux du Tricastin

Coteaux du Vendômois whether or not followed by Val de Loire

Coteaux Varois en Provence

Côtes Canon Fronsac Equivalent term: Canon Fronsac

Côtes d’Auvergne whether or not followed by Boudes

Côtes d’Auvergne whether or not followed by Chanturgue

Côtes d’Auvergne whether or not followed by Châteaugay

Côtes d’Auvergne whether or not followed by Corent

Côtes d’Auvergne whether or not followed by Madargue

Côtes de Bergerac

Côtes de Blaye

Côtes de Bordeaux Saint-Macaire

Côtes de Castillon

Côtes de Duras

Côtes de Millau

Côtes de Montravel

Côtes de Provence

Côtes de Toul

Côtes du Brulhois

Côtes du Forez

Côtes du Frontonnais whether or not followed by Fronton

Côtes du Frontonnais whether or not followed by Villaudric

Côtes du Jura whether or not followed by ‘mousseux’

Côtes du Lubéron

Côtes du Marmandais

Côtes du Rhône

Côtes du Roussillon whether or not followed by Les Aspres 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 137

▼M19

Côtes du Roussillon Villages whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Côtes du Ventoux

Côtes du Vivarais

Cour-Cheverny whether or not followed by Val de Loire

Crémant d’Alsace

Crémant de Bordeaux

Crémant de Bourgogne

Crémant de Die

Crémant de Limoux

Crémant de Loire

Crémant du Jura

Crépy

Criots-Bâtard-Montrachet

Crozes-Hermitage Equivalent term: Crozes-Ermitage

Échezeaux

Entre-Deux-Mers

Entre-Deux-Mers-Haut-Benauge

Faugères

Fiefs Vendéens whether or not followed by Brem

Fiefs Vendéens whether or not followed by Mareuil

Fiefs Vendéens whether or not followed by Pissotte

Fiefs Vendéens whether or not followed by Vix

Fitou

Fixin

Fleurie

Floc de Gascogne

Fronsac

Frontignan whether or not preceded by‘Muscat de’

Fronton

Gaillac whether or not followed by ‘mousseux’

Gaillac premières côtes

Gevrey-Chambertin

Gigondas

Givry 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 138

▼M19

Grand Roussillon whether or not followed by ‘Rancio’

Grand-Échezeaux

Graves whether or not followed by ‘supérieures’

Graves de Vayres

Griotte-Chambertin

Gros plant du Pays nantais

Haut-Médoc

Haut-Montravel

Haut-Poitou

Hermitage Equivalent term: l’Hermitage/Ermitage/l’Ermitage

Irancy

Irouléguy

Jasnières whether or not followed by Val de Loire

Juliénas

Jurançon whether or not followed by ‘sec’

L’Étoile whether or not followed by ‘mousseux’

La Grande Rue

Ladoix whether or not followed by ‘Côte de Beaune’ or ‘Côte de Beaune- Villages’

Lalande de Pomerol

Languedoc whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Languedoc Grès de Montpellier

Languedoc La Clape

Languedoc Picpoul-de-Pinet

Languedoc Terrasses du Larzac

Languedoc-Pézénas

Latricières-Chambertin

Lavilledieu

Les Baux de Provence

Limoux

Lirac

Listrac-Médoc

Loupiac

Lussac-Saint-Émilion 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 139

▼M19

Mâcon whether or not followed by the name of a smaller geographical unit whether or not followed by ‘Supérieur’ or ‘Villages’ Equivalent term: Pinot-Chardonnay-Mâcon

Macvin du Jura

Madiran

Malepère

Maranges whether or not followed by Clos de la Boutière

Maranges whether or not followed by La Croix Moines

Maranges whether or not followed by La Fussière

Maranges whether or not followed by Le Clos des Loyères

Maranges whether or not followed by Le Clos des Rois

Maranges whether or not followed by Les Clos Roussots

Maranges whether or not followed by the name of a smaller geographical unit whether or not followed by ‘Côte de Beaune’ or ‘Côte de Beaune-Villages’

Marcillac

Margaux

Marsannay whether or not followed by ‘rosé’

Maury whether or not followed by ‘Rancio’

Mazis-Chambertin

Mazoyères-Chambertin

Médoc

Menetou-Salon whether or not followed by the name of a smaller geographical unit whether or not followed by Val de Loire

Mercurey

Meursault whether or not followed by ‘Côte de Beaune’ or ‘Côte de Beaune- Villages’

Minervois

Minervois-La-Livinière

Monbazillac

Montagne Saint-Émilion

Montagny

Monthélie whether or not followed by ‘Côte de Beaune’ or ‘Côte de Beaune- Villages’

Montlouis-sur-Loire whether or not followed by Val de Loire whether or not followed by ‘mousseux’ or ‘pétillant’

Montrachet

Montravel

Morey-Saint-Denis 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 140

▼M19

Morgon

Mosel

Moulin-à-Vent

Moulis Equivalent term: Moulis-en-Médoc

Muscadet whether or not followed by Val de Loire

Muscadet-Coteaux de la Loire whether or not followed by Val de Loire

Muscadet-Côtes de Grandlieu whether or not followed by Val de Loire

Muscadet-Sèvre et Maine whether or not followed by Val de Loire

Muscat de Beaumes-de-Venise

Muscat de Lunel

Muscat de Mireval

Muscat de Saint-Jean-de- Minervois

Muscat du Cap Corse

Musigny

Néac

Nights Equivalent term: Nuits-Saint-Georges

Orléans whether or not followed by Cléry

Pacherenc du Vic-Bilh whether or not followed by ‘sec’

Palette

Patrimonio

Pauillac

Pécharmant

Pernand-Vergelesses whether or not followed by ‘Côte de Beaune’ or ‘Côte de Beaune-Villages’

Pessac-Léognan

Petit Chablis whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Pineau des Charentes Equivalent term: Pineau Charentais

Pomerol

Pommard

Pouilly-Fuissé

Pouilly-Loché

Pouilly-sur-Loire whether or not followed by Val de Loire Equivalent term: Blanc Fumé de Pouilly/Pouilly-Fumé

Pouilly-Vinzelles 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 141

▼M19

Premières Côtes de Blaye

Premières Côtes de Bordeaux whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Puisseguin-Saint-Emilion

Puligny-Montrachet whether or not followed by ‘Côte de Beaune’ or ‘Côte de Beaune-Villages’

Quarts de Chaume whether or not followed by Val de Loire

Quincy whether or not followed by Val de Loire

Rasteau whether or not followed by ‘Rancio’

Régnié

Reuilly whether or not followed by Val de Loire

Richebourg

Rivesaltes whether or not followed by ‘Rancio’ whether or not preceded by ‘Muscat’

Romanée (La)

Romanée Contie

Romanée Saint-Vivant

Rosé d’Anjou

Rosé de Loire whether or not followed by Val de Loire

Rosé des Riceys

Rosette

Roussette de Savoie whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Ruchottes-Chambertin

Rully

Saint Sardos

Saint-Amour

Saint-Aubin whether or not followed by ‘Côte de Beaune’ or ‘Côte de Beaune- Villages’

Saint-Bris

Saint-Chinian

Saint-Émilion

Saint-Émilion Grand Cru

Saint-Estèphe

Saint-Georges-Saint-Émilion

Saint-Joseph

Saint-Julien 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 142

▼M19

Saint-Mont

Saint-Nicolas-de-Bourgueil whether or not followed by Val de Loire

Saint-Péray whether or not followed by ‘mousseux’

Saint-Pourçain

Saint-Romain whether or not followed by ‘Côte de Beaune’ or ‘Côte de Beaune-Villages’

Saint-Véran

Sainte-Croix du Mont

Sainte-Foy Bordeaux

Sancerre

Santenay whether or not followed by ‘Côte de Beaune’ or ‘Côte de Beaune- Villages’

Saumur whether or not followed by Val de Loire whether or not followed by ‘mousseux’ or ‘pétillant’

Saumur-Champigny whether or not followed by Val de Loire

Saussignac

Sauternes

Savennières whether or not followed by Val de Loire

Savennières-Coulée de Serrant whether or not followed by Val de Loire

Savennières-Roche-aux-Moines whether or not followed by Val de Loire

Savigny-les-Beaune whether or not followed by ‘Côte de Beaune’ or ‘Côte de Beaune-Villages’ Equivalent term: Savigny

Seyssel whether or not followed by ‘mousseux’

Tâche (La)

Tavel

Touraine whether or not followed by Val de Loire whether or not followed by ‘mousseux’ or ‘pétillant’

Touraine Amboise whether or not followed by Val de Loire

Touraine Azay-le-Rideau whether or not followed by Val de Loire

Touraine Mestand whether or not followed by Val de Loire

Touraine Noble Joué whether or not followed by Val de Loire

Tursan

Vacqueyras

Valençay

Vin d’Entraygues et du Fel

Vin d’Estaing 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 143

▼M19

Vin de Savoie whether or not followed by the name of a smaller geographical unit whether or not followed by ‘mousseux’ or ‘pétillant’

Vins du Thouarsais

Vins Fins de la Côte de Nuits

Viré-Clessé

Volnay

Volnay Santenots

Vosnes Romanée

Vougeot

Vouvray whether or not followed by Val de Loire whether or not followed by ‘mousseux’ or ‘pétillant’

Wines with protected geographical indications

Agenais

Aigues

Ain

Allier

Allobrogie

Alpes de Haute Provence

Alpes Maritimes

Alpilles

Ardèche

Argens

Ariège

Aude

Aveyron

Balmes Dauphinoises

Bénovie

Bérange

Bessan

Bigorre

Bouches du Rhône

Bourbonnais

Calvados

Cassan

Cathare

Caux 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 144

▼M19

Cessenon

Cévennes whether or not followed by Mont Bouquet

Charentais whether or not followed by Ile d’Oléron

Charentais whether or not followed by Ile de Ré

Charentais whether or not followed by Saint Sornin

Charente

Charentes Maritimes

Cher

Cité de Carcassonne

Collines de la Moure

Collines Rhodaniennes

Comté de Grignan

Comté Tolosan

Comtés Rhodaniens

Corrèze

Côte Vermeille

Coteaux Charitois

Coteaux de Bessilles

Coteaux de Cèze

Coteaux de Coiffy

Coteaux de Fontcaude

Coteaux de Glanes

Coteaux de l’Ardèche

Coteaux de la Cabrerisse

Coteaux de Laurens

Coteaux de l’Auxois

Coteaux de Miramont

Coteaux de Montélimar

Coteaux de Murviel

Coteaux de Narbonne

Coteaux de Peyriac

Coteaux de Tannay

Coteaux des Baronnies

Coteaux du Cher et de l’Arnon 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 145

▼M19

Coteaux du Grésivaudan

Coteaux du Libron

Coteaux du Littoral Audois

Coteaux du Pont du Gard

Coteaux du Salagou

Coteaux du Verdon

Coteaux d’Enserune

Coteaux et Terrasses de Montauban

Coteaux Flaviens

Côtes Catalanes

Côtes de Ceressou

Côtes de Gascogne

Côtes de Lastours

Côtes de Meuse

Côtes de Montestruc

Côtes de Pérignan

Côtes de Prouilhe

Côtes de Thau

Côtes de Thongue

Côtes du Brian

Côtes du Condomois

Côtes du Tarn

Côtes du Vidourle

Creuse

Cucugnan

Deux-Sèvres

Dordogne

Doubs

Drôme

Duché d’Uzès

Franche-Comté whether or not followed by Coteaux de Champlitte

Gard

Gers

Haute Vallée de l’Orb

Haute Vallée de l’Aude 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 146

▼M19

Haute-Garonne

Haute-Marne

Haute-Saône

Haute-Vienne

Hauterive whether or not followed by Coteaux du Termenès

Hauterive whether or not followed by Côtes de Lézignan

Hauterive whether or not followed by Val d’Orbieu

Hautes-Alpes

Hautes-Pyrénées

Hauts de Badens

Hérault

Île de Beauté

Indre

Indre et Loire

Isère

Jardin de la France whether or not followed by Marches de Bretagne

Jardin de la France whether or not followed by Pays de Retz

Landes

Loir et Cher

Loire-Atlantique

Loiret

Lot

Lot et Garonne

Maine et Loire

Maures

Méditerranée

Meuse

Mont Baudile

Mont-Caume

Monts de la Grage

Nièvre

Oc

Périgord whether or not followed by Vin de Domme

Petite Crau

Principauté d’Orange 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 147

▼M19

Puy de Dôme

Pyrénées Orientales

Pyrénées-Atlantiques

Sables du Golfe du Lion

Saint-Guilhem-le-Désert

Saint-Sardos

Sainte Baume

Sainte Marie la Blanche

Saône et Loire

Sarthe

Seine et Marne

Tarn

Tarn et Garonne

Terroirs Landais whether or not followed by Coteaux de Chalosse

Terroirs Landais whether or not followed by Côtes de L’Adour

Terroirs Landais whether or not followed by Sables de l’Océan

Terroirs Landais whether or not followed by Sables Fauves

Thézac-Perricard

Torgan

Urfé

Val de Cesse

Val de Dagne

Val de Loire

Val de Montferrand

Vallée du Paradis

Var

Vaucluse

Vaunage

Vendée

Vicomté d’Aumelas

Vienne

Vistrenque

Yonne 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 148

▼M19

Traditional terms (Article 118u(1)(a) of Regulation (EC) No 1234/2007)

Appellation contrôlée PDO French

Appellation d’origine contrôlée PDO French

Appellation d’origine vin délimité de PDO French qualité supérieure

Vin doux naturel PDO French

Vin de pays PGI French

Traditional terms (Article 118u(1)(b) of Regulation (EC) No 1234/2007)

Ambré PDO French

Clairet PDO French

Claret PDO French

Tuilé PDO French

Vin jaune PDO French

Château PDO French

Clos PDO French

Cru artisan PDO French

Cru bourgeois PDO French

Cru classé, whether or not followed PDO French by Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième

Edelzwicker PDO French

Grand cru PDO French

Hors d’âge PDO French

Passe-tout-grains PDO French

Premier Cru PDO French

Primeur PDO/PGI French

Rancio PDO French

Sélection de grains nobles PDO French

Sur lie PDO/PGI French

Vendanges tardives PDO French

Villages PDO French

Vin de paille PDO 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 149

▼M19 ITALY

Wines with protected designations of origin

Aglianico del Taburno Equivalent term: Taburno

Aglianico del Vulture

Albana di Romagna

Albugnano

Alcamo

Aleatico di Gradoli

Aleatico di Puglia

Alezio

Alghero

Alta Langa

Alto Adige followed by Colli di Bolzano Equivalent term: Südtiroler Bozner Leiten

Alto Adige followed by Meranese di collina Equivalent term: Alto Adige Meranese/Südtirol Meraner Hügel/Südtirol Meraner

Alto Adige followed by Santa Maddalena Equivalent term: Südtiroler St. Magdalener

Alto Adige followed by Terlano Equivalent term: Südtirol Terlaner

Alto Adige followed by Valle Isarco Equivalent term: Südtiroler Eisacktal/Eisacktaler

Alto Adige followed by Valle Venosta Equivalent term: Südtirol Vinschgau

Alto Adige Equivalent term: dell’Alto Adige/Südtirol/Südtiroler

Alto Adige ‘or’ dell’Alto Adige whether or not followed by Bressanone Equivalent term: dell’Alto Adige Südtirol/Südtiroler Brixner

Alto Adige/dell’Alto Adige whether or not followed by Burgraviato Equivalent term: dell’Alto Adige Südtirol/Südtiroler Buggrafler

Ansonica Costa dell’Argentario

Aprilia

Arborea

Arcole

Assisi

Asti whether or not followed by ‘spumante’ or preceded by ‘Moscato di’ 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 150

▼M19

Atina

Aversa

Bagnoli di Sopra Equivalent term: Bagnoli

Barbaresco

Barbera d’Alba

Barbera d’Asti whether or not followed by Colli Astiani o Astiano

Barbera d’Asti whether or not followed by Nizza

Barbera d’Asti whether or not followed by Tinella

Barbera del Monferrato

Barbera del Monferrato Superiore

Barco Reale di Carmignano Equivalent term: Rosato di Carmignano/Vin santo di Carmignano/Vin Santo di Carmignano occhio di pernice

Bardolino

Bardolino Superiore

Barolo

Bianchello del Metauro

Bianco Capena

Bianco dell’Empolese

Bianco della Valdinievole

Bianco di Custoza Equivalent term: Custoza

Bianco di Pitigliano

Bianco Pisano di San Torpè

Biferno

Bivongi

Boca

Bolgheri whether or not followed by Sassicaia

Bosco Eliceo

Botticino

Brachetto d’Acqui Equivalent term: Acqui

Bramaterra

Breganze

Brindisi

Brunello di Montalcino 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 151

▼M19

Cacc’e’ mmitte di Lucera

Cagnina di Romagna

Campi Flegrei

Campidano di Terralba Equivalent term: Terralba

Canavese

Candia dei Colli Apuani

Cannonau di Sardegna whether or not followed by Capo Ferrato

Cannonau di Sardegna whether or not followed by Jerzu

Cannonau di Sardegna whether or not followed by Oliena/Nepente di Oliena

Capalbio

Capri

Capriano del Colle

Carema

Carignano del Sulcis

Carmignano

Carso

Castel del Monte

Castel San Lorenzo

Casteller

Castelli Romani

Cellatica

Cerasuolo di Vittoria

Cerveteri

Cesanese del Piglio Equivalent term: Piglio

Cesanese di Affile Equivalent term: Affile

Cesanese di Equivalent term: Olevano Romano

Chianti whether or not followed by Colli Aretini

Chianti whether or not followed by Colli Fiorentini

Chianti whether or not followed by Colli Senesi

Chianti whether or not followed by Colline Pisane

Chianti whether or not followed by Montalbano

Chianti whether or not followed by Montespertoli 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 152

▼M19

Chianti whether or not followed by Rufina

Chianti Classico

Cilento

Cinque Terre whether or not followed by Costa da Posa Equivalent term: Cinque Terre Sciacchetrà

Cinque Terre whether or not followed by Costa de Campu Equivalent term: Cinque Terre Sciacchetrà

Cinque Terre whether or not followed by Costa de Sera Equivalent term: Cinque Terre Sciacchetrà

Circeo

Cirò

Cisterna d’Asti

Colli Albani

Colli Altotiberini

Colli Amerini

Colli Asolani — Prosecco Equivalent term: Asolo — Prosecco

Colli Berici

Colli Bolognesi whether or not followed by Colline di Oliveto

Colli Bolognesi whether or not followed by Colline di Riosto

Colli Bolognesi whether or not followed by Colline Marconiane

Colli Bolognesi whether or not followed by Monte San Pietro

Colli Bolognesi whether or not followed by Serravalle

Colli Bolognesi whether or not followed by Terre di Montebudello

Colli Bolognesi whether or not followed by Zola Predosa

Colli Bolognesi whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Colli Bolognesi Classico — Pignoletto

Colli d’Imola

Colli del Trasimeno Equivalent term: Trasimeno

Colli dell’Etruria Centrale

Colli della Sabina

Colli di Conegliano whether or not followed by Fregona

Colli di Conegliano whether or not followed by Refrontolo

Colli di Faenza

Colli di Luni

Colli di Parma 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 153

▼M19

Colli di Rimini

Colli di Scandiano e di Canossa

Colli Etruschi Viterbesi

Colli Euganei

Colli Lanuvini

Colli Maceratesi

Colli Martani

Colli Orientali del Friuli whether or not followed by Cialla

Colli Orientali del Friuli whether or not followed by Rosazzo

Colli Orientali del Friuli whether or not followed by Schiopettino di Prepotto

Colli Orientali del Friuli Picolit whether or not followed by Cialla

Colli Perugini

Colli Pesaresi whether or not followed by Focara

Colli Pesaresi whether or not followed by Roncaglia

Colli Piacentini whether or not followed by Gutturnio

Colli Piacentini whether or not followed by Monterosso Val d’Arda

Colli Piacentini whether or not followed by Val Trebbia

Colli Piacentini whether or not followed by Valnure

Colli Piacentini whether or not followed by Vigoleno

Colli Romagna centrale

Colli Tortonesi

Collina Torinese

Colline di Levanto

Colline Joniche Taratine

Colline Lucchesi

Colline Novaresi

Colline Saluzzesi

Collio Goriziano Equivalent term: Collio

Conegliano — Valdobbiadene — Prosecco

Cònero

Contea di Sclafani

Contessa Entellina

Controguerra

Copertino 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 154

▼M19

Cori

Cortese dell’Alto Monferrato

Corti Benedettine del Padovano

Cortona

Costa d’Amalfi whether or not followed by Furore

Costa d’Amalfi whether or not followed by Ravello

Costa d’Amalfi whether or not followed by Tramonti

Coste della Sesia

Curtefranca

Delia Nivolelli

Dolcetto d’Acqui

Dolcetto d’Alba

Dolcetto d’Asti

Dolcetto delle Langhe Monregalesi

Dolcetto di Diano d’Alba Equivalent term: Diano d’Alba

Dolcetto di Dogliani

Dolcetto di Dogliani Superiore Equivalent term: Dogliani

Dolcetto di Ovada Equivalent term: Dolcetto d’Ovada

Dolcetto di Ovada Superiore o Ovada

Donnici

Elba

Eloro whether or not followed by Pachino

Erbaluce di Caluso Equivalent term: Caluso

Erice

Esino

Est!Est!!Est!!! di

Etna

Falerio dei Colli Ascolani Equivalent term: Falerio

Falerno del Massico

Fara

Faro 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 155

▼M19

Fiano di Avellino

Franciacorta

Frascati

Freisa d’Asti

Freisa di Chieri

Friuli Annia

Friuli Aquileia

Friuli Grave

Friuli Isonzo Equivalent term: Isonzo del Friuli

Friuli Latisana

Gabiano

Galatina

Galluccio

Gambellara

Garda

Garda Colli Mantovani

Gattinara

Gavi Equivalent term: Cortese di Gavi

Genazzano

Ghemme

Gioia del Colle

Girò di Cagliari

Golfo del Tigullio

Gravina

Greco di Bianco

Greco di Tufo

Grignolino d’Asti

Grignolino del Monferrato Casalese

Guardia Sanframondi Equivalent term: Guardiolo

I Terreni di San Severino

Irpinia whether or not followed by Campi Taurasini

Ischia 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 156

▼M19

Lacrima di Morro Equivalent term: Lacrima di Morro d’Alba

Lago di Caldaro Equivalent term: Caldaro/Kalterer/Kalterersee

Lago di Corbara

Lambrusco di Sorbara

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

Lambrusco Mantovano whether or not followed by Oltre Po Mantovano

Lambrusco Mantovano whether or not followed by Viadanese-Sabbionetano

Lambrusco Salamino di Santa Croce

Lamezia

Langhe

Lessona

Leverano

Lison-Pramaggiore

Lizzano

Loazzolo

Locorotondo

Lugana

Malvasia delle Lipari

Malvasia di Bosa

Malvasia di Cagliari

Malvasia di Casorzo d’Asti Equivalent term: Cosorzo/Malvasia di Cosorzo

Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

Mamertino di Milazzo Equivalent term: Mamertino

Mandrolisai

Marino

Marsala

Martina Equivalent term: Martina Franca

Matino

Melissa

Menfi whether or not followed by Bonera

Menfi whether or not followed by Feudo dei Fiori 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 157

▼M19

Merlara

Molise Equivalent term: del Molise

Monferrato whether or not followed by Casalese

Monica di Cagliari

Monica di Sardegna

Monreale

Montecarlo

Montecompatri-Colonna Equivalent term: Montecompatri/Colonna

Montecucco

Montefalco

Montefalco Sagrantino

Montello e Colli Asolani

Montepulciano d’Abruzzo whether or not accompanied by Casauria/Terre di Casauria

Montepulciano d’Abruzzo whether or not accompanied by Terre dei Vestini

Montepulciano d’Abruzzo whether or not followed by Colline Teramane

Monteregio di Massa Marittima

Montescudaio

Monti Lessini Equivalent term: Lessini

Morellino di Scansano

Moscadello di Montalcino

Moscato di Cagliari

Moscato di Pantelleria Equivalent term: Passito di Pantelleria/Pantelleria

Moscato di Sardegna whether or not followed by Gallura

Moscato di Sardegna whether or not followed by Tempio Pausania

Moscato di Sardegna whether or not followed by Tempo

Moscato di Siracusa

Moscato di Sorso-Sennori Equivalent term: Moscato di Sorso/Moscato di Sennori

Moscato di Trani

Nardò

Nasco di Cagliari 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 158

▼M19

Nebbiolo d’Alba

Nettuno

Noto

Nuragus di Cagliari

Offida

Oltrepò Pavese

Orcia

Orta Nova

Orvieto

Ostuni

Pagadebit di Romagna whether or not followed by Bertinoro

Parrina

Penisola Sorrentina whether or not followed by Gragnano

Penisola Sorrentina whether or not followed by Lettere

Penisola Sorrentina whether or not followed by Sorrento

Pentro di Isernia Equivalent term: Pentro

Pergola

Piemonte

Pietraviva

Pinerolese

Pollino

Pomino

Pornassio Equivalent term: Ormeasco di Pornassio

Primitivo di Manduria

Prosecco

Ramandolo

Recioto di Gambellara

Recioto di Soave

Reggiano

Reno

Riesi

Riviera del Brenta

Riviera del Garda Bresciano Equivalent term: Garda Bresciano 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 159

▼M19

Riviera ligure di ponente whether or not followed by Albenga/Albengalese

Riviera ligure di ponente whether or not followed by Finale/Finalese

Riviera ligure di ponente whether or not followed by Riviera dei Fiori

Roero

Romagna Albana spumante

Rossese di Dolceacqua Equivalent term: Dolceacqua

Rosso Barletta

Rosso Canosa whether or not followed by Canusium

Rosso Conero

Rosso di Cerignola

Rosso di Montalcino

Rosso di Montepulciano

Rosso Orvietano Equivalent term: Orvietano Rosso

Rosso Piceno

Rubino di Cantavenna

Ruchè di Castagnole Monferrato

Salaparuta

Salice Salentino

Sambuca di Sicilia

San Colombano al Lambro Equivalent term: San Colombano

San Gimignano

San Ginesio

San Martino della Battaglia

San Severo

San Vito di Luzzi

Sangiovese di Romagna

Sannio

Sant’Agata de’ Goti Equivalent term: Sant’Agata dei Goti

Sant’Anna di Isola Capo Rizzuto

Sant’Antimo

Santa Margherita di Belice

Sardegna Semidano whether or not followed by Mogoro 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 160

▼M19

Savuto

Scanzo Equivalent term: Moscato di Scanzo

Scavigna

Sciacca

Serrapetrona

Sforzato di Valtellina Equivalent term: Sfursat di Valtellina

Sizzano

Soave whether or not followed by Colli Scaligeri

Soave Superiore

Solopaca

Sovana

Squinzano

Strevi

Tarquinia

Taurasi

Teroldego Rotaliano

Terracina Equivalent term: Moscato di

Terratico di Bibbona whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Terre dell’Alta Val d’Agri

Terre di Casole

Terre Tollesi Equivalent term: Tullum

Torgiano

Torgiano rosso riserva

Trebbiano d’Abruzzo

Trebbiano di Romagna

Trentino whether or not followed by Isera/d’Isera

Trentino whether or not followed by Sorni

Trentino whether or not followed by Ziresi/dei Ziresi

Trento

Val d’Arbia 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 161

▼M19

Val di Cornia whether or not followed by Suvereto

Val Polcèvera whether or not followed by Coronata

Valcalepio

Valdadige whether or not followed by Terra dei Forti Equivalent term: Etschtaler

Valdadige Terradeiforti Equivalent term: Terradeiforti Valdadige

Valdichiana

Valle d’Aosta whether or not followed by Arnad-Montjovet Equivalent term: Vallée d’Aoste

Valle d’Aosta whether or not followed by Blanc de Morgex et de la Salle Equivalent term: Vallée d’Aoste

Valle d’Aosta whether or not followed by Chambave Equivalent term: Vallée d’Aoste

Valle d’Aosta whether or not followed by Donnas Equivalent term: Vallée d’Aoste

Valle d’Aosta whether or not followed by Enfer d’Arvier Equivalent term: Vallée d’Aoste

Valle d’Aosta whether or not followed by Nus Equivalent term: Vallée d’Aoste

Valle d’Aosta whether or not followed by Torrette Equivalent term: Vallée d’Aoste

Valpolicella whether or not accompanied by Valpantena

Valsusa

Valtellina Superiore whether or not followed by Grumello

Valtellina Superiore whether or not followed by Inferno

Valtellina Superiore whether or not followed by Maroggia

Valtellina Superiore whether or not followed by Sassella

Valtellina Superiore whether or not followed by Valgella

Velletri

Verbicaro

Verdicchio dei Castelli di Jesi

Verdicchio di Matelica

Verduno Pelaverga Equivalent term: Verduno

Vermentino di Gallura

Vermentino di Sardegna

Vernaccia di Oristano 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 162

▼M19

Vernaccia di San Gimignano

Vernaccia di Serrapetrona

Vesuvio

Vicenza

Vignanello

Vin Santo del Chianti

Vin Santo del Chianti Classico

Vin Santo di Montepulciano

Vini del Piave Equivalent term: Piave

Vino Nobile di Montepulciano

Vittoria

Zagarolo

Wines with protected geographical indications

Allerona

Alta Valle della Greve

Alto Livenza

Alto Mincio

Alto Tirino

Arghillà

Barbagia

Basilicata

Benaco bresciano

Beneventano

Bergamasca

Bettona

Bianco del Sillaro Equivalent term: Sillaro

Bianco di Castelfranco Emilia

Calabria

Camarro

Campania

Cannara

Civitella d’Agliano

Colli Aprutini

Colli Cimini 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 163

▼M19

Colli del Limbara

Colli del Sangro

Colli della Toscana centrale

Colli di Salerno

Colli Trevigiani

Collina del Milanese

Colline di Genovesato

Colline Frentane

Colline Pescaresi

Colline Savonesi

Colline Teatine

Condoleo

Conselvano

Costa Viola

Daunia

Del Vastese Equivalent term: Histonium

Delle Venezie

Dugenta

Emilia Equivalent term: Dell’Emilia

Epomeo

Esaro

Fontanarossa di Cerda

Forlì

Fortana del

Frusinate Equivalent term: del Frusinate

Golfo dei Poeti La Spezia Equivalent term: Golfo dei Poeti

Grottino di Roccanova

Isola dei Nuraghi

Lazio

Lipuda

Locride 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 164

▼M19

Marca Trevigiana

Marche

Maremma Toscana

Marmilla

Mitterberg tra Cauria e Tel Equivalent term: Mitterberg/Mitterberg zwischen Gfrill und Toll

Modena Equivalent term: Provincia di Modena/di Modena

Montecastelli

Montenetto di Brescia

Murgia

Narni

Nurra

Ogliastra

Osco Equivalent term: Terre degli Osci

Paestum

Palizzi

Parteolla

Pellaro

Planargia

Pompeiano

Provincia di Mantova

Provincia di Nuoro

Provincia di Pavia

Provincia di Verona Equivalent term: Veronese

Puglia

Quistello

Ravenna

Roccamonfina

Romangia

Ronchi di Brescia

Ronchi Varesini 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 165

▼M19

Rotae

Rubicone

Sabbioneta

Salemi

Salento

Salina

Scilla

Sebino

Sibiola

Sicilia

Spello

Tarantino

Terrazze Retiche di Sondrio

Terre Aquilane Equivalent term: Terre dell’Aquila

Terre del Volturno

Terre di Chieti

Terre di Veleja

Terre Lariane

Tharros

Toscano Equivalent term: Toscana

Trexenta

Umbria

Val di Magra

Val di Neto

Val Tidone

Valcamonica

Valdamato

Vallagarina

Valle Belice

Valle d’Itria

Valle del Crati

Valle del Tirso

Valle Peligna

Valli di Porto Pino 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 166

▼M19

Veneto

Veneto Orientale

Venezia Giulia

Vigneti delle Dolomiti Equivalent term: Weinberg Dolomiten

Traditional terms (Article 118u(1)(a) of Regulation (EC) No 1234/2007)

D.O.C PDO Italian

D.O.C.G. PDO Italian

Denominazione di Origine Controllata PDO Italian e Garantita

Denominazione di Origine Control­ PDO Italian lata.

Kontrollierte und garantierte PDO German Ursprungsbezeichnung

Kontrollierte Ursprungsbezeichnung PDO German

Vino Dolce Naturale PDO Italian

Inticazione geografica tipica (IGT) PGI Italian

Landwein PGI German

Vin de pays PGI French

Traditional terms (Article 118u(1)(b) of Regulation (EC) No 1234/2007)

Alberata or vigneti ad alberata PDO Italian

Amarone PDO Italian

Ambra PDO Italian

Ambrato PDO Italian

Annoso PDO Italian

Apianum PDO Italian

Auslese PDO Italian

Buttafuoco PDO Italian

Cannellino PDO Italian

Cerasuolo PDO Italian

Chiaretto PDO/PGI Italian

Ciaret PDO Italian

Château PDO French

Classico PDO Italian

Dunkel PDO German

Fine PDO Italian 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 167

▼M19

Fior d’Arancio PDO Italian

Flétri PDO French

Garibaldi Dolce (or GD) PDO Italian

Governo all’uso toscano PDO/PGI Italian

Gutturnio PDO Italian

Italia Particolare (or IP) PDO Italian

Klassisch/Klassisches Ursprungs­ PDO German gebiet

Kretzer PDO German

Lacrima PDO Italian

Lacryma Christi PDO Italian

Lambiccato PDO Italian

London Particolar (or LP or Inghil­ PDO Italian terra)

Occhio di Pernice PDO Italian

Oro PDO Italian

Passito or Vino passito or Vino PDO/PGI Italian Passito Liquoroso

Ramie PDO Italian

Rebola PDO Italian

Recioto PDO Italian

Riserva PDO Italian

Rubino PDO Italian

Sangue di Giuda PDO Italian

Scelto PDO Italian

Sciacchetrà PDO Italian

Sciac-trà PDO Italian

Spätlese PDO/PGI German

Soleras PDO Italian

Stravecchio PDO Italian

Strohwein PDO/PGI German

Superiore PDO Italian

Superiore Old Marsala PDO Italian

Torchiato PDO Italian

Torcolato PDO Italian

Vecchio PDO Italian

Vendemmia Tardiva PDO/PGI Italian 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 168

▼M19

Verdolino PDO Italian

Vergine PDO Italian

Vermiglio PDO Italian

Vino Fiore PDO Italian

Vino Novello or Novello PDO/PGI Italian

Vin Santo or Vino Santo or Vinsanto PDO Italian

Vivace PDO/PGI Italian

CYPRUS

Wines with protected designations of origin

Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτη Equivalent term: Vouni Panayias — Ampelitis

Κουμανδαρία Equivalent term: Commandaria

Κρασοχώρια Λεμεσού whether or not followed by Αφάμης Equivalent term: Krasohoria Lemesou — Afames

Κρασοχώρια Λεμεσού whether or not followed by Λαόνα Equivalent term: Krasohoria Lemesou — Laona

Λαόνα Ακάμα Equivalent term: Laona Akama

Πιτσιλιά Equivalent term: Pitsilia

Wines with protected geographical indications

Λάρνακα Equivalent term: Larnaka

Λεμεσός Equivalent term: Lemesos

Λευκωσία Equivalent term: Lefkosia

Πάφος Equivalent term: Pafos

Traditional terms (Article 118u(1)(a) of Regulation (EC) No 1234/2007)

Οίνος γλυκύς φυσικός PDO Greek

Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας PDO Greek Προέλευσης (ΟΕΟΠ)

Τοπικός Οίνος PGI Greek 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 169

▼M19

Traditional terms (Article 118u(1)(b) of Regulation (EC) No 1234/2007)

Αμπελώνας (-ες) PDO/PGI Greek (Ampelonas (-es)) (Vineyard(-s))

Κτήμα PDO/PGI Greek (Ktima) (Domain)

Μοναστήρι PDO/PGI Greek (Monastiri) (Monastery)

Μονή PDO/PGI Greek (Moni) (Monastery)

LUXEMBOURG

Wines with protected designations of origin

Crémant du Luxemboug

Moselle Luxembourgeoise followed by Ahn/Assel/Bech-Kleinmacher/Born/ Bous/Bumerange/Canach/Ehnen/Ellingen/Elvange/Erpeldingen/Gostingen/ Greveldingen/Grevenmacher followed by Appellation contrôlée

Moselle Luxembourgeoise followed by Lenningen/Machtum/Mechtert/ Moersdorf/Mondorf/Niederdonven/Oberdonven/Oberwormelding/Remich/ Rolling/Rosport/Stadtbredimus followed by Appellation contrôlée

Moselle Luxembourgeoise followed by Remerschen/Remich/Schengen/Schwebs­ ingen/Stadtbredimus/Trintingen/Wasserbillig/Wellenstein/Wintringen/ Wormeldingen followed by Appellation contrôlée

Moselle Luxembourgeoise followed by the name of the vine variety followed by Appellation contrôlée

Traditional terms (Article 118u(1)(a) of Regulation (EC) No 1234/2007)

Crémant de Luxembourg PDO French

Marque nationale, followed by PDO French — appellation contrôlée — appellation d’origine contrôlée

Traditional terms (Article 118u(1)(b) of Regulation (EC) No 1234/2007)

Château PDO French

Grand premier cru PDO French Premier cru Vin classé 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 170

▼M19

Vendanges tardives PDO French

Vin de glace PDO French

Vin de paille PDO French

HUNGARY

Wines with protected designations of origin

Badacsony whether or not followed by the name of the sub-region, the munici­ pality or the site

Balaton

Balaton-felvidék whether or not followed by the name of the sub-region, the municipality or the site

Balatonboglár whether or not followed by the name of the sub-region, the municipality or the site

Balatonfüred-Csopak whether or not followed by the name of the sub-region, the municipality or the site

Balatoni

Bükk whether or not followed by the name of the sub-region, the municipality or the site

Csongrád whether or not followed by the name of the sub-region, the munici­ pality or the site

Debrői Hárslevelű

Duna

Eger whether or not followed by the name of the sub-region, the municipality or the site

Egerszóláti Olaszrizling

Egri Bikavér

Egri Bikavér Superior

Etyek-Buda whether or not followed by the name of the sub-region, the munici­ pality or the site

Hajós-Baja whether or not followed by the name of the sub-region, the munici­ pality or the site

Izsáki Arany Sárfehér

Káli

Kunság whether or not followed by the name of the sub-region, the municipality or the site

Mátra whether or not followed by the name of the sub-region, the municipality or the site

Mór whether or not followed by the name of the sub-region, the municipality or the site

Nagy-Somló whether or not followed by the name of the sub-region, the munici­ pality or the site 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 171

▼M19

Neszmély whether or not followed by the name of the sub-region, the munici­ pality or the site

Pannon

Pannonhalma whether or not followed by the name of the sub-region, the municipality or the site

Pécs whether or not followed by the name of the sub-region, the municipality or the site

Somlói

Somlói Arany

Somlói Nászéjszakák bora

Sopron whether or not followed by the name of the sub-region, the municipality or the site

Szekszárd whether or not followed by the name of the sub-region, the munici­ pality or the site

Tihany

Tokaj whether or not followed by the name of the sub-region, the municipality or the site

Tolna whether or not followed by the name of the sub-region, the municipality or the site

Villány whether or not followed by the name of the sub-region, the municipality or the site

Villányi védett eredetű classicus

Zala whether or not followed by the name of the sub-region, the municipality or the site

Wines with protected geographical indications

Alföldi whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Balatonmelléki whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Dél-alföldi

Dél-dunántúli

Duna melléki

Duna-Tisza-közi

Dunántúli

Észak-dunántúli

Felső-magyarországi

Nyugat-dunántúli

Tisza melléki

Tisza völgyi

Zempléni 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 172

▼M19

Traditional terms (Article 118u(1)(a) of Regulation (EC) No 1234/2007)

minőségi bor PDO Hungarian

védett eredetű bor PDO Hungarian

Tájbor PGI Hungarian

Traditional terms (Article 118u(1)(b) of Regulation (EC) No 1234/2007)

Aszú (3)(4)(5)(6) puttonyos PDO Hungarian

Aszúeszencia PDO Hungarian

Bikavér PDO Hungarian

Eszencia PDO Hungarian

Fordítás PDO Hungarian

Máslás PDO Hungarian

Késői szüretelésű bor PDO/PGI Hungarian

Válogatott szüretelésű bor PDO/PGI Hungarian

Muzeális bor PDO/PGI Hungarian

Siller PDO/PGI Hungarian

Szamorodni PDO Hungarian

MALTA

Wines with protected designations of origin

Gozo

Malta

Wines with protected geographical indications

Maltese Islands

Traditional terms (Article 118u(1)(a) of Regulation (EC) No 1234/2007)

Denominazzjoni ta’ Oriġini PDO Maltese Kontrollata (D.O.K.)

Indikazzjoni Ġeografika Tipika PGI Maltese (I.Ġ.T.)

NETHERLANDS

Wines with protected geographical indications

Drenthe

Flevoland 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 173

▼M19

Friesland

Gelderland

Groningen

Limburg

Noord Brabant

Noord Holland

Overijssel

Utrecht

Zeeland

Zuid Holland

Traditional terms (Article 118u(1)(a) of Regulation (EC) No 1234/2007)

Landwijn PGI Dutch

AUSTRIA

Wines with protected designations of origin

Burgenland whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Carnuntum whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Kamptal whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Kärnten whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Kremstal whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Leithaberg whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Mittelburgenland whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Neusiedlersee whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Neusiedlersee-Hügelland whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Niederösterreich whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Oberösterreich whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Salzburg whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Steiermark whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Süd-Oststeiermark whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Südburgenland whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Südsteiermark whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Thermenregion whether or not followed by the name of a smaller geographical unit 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 174

▼M19

Tirol whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Traisental whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Vorarlberg whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Wachau whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Wagram whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Weinviertel whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Weststeiermark whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Wien whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Wines with protected geographical indications

Bergland

Steierland

Weinland

Wien

Traditional terms (Article 118u(1)(a) of Regulation (EC) No 1234/2007)

Prädikatswein or Qualitätswein PDO German besonderer Reife und Leseart, whether or not supplemented by: — Ausbruch/Ausbruchwein — Auslese/Auslesewein — Beerenauslese/ Beerenauslesewein — Kabinett/Kabinettwein — Schilfwein — Spätlese/Spätlesewein — Strohwein — Trockenbeerenauslese — Eiswein

DAC PDO Latin

Districtus Austriae Controllatus PDO Latin

Qualitätswein or Qualitätswein mit PDO German staatlicher Prüfnummer

Landwein PGI German

Traditional terms (Article 118u(1)(b) of Regulation (EC) No 1234/2007)

Ausstich PDO/PGI German

Auswahl PDO/PGI German

Bergwein PDO/PGI German

Klassik/Classic PDO German

Heuriger PDO/PGI German

Gemischter Satz PDO/PGI German 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 175

▼M19

Jubiläumswein PDO/PGI German

Reserve PDO German

Schilcher PDO/PGI German

Sturm PGI German

PORTUGAL

Wines with protected designations of origin

Alenquer

Alentejo whether or not followed by Borba

Alentejo whether or not followed by Évora

Alentejo whether or not followed by Granja-Amareleja

Alentejo whether or not followed by Moura

Alentejo whether or not followed by Portalegre

Alentejo whether or not followed by Redondo

Alentejo whether or not followed by Reguengos

Alentejo whether or not followed by Vidigueira

Arruda

Bairrada

Beira Interior whether or not followed by Castelo Rodrigo

Beira Interior whether or not followed by Cova da Beira

Beira Interior whether or not followed by Pinhel

Biscoitos

Bucelas

Carcavelos

Colares

Dão whether or not followed by Alva

Dão whether or not followed by Besteiros

Dão whether or not followed by Castendo

Dão whether or not followed by Serra da Estrela

Dão whether or not followed by Silgueiros

Dão whether or not followed by Terras de Azurara

Dão whether or not followed by Terras de Senhorim

Dão Nobre

Douro whether or not followed by Baixo Corgo Equivalent term: Vinho do Douro 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 176

▼M19

Douro whether or not followed by Cima Corgo Equivalent term: Vinho do Douro

Douro whether or not followed by Douro Superior Equivalent term: Vinho do Douro

Encostas d’Aire whether or not followed by Alcobaça

Encostas d’Aire whether or not followed by Ourém

Graciosa

Lafões

Lagoa

Lagos

Madeira Equivalent term: Madera/Vinho da Madeira/Madeira Weine/Madeira Wine/Vin de Madère/Vino di Madera/Madeira Wijn

Madeirense

Moscatel de Setúbal

Moscatel do Douro

Óbidos

Palmela

Pico

Portimão

Porto Equivalent term: Oporto/Vinho do Porto/Vin de Porto/Port/Port Wine/Portwein/ Portvin/Portwijn

Ribatejo whether or not followed by Almeirim

Ribatejo whether or not followed by Cartaxo

Ribatejo whether or not followed by Chamusca

Ribatejo whether or not followed by Coruche

Ribatejo whether or not followed by Santarém

Ribatejo whether or not followed by Tomar

Setúbal

Setúbal Roxo

Tavira

Távora-Varosa

Torres Vedras

Trás-os-Montes whether or not followed by Chaves 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 177

▼M19

Trás-os-Montes whether or not followed by Planalto Mirandês

Trás-os-Montes whether or not followed by Valpaços

Vinho do Douro whether or not followed by Baixo Corgo Equivalent term: Douro

Vinho do Douro whether or not followed by Cima Corgo Equivalent term: Douro

Vinho do Douro whether or not followed by Douro Superior Equivalent term: Douro

Vinho Verde whether or not followed by Amarante

Vinho Verde whether or not followed by Ave

Vinho Verde whether or not followed by Baião

Vinho Verde whether or not followed by Basto

Vinho Verde whether or not followed by Cávado

Vinho Verde whether or not followed by Lima

Vinho Verde whether or not followed by Monção e Melgaço

Vinho Verde whether or not followed by Paiva

Vinho Verde whether or not followed by Sousa

Vinho Verde Alvarinho

Vinho Verde Alvarinho Espumante

Wines with protected geographical indications

Lisboa whether or not followed by Alta Estremadura

Lisboa whether or not followed by Estremadura

Península de Setúbal

Tejo

Vinho Espumante Beiras whether or not followed by Beira Alta

Vinho Espumante Beiras whether or not followed by Beira Litoral

Vinho Espumante Beiras whether or not followed by Terras de Sicó

Vinho Licoroso Algarve

Vinho Regional Açores

Vinho Regional Alentejano

Vinho Regional Algarve

Vinho Regional Beiras whether or not followed by Beira Alta

Vinho Regional Beiras whether or not followed by Beira Litoral

Vinho Regional Beiras whether or not followed by Terras de Sicó

Vinho Regional Duriense

Vinho Regional Minho

Vinho Regional Terras Madeirenses

Vinho Regional Transmontano 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 178

▼M19

Traditional terms (Article 118u(1)(a) of Regulation (EC) No 1234/2007)

Denominação de origem PDO Portuguese

Denominação de origem controlada PDO Portuguese

DO PDO Portuguese

DOC PDO Portuguese

Indicação de proveniência regulam­ PGI Portuguese entada

IPR PGI Portuguese

Vinho doce natural PDO Portuguese

Vinho generoso PDO Portuguese

Vinho regional PGI Portuguese

Traditional terms (Article 118u(1)(b) of Regulation (EC) No 1234/2007)

Canteiro PDO Portuguese

Colheita Seleccionada PDO Portuguese

Crusted/Crusting PDO English

Escolha PDO Portuguese

Escuro PDO Portuguese

Fino PDO Portuguese

Frasqueira PDO Portuguese

Garrafeira PDO/PGI Portuguese

Lágrima PDO Portuguese

Leve PDO Portuguese

Nobre PDO Portuguese

Reserva PDO Portuguese

Velha reserva (or grande reserva) PDO Portuguese

Ruby PDO English

Solera PDO Portuguese

Super reserva PDO Portuguese

Superior PDO Portuguese

Tawny PDO English

Vintage, whether or not followed by PDO English Late Bottle (LBV) or Character

Vintage PDO English 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 179

▼M19 ROMANIA

Wines with protected designations of origin

Aiud whether or not followed by the name of the sub-region

Alba Iulia whether or not followed by the name of the sub-region

Babadag whether or not followed by the name of the sub-region

Banat whether or not followed by Dealurile Tirolului

Banat whether or not followed by Moldova Nouă

Banat whether or not followed by Silagiu

Banu Mărăcine whether or not followed by the name of the sub-region

Bohotin whether or not followed by the name of the sub-region

Cernătești — Podgoria whether or not followed by the name of the sub-region

Cotești whether or not followed by the name of the sub-region

Cotnari

Crișana whether or not followed by Biharia

Crișana whether or not followed by Diosig

Crișana whether or not followed by Șimleu Silvaniei

Dealu Bujorului whether or not followed by the name of the sub-region

Dealu Mare whether or not followed by Boldești

Dealu Mare whether or not followed by Breaza

Dealu Mare whether or not followed by Ceptura

Dealu Mare whether or not followed by Merei

Dealu Mare whether or not followed by Tohani

Dealu Mare whether or not followed by Urlați

Dealu Mare whether or not followed by Valea Călugărească

Dealu Mare whether or not followed by Zorești

Drăgășani whether or not followed by the name of the sub-region

Huși whether or not followed by Vutcani

Iana whether or not followed by the name of the sub-region

Iași whether or not followed by Bucium

Iași whether or not followed by Copou

Iași whether or not followed by Uricani

Lechința whether or not followed by the name of the sub-region

Mehedinți whether or not followed by Corcova

Mehedinți whether or not followed by Golul Drâncei 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 180

▼M19

Mehedinți whether or not followed by Orevița

Mehedinți whether or not followed by Severin

Mehedinți whether or not followed by Vânju Mare

Miniș whether or not followed by the name of the sub-region

Murfatlar whether or not followed by Cernavodă

Murfatlar whether or not followed by Medgidia

Nicorești whether or not followed by the name of the sub-region

Odobești whether or not followed by the name of the sub-region

Oltina whether or not followed by the name of the sub-region

Panciu whether or not followed by the name of the sub-region

Pietroasa whether or not followed by the name of the sub-region

Recaș whether or not followed by the name of the sub-region

Sâmburești whether or not followed by the name of the sub-region

Sarica Niculițel whether or not followed by Tulcea

Sebeș - Apold whether or not followed by the name of the sub-region

Segarcea whether or not followed by the name of the sub-region

Ștefănești whether or not followed by Costești

Târnave whether or not followed by Blaj

Târnave whether or not followed by Jidvei

Târnave whether or not followed by Mediaș

Wines with protected geographical indications

Colinele Dobrogei whether or not followed by the name of the sub-region

Dealurile Crișanei whether or not followed by the name of the sub-region

Dealurile Moldovei or, as the case may be, Dealurile Covurluiului

Dealurile Moldovei or, as the case may be, Dealurile Hârlăului

Dealurile Moldovei or, as the case may be, Dealurile Hușilor

Dealurile Moldovei or, as the case may be, Dealurile Iașilor

Dealurile Moldovei or, as the case may be, Dealurile Tutovei

Dealurile Moldovei or, as the case may be, Terasele Siretului

Dealurile Moldovei

Dealurile Munteniei

Dealurile Olteniei

Dealurile Sătmarului 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 181

▼M19

Dealurile Transilvaniei

Dealurile Vrancei

Dealurile Zarandului

Terasele Dunării

Viile Carașului

Viile Timișului

Traditional terms (Article 118u(1)(a) of Regulation (EC) No 1234/2007)

Vin cu denumire de origine controlată PDO Romanian (D.O.C.), followed by: — Cules la maturitate deplină — C.M.D. — Cules târziu — C.T. — Cules la înnobilarea boabelor — C.I.B.

Vin spumant cu denumire de origine PDO Romanian controlată — D.O.C.

Vin cu indicație geografică PGI Romanian

Traditional terms (Article 118u(1)(b) of Regulation (EC) No 1234/2007)

Rezervă PDO/PGI Romanian

Vin de vinotecă PDO Romanian

SLOVENIA

Wines with protected designations of origin

Bela krajina whether or not followed by the name of a smaller geographical unit and/or the name of a vineyard estate

Belokranjec whether or not followed by the name of a smaller geographical unit and/or the name of a vineyard estate

Bizeljčan whether or not followed by the name of a smaller geographical unit and/or the name of a vineyard estate

Bizeljsko-Sremič whether or not followed by the name of a smaller geographical unit and/or the name of a vineyard estate Equivalent term: Sremič-Bizeljsko

Cviček, Dolenjska whether or not followed by the name of a smaller geographical unit and/or the name of a vineyard estate

Dolenjska whether or not followed by the name of a smaller geographical unit and/or the name of a vineyard estate

Goriška Brda whether or not followed by the name of a smaller geographical unit and/or the name of a vineyard estate Equivalent term: Brda 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 182

▼M19

Kras whether or not followed by the name of a smaller geographical unit and/ or the name of a vineyard estate

Metliška črnina whether or not followed by the name of a smaller geographical unit and/or the name of a vineyard estate

Prekmurje whether or not followed by the name of a smaller geographical unit and/or the name of a vineyard estate Equivalent term: Prekmurčan

Slovenska Istra whether or not followed by the name of a smaller geographical unit and/or the name of a vineyard estate

Štajerska Slovenija whether or not followed by the name of a smaller geographical unit and/or the name of a vineyard estate

Teran, Kras whether or not followed by the name of a smaller geographical unit and/or the name of a vineyard estate

Vipavska dolina whether or not followed by the name of a smaller geographical unit and/or the name of a vineyard estate Equivalent term: Vipava, Vipavec, Vipavčan

Wines with geographical indications

Podravje may be followed by the expression ‘mlado vino’ the names can also be used in adjective form

Posavje may be followed by the expression ‘mlado vino’ the names can also be used in adjective form

Primorska may be followed by the expression ‘mlado vino’ the names can also be used in adjective form

Traditional terms (Article 118u(1)(a) of Regulation (EC) No 1234/2007)

Kakovostno vino z zaščitenim PDO Slovenian geografskim poreklom (kakovostno vino ZGP), whether or not followed by Mlado vino

Kakovostno peneče vino z zaščitenim PDO Slovenian geografskim poreklom (Kakovostno vino ZGP)

Penina PDO Slovenian

Vino s priznanim tradicionalnim PDO Slovenian poimenovanjem (vino PTP)

Renome PDO Slovenian

Vrhunsko vino z zaščitenim PDO Slovenian geografskim poreklom (vrhunsko vino ZGP), whether or not followed by: — Pozna trgatev — Izbor — Jagodni izbor — Suhi jagodni izbor — Ledeno vino — Arhivsko vino (Arhiva) — Slamnovino (vino iz sušenega grozdja) 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 183

▼M19

Vrhunsko peneče vino z zaščitenim PGI Slovenian geografskim poreklom (Vrhunsko peneče vino ZGP)

Traditional terms (Article 118u(1)(b) of Regulation (EC) No 1234/2007)

Mlado vino PDO/PGI Slovenian

SLOVAKIA

Wines with protected designations of origin

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť whether or not followed by sub-region and/or smaller geographical unit

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Dunajskos­ tredský vinohradnícky rajón

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Galantský vinohradnícky rajón

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Hurbanovský vinohradnícky rajón

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Komárňanský vinohradnícky rajón

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Palárikovský vinohradnícky rajón

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Šamorínsky vinohradnícky rajón

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Strekovský vinohradnícky rajón

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Štúrovský vinohradnícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť whether or not followed by sub-region and/or smaller geographical unit

Malokarpatská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Bratislavský vinohradnícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Doľanský vinohradnícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Hlohovecký vinohradnícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Modranský vinohradnícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Orešanský vinohradnícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Pezinský vinohradnícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Senecký vinohradnícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Skalický vinohradnícky rajón 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 184

▼M19

Malokarpatská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Stupavský vinohradnícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Trnavský vinohradnícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Vrbovský vinohradnícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Záhorský vinohradnícky rajón

Nitrianska vinohradnícka oblasť whether or not followed by sub-region and/or smaller geographical unit

Nitrianska vinohradnícka oblasť whether or not followed by Nitriansky vinohradnícky rajón

Nitrianska vinohradnícka oblasť whether or not followed by Pukanecký vinohradnícky rajón

Nitrianska vinohradnícka oblasť whether or not followed by Radošinský vinohradnícky rajón

Nitrianska vinohradnícka oblasť whether or not followed by Šintavský vinohradnícky rajón

Nitrianska vinohradnícka oblasť whether or not followed by Tekovský vinohradnícky rajón

Nitrianska vinohradnícka oblasť whether or not followed by Vrábeľský vinohradnícky rajón

Nitrianska vinohradnícka oblasť whether or not followed by Želiezovský vinohradnícky rajón

Nitrianska vinohradnícka oblasť whether or not followed by Žitavský vinohradnícky rajón

Nitrianska vinohradnícka oblasť whether or not followed by Zlatomoravecký vinohradnícky rajón

Stredoslovenská vinohradnícka whether or not followed by sub-region and/or smaller geographical unit

Stredoslovenská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Fil’akovský vinohradnícky rajón

Stredoslovenská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Gemerský vinohradnícky rajón

Stredoslovenská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Hontiansky vinohradnícky rajón

Stredoslovenská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Ipeľský vinohradnícky rajón

Stredoslovenská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Modroka­ mencký vinohradnícky rajón

Stredoslovenská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Tornaľský vinohradnícky rajón

Stredoslovenská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Vinický vinohradnícky rajón 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 185

▼M19

Vinohradnícka oblasť Tokaj whether or not followed by the name of one of the following smaller geographical units: Bara/Čerhov/Černochov/Malá Tŕňa/ Slovenské Nové Mesto/Veľká Tŕňa/Viničky

Východoslovenská vinohradnícka oblasť whether or not followed by sub-region and/or smaller geographical unit

Východoslovenská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Kráľovskochlmecký vinohradnícky rajón

Východoslovenská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Micha­ lovský vinohradnícky rajón

Východoslovenská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Moldavský vinohradnícky rajón

Východoslovenská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Sobranecký vinohradnícky rajón

Wines with protected geographical indications

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť may be accompanied by the term ‘oblastné vino’

Malokarpatská vinohradnícka oblasť may be accompanied by the term ‘oblastné vino’

Nitrianska vinohradnícka oblasť may be accompanied by the term ‘oblastné vino’

Stredoslovenská vinohradnícka oblasť may be accompanied by the term ‘oblastné vino’

Východoslovenská vinohradnícka oblasť may be accompanied by the term ‘oblastné vino’

Traditional terms (Article 118u(1)(a) of Regulation (EC) No 1234/2007)

Akostné víno PDO Slovak

Akostné víno s prívlastkom, followed PDO Slovak by: — Kabinetné — Neskorý zber — Výber z hrozna — Bobuľovývýber — Hrozienkový výber — Cibébový výber — L’adový zber — Slamové víno

Esencia PDO Slovak

Forditáš PDO Slovak

Mášláš PDO Slovak

Pestovateľský sekt PDO Slovak

Samorodné PDO Slovak

Sekt vinohradníckej oblasti PDO Slovak

Výber (3)(4)(5)(6) putňový PDO Slovak 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 186

▼M19

Výberová esencia PDO Slovak

Traditional terms (Article 118u(1)(b) of Regulation (EC) No 1234/2007)

Mladé víno PDO Slovak

Archívne víno PDO Slovak

Panenská úroda PDO Slovak

UNITED KINGDOM

Wines with protected designations of origin

English Vineyards

Welsh Vineyards

Wines with protected geographical indications

England whether or not substituted by Berkshire

England whether or not substituted by Buckinghamshire

England whether or not substituted by Cheshire

England whether or not substituted by Cornwall

England whether or not substituted by Derbyshire

England whether or not substituted by Devon

England whether or not substituted by Dorset

England whether or not substituted by East Anglia

England whether or not substituted by Gloucestershire

England whether or not substituted by Hampshire

England whether or not substituted by Herefordshire

England whether or not substituted by Isle of Wight

England whether or not substituted by Isles of Scilly

England whether or not substituted by Kent

England whether or not substituted by Lancashire

England whether or not substituted by Leicestershire

England whether or not substituted by Lincolnshire

England whether or not substituted by Northamptonshire

England whether or not substituted by Nottinghamshire

England whether or not substituted by Oxfordshire

England whether or not substituted by Rutland

England whether or not substituted by Shropshire

England whether or not substituted by Somerset 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 187

▼M19

England whether or not substituted by Staffordshire

England whether or not substituted by Surrey

England whether or not substituted by Sussex

England whether or not substituted by Warwickshire

England whether or not substituted by West Midlands

England whether or not substituted by Wiltshire

England whether or not substituted by Worcestershire

England whether or not substituted by Yorkshire

Wales whether or not substituted by Cardiff

Wales whether or not substituted by Cardiganshire

Wales whether or not substituted by Carmarthenshire

Wales whether or not substituted by Denbighshire

Wales whether or not substituted by Gwynedd

Wales whether or not substituted by Monmouthshire

Wales whether or not substituted by Newport

Wales whether or not substituted by Pembrokeshire

Wales whether or not substituted by Rhondda Cynon Taf

Wales whether or not substituted by Swansea

Wales whether or not substituted by The Vale of Glamorgan

Wales whether or not substituted by Wrexham

Traditional terms (Article 118u(1)(a) of Regulation (EC) No 1234/2007)

quality (sparkling) wine PDO English

Regional vine PGI English

NB: The words in italics are only for information or purposes, or both and are not subject to the provisions on protection referred to in this Annex. PART B Protected names for wine-sector products originating in Switzerland

Wines with a registered designation of origin Corcelles-Cormondrèche Auvernier Cornaux Basel-Landschaft Cortaillod Basel-Stadt Coteau de Bossy Bern/Berne Coteau de Bourdigny Bevaix Coteau de Chevrens Bielersee/Lac de Bienne Coteau de Choulex Bôle Coteau de Choully Bonvillars Coteau de Genthod Boudry Coteau de la vigne blanche Chablais Coteau de Lully Champréveyres Coteau de Peissy Château de Choully Coteau des Baillets Château de Collex Coteaux de Dardagny Château du Crest Coteaux de Peney Cheyres Côtes de Landecy Chez-le-Bart Côtes de Russin Colombier Côtes-de-l’Orbe 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 188

▼M19 Cressier Attestierter Winzerwy Domaine de l’Abbaye Beerenauslese/Sélection de grains nobles Entre-deux-Lacs Beerli/Beerliwein 1 Fresens Château/Schloss/Castello ( ) Genève Cru Glarus Denominazione di origine Gorgier Denominazione di origine controllata (DOC) Eiswein/vin de glace Grand Carraz Federweiss/Weissherbst (2 ) Graubünden/Grigioni Flétri/Flétri sur souche Hauterive Gletscherwein/Vin des Glaciers La Béroche Grand Cru La Côte Indicazione geografica tipica (IGT) La Coudre Kontrollierte Ursprungsbezeichnung (KUB/AOC) La Feuillée La Gerle Lavaux Landwein

Le Landeron Œil-de-Perdrix (3 )

Luzern Passerillé/Strohwein/Sforzato (4 ) Mandement de Jussy Premier Cru Neuchâtel Pressé doux/Süssdruck Nidwalden Primeur/Vin nouveau/Novello Obwalden Riserva Peseux Schiller 5 Rougemont Spätlese/Vendange tardive/Vendemmia tardiva ( ) Saint-Aubin-Sauges Sur lie(s)/auf der Hefe ausgebaut Saint-Blaise Tafelwein Schaffhausen Terravin Trockenbeerenauslese Schwyz Ursprungsbezeichnung Solothurn Village(s) St.Gallen Vin de pays Thunersee Vin de table Thurgau Vin doux naturel (6 ) Ticino whether or not preceded by ‘Rosso del’, ‘Bianco Vinatura del’ or ‘Rosato del’ Vino da tavola Uri VITI Valais/Wallis Winzerwy Vaud Dénominations traditionnelles Vaumarcus Dôle Ville de Neuchâtel Dorin Vully Ermitage du Valais ou Hermitage du Valais Zürich Fendant Zürichsee Goron Zug Johannisberg du Valais Traditional expressions Malvoisie du Valais Auslese/Sélection/Selezione Nostrano Appellation d’origine Salvagnin Appellation d’origine contrôlée (AOC) Païen ou Heida

(1 ) These terms are protected only for cantons benefiting from a precise definition, namely Vaud, Valais and Genève. (2 ) These terms shall be protected without prejudice to use of the German traditional term ‘Federweisser’ for grape must in fermentation intended for human consumption, as provided for in Article 3(c) of the German Wine Act and Article 40 of Regulation (EC) No 607/2009. (3 ) This term is protected without prejudice to Article 40 of Regulation (EC) No 607/2009. (4 ) For exports to the Union, total alcoholic strength (actual and potential) of 16 % vol. (5 ) For exports to the Union, the natural sugar content must be at least 1 % above the average for the year of other wines. (6 ) For the purposes of exports to the Union, this term means a liqueur wine with stricter characteristics as regards sugar yield and content (initial natural sugar content 252 g/l). 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 189

▼M19 Appendix 5

Terms and conditions referred to in Articles 8(9) and 25(1)(b)

I. The protection of the names referred to in Article 8 of the Annex shall not prevent the following names of vine varieties from being used for wines originating in Switzerland, provided they are used in accordance with Swiss legislation and in combination with a geographical name clearly indicating the origin of the wine: — Ermitage/Hermitage, — Johannisberg. II. In accordance with Article 25(1)(b) and subject to the specific provisions applicable to the arrangements for documents accompanying transport, the Annex shall not apply to wine-sector products which: (a) are contained in the personal effects of travellers for their own private consumption; (b) are sent from one private individual to another for personal consumption; (c) form part of the household effects of individuals moving house or in the event of inheritance; (d) are imported in quantities of up to one hectolitre with a view to scientific and technical experiments; (e) form part of the duty-free allowances of diplomatic missions, consular posts and assimilated bodies; (f) form part of the supplies carried on board international means of transport. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 190

▼M19 Declaration by the Commission on Article 7

The European Union declares that it will not prevent Switzerland from using the terms ‘appellation d’origine protégée’ and ‘indication géographique protégée’, including their abbreviations ‘AOP’ and ‘IGP’ referred to in Article 7(1) of Annex 7 to the Agreement between the European Community and the Swiss Confederation on trade in agricultural products, if the Swiss legislative system concerning geographical indications for the agriculture and wine sectors is harmonised with the European Union’s system. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 191

▼B ANNEX 8

ON THE MUTUAL RECOGNITION AND PROTECTION OF NAMES OF SPIRIT DRINKS AND AROMATISED WINE-BASED DRINKS

Article 1

The Parties hereby agree, in accordance with the principles of non-discrimination and reciprocity, to facilitate and promote trade with each other in spirit drinks and aromatised wine-based drinks.

▼M14 Article 2

This Annex shall apply to spirit drinks and aromatised drinks (aromatised wines, aromatised wine-based drinks and aromatised wine-product cocktails), as defined in the legislation referred to in Appendix 5.

▼B

Article 3

For the purposes of this Annex:

(a) ‘spirit drink originating in’, followed by the name of one of the Parties, means a spirit drink listed in Appendices 1 or 2 and produced in the territory of that Party;

(b) ‘aromatised drinks originating in’, followed by the name of one of the Parties, means a spirit drink listed in Appendices 3 and 4 and made on the territory of that Party,

(c) ‘description’ means the names used on labelling, on documents accom­ panying spirit drinks or aromatised drinks during transport, on commercial documents, particularly invoices and delivery notes, and in advertising;

(d) ‘labelling’ means all descriptions and other information, symbols, illus­ trations and brand names identifying spirit drinks and aromatised drinks and appearing on the same container, including the sealing device or the tag attached thereto, and the sheathing covering the neck of bottles;

(e) ‘presentation’ means the names used on containers, including closing devices, on labelling and on packaging;

(f) ‘packaging’ means protective wrappings such as paper, straw wrapping of all kinds, cartons and cases, used for the transport of one or more containers.

Article 4

1. The following names shall be protected:

(a) as regards spirit drinks originating in the Community, the names listed in Appendix 1;

(b) as regards spirit drinks originating in the Switzerland, the designations listed in Appendix 2;

(c) as regards aromatised drinks originating in the Community, the designations listed in Appendix 3; 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 192

▼B (d) as regards aromatised drinks originating in the Switzerland, the designations listed in Appendix 4.

▼M14 2. The name ‘grape marc’ or ‘grape marc spirit’ may be replaced by the name ‘Grappa’ for spirit drinks produced in the Italian-speaking areas of Switzerland from grapes from those regions and listed in Appendix 2, in accordance with the Regulation referred to in Appendix 5(a), first indent.

▼B

Article 5

1. In Switzerland, the protected Community names:

— may not be used otherwise than under the conditions laid down in the laws and regulations of the Community, and

— shall be reserved exclusively for the spirit drinks and aromatised drinks originating in the Community to which they apply.

2. In the Community, the protected Swiss names:

— may not be used otherwise than under the conditions laid down in the laws and regulations of Switzerland, and

— shall be reserved exclusively for the spirit drinks and aromatised drinks originating in Switzerland to which they apply.

3. Without prejudice to Articles 22 and 23 of the Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights set out in Annex 1C to the Agreement establishing the World Trade Organisation (hereinafter called ‘the TRIPs Agree­ ment’), the Parties shall take all the necessary measures, in accordance with this Annex, to ensure reciprocal protection of the names referred to in Article 4 and used to describe spirit drinks and aromatised drinks originating in the territory of the Parties. Each Party shall provide the interested parties with the legal means of preventing the uses of a designation to designate spirit drinks or aromatised drinks not originating in the place indicated by the designation in question or in the place where the designation in question is traditionally used.

▼M14 4. The Parties hereby waive their right to invoke Article 24(4), (6) and (7) of the TRIPS Agreement in order to refuse to grant protection to a name from the other Party.

▼M20 Article 6

The protection afforded by Article 5 shall also apply even where the true origin of the spirit drink or the aromatised drink is indicated, or where the designation is translated, transcribed or has been transliterated, or accompanied by terms such as ‘kind’, ‘type’, ‘style’, ‘way’, ‘imitation’, ‘method’ or other analogous expressions, including graphic symbols which may lead to confusion.

▼B

Article 7

In cases of homonymy concerning names of spirit drinks and aromatised drinks, protection shall be accorded to each name. The Parties shall lay down the practical conditions under which the homonymous names in question are to be differentiated from each other, taking into account the need to treat the producers concerned fairly and to avoid misleading the consumer. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 193

▼B Article 8

This Annex shall in no way prejudice the right of any person to use, for trade purposes, their own name or the name of the person whose business they have taken over, provided that such names are not used in a way that misleads consumers.

Article 9

Nothing in this Annex shall oblige a Party to protect any name of the other Party which is not protected or ceases to be protected in its country of origin or which has fallen into disuse in that country.

Article 10

The Parties shall take all measures necessary to ensure that, in cases where spirit drinks or aromatised drinks originating in the territory of the Parties are exported and marketed outside their territory, the names of one Party protected under this Annex are not used to designate and present spirit drinks or aromatised drinks originating in the other Party.

Article 11

To the extent that the relevant legislation of the Parties allows, the benefit of the protection afforded by this Annex shall cover natural and legal persons and federations, associations and organisations of producers, traders and consumers whose head offices are located in the territory of the other Party.

Article 12

If the description or presentation of a spirit drink or aromatised drink, in particular on the labelling, in official or commercial documents or in advertising, is in breach of this Agreement, the Parties shall apply the necessary adminis­ trative measures or shall initiate suitable legal proceedings with a view to combating unfair competition or preventing the wrongful use of the protected name in any other way.

Article 13

This Annex shall not apply to spirit drinks and aromatised drinks which:

(a) pass in transit through the territory of one of the Parties, or

(b) originate in the territory of one of the Parties and are consigned from one Party to the other in small quantities in the following ways:

(aa) as part of the personal effects of travellers for their own private consumption;

(bb) as consignments from one private individual to another for personal consumption;

(cc) as part of the household effects of individuals moving house or in the event of inheritance;

(dd) as imports of up to one hectolitre with a view to scientific and technical experiments; 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 194

▼B (ee) as imports forming part of the duty-free allowances of diplomatic missions, consular posts and assimilated bodies;

(ff) as part of the supplies carried on board international means of transport.

Article 14

1. The Parties shall each designate the authorities responsible for the enforcement of this Annex.

2. The Parties shall inform one another of the names and addresses of the above authorities not later than two months after this Annex comes into force. Those authorities shall cooperate closely and directly with each other.

Article 15

1. If one of the authorities referred to in Article 14 has reason to suspect that:

(a) a spirit drink or aromatised drink as defined in Article 2, being or having been traded between Switzerland and the Community, does not comply with this Annex or Community or Swiss legislation applicable to spirit drinks and aromatised drinks; and that

(b) this non-compliance is of particular interest to a Party and could result in administrative measures or legal proceedings being taken;

that authority shall immediately inform the Commission and the relevant authority or authorities of the other Party.

2. The information to be provided in accordance with paragraph 1 shall be accompanied by official, commercial or other appropriate documents, with details of any administrative measures or legal proceedings that may be taken. The information shall include, in particular, the following details concerning the spirit drink or aromatised drink in question:

(a) the producer and the person holding the spirit drink or aromatised drink;

(b) the composition of that drink;

(c) its description and presentation;

(d) details of the non-compliance with the rules on production and marketing.

Article 16

1. The Parties shall enter into consultations if either considers that the other has failed to fulfil an obligation under this Annex.

2. The Party which requests the consultations shall provide the other with all information necessary for a detailed examination of the case in question.

3. In cases where any time limit or delay could endanger human health or impair the effectiveness of measures to control fraud, interim safeguard measures may be taken, without prior consultation, provided that consultations are held immediately after such measures are taken.

4. If, following the consultations provided for in paragraph 1, the Parties have not reached agreement, the Party which has requested the consultations or taken the measures referred to in paragraph 1 may take appropriate safeguard measures so as to permit the proper application of this Annex. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 195

▼B Article 17

1. The Working Group on Spirit Drinks, hereinafter called ‘the Working Group’, set up under Article 6(7) of the Agreement shall meet at the request of either Party and, in accordance with the requirements for implementing the Agreement, alternately in the Community and Switzerland. 2. The Working Group shall consider all issues which may arise in connection with the implementation of this Annex. In particular, it may make recommen­ dations to the Committee to contribute to the attainment of the objectives of this Annex.

Article 18

Where the legislation of either Party is amended to protect names other than those listed in the Appendices hereto, those names shall be included within a reasonable length of time following conclusion of the consultations.

Article 19

1. Spirit drinks and aromatised drinks which, at the time of entry into force of this Annex, have been legally produced, described and presented but which are prohibited by this Annex may be marketed by wholesalers for a period of one year from the entry into force of the Agreement and by retailers until stocks are exhausted. From the entry into force of this Annex, spirit drinks and aromatised drinks included herein may no longer be produced outside the limits of their regions of origin. 2. Unless the Committee decides otherwise, spirit drinks and aromatised drinks produced, described and presented in accordance with this Agreement whose description and presentation cease to comply with this Agreement following an amendment thereto may continue to be marketed until stocks are exhausted. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 196

▼M20 Appendix 1

Geographical indications for spirit drinks originating in the european union

Country of origin (the precise Product category Geographical indication geographical origin is described in the technical file)

1. Rum

Rhum de la Martinique France

Rhum de la Guadeloupe France

Rhum de la reunion France

Rhum de la Guyane France

Rhum de sucrerie de la Baie du Galion France

Rhum des Antilles françaises France

Rhum des départements français d’outre-mer France

Ron de Málaga Spain

Ron de Granada Spain

Rum da Madeira Portugal

2. Whisky/Whiskey

Scotch Whisky United Kingdom (Scotland)

Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish Ireland Whisky (1 )

Whisky español Spain

Whisky breton/Whisky de Bretagne France

Whisky alsacien/Whisky d’Alsace France

3. Grain spirit

Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembour­ Luxembourg geoise

Korn/Kornbrand Germany, Austria, Belgium (German-speaking Commu­ nity)

Münsterländer Korn/Kornbrand Germany

Sendenhorster Korn/Kornbrand Germany

Bergischer Korn/Kornbrand Germany

Emsländer Korn/Kornbrand Germany

Haselünner Korn/Kornbrand Germany

Hasetaler Korn/Kornbrand Germany

Samanė Lithuania

4. Wine spirit

Eau-de-vie de Cognac France

Eau-de-vie des Charentes France 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 197

▼M20

Country of origin (the precise Product category Geographical indication geographical origin is described in the technical file)

Eau-de-vie de Jura France

Cognac France

(The denomination ‘Cognac’ may be accompanied by one of the following terms:

— Fine France

— Grande Fine Champagne France

— Grande Champagne France

— Petite Fine Champagne France

— Petite Champagne, France

— Fine Champagne France

— Borderies France

— Fins Bois France

— Bons Bois) France

Fine Bordeaux France

Fine de Bourgogne France

Armagnac France

Bas-Armagnac France

Haut-Armagnac France

Armagnac-Ténarèze France

Blanche Armagnac France

Eau-de-vie de vin de la Marne France

Eau-de-vie de vin originaire d’Aquitaine France

Eau-de-vie de vin de Bourgogne France

Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est France

Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté France

Eau-de-vie de vin originaire du Bugey France

Eau-de-vie de vin de Savoie France

Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire France

Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône France

Eau-de-vie de vin originaire de Provence France

Eau-de-vie de Faugères/Faugères France

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc France

Aguardente de Vinho Douro Portugal

Aguardente de Vinho Ribatejo Portugal 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 198

▼M20

Country of origin (the precise Product category Geographical indication geographical origin is described in the technical file)

Aguardente de Vinho Alentejo Portugal

Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes Portugal

Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes de Portugal Alvarinho

Aguardente de Vinho Lourinhã Portugal

Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Bulgaria Сунгурларе/Sungurlarska grozdova rakiya/Grozdova rakiya de Sungurlare

Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/ Bulgaria Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakiya/Grozdova rakiya de Sliven)

Стралджанска Мускатова ракия/Мускатова ракия Bulgaria от Стралджа/Straldjanska Muscatova rakiya/ Muscatova rakiya de Straldja

Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Bulgaria Поморие/Pomoriyska grozdova rakiya/Grozdova rakiya de Pomorie

Русенска бисерна гроздова ракия/Бисерна гроздова Bulgaria ракия от Русе/Russenska biserna grozdova rakiya/ Biserna grozdova rakiya de Ruse

Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Bulgaria Бургас/Bourgaska Muscatova rakiya/Muscatova rakiya de Burgas

Добруджанска мускатова ракия/Мускатова ракия Bulgaria от Добруджа/Dobrudjanska muscatova rakiya/ Muscatova rakiya de la Dobrudja

Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Bulgaria Сухиндол/Suhindolska grozdova rakiya/Grozdova rakiya de Suhindol

Карловска гроздова ракия/Гроздова Ракия от Bulgaria Карлово/Karlovska grozdova rakiya/Grozdova Rakiya de Karlovo

Vinars Târnave Romania

Vinars Vaslui Romania

Vinars Murfatlar Romania

Vinars Vrancea Romania

Vinars Segarcea Romania

5. Brandy/Weinbrand

Brandy de Jerez Spain

Brandy del Penedés Spain

Brandy italiano Italy

Brandy Αττικής/Brandy from Greece

Brandy Πελοποννήσου/Brandy from the Peloponnese Greece 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 199

▼M20

Country of origin (the precise Product category Geographical indication geographical origin is described in the technical file)

Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy from Greece

Deutscher Weinbrand Germany

Wachauer Weinbrand Austria

Weinbrand Dürnstein Austria

Pfälzer Weinbrand Germany

Karpatské brandy špeciál Slovakia

Brandy français/Brandy de France France

6. Grape marc spirit

Marc de Champagne/Eau-de-vie de marc de Cham­ France pagne

Marc d’Aquitaine/Eau-de-vie de marc originaire France d’Aquitaine

Marc de Bourgogne/Eau-de-vie de marc de Bourgogne France

Marc du Centre-Est/Eau-de-vie de marc originaire du France Centre-Est

Marc de Franche-Comté/Eau-de-vie de marc orig­ France inaire de Franche-Comté

Marc du Bugey/Eau-de-vie de marc originaire de France Bugey

Marc de Savoie/Eau-de-vie de marc originaire de France Savoie

Marc des Côteaux de la Loire/Eau-de-vie de marc France originaire des Coteaux de la Loire

Marc des Côtes-du-Rhône/Eau-de-vie de marc des France Côtes du Rhône

Marc de Provence/Eau-de-vie de marc originaire de France Provence

Marc du Languedoc/Eau-de-vie de marc originaire du France Languedoc

Marc d’Alsace Gewürztraminer France

Marc de Lorraine France

Marc d’Auvergne France

Marc du Jura France

Aguardente Bagaceira Bairrada Portugal

Aguardente Bagaceira Alentejo Portugal

Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes Portugal 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 200

▼M20

Country of origin (the precise Product category Geographical indication geographical origin is described in the technical file)

Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes Portugal de Alvarinho

Orujo de Galicia Spain

Grappa Italy

Grappa di Barolo Italy

Grappa piemontese/Grappa del Piemonte Italy

Grappa lombarda/Grappa di Lombardia Italy

Grappa trentina/Grappa del Trentino Italy

Grappa friulana/Grappa del Friuli Italy

Grappa veneta/Grappa del Veneto Italy

Südtiroler Grappa/Grappa dell’Alto Adige Italy

Grappa siciliana/Grappa di Sicilia Italy

Grappa di Marsala Italy

Τσικουδιά/Tsikoudia Greece

Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete Greece

Τσίπουρο/Tsipouro Greece

Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro from Macedonia Greece

Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro from Thessaly Greece

Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro from Tyrnavos Greece

Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembour­ Luxembourg geoise

Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania Cyprus

Törkölypálinka Hungary

9. Fruit spirit

Schwarzwälder Kirschwasser Germany

Schwarzwälder Mirabellenwasser Germany

Schwarzwälder Williamsbirne Germany

Schwarzwälder Zwetschgenwasser Germany

Fränkisches Zwetschgenwasser Germany

Fränkisches Kirschwasser Germany

Fränkischer Obstler Germany

Mirabelle de Lorraine France

Kirsch d’Alsace France

Quetsch d’Alsace France

Framboise d’Alsace France 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 201

▼M20

Country of origin (the precise Product category Geographical indication geographical origin is described in the technical file)

Mirabelle d’Alsace France

Kirsch de Fougerolles France

Williams d’Orléans France

Südtiroler Williams/Williams dell’Alto Adige Italy

Südtiroler Aprikot/Aprikot dell’Alto Adige Italy

Südtiroler Marille/Marille dell’Alto Adige Italy

Südtiroler Kirsch/Kirsch dell’Alto Adige Italy

Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell’Alto Adige Italy

Südtiroler Obstler/Obstler dell’Alto Adige Italy

Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell’Alto Adige Italy

Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell’Alto Italy Adige

Williams friulano/Williams del Friuli Italy

Sliwovitz del Veneto Italy

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia Italy

Sliwovitz del Trentino-Alto Adige Italy

Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Italy Trentino

Williams trentino/Williams del Trentino Italy

Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino Italy

Aprikot trentino/Aprikot del Trentino Italy

Medronho do Algarve Portugal

Medronho do Buçaco Portugal

Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano Italy

Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino Italy

Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto Italy

Aguardente de pêra da Lousã Portugal

Eau-de-vie de pommes de marque nationale Luxembourg luxembourgeoise

Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembour­ Luxembourg geoise

Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembour­ Luxembourg geoise

Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembour­ Luxembourg geoise

Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale Luxembourg luxembourgeoise 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 202

▼M20

Country of origin (the precise Product category Geographical indication geographical origin is described in the technical file)

Eau-de-vie de prunelles de marque nationale Luxembourg luxembourgeoise

Wachauer Marillenbrand Austria

Szatmári Szilvapálinka Hungary

Kecskeméti Barackpálinka Hungary

Békési Szilvapálinka Hungary

Szabolcsi Almapálinka Hungary

Gönci Barackpálinka Hungary

Pálinka Hungary, Austria (for apricot spirits solely produced in the Provinces of: Lower Austria, Burgenland, Styria, Vienna)

Bošácka Slivovica Slovakia

Brinjevec Slovenia

Dolenjski sadjevec Slovenia

Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/ Bulgaria Troyanska slivova rakiya/Slivova rakiya from Troyan,

Силистренска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Bulgaria Силистра/Silistrenska kayssieva rakiya/Kayssieva rakiya from Silistra,

Тервелска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Bulgaria Тервел/Tervelska kayssieva rakiya/Kayssieva rakiya from Tervel,

Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/ Bulgaria Loveshka slivova rakiya/Slivova rakiya from Lovech

Pălincă Romania

Țuică Zetea de Medieșu Aurit Romania

Țuică de Valea Milcovului Romania

Țuică de Buzău Romania

Țuică de Argeș Romania

Țuică de Zalău Romania

Țuică Ardelenească de Bistrița Romania

Horincă de Maramureș Romania

Horincă de Cămârzana Romania

Horincă de Seini Romania

Horincă de Chioar Romania 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 203

▼M20

Country of origin (the precise Product category Geographical indication geographical origin is described in the technical file)

Horincă de Lăpuș Romania

Turț de Oaș Romania

Turț de Maramureș Romania

10. Cider spirit and perry spirit

Calvados France

Calvados Pays d’Auge France

Calvados Domfrontais France

Eau-de-vie de cidre de Bretagne France

Eau-de-vie de poiré de Bretagne France

Eau-de-vie de cidre de Normandie France

Eau-de-vie de poiré de Normandie France

Eau-de-vie de cidre du Maine France

Aguardiente de sidra de Asturias Spain

Eau-de-vie de poiré du Maine France

15. Vodka

Svensk Vodka/Swedish Vodka Sweden

Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland Finland

Polska Wódka/Polish Vodka Poland

Laugarício Vodka Slovakia

Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka Lithuania

Herbal vodka from the North Podlasie Lowland Poland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej

Latvijas Dzidrais Latvia

Rīgas Degvīns Latvia

Estonian vodka Estonia

17. Geist

Schwarzwälder Himbeergeist Germany

18. Gentian

Bayerischer Gebirgsenzian Germany

Südtiroler Enzian/Genziana dell’Alto Adige Italy

Genziana trentina/Genziana del Trentino Italy 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 204

▼M20

Country of origin (the precise Product category Geographical indication geographical origin is described in the technical file)

19. Juniper-flavoured spirit drinks

Genièvre/Jenever/Genever (2 ) Belgium, The Netherlands, France (Départements Nord (59) and Pas-de-Calais (62)), Germany (German Bundes­ länder North Rhine West­ phalia and Lower Saxony)

Genièvre de grains, Graanjenever, Graangenever Belgium, The Netherlands, France (Départements Nord (59) and Pas-de-Calais (62))

Jonge jenever, jonge genever Belgium, The Netherlands

Oude jenever, oude genever Belgium, The Netherlands

Hasseltse jenever/Hasselt Belgium (Hasselt, Zonhoven, Diepenbeek)

Balegemse jenever Belgium (Balegem)

O' de Flander-Oost-Vlaamse Graanjenever Belgium (East Flanders)

Peket-Pekêt/Pèket-Pèkèt de Wallonie Belgium (Walloon Region)

Genièvre Flandres Artois France (Départements Nord (59) and Pas-de-Calais (62))

Ostfriesischer Korngenever Germany

Steinhäger Germany

Plymouth Gin United Kingdom

Gin de Mahón Spain

Vilniaus džinas/Vilnius Gin Lithuania

Spišská Borovička Slovakia

Slovenská Borovička Juniperus Slovakia

Slovenská Borovička Slovakia

Inovecká Borovička Slovakia

Liptovská Borovička Slovakia

24. Akvavit/aquavit

Dansk Akvavit/Dansk Aquavit Denmark

Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit Sweden

25. Aniseed-flavoured spirit drinks

Anis español Spain

Anís Paloma Monforte del Cid Spain

Hierbas de Mallorca Spain 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 205

▼M20

Country of origin (the precise Product category Geographical indication geographical origin is described in the technical file)

Hierbas Ibicencas Spain

Évora anisada Portugal

Cazalla Spain

Chinchón Spain

Ojén Spain

Rute Spain

Janeževec Slovenia

29. Distilled anis

Ouzo/Ούζο Cyprus, Greece

Ούζο Μυτιλήνης/ of Mytilène Greece

Ούζο Πλωμαρίου/Ouzo of Plomari Greece

Ούζο Καλαμάτας/Ouzo of Greece

Ούζο Θράκης/Ouzo of Thrace Greece

Ούζο Μακεδονίας/Ouzo from Macedonia Greece

30. Bitter or bitter-tasting spirit drinks

Demänovka bylinná horká Slovakia

Rheinberger Kräuter Germany

Trejos devynerios Lithuania

Slovenska travarica Slovenia

32. Liqueur

Berliner Kümmel Germany

Hamburger Kümmel Germany

Münchener Kümmel Germany

Chiemseer Klosterlikör Germany

Bayerischer Kräuterlikör Germany

Irish Cream Ireland

Palo de Mallorca Spain

Ginjinha portuguesa Portugal

Licor de Singeverga Portugal

Mirto di Sardegna Italy

Liquore di limone di Sorrento Italy

Liquore di limone della Costa d’Amalfi Italy 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 206

▼M20

Country of origin (the precise Product category Geographical indication geographical origin is described in the technical file)

Genepì del Piemonte Italy

Genepì della Valle d’Aosta Italy

Benediktbeurer Klosterlikör Germany

Ettaler Klosterlikör Germany

Ratafia de Champagne France

Ratafia catalana Spain

Anis português Portugal

Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmäli­ Finland kööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur

Grossglockner Alpenbitter Austria

Mariazeller Magenlikör Austria

Mariazeller Jagasaftl Austria

Puchheimer Bitter Austria

Steinfelder Magenbitter Austria

Wachauer Marillenlikör Austria

Jägertee/Jagertee/Jagatee Austria

Hüttentee Germany

Allažu Ķimelis Latvia

Čepkelių Lithuania

Demänovka Bylinný Likér Slovakia

Polish Cherry Poland

Karlovarská Hořká Czech Republic

Pelinkovec Slovenia

Blutwurz Germany

Cantueso Alicantino Spain

Licor café de Galicia Spain

Licor de hierbas de Galicia Spain

Génépi des Alpes/Genepì delle Alpi France, Italy

Μαστίχα Χίου/Masticha of Chios Greece

Κίτρο Νάξου/Kitro of Greece

Κουμκουάτ Κέρκυρας/Koum Kouat of Corfu Greece

Τεντούρα/Tentoura Greece

Poncha da Madeira Portugal 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 207

▼M20

Country of origin (the precise Product category Geographical indication geographical origin is described in the technical file)

34. Crème de cassis

Cassis de Bourgogne France

Cassis de Dijon France

Cassis de Saintonge France

Cassis du Dauphiné France

Cassis de Beaufort Luxembourg

40. Nocino

Nocino di Modena Italy

Orehovec Slovenia

Other spirit drinks

Pommeau de Bretagne France

Pommeau du Maine France

Pommeau de Normandie France

Svensk Punsch/Swedish Punch Sweden

Pacharán navarro Spain

Pacharán Spain

Inländerrum Austria

Bärwurz Germany

Aguardiente de hierbas de Galicia Spain

Aperitivo Café de Alcoy Spain

Herbero de la Sierra de Mariola Spain

Königsberger Bärenfang Germany

Ostpreußischer Bärenfang Germany

Ronmiel Spain

Ronmiel de Canarias Spain

Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met Belgium, The Netherlands, vruchten/Fruchtgenever France (Départements Nord (59) and Pas-de-Calais (62)), Germany (German Bundes­ länder North Rhine West­ phalia and Lower Saxony)

Domači rum Slovenia

Irish Poteen/Irish Póitín Ireland

Trauktinė Lithuania 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 208

▼M20

Country of origin (the precise Product category Geographical indication geographical origin is described in the technical file)

Trauktinė Palanga Lithuania

Trauktinė Dainava Lithuania

(1 ) The geographical indication ‘Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish Whisky’ covers whisky/whiskey produced in Ireland and Northern Ireland. (2 ) Considering that ‘Genièvre’ is a protected geographical indication in the European Union and that Switzerland has expressed its intention to protect the name ‘Genièvre’ as a geographical indication on its territory, the European Union and Switzerland have agreed to include the name ‘Genièvre’ in Appendices 1 and 2 of Annex 8. The Parties undertake to reexamine the situation for this name in 2015 in light of the progress made in the protection of the name ‘Genièvre’ as a geographical indication in Switzerland. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 209

▼M20 Appendix 2

PROTECTED NAMES OF SPIRIT DRINKS ORIGINATING IN SWITZERLAND

Wine spirit Luzerner Kirsch

Eau-de-vie de vin du Valais Luzerner Pflümli

Brandy du Valais Luzerner Williams Grape marc spirit Luzerner Zwetschgenwasser Baselbieter Marc Mirabelle d’Ajoie Grappa del Ticino/Grappa Ticinese Mirabelle du Valais Grappa della Val Calanca Poire d’Ajoie Grappa della Val Bregaglia Poire d’Orange de la Baroche Grappa della Val Mesolcina Pomme d’Ajoie Grappa della Valle di Poschiavo Pomme du Valais Marc d’Auvernier Prune d’Ajoie Marc de Dôle du Valais Fruit spirit Prune du Valais Aargauer Bure Kirsch Prune impériale de la Baroche Abricotine/Eau-de-vie d’abricot du Valais Pruneau du Valais Baselbieterkirsch Rigi Kirsch Baselbieter Mirabelle Schwarzbuben Kirsch

Baselbieter Pflümli Seeländer Kirsch

Baselbieter Zwetschgenwasser Seeländer Pflümliwasser

Bernbieter Kirsch Urschwyzerkirsch

Bernbieter Mirabellen Zuger Kirsch Bernbieter Zwetschgenwasser Cider spirit and perry spirit Bérudge de Cornaux Bernbieter Birnenbrand Canada du Valais Freiämter Theilerbirnenbrand Coing d’Ajoie Luzerner Birnenträsch Coing du Valais Luzerner Theilerbirnenbrand Damassine Gentian spirit Eau-de-vie de poire du Valais Gentiane du Jura Emmentaler Kirsch Juniper-flavoured spirit drinks Framboise du Valais Genièvre (1 ) Freiämter Zwetschgenwasser Genièvre du Jura Fricktaler Kirsch Liqueurs Golden du Valais Basler Eierkirsch Gravenstein du Valais Bernbieter Cherry Brandy Liqueur Kirsch d’Ajoie Kirsch de la Béroche Bernbieter Griottes Liqueur Kirsch du Valais Bernbieter Kirschen Liqueur Kirsch suisse Liqueur de poires Williams du Valais Lauerzer Kirsch Liqueur d’abricot du Valais Luzerner Kernobstbrand Liqueur de framboise du Valais 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 210

▼M20 Baselbieter Burgermeister (Kräuterbrand) Innerschwyzer Chrüter Bernbieter Kräuterbitter Luzerner Chrüter (Kräuterbrand) Walliser Chrüter (Kräuterbrand) Eau-de-vie d’herbes du Jura Other Eau-de-vie d’herbes du Valais Lie du Mandement Genépi du Valais Lie de Dôle du Valais Gotthard Kräuterbrand Lie du Valais

(1 ) Considering that ‘Genièvre’ is a protected geographical indication in the European Union and that Switzerland has expressed its intention to protect the name ‘Genièvre’ as a geographical indication on its territory, the European Union and Switzerland have agreed to include the name ‘Genièvre’ in Appendices 1 and 2 of Annex 8. The Parties undertake to reexamine the situation for this name in 2015 in light of the progress made in the protection of the name ‘Genièvre’ as a geographical indication in Switzerland. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 211

▼B Appendix 3

Protected names of aromatised drinks originating in the Community

Clarea Sangría Nürnberger Glühwein Thüringer Glühwein Vermouth de Chambéry Vermouth di Torino 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 212

▼B Appendix 4

Protected names of aromatised drinks originating in Switzerland

None 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 213

▼M20 Appendix 5

LIST OF INSTRUMENTS REFERRED TO IN ARTICLE 2 RELATING TO SPIRIT DRINKS, AROMATISED WINE AND AROMATISED DRINKS

(a) Spirit drinks which fall within code 2208 of the International Convention on the Harmonised Commodity Description and Coding System For the European Union: Regulation (EC) No 110/2008 of the European Parliament and of the Council of 15 January 2008 on the definition, description, presentation, labelling and the protection of geographical indications of spirit drinks and repealing Council Regulation (EEC) No 1576/89 (OJ L 39, 13.2.2008, p. 16), as last amended by Regulation (EC) No 1334/2008 (OJ L 354, 31.12.2008, p. 34). For Switzerland: Chapter 5 of the Ordinance of the Federal Department of Home Affairs (DFI) of 23 November 2005 on alcoholic beverages, as last amended on 15 December 2010 (OC 2010 6391). (b) Aromatised drinks which fall within codes 2205 and ex 2206 of the Inter­ national Convention on the Harmonised Commodity Description and Coding System. For the European Union: Council Regulation (EEC) No 1601/91 of 10 June 1991 (OJ L 149, 14.6.1991, p. 1), as last amended by Regulation (EC) No 1882/2003 (OJ L 284, 31.10.2003, p. 1); For Switzerland: Chapter 2, Section 3 of the Ordinance of the Federal Department of Home Affairs (DFI) of 23 November 2005 on alcoholic beverages, as last amended on 15 December 2010 (OC 2010 6391). 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 214

▼B ANNEX 9

ON ORGANICALLY PRODUCED AGRICULTURAL PRODUCTS AND FOODSTUFFS

Article 1 Objective

Without prejudice to their obligations with regard to products not originating in the Parties or other legislative provisions in force, the Parties undertake, in accordance with the principles of non-discrimination and reciprocity, to foster trade in organically produced agricultural products and foodstuffs from the Community and Switzerland complying with the laws and regulations listed in Appendix 1.

Article 2 Scope

1. This Annex shall apply to organically produced plant products and food­ stuffs complying with the laws and regulations listed in Appendix 1.

2. The Parties undertake to extend the scope of this Annex to livestock, animal products and foodstuffs containing ingredients of animal origin once they have adopted the relevant laws and regulations. The Committee may decide to extend the scope of the Annex after those laws and regulations have been recognised as equivalent in accordance with Article 3 and by amendment of Appendix 1 in accordance with the procedure laid down in Article 8.

Article 3 Principle of equivalence

1. The Parties hereby recognise the laws and regulations listed in Appendix 1 to this Annex as equivalent. The Parties may agree to exclude certain aspects or products from the equivalence arrangements. They shall specify this in Appendix 1.

2. The Parties shall do their utmost to ensure that the laws and regulations specifically covering products as referred to in Article 2 develop along equivalent lines.

▼M14 3. Imports between the Parties of organic produce which originates in or has been released for free circulation in one of the Parties and which is covered by equivalence arrangements as referred to in paragraph 1 shall not require any presentation of certificates of inspection.

▼B

Article 4 Free movement of organic products

In accordance with their internal procedures in this area, the Parties shall take the necessary measures so that products as referred to in Article 2 and complying with each other's laws and regulations as listed in Appendix 1 can be imported and placed on the market. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 215

▼B Article 5 Labelling

1. With a view to developing arrangements to prevent the relabelling of organic products covered by this Annex, the Parties shall do their utmost to ensure that their laws and regulations provide for:

— the protection of the same terms designating organic products in their various official languages,

— the use of the same compulsory terms in declarations on the labelling of products meeting equivalent conditions.

2. The Parties may specify that products imported from each other meet the requirements on labelling laid down in their laws and regulations as listed in Appendix 1.

Article 6 Third countries

1. The Parties shall do their utmost to ensure that the import arrangements applicable to organically produced products from third countries are equivalent.

2. With a view to ensuring equivalence in practice as regards recognition in the case of third countries, the Parties shall consult each other before they recognise and include any third country in the list drawn up to that end in their laws and regulations.

Article 7 Exchange of information

Under Article 8 of the Agreement, the Parties and Member States shall send each other the following information in particular:

— lists of their competent authorities and inspection bodies and the code numbers thereof, and reports on surveillance by the authorities responsible therefore,

— lists of administrative decisions authorising imports of organically produced products from third countries,

— details of observed irregularities and infringements of the laws and regu­ lations listed in Appendix 1 in accordance with the procedure provided for in Article 10a(1) of Regulation (EEC) No 2092/91.

Article 8 Working Group on Organic Products

1. The Working Group on Organic Products, hereinafter called the ‘Working Group’, set up pursuant to Article 6(7) of the Agreement shall consider all matters which may arise in connection with this Annex and its implementation.

2. The Working Group shall periodically consider the state of the respective laws and regulations of the Parties in the fields covered by this Annex. It shall be responsible in particular for:

— verifying that the Parties' laws and regulations are equivalent with a view to their inclusion in Appendix 1, 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 216

▼B — recommending to the Committee, where necessary, that the requisite imple­ menting rules be included in Appendix 2 with a view to ensuring consistent implementation of the laws and regulations covered by this Annex in the territory of the Parties, — recommending to the Committee that the scope of this Annex be extended to products other than those covered by Article 2(1).

Article 9 Safeguard measures

1. Where any delay may result in prejudice that is difficult to make good, provisional safeguard measures may be taken without prior consultation, provided that consultations are held immediately after any such measures are taken. 2. If, following the consultations provided for in paragraph 1, the Parties fail to reach agreement, the Party which requested the consultations or took the measures referred to in paragraph 1 may take suitable interim protective measures to ensure that this Annex is applied properly. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 217

▼M8 Appendix 1

Regulations applicable in the European Community

Council Regulation (EEC) No 2092/91 of 24 June 1991 on organic production of agricultural products and indications referring thereto on agricultural products and foodstuffs (OJ L 198, 22.7.1991, p. 1), as last amended by Commission Regu­ lation (EC) No 2254/2004 of 27 December 2004 (OJ L 385, 29.12.2004, p. 20).

Commission Regulation (EEC) No 94/92 of 14 January 1992 laying down detailed rules for implementing the arrangements for imports from third countries provided for in Regulation (EEC) No 2092/91 on organic production of agricultural products and indications referring thereto on agricultural products and foodstuffs (OJ L 11, 17.1.1992, p. 14), as last amended by Regulation (EC) No 746/2004 (OJ L 122, 26.4.2004, p. 10)

Commission Regulation (EEC) No 207/93 of 29 January 1993 defining the content of Annex VI to Regulation (EEC) No 2092/91 on organic production of agricultural products and indications referring thereto on agricultural products and foodstuffs and laying down detailed rules for implementing the provisions of Article 5(4) thereto (OJ L 25, 2.2.1993, p. 5), as last amended by Regulation (EC) No 2020/2000 (OJ L 241, 26.9.2000, p. 39)

Commission Regulation (EC) No 1788/2001 of 7 September 2001 laying down detailed rules for implementing the provisions concerning the certificate of inspection for imports from third countries under Article 11 of Council Regu­ lation (EEC) No 2092/91 on organic production of agricultural products and indications referring thereto on agricultural products and foodstuffs (OJ L 243, 13.9.2001, p. 3), as last amended by Regulation (EC) No 746/2004 (OJ L 122, 26.4.2004, p. 10)

Commission Regulation (EC) No 223/2003 of 5 February 2003 on labelling requirements related to the organic production method for feedingstuffs, compound feedingstuffs and feed materials and amending Council Regulation (EEC) No 2092/91 (OJ L 31, 6.2.2003, p. 3)

Commission Regulation (EC) No 1452/2003 of 14 August 2003 maintaining the derogation provided for in Article 6(3)(a) of Council Regulation (EEC) No 2092/91 with regard to certain species of seed and vegetative propagating material and laying down procedural rules and criteria relating to that derogation (OJ L 206, 15.8.2003, p. 17)

Provisions applicable in Switzerland Ordinance of 22 September 1997 on organic farming and the labelling of organically produced plant products and foodstuffs (Ordinance on organic farming), as last amended on 10 November 2004 (RO 2004 4891)

Ordinance of the Département Fédéral de l’Economie of 22 September 1997 on organic farming, as last amended on 10 November 2004 (RO 2004 4895).

Exclusion from the equivalence arrangements Swiss products based on ingredients produced under the arrangements for conversion to organic farming.

Products from Swiss goat farming where the animals qualify for the derogation provided for in Article 39d of Ordinance 910.18 on organic farming and the labelling of organic products and foodstuffs. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 218

▼M1

▼C2

Appendix 2

Implementing rules The labelling rules of the importing Party shall apply to labelling related to the organic production method for feedingstuffs. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 219

▼B ANNEX 10

ON RECOGNITION OF CONFORMITY CHECKS FOR FRUIT AND VEGETABLES SUBJECT TO MARKETING STANDARDS

Article 1 Scope

This Annex shall apply to fresh fruit and vegetables to be consumed fresh in respect of which the Community has laid down marketing standards under Regulation (EC) No 2200/96, with the exception of citrus fruits.

Article 2 Objective

1. Products as referred to in Article 1 originating in Switzerland, or originating in the Community and re-exported to the Community from Switzerland, and accompanied by inspection certificates as referred to in Article 3, shall not be subject in the Community to conformity checks in the Community before they are admitted into the customs territory of the Community.

2. The Office Fédéral de l'Agriculture is hereby designated as the agency responsible for checking compliance with Community or equivalent standards of products originating in Switzerland and of products originating in the Community and re-exported to the Community from Switzerland. To that end the said Office may delegate its powers to carry out such checks to the bodies listed in the appendix, on the following conditions:

— the Office Fédéral de l'Agriculture shall notify the European Commission of the bodies empowered to carry out the checks,

— those bodies shall issue the certificates provided for in Article 3,

— the empowered bodies must have inspectors who have received training approved by the Office Fédéral de l'Agriculture, the plant and equipment needed for carrying out the checks and analyses that inspection will require, and suitable communications facilities.

3. Should Switzerland apply checks of compliance with marketing standards in respect of products as referred to in Article 1 before their introduction into Swiss customs territory, it shall adopt provisions equivalent to those laid down in this Annex to dispense products originating in the Community from such checks.

Article 3 Inspection certificates

1. For the purposes of this Annex, ‘inspection certificate’ means:

— the form provided for in Annex I to Regulation (EEC) No 2251/92, or

— the UN/ECE form annexed to the Geneva Protocol on standardisation of fresh fruit and vegetables, nuts and dried fruit, or 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 220

▼B — the OECD form annexed to the OECD Council decision on arrangements for applying international standards on fruit and vegetables.

2. Consignments of products originating in Switzerland and of products orig­ inating in the Community and re-exported to the Community from Switzerland shall be accompanied by inspection certificates until they are released for free circulation in the territory of the Community.

3. The inspection certificates must bear the stamp of one of the bodies listed in the Appendix to this Annex.

4. Where delegation of powers as provided for in Article 2(2) is withdrawn from one of the inspection bodies so empowered, the inspection certificates issued by that body shall no longer be recognised for the purposes of this Annex.

Article 4 Exchange of information

1. Pursuant to Article 8 of the Agreement, the Parties shall send each other, inter alia, their lists of competent agencies and empowered inspection bodies. The European Commission shall notify the Office Fédéral de l'Agriculture of any irregularities or infringements detected in connection with compliance with the quality standards in force of consignments of fruit and vegetables originating in Switzerland or originating in the Community and re-exported to the Community from Switzerland under cover of inspection certificates.

2. With a view to ascertaining compliance with the conditions laid down in the third indent of Article 2(2), the Office Fédéral de l'Agriculture shall agree, at the European Commission's request, to joint inspections being carried out at the premises of empowered bodies.

3. Such joint inspections shall be carried out in accordance with the procedure to be proposed by the Working Party on Fruit and Vegetables and adopted by the Committee.

Article 5 Safeguard clause

1. Where either Party considers that the other has failed to fulfil an obligation under this Annex, the two Parties shall hold consultations.

2. The Party which requests the consultations shall provide the other with all information necessary for a detailed examination of the case in question.

3. Where consignments of fruit and vegetables originating in Switzerland or originating in the Community and re-exported to the Community from Swit­ zerland under cover of inspection certificates are found not to comply with the standards in force and where any time limit or delay might impair the effec­ tiveness of fraud prevention measures or distort competition, temporary safeguard measures may be taken without prior consultations, provided that consultations are held immediately after the said measures have been taken.

4. If, following the consultations provided for in paragraphs 1 or 3, the Parties fail to reach agreement within three months of starting the consultations, the Party which requested the consultations or took the measures provided for in paragraph 3 may take suitable protective measures, which may include the partial or total suspension of this Annex. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 221

▼B Article 6 Working Party on Fruit and Vegetables

1. The Working Party on Fruit and Vegetables set up under Article 6(7) of the Agreement shall consider any matter arising in connection with this Annex and its implementation. It shall periodically review the Parties' internal laws and regulations in the fields covered by this Annex.

2. It shall in particular put forward proposals to the Committee with a view to the adaptation and updating of the Appendix hereto. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 222

▼B Appendix

Swiss inspection bodies authorised to issue inspection certificates as provided for in Article 3 of Annex 10

1. Fruit-Union Suisse Baarer Str. 88 CH-6302 ZUG

2. Union Suisse du Légume Bahnhofstraße 87 CH-3232 INS 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 223

▼B ANNEX 11

ON ANIMAL-HEALTH AND ZOOTECHNICAL MEASURES APPLICABLE TO TRADE IN LIVE ANIMALS AND ANIMAL PRODUCTS

Article 1

1. Title I of this Annex shall cover:

— measures for the control and notification of certain animal diseases,

— trade in and imports from third countries of live animals, their semen, ova and embryos.

2. Title II of this Annex shall cover trade in animal products.

TITLE I TRADE IN LIVE ANIMALS, THEIR SEMEN, OVA AND EMBRYOS

Article 2

1. The Parties hereby note that they have similar legislation leading to identical results with regard to measures for the control and notifi­ cation of animal diseases.

2. The legislation referred to in paragraph 1 is specified in Appendix 1. That legislation shall apply subject to the special rules and procedures laid down in that Appendix.

Article 3

The Parties hereby agree that trade in live animals, their semen, ova and embryos shall be carried out in accordance with the legislation specified in Appendix 2. That legislation shall apply subject to the special rules and procedures laid down in that Appendix.

Article 4

1. The Parties hereby note that they have similar legislation leading to identical results with regard to imports from third countries of live animals, their semen, ova and embryos.

2. The legislation referred to in paragraph 1 is specified in Appendix 3. That legislation shall apply subject to the special rules and procedures laid down in that Appendix.

Article 5

The Parties hereby agree on the provisions of Appendix 4 regarding zootechnical aspects. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 224

▼B Article 6

The Parties hereby agree that checks on trade in and imports from third countries of live animals, their semen, ova and embryos shall be carried out in accordance with the provisions set out in Appendix 5.

TITLE II TRADE IN ANIMAL PRODUCTS

Article 7 Objective

The objective of this Title shall be to facilitate trade in animal products between the Parties by establishing a mechanism for the recognition of equivalence of animal-health measures applied to such products by the Parties with due regard for the protection of public and animal health, and to improve communication and cooperation on animal-health measures.

Article 8 Multilateral obligations

Nothing in this Title shall limit the rights and obligations of the Parties under the Agreement establishing the World Trade Organisation and its Annexes thereto, and in particular the Agreement on the Application of Sanitary and Phytosanitary Measures (SPS).

Article 9 Scope

1. The scope of this Title shall be limited initially to the animal- health measures applied by either Party to the animal products listed in Appendix 6.

2. Save as otherwise provided in the Appendices to this Title and without prejudice to Article 20 of this Annex, this Title shall not apply to animal-health measures relating to food additives (all food additives and colouring agents, processing aids and essences), irradiation, contaminants (physical contaminants and residues of veterinary medicinal products), chemicals arising from migration of substances from packaging materials, unauthorised chemical substances (food additives, processing aids, prohibited veterinary medicinal products, etc.), or the labelling of foodstuffs, medicated feeds and premixes.

Article 10 Definitions

For the purposes of this Title, the following definitions shall apply:

(a) ‘animal products’ means the animal products covered by Appendix 6; 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 225

▼B (b) ‘animal-health’ measures means sanitary measures as defined in paragraph 1 of Annex A to the SPS Agreement for animal products;

(c) ‘appropriate level of animal-health protection’ means the level of protection as defined in paragraph 5 of Annex A to the SPS Agreement for animal products;

(d) ‘competent authorities’:

(i) Switzerland — the authorities referred to in part (a) of Appendix 7;

(ii) Community — the authorities referred to in part (b) of Appendix 7.

Article 11 Adaptation to regional conditions

1. For the purposes of trade between the Parties, the measures referred to in Article 2 shall apply without prejudice to paragraph 2 below.

2. Where either Party considers that it has special animal-health status with respect to a specific disease, it may request recognition of that status. The Party concerned may also request additional guarantees in accordance with that status in respect of imports of animal products. The guarantees for specific diseases shall be as specified in Appendix 8.

Article 12 Equivalence

1. The recognition of equivalence requires an assessment and acceptance of

— the legislation, standards and procedures, as well as the programmes in place to allow control and to ensure domestic and importing countries' requirements are met,

— the documented structure of the competent authority or authorities, their powers, their chain of command, their modus operandi and the resources available to them,

— the performance of the competent authority in relation to the control programme and level of assurances afforded.

In this assessment, the Parties shall take account of experience already acquired.

2. Equivalence shall apply to animal-health measures in force for animal product sectors or parts of sectors, to legislation, inspection and control systems or parts of systems and specific legislative provisions and inspection and/or hygiene requirements. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 226

▼B Article 13 Determination of equivalence

1. To determine whether an animal-health measure applied by an exporting Party meets the importing Party's appropriate level of animal-health protection, the Parties shall follow a procedure that includes the following steps:

(i) the animal-health measure for which recognition of equivalence is sought shall be identified;

(ii) the importing Party shall explain the objective of its animal-health measure, providing an assessment, depending on the circumstances, of the risk or risks that the measure is intended to address; it shall define its appropriate level of animal-health protection;

(iii) the exporting Party shall demonstrate that its animal-health measure meets the importing Party's appropriate level of animal-health protection;

(iv) the importing Party shall determine whether the exporting Party's animal-health measure meets its appropriate level of protection;

(v) the importing Party shall accept the animal-health measure of the exporting Party as equivalent if the exporting Party provides objective evidence to demonstrate that its measure meets the importing Party's appropriate level of protection.

2. Where equivalence has not been recognised, trade may take place under the conditions set by the importing Party to meet its appropriate level of protection as set out in Appendix 6. The exporting Party may agree to meet the importing Party's conditions without prejudice to the result of the procedure set out in paragraph 1.

Article 14 Recognition of sanitary measures

1. The sectors or parts of sectors for which the respective animal- health measures are recognised as equivalent for trade purposes on the date of entry into force of this Annex shall be as listed in Appendix 6. For those sectors or parts of sectors, trade in animal products shall take place in accordance with the legislation referred to in Appendix 6. That legislation shall apply subject to the special rules and procedures laid down in that Appendix.

2. The sectors or parts of sectors to which the Parties apply different animal-health measures shall be as listed in Appendix 6. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 227

▼B Article 15 Border checks and payment of fees

Checks on trade in animal products between the Community and Swit­ zerland shall be carried out in accordance with:

(a) part A of Appendix 10 as regards measures recognised as equiv­ alent;

(b) part B of Appendix 10 as regards measures not recognised as equivalent;

(c) part C of Appendix 10 as regards specific measures;

(d) part D of Appendix 10 as regards payment of fees.

Article 16 Verification

1. To increase confidence in the effective implementation of the provisions of this Title, each Party shall have the right to carry out audit and verification procedures in respect of the exporting Party, which may include:

(a) an assessment of all or part of the competent authorities' control programme, including, where appropriate, a review of the inspection and audit programmes;

(b) on-the-spot checks.

These procedures shall be carried out in accordance with Appendix 9.

2. As regards the Community:

— the Community shall carry out the audit and verification procedures provided for in paragraph l,

— the Member States shall carry out the border checks provided for in Article 15.

3. As regards Switzerland, the Swiss authorities shall carry out the audit and verification procedures provided for in paragraph 1 and the border checks provided for in Article 15.

4. Either Party may, with the consent of the other:

(a) share the results and conclusions of its audit and verification procedures and border checks with countries that are not signatories to this Annex;

(b) use the results and conclusions of its audit and verification procedures and border checks covering countries that are not signa­ tories to this Annex. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 228

▼B Article 17 Notification

1. This Article shall apply in circumstances where the relevant provisions of Articles 2 and 20 do not apply.

2. The Parties shall notify each other of:

— significant changes in animal-health status within 24 hours,

— epidemiological findings concerning diseases not covered by paragraph 1 and new diseases as soon as possible,

— any additional measures laying outside the basic requirements of their respective animal-health measures taken to control or eradicate animal disease or protect public health, and any changes in prevention rules, including rules on vaccination.

3. Notifications as provided for in paragraph 2 shall be made in writing to the contact points set out in Appendix 11.

4. In cases of serious and immediate concern for public or animal health, oral notification shall be made to the contact points set out in Appendix 11, to be confirmed in writing within 24 hours.

5. Where either Party has serious concerns regarding a risk to animal or public health, consultations shall, on request, be hold as soon as possible, and in any case within 14 days. Each Party shall endeavour in such situations to provide all information necessary to avoid disruption of trade and to reach a mutually acceptable solution.

Article 18 Exchange of information and submission of scientific research and data

1. The Parties shall exchange information relevant to the implemen­ tation of this Title on a uniform and systematic basis, with a view to providing assurances, engendering mutual confidence and demonstrating the effectiveness of the programmes checked. Where appropriate, exchanges of officials may also contribute towards achieving those objectives.

2. Exchange of information on changes in their respective animal- health measures and other relevant information shall include:

— possible consideration of proposals for changes in regulatory standards or requirements which may affect this Title prior to rati­ fication. If necessary, at the request of either Party, matters may be referred to the Joint Veterinary Committee,

— briefing on current developments affecting trade in animal products, 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 229

▼B — information on the results of verification procedures as provided for in Article 16.

3. The Parties shall ensure that scientific papers or data substantiating their views or claims are submitted to the relevant scientific authorities. Those authorities shall assess that material in good time and forward their findings to both Parties.

4. The contact points for this exchange of information shall be as set out in Appendix 11.

TITLE III GENERAL PROVISIONS

Article 19 Joint Veterinary Committee

1. A Joint Veterinary Committee made up of representatives of the Parties shall be set up. It shall consider any matter arising in connection with this Annex and its implementation. It shall also be responsible for the tasks provided for in this Annex.

2. The Joint Veterinary Committee shall be empowered to adopt decisions in the cases provided for in this Annex. Decisions adopted by the Joint Veterinary Committee shall be implemented by the Parties in accordance with their own rules.

3. The Joint Veterinary Committee shall periodically consider the state of the domestic laws and regulations of the Parties in the fields covered by this Annex. It may decide to amend the appendices hereto, in particular with a view to their adaptation and updating.

4. The Joint Veterinary Committee shall act by mutual agreement.

5. The Joint Veterinary Committee shall establish its own Rules of Procedure. The Joint Veterinary Committee may, where necessary, be convened at the request of either Party.

6. The Joint Veterinary Committee may set up technical working groups consisting of expert-level representatives of the Parties, which shall identify and address technical and scientific issues arising from this Annex. Where additional expertise is needed, the Joint Veterinary Committee may also establish ad hoc technical or scientific working groups, whose membership need not be restricted to representatives of the Parties.

Article 20 Safeguard clause

1. Where the Community or Switzerland intends to implement safeguard measures in respect of the other Party, it shall inform the latter in advance. Without prejudice to the right of either Party to bring the planned measures into force immediately, consultations shall be held as soon as possible between the competent Commission departments and the Swiss authorities with a view to finding appropriate solutions. If necessary, the matter may be referred to the Joint Committee at the request of either Party. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 230

▼B 2. Where a Member State of the Community intends to implement interim protective measures in respect of Switzerland, it shall inform the latter in advance. 3. Where the Community decides to adopt safeguard measures with respect to a part of the territory of the Community or a third country, the competent Commission department shall inform the competent Swiss authorities as soon as possible. After examining the situation, Switzerland shall adopt the measures entailed by that decision unless it considers that such measures are not justified. In the latter case, paragraph 1 shall apply. 4. Where Switzerland decides to adopt safeguard measures with respect to a third country, it shall inform the competent Commission departments as soon as possible. Without prejudice to Switzerland's right to bring the planned measures into force immediately, consul­ tations shall be held as soon as possible between the competent Commission departments and the Swiss authorities with a view to finding appropriate solutions. If necessary, the matter may be referred to the Joint Committee at the request of either Party. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 231

▼M9 Appendix 1

CONTROL MEASURES/NOTIFICATION OF DISEASES

I. Foot and mouth disease

A. LEGISLATION

European Community Switzerland

1. Council Directive 2003/85/EC of 29 September 2003 1. Law on epizootic diseases (LFE) of 1 July 1966, as on Community measures for the control of foot-and- last amended on 23 June 2004 (RS 916.40), and in mouth disease, repealing Directive 85/511/EEC and particular Articles 1, 1a and 9a (measures against Decisions 84/531/EEC and 91/665/EEC and highly contagious epizootic diseases, control objec­ amending Directive 92/46/EEC (OJ L 306, tives) and 57 (technical implementing provisions, 22.11.2003, p. 1), amended by Commission international cooperation) thereof. Decision 2005/615/EC of 16 August 2005 amending 2. Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases Annex XI to Council Directive 2003/85/EC with (OFE), as last amended on 23 November 2005, regard to national laboratories in certain Member (RS 916.401), and in particular Articles 2 (highly States. contagious epizootic diseases), 49 (handling micro- organisms that are pathogenic for animals), 73 and 74 (cleaning and disinfection), 77 to 98 (common provisions concerning highly contagious epizootic diseases) and 99 to 103 (specific measures to combat foot-and-mouth disease) thereof. 3. Ordonnance of 14 June 1999 on the organisation of the Département fédéral de l'économie (Federal Department of Economic Affairs), as last amended on 10 March 2006 (RS 172.216.1), and in particular Article 8 thereof (reference laboratory, registration, control and provision of vaccine against foot-and- mouth disease).

B. SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION 1. The Commission and the Office Vétérinaire Fédéral shall notify each other of any intention to carry out emergency vaccinations. In extreme emerg­ encies, notification may cover the decision as taken and the rules and procedures governing its implementation. In any case, consultations must be held as soon as possible within the Joint Veterinary Committee. 2. Pursuant to Article 97 of the Ordonnance on epizootic diseases, Switzerland has established an emergency warning plan, published on the website of the Office vétérinaire fédéral. 3. The joint reference laboratory for identifying the foot-and-mouth virus shall be the Institute for Animal Health Pirbright Laboratory, England. Switzerland shall pay the costs it incurs for operations carried out by the laboratory in that capacity. The functions and tasks of the laboratory shall be as laid down in Annex XVI to Directive 2003/85/EC. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 232

▼M9 II. Classical swine fever

A. LEGISLATION

European Community Switzerland

Council Directive 2001/89/EC of 23 October 2001 on 1. Law on epizootic diseases (LFE) of 1 July 1966, as Community measures for the control of swine fever (OJ last amended on 23 June 2004 (RS 916.40), and in L 316, 1.12.2001, p. 5), as last amended by the Act particular Articles 1, 1a and 9a (measures against concerning the conditions of accession of the Czech highly contagious epizootic diseases, control objec­ Republic, the Republic of Estonia, the Republic of tives) and 57 (technical implementing provisions, Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, international cooperation) thereof. the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the 2. Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases Slovak Republic and the adjustments to the Treaties on (OFE), as last amended on 23 November 2005, which the European Union is founded — Annex II: List (RS 916.401), and in particular Articles 2 (highly referred to in Article 20 of the Act of Accession — 6. contagious epizootic diseases), 40 to 47 (disposal Agriculture — B. Veterinary and phytosanitary legislation and use of waste), 49 (handling micro-organisms — I. Veterinary legislation (OJ L 236, 23.9.2003, p. 381). that are pathogenic for animals), 73 and 74 (cleaning and disinfection), 77 to 98 (common provisions concerning highly contagious epizootic diseases) and 116 to 121 (detection of swine fever at slaughter, specific measures to combat swine fever) thereof.

3. Ordonnance of 14 June 1999 on the organisation of the Département fédéral de l'économie, as last amended on 10 March 2006 (RS 172.216.1), and in particular Article 8 thereof (reference laboratory).

4. Ordonnance of 23 June 2004 on the elimination of animal waste (OESPA), last amended on 22 June 2005 (RS 916.441.22).

B. SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION 1. The Commission and the Office Vétérinaire Fédéral shall notify each other of any intention to carry out emergency vaccinations. Consultations shall be held as soon as possible within the Joint Veterinary Committee.

2. If necessary, pursuant to Article 117(5) of the Ordonnance on epizootic diseases, the Office Vétérinaire Fédéral shall lay down technical imple­ menting rules on the marking and treatment of meat coming from protection and surveillance zones.

3. Pursuant to Article 121 of the Ordonnance on epizootic diseases, Switzerland undertakes to implement a plan to eradicate classical swine fever in wild pigs in accordance with Articles 15 and 16 of Directive 2001/89/EEC. Consul­ tations shall be held as soon as possible within the Joint Veterinary Committee.

4. Pursuant to Article 97 of the Ordonnance on epizootic diseases, Switzerland has established an emergency warning plan, published on the website of the Office Vétérinaire Fédéral.

5. On-the-spot inspections shall be carried out under the responsibility of the Joint Veterinary Committee in accordance in particular with Article 21 of Directive 2001/89/EC and Article 57 of the Law on epizootic diseases.

6. If necessary, pursuant to Article 89(2) of the Ordonnance on epizootic diseases, the Office Vétérinaire Fédéral shall lay down technical imple­ menting rules on serological checks on pigs in protection and surveillance zones in accordance with Chapter IV of the Annex to Decision 2002/106/EC (OJ L 39, 9.2.2002, p. 71).

7. The joint reference laboratory for classical swine fever shall be the Institut für Virologie der Tierärztlichen Hochschule Hannover, 15 Bünteweg 17, D- 30559, Hanover, Germany. Switzerland shall pay the costs it incurs for operations carried out by the laboratory in that capacity. The functions and tasks of the laboratory shall be as laid down in Annex IV to Directive 2001/89/EC. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 233

▼M9 III. African swine fever

A. LEGISLATION

European Community Switzerland

Council Directive 2002/60/EC of 27 June 2002 laying 1. Law on epizootic diseases (LFE) of 1 July 1966, as down specific provisions for the control of African last amended on 23 June 2004 (RS 916.40), and in swine fever and amending Directive 92/119/EEC as particular Articles 1, 1a and 9a (measures against regards Teschen disease and African swine fever (OJ highly contagious epizootic diseases, control objec­ L 192, 20.7.2002, p. 27), as last amended by the Act tives) and 57 (technical implementing provisions, concerning the conditions of accession of the Czech international cooperation) thereof. Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, 2. Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the (OFE), as last amended on 23 November 2005, Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the (RS 916.401), and in particular Articles 2 (highly Slovak Republic and the adjustments to the Treaties on contagious epizootic diseases), 40 to 47 (disposal which the European Union is founded — Annex II: List and use of waste), 49 (handling micro-organisms referred to in Article 20 of the Act of Accession — 6. that are pathogenic for animals), 73 and 74 Agriculture — B. Veterinary and phytosanitary legislation (cleaning and disinfection), 77 to 98 (common — I. Veterinary legislation (OJ L 236, 23.9.2003, p. 381). provisions concerning highly contagious epizootic diseases) and 116 to 121 (detection of swine fever at slaughter, specific measures to combat swine fever) thereof.

3. Ordonnance of 14 June 1999 on the organisation of the Département fédéral de l'économie, as last amended on 10 March 2006 (RS 172.216.1), and in particular Article 8 thereof (reference laboratory).

4. Ordonnance of 23 June 2004 on the elimination of animal waste (OESPA), as last amended on 22 June 2005 (RS 916.441.22).

B. SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION 1. The Community reference laboratory for African swine fever shall be the Centro de Investigación en Sanidad Animal, 28130 Valdeolmos, Madrid, Spain. Switzerland shall pay the costs it incurs for operations carried out by the laboratory in that capacity. The functions and tasks of the laboratory shall be as laid down in Annex V to Directive 2002/60/EC. 2. Pursuant to Article 97 of the Ordonnance on epizootic diseases, Switzerland has established an emergency warning plan, published on the website of the Office Vétérinaire Fédéral. 3. If necessary, pursuant to Article 89(2) of the Ordonnance on epizootic diseases, the Office Vétérinaire Fédéral shall lay down technical imple­ menting rules in accordance with the provisions of Decision 2003/422/EC (OJ L 143, 11.6.2003, p. 35) concerning the diagnosis of African swine fever. 4. On-the-spot inspections shall be carried out under the responsibility of the Joint Veterinary Committee in accordance in particular with Article 20 of Directive 2002/60/EC and Article 57 of the Law on epizootic diseases. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 234

▼M9 IV. African horse sickness

A. LEGISLATION

European Community Switzerland

Council Directive 92/35/EEC of 29 April 1992 laying 1. Law on epizootic diseases (LFE) of 1 July 1966, as down control rules and measures to combat African last amended on 23 June 2004 (RS 916.40), and in horse sickness (OJ L 157, 10.6.1992, p. 19), as last particular Articles 1, 1a and 9a (measures against amended by Council Regulation (EC) No 806/2003 of highly contagious epizootic diseases, control objec­ 14 April 2003 adapting to Decision 1999/468/EC the tives) and 57 (technical implementing provisions, provisions relating to committees which assist the international cooperation) thereof. Commission in the exercise of its implementing powers laid down in Council instruments adopted in accordance 2. Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases with the consultation procedure (qualified majority) (OJ (OFE), as last amended on 23 November 2005 L 122, 16.5.2003, p. 1). (RS 916.401), and in particular Articles 2 (highly contagious epizootic diseases), 49 (handling micro- organisms that are pathogenic for animals), 73 and 74 (cleaning and disinfection), 77 to 98 (common provisions concerning highly contagious epizootic diseases) and 112 to 115 (specific measures to combat African horse sickness) thereof.

3. Ordonnance of 14 June 1999 on the organisation of the Département fédéral de l'économie, as last amended on 10 March 2006 (RS 172.216.1), and in particular Article 8 thereof (reference laboratory).

B. SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION 1. Where an epizootic disease of particular severity develops in Switzerland, the Joint Veterinary Committee shall meet to consider the situation. The competent Swiss authorities undertake to implement the measures found necessary in the light of that examination.

2. The joint reference laboratory for African horse sickness shall be the Laboratorio de Sanidad y Producción Animal, Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación, 28110 Algete, Madrid, Spain. Switzerland shall pay the costs it incurs for operations carried out by the laboratory in that capacity. The functions and tasks of the laboratory shall be as laid down in Annex III to Directive 92/35/EEC.

3. On-the-spot inspections shall be carried out under the responsibility of the Joint Veterinary Committee in accordance in particular with Article 16 of Directive 92/35/EEC and Article 57 of the Law on epizootic diseases.

4. Pursuant to Article 97 of the Ordonnance on epizootic diseases, Switzerland has established an action plan, published on the website of the Office Vétér­ inaire Fédéral.

▼M16 V. Avian influenza

A. LEGISLATION (1 )

European Union Switzerland

Council Directive 2005/94/EC of 20 December 2005 on 1. Act of 1 July 1966 on epizootic diseases (LFE; RS Community measures for the control of avian influenza 916.40), in particular Articles 1, 1a and 9a (measures and repealing Directive 92/40/EEC (OJ L 10, 14.1.2006, against highly contagious epizootic diseases, control p. 16). objectives) and 57 (technical implementing provi­ sions, international cooperation).

(1 ) Unless indicated otherwise, any reference to an act shall mean that act as amended before 1 September 2009. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 235

▼M16

European Union Switzerland

2. Ordinance on epizootic diseases of 27 June 1995 (OFE; RS 916.401), in particular Articles 2 (highly contagious epizootic diseases), 49 (handling micro- organisms that are pathogenic for animals), 73 and 74 (cleaning and disinfection), 77 to 98 (common provisions concerning highly contagious epizootic diseases), 122 to 125 (specific measures concerning avian influenza).

3. Ordinance of 14 June 1999 on the organisation of the Département fédéral de l’économie (Org DFE; RS 172.216.1), in particular Article 8 (reference labora­ tory).

B. SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION 1. The European Union reference laboratory for avian influenza shall be the Central Veterinary Laboratory, New Haw, Weybridge, Surrey KT15 3NB, United Kingdom. Switzerland shall pay the costs for which it is liable for operations carried out by the laboratory in that capacity. The functions and duties of the laboratory shall be as laid down in Annex VII (2) to Directive 2005/94/EC.

2. Pursuant to Article 97 of the Ordinance on epizootic diseases, Switzerland has established a contingency plan, which is published on the website of the Office Vétérinaire Fédéral.

3. On-the-spot inspections shall be carried out under the responsibility of the Joint Veterinary Committee in accordance in particular with Article 60 of Directive 2005/94/EC and Article 57 of the Act on epizootic diseases.

▼M9 VI. Newcastle disease

A. LEGISLATION

European Community Switzerland Council Directive 92/66/EEC of 14 July 1992 introducing 1. Law on epizootic diseases (LFE) of 1 July 1966, as Community measures for the control of Newcastle disease last amended on 23 June 2004 (RS 916.40), and in (OJ L 260, 5.9.1992, p. 1), as last amended by Council particular Articles 1, 1a and 9a (measures against Regulation (EC) No 806/2003 of 14 April 2003 adapting highly contagious epizootic diseases, control objec­ to Decision 1999/468/EC the provisions relating to tives) and 57 (technical implementing provisions, committees which assist the Commission in the exercise international cooperation) thereof. of its implementing powers laid down in Council 2. Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases instruments adopted in accordance with the consultation (OFE), as last amended on 23 November 2005 procedure (qualified majority) (OJ L 122, 16.5.2003, p. 1). (RS 916.401), and in particular Articles 2 (highly contagious epizootic diseases), 40 to 47 (disposal and use of waste), 49 (handling micro-organisms that are pathogenic for animals), 73 and 74 (cleaning and disinfection), 77 to 98 (common provisions concerning highly contagious epizootic diseases) and 122 to 125 (specific measures concerning Newcastle disease) thereof. 3. Ordonnance of 14 June 1999 on the organisation of the Département fédéral de l'économie, as last amended on 10 March 2006 (RS 172.216.1), and in particular Article 8 thereof (reference laboratory). 4. Instruction (technical directive) of the Office Vétér­ inaire Fédéral of 20 June 1989 on combating paramyxovirosis in pigeons (Bulletin of the Office Vétérinaire Fédéral No 90(13), p. 113 (vaccination, etc.)). 5. Ordonnance of 23 June 2004 on the elimination of animal waste (OESPA), as last amended on 22 June 2005 (RS 916.441.22).

2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 236

▼M9 B. SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION 1. The joint reference laboratory for Newcastle disease shall be the Central Veterinary Laboratory, New Haw, Weybridge, Surrey KT15 3NB, United Kingdom. Switzerland shall pay the costs it incurs for operations carried out by the laboratory in that capacity. The functions and tasks of the laboratory shall be as laid down in Annex V to Directive 92/66/EEC.

2. Pursuant to Article 97 of the Ordonnance on epizootic diseases, Switzerland has established an emergency warning plan, published on the website of the Office Vétérinaire Fédéral.

3. The information provided for in Articles 17 and 19 of Directive 92/66/EEC shall be the responsibility of the Joint Veterinary Committee.

4. On-the-spot inspections shall be carried out under the responsibility of the Joint Veterinary Committee in accordance in particular with Article 22 of Directive 92/66/EEC and Article 57 of the Law on epizootic diseases.

▼M16 VII. Diseases affecting fish and molluscs

A. LEGISLATION (1 )

European Union Switzerland

Council Directive 2006/88/EC of 24 October 2006 on 1. Act of 1 July 1966 on epizootic diseases (LFE; RS animal health requirements for aquaculture animals and 916.40), in particular Articles 1, 1a and 10 (measures products thereof, and on the prevention and control of against epizootic diseases, control objectives) and 57 certain diseases in aquatic animals (OJ L 328, 24.11.2006, (technical implementing provisions, international p. 14). cooperation).

2. Ordinance on epizootic diseases of 27 June 1995 (OFE; RS 916.401), in particular Articles 3 and 4 (epizootic diseases concerned), 18a (registration of fish breeding units), 61 (obligations of leasers of fishing rights and of bodies responsible for moni­ toring fishing), 62 to 76 (general measures for combating disease), 275 to 290 (specific measures relating to fish diseases, diagnostic laboratory).

B. SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION 1. Flat oyster farming is not currently practised in Switzerland. Should cases of bonamiosis or marteiliosis appear, the Office Vétérinaire Fédéral undertakes to adopt the necessary emergency measures in accordance with European Union rules on the basis of Article 57 of the Act on epizootic diseases.

2. With a view to combating diseases affecting fish and molluscs, Switzerland shall apply the Ordinance on epizootic diseases, in particular Articles 61 (obligations of leasers of fishing rights and of bodies responsible for moni­ toring fishing), 62 to 76 (general measures for combating disease), 275 to 290 (specific measures relating to fish diseases, diagnostic laboratory) and 291 (epizootic diseases to be monitored).

3. The European Union reference laboratory for crustacean diseases shall be the Centre for Environment, Fisheries & Aquaculture Science (CEFAS), Weymouth Laboratory, United Kingdom. The European Union reference laboratory for fish diseases shall be the National Veterinary Institute, Technical University of Denmark, Hangøvej 2, 8200 Århus, Denmark. The European Union reference laboratory for mollusc diseases shall be the Labor­ atoire IFREMER, BP 133, 17390 La Tremblade, France. Switzerland shall pay the costs for which it is liable for operations carried out by the labora­ tories in the above capacity. The functions and duties of the laboratories shall be as laid down in Part I of Annex VI to Directive 2006/88/EC.

(1 ) Unless indicated otherwise, any reference to an act shall mean that act as amended before 1 September 2009. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 237

▼M16 4. On-the-spot inspections shall be carried out under the responsibility of the Joint Veterinary Committee in accordance in particular with Article 58 of Directive 2006/88/EC and Article 57 of the Act on epizootic diseases.

▼M9 VIII. Transmissible spongiform encephalopathies

A. LEGISLATION

European Community Switzerland

Regulation (EC) No 999/2001 of the European Parliament 1. Ordonnance of 27 May 1981 on the protection of and of the Council of 22 May 2001 laying down rules for animals (OPAn), as last amended on 12 April 2006 the prevention, control and eradication of certain trans­ (RS 455.1), and in particular Article 64f thereof missible spongiform encephalopathies (OJ L 147, (stunning procedures). 31.5.2001, p. 1), as last amended by Commission Regu­ 2. Ordonnance of 20 April 1988 on the import, transit lation (EC) No 688/2006 of 4 May 2006 amending and export of animals and animal products (OITE), Annexes III and XI to Regulation (EC) No 999/2001 of (RS 916.443.11). the European Parliament and of the Council as regards the monitoring of transmissible spongiform encephalopathies 3. Law of 9 October 1992 on foodstuffs and consumer and specified risk material of bovine animals in Sweden products (LDA1), as last amended on 16 December (OJ L 120, 5.5.2006, p. 10). 2005 (RS 817.0), and in particular Articles 24 (inspection and sampling) and 40 (inspection of food­ stuffs) thereof. 4. DFI Ordonnance of 23 November 2005 on foodstuffs of animal origin (RS 817.022.108), and in particular Articles 4 and 7 thereof (parts of the carcass which may not be used). 5. Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE), as last amended on 23 November 2005 (RS 916.401), and in particular Articles 6 (definitions and abbreviations), 36 (patents), 61 (obligation to report), 130 (surveillance of Swiss livestock), 175 to 181 (transmissible spongiform encephalopathies), 297 (internal implementation), 301 (duties of the canton veterinarian), 303 (training and further training of veterinary officials) and 312 (diagnostic laboratories) thereof. 6. Ordonnance of 10 June 1999 on the catalogue of feedingstuffs (OLAlA), as last amended on 23 November 2005 (RS 916.307.1), and in particular Article 28 thereof (transport of feedingstuffs for productive animals), Annex 1, Part 9 (products of land animals), Part 10 (fish, other marine animals and their products and by-products) and Annex 4 (list of banned substances) thereto. 7. Ordonnance of 23 June 2004 on the elimination of animal waste (OESPA), as last amended on 22 June 2005 (RS 916.441.22).

B. SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION 1. The Community reference laboratory for transmissible spongiform encepha­ lopathies (TSEs) shall be the Veterinary Laboratories Agency (VLA), New Haw, Weybridge, Surrey KT 15 3NB, United Kingdom. Switzerland shall pay the costs it incurs for operations carried out by the laboratory in that capacity. The functions and tasks of the laboratory shall be as laid down in Chapter B of Annex X to Regulation (EC) No 999/2001.

2. Pursuant to Article 57 of the Ordonnance on epizootic diseases, Switzerland has established an emergency plan for implementing measures to combat TSEs.

3. Under Article 12 of Regulation (EC) No 999/2001, any animal suspected of being infected by a TSE in the Member States of the Community shall be placed under an official movement restriction until the results of a clinical and epidemiological examination carried out by the competent authority are known, or sacrificed for laboratory examination under official control. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 238

▼M9 In accordance with Articles 179b and 180a of the Ordonnance on epizootic diseases, Switzerland has banned the slaughter of animals suspected of being infected by a transmissible spongiform encephalopathy. Suspect animals must be killed without spilling blood and incinerated, and their brains must be analysed in the Swiss reference laboratory for TSEs.

Under Article 10 of the Ordonnance on epizootic diseases, Switzerland has introduced a permanent identification system for bovine animals enabling them to be traced back to the dam and herd of origin and making it possible to establish that they are not the progeny of BSE suspect females or BSE confirmed bovine animals.

Under Article 179c of the Ordonnance on epizootic diseases, Switzerland slaughters animals infected with BSE and the progeny of bovine animals infected with bovine spongiform encephalopathy born in the two years preceding diagnosis. Since 1 July 1999, Switzerland has also implemented slaughter by cohort (it practised slaughter by herd from 14 December 1996 until 30 June 1999).

4. Pursuant to Article 180b of the Ordonnance on epizootic diseases, Swit­ zerland slaughters animals infected with scrapie, their dams and the direct descendants of contaminated dams, as well as all the other and goats in the herd, with the exception of:

— sheep carrying at least one ARR allele and no VRQ allele; and

— animals of less than two months old which are intended solely for slaughter. The head and organs of the abdominal cavity of these animals are disposed of in accordance with the provisions of the Ordonnance on the elimination of animal by-products (OESPA).

By way of exception, in the case of breeds which are low in number, the herd does not have to be slaughtered. In this case, the herd is placed under official veterinary surveillance for a period of two years during which a clinical examination of the animals in the herd is carried out twice a year. If during this period animals are presented for slaughter, their heads, including tonsils, are subjected to an analysis by the reference laboratory for TSEs.

These measures are reviewed according to the findings from animal health monitoring. In particular, the monitoring period is extended if a new case of the disease is detected in the herd.

In the event of a confirmed case of BSE in a sheep or goat, Switzerland undertakes to apply the measures laid down in Annex VII to Regulation (EC) No 999/2001.

5. Under Article 7 of Regulation (EC) No 999/2001, the Member States of the Community prohibit the feeding of processed animal proteins to farmed animals which are kept, fattened or bred for the production of food. There is a total prohibition on feeding proteins derived from animals to ruminants in the Member States of the Community.

Under Article 18 of the Ordonnance on the elimination of animal by- products (OESPA), Switzerland has introduced a total prohibition on the feeding of animal protein to farmed animals, which entered into force on 1 January 2001.

6. Under Article 6 of Regulation (EC) No 999/2001 and in accordance with Chapter A of Annex III to that Regulation, the Member States of the Community are to introduce an annual BSE monitoring programme. This plan includes a rapid BSE test for all cattle more than 24 months old subject to emergency slaughter, animals which have died on the farm or found to be ill during the ante mortem inspection and all animals more than 30 months old slaughtered for human consumption.

The rapid BSE tests used by Switzerland are listed in Chapter C of Annex X to Regulation (EC) No 999/2001. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 239

▼M9 Under Article 179 of the Ordonnance on epizootic diseases, Switzerland is to carry out a compulsory rapid BSE test for all bovine animals more than 30 months old subject to emergency slaughter, animals which have died on the farm or been found to be ill during the ante mortem inspection and all animals more than 30 months old slaughtered for human consumption. In addition, operators are to implement a voluntary programme for monitoring bovine animals more than 20 months old slaughtered for human consumption.

7. Under Article 6 of Regulation (EC) No 999/2001 and in accordance with Chapter A of Annex III to that Regulation, the Member States of the Community are to introduce an annual BSE monitoring programme.

In application of the provisions of Article 177 of the Ordonnance on epizootic diseases, Switzerland has introduced a TSE monitoring programme for ovine and caprine animals more than 12 months old. Animals which are subject to emergency slaughter, have died on the farm or have been found to be ill during the ante mortem inspection and all animals slaughtered for human consumption were examined over the period from June 2004 to July 2005. As all the samples tested negative for BSE, samples for monitoring purposes are taken from clinical suspect animals, animals subject to emergency slaughter and animals which died on the farm.

The recognition of similarities in legislation governing the monitoring of TSEs in ovine and caprine animals will be reconsidered in the Joint Veterinary Committee.

8. The Joint Veterinary Committee is responsible for providing the information required in Article 6 and Chapter B of Annex III and in Annex IV (3.III) to Regulation (EC) No 999/2001.

9. On-the-spot inspections are carried out under the responsibility of the Joint Veterinary Committee in accordance in particular with Article 21 of Regu­ lation (EC) No 999/2001 and Article 57 of the Law on epizootic diseases.

C. ADDITIONAL INFORMATION 1. From 1 January 2003, pursuant to the Ordonnance of 20 November 2002 on the allocation of contributions to cover the costs of eliminating animal waste in 2003 (RS 916.406), Switzerland has introduced a financial incentive for farms on which bovine animals are born and slaughterhouses where they are slaughtered, provided they comply with the procedures for declaring animal movements as provided for in the legislation in force.

2. Under Article 8 of Regulation (EC) No 999/2001 and in accordance with point 1 of Annex XI to that Regulation, the Member States of the Community are to remove and destroy specified risk materials (SRMs).

The list of SRMs removed from bovine animals comprises the skull, excluding the mandible but including the brain and eyes, and the spinal cord of bovine animals aged over 12 months; the spinal column, excluding the vertebrae of the tail, the spinous and transversal processes of the cervical and lumbar vertebrae and the median sacral crest and the wings of the sacrum, but including the dorsal root ganglia and spinal cord of bovine animals aged over 24 months; the tonsils, the intestines from the duodenum to the rectum and the mesentery of bovine animals of all ages.

The list of SRMs removed from ovine and caprine animals comprises the skull, including the brain and eyes, the tonsils and the spinal cord of ovine and caprine animals aged over 12 months or which have a permanent incisor erupted through the gum, and the spleen and ileum of ovine and caprine animals of all ages. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 240

▼M9 Under Article 179d of the Ordonnance on epizootic diseases and Article 4 of the Ordonnance on foodstuffs of animal origin, Switzerland has introduced a policy of removing SRMs from the animal and human food chains. The list of SRMs removed from bovine animals comprises in particular the spinal column of animals aged over 30 months, and the tonsils, intestines from the duodenum to the rectum, and mesentery of animals of all ages.

Under Article 180c of the Ordonnance on epizootic diseases and Article 4 of the Ordonnance on foodstuffs of animal origin, Switzerland has introduced a policy of removing SRMs from the animal and human food chains. The list of SRMs removed from ovine and caprine animals includes in particular the brain in the cranial cavity, the spinal chord with the dura mater and the tonsils of animals aged over 12 months or which have a permanent incisor erupted through the gum, and the spleen and ileum of animals of all ages.

3. Regulation (EC) No 1774/2002 of the European Parliament and of the Council lays down health rules concerning animal by-products not intended for human consumption in the Member States of the Community.

Under Article 13 of the Ordonnance on the elimination of animal by- products, Switzerland is to incinerate category 1 animal by-products, including specified risk materials and animals which have died on the farm.

IX. Bluetongue

A. LEGISLATION

European Community Switzerland

Council Directive 2000/75/EC of 20 November 2000 1. Law on epizootic diseases (LFE) of 1 July 1966, as laying down specific provisions for the control and eradi­ last amended on 23 June 2004 (RS 916.40), and in cation of bluetongue. particular Articles 1, 1a and 9a (measures against highly contagious epizootic diseases, control objec­ tives) and 57 (technical implementing provisions, international cooperation) thereof.

2. Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE), as last amended on 23 November 2005 (RS 916.401), and in particular Articles 2 (highly contagious epizootic diseases), 73 and 74 (cleaning and disinfection), 77 to 98 (common provisions concerning highly contagious epizootic diseases) and 126 to 127 (common provisions concerning the other highly contagious epizootic diseases) thereof.

3. Ordonnance of 14 June 1999 on the organisation of the Département fédéral de l'économie, as last amended on 10 March 2006 (RS 172.216.1), and in particular Article 8 thereof (reference laboratory).

B. SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION 1. The Community reference laboratory for bluetongue shall be the AFRC Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom. Switzerland shall pay the costs it incurs for operations carried out by the laboratory in that capacity. The functions and tasks of the laboratory shall be as laid down in Chapter B of Annex II to Directive 2000/75/EC.

2. Pursuant to Article 97 of the Ordonnance on epizootic diseases, Switzerland has established an emergency warning plan, published on the website of the Office Vétérinaire Fédéral.

3. On-the-spot inspections shall be carried out under the responsibility of the Joint Veterinary Committee in accordance in particular with Article 17 of Directive 2000/75/EC and Article 57 of the Law on epizootic diseases. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 241

▼M9 X. Zoonoses

A. LEGISLATION

European Community Switzerland

1. Regulation (EC) No 2160/2003 of the European 1. Ordonnance of 1 July 1966 on epizootic diseases Parliament and of the Council of 17 November (LFE), as last amended on 23 June 2004 (RS 2003 on the control of salmonella and other 916.401). specified food-borne zoonotic agents (OJ L 325, 2. Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases 12.12.2003, p. 1). (OFE), as last amended on 23 November 2005 2. Directive 2003/99/EC of the European Parliament and (RS 916.401). of the Council of 17 November 2003 on the moni­ 3. Federal Law of 9 October 1992 on foodstuffs and toring of zoonoses and zoonotic agents, amending consumer products (LDAI), as last amended on Council Decision 90/424/EEC and repealing Council 16 December 2005 (RS 817.0). Directive 92/117/EEC (OJ L 325 of 12.12.2003, 4. Ordonnance of 23 November 2005 on foodstuffs and p. 31). consumer products (ODAlOUs) (RS 817.02). 5. DFI Order of 23 November 2005 on hygiene (OHyg) (RS 817.024.1). 6. Federal Law of 18 December 1970 on protection against infectious diseases in humans (Epidemics Law), last amended on 21 March 2003 (RS 818.101). 7. Ordonnance of 13 January 1999 on the declaration of infectious diseases in humans (Ordonnance on the declaration), last amended on 15 December 2003 (RS 818.141.1).

B. SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION 1. The Community reference laboratories shall be:

— Community reference laboratory for the analysis and testing of zoonoses (salmonella):

Rijksinstituut voor Volksgezondheid en Milieuhygiëne (RIVM) 3720 BA Bilthoven Netherlands

— Community reference laboratory for the monitoring of marine biotoxins:

Agencia Española de Seguridad Alimentaria (AESA): E-36200 Vigo Spain

— Community reference laboratory for monitoring bacteriological and viral contaminations of bivalve molluscs:

The laboratory of the Centre for Environment, Fisheries and Aquaculture Science (CEFAS) Weymouth Dorset DT4 8UB United Kingdom

— Community reference laboratory for Listeria monocytogenes:

AFSSA — Laboratoire d'études et de recherches sur la qualité des aliments et sur les procédés agroalimentaires (LERQAP) F-94700 Maisons-Alfort France

— Community reference laboratory for Coagulase positive Staphylococci, including Staphylococcus aureus:

AFSSA — Laboratoire d'études et de recherches sur la qualité des aliments et sur les procédés agroalimentaires (LERQAP) F-94700 Maisons-Alfort France 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 242

▼M9 — Community reference laboratory for Escherichia coli, including Verot­ oxigenic E. coli (VTEC):

Istituto Superiore di Sanità (ISS) I-00161 Roma Italy

— Community reference laboratory for Campylobacter:

Statens Veterinärmedicinska Anstalt (SVA) S-751 89 Uppsala Sweden

— Community reference laboratory for parasites (particularly Trichinella, Echinococcus and Anisakis):

Istituto Superiore di Sanità (ISS) I-00161 Roma Italy

— Community Reference Laboratory for antimicrobial resistance:

Danmarks Fødevareforskning (DFVF) DK-1790 København V Denmark

2. Switzerland shall pay the costs it incurs for operations carried out by the laboratory in these capacities. The functions and tasks of these laboratories shall be as laid down in Regulation (EC) No 882/2004 of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on official controls performed to ensure the verification of compliance with feed and food law, animal health and animal welfare rules (OJ L 165, 30.4.2004, p. 1).

3. Switzerland shall transmit to the Commission every year by the end of May a report on trends and sources of zoonoses, zoonotic agents and antimicrobial resistance, covering the data collected pursuant to Articles 4, 7 and 8 of Directive 2003/99/EC during the previous year. This report shall also contain the information referred to in Article 3(2)(b) of Regulation (EC) No 2160/2003. This report shall be sent by the Commission to the European Food Safety Authority with a view to the publication of the summary report concerning the trends and sources of zoonoses, zoonotic agents and antimicrobial resistance in the Community.

XI. Other diseases

A. LEGISLATION

European Community Switzerland

Council Directive 92/119/EEC of 17 December 1992 1. Law of 1 July 1966 on epizootic diseases (LFE), as introducing general Community measures for the control last amended on 23 June 2004 (RS 916.40), and in of certain animal diseases and specific measures relating particular Articles 1, 1a and 9a (measures against to swine vesicular disease (OJ L 62, 15.3.1993, p. 69), as highly contagious epizootic diseases, control objec­ last amended by Council Regulation (EC) No 806/2003 of tives) and 57 (technical implementing provisions, 14 April 2003 adapting to Decision 1999/468/EC the international cooperation) thereof. provisions relating to committees which assist the Commission in the exercise of its implementing powers 2. Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases laid down in Council instruments adopted in accordance (OFE), as last amended on 23 November 2005 with the consultation procedure (qualified majority) (OJ (RS 916.401), and in particular Articles 2 (highly L 122, 16.5.2003, p. 1). contagious epizootic diseases), 49 (handling micro- organisms that are pathogenic for animals), 73 and 74 (cleaning and disinfection), 77 to 98 (common provisions concerning highly contagious epizootic diseases) and 103 to 105 (specific measures concerning the control of swine vesicular disease) thereof. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 243

▼M9

European Community Switzerland

3. Ordonnance of 14 June 1999 on the organisation of the Département fédéral de l'économie, as last amended on 10 March 2006 (RS 172.216.1), and in particular Article 8 thereof (reference laboratory).

B. SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION 1. In cases as referred to in Article 6 of Directive 92/119/EEC, the information shall be submitted to the Joint Veterinary Committee. 2. The joint reference laboratory for swine vesicular disease shall be: the AFRC Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom. Switzerland shall pay the costs it incurs for operations carried out by the laboratory in that capacity. The functions and tasks of the laboratory shall be as laid down in Annex III to Directive 92/119/EEC. 3. Pursuant to Article 97 of the Ordonnance on epizootic diseases, Switzerland has established an emergency plan. Technical implementation rule No 95/65 issued by the Office Vétérinaire Fédéral lays down the procedures for that plan. 4. On-the-spot inspections shall be carried out under the responsibility of the Joint Veterinary Committee in accordance in particular with Article 22 of Directive 92/119/EEC and Article 57 of the Law on epizootic diseases. XII. Notification of diseases

A. LEGISLATION

European Community Switzerland

Council Directive 82/894/EEC of 21 December 1982 on 1. Law of 1 July 1966 on epizootic diseases (LFE), as the notification of animal diseases within the Community last amended on 23 June 2004 (RS 916.40), and in (OJ L 378, 31.12.1982, p. 58), as last amended by particular Articles 11 (announcement and declaration Commission Decision 2004/216/EC of 1 March 2004 of diseases) and 57 (technical implementing provi­ amending Council Directive 82/894/EEC on the notifi­ sions, international cooperation) thereof. cation of animal diseases within the Community to include certain equine diseases and certain diseases of 2. Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases bees to the list of notifiable diseases (OJ L 67, (OFE), as last amended on 23 November 2005 5.3.2004, p. 27). (RS 916.401), and in particular Articles 2 to 5 (diseases referred to), 59 to 65 and 291 (obligation to report, notification) and 292 to 299 (monitoring, implementation, administrative assistance) thereof.

B. SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION The Commission, in cooperation with the Office Vétérinaire Fédéral, shall integrate Switzerland into the animal disease notification system provided for in Directive 82/894/EEC. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 244

▼M9 Appendix 2 Animal health I. Animals and swine

A. LEGISLATION

European Community Switzerland

Council Directive 64/432/EEC of 26 June 1964 on animal 1. Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases health problems affecting intra-Community trade in bovine (OFE), as last amended on 23 November 2005 animals and swine (OJ L 121, 29.7.1964, p. 1977/64), as (RS 916.401), and in particular Articles 27 to 31 last amended by Council Regulation (EC) No 1/2005 of (markets, exhibitions), 34 to 37 (trade), 73 and 74 22 December 2004 on the protection of animals during (cleaning and disinfection), 116 to 121 (African transport and related operations and amending swine fever), 135 to 141 (Aujeszky's disease), 150 Directives 64/432/EEC and 93/119/EC and Regu­ to 157 (bovine brucellosis), 158 to 165 (tuberculosis), lation (EC) No 1255/97 (OJ L 3, 5.1.2005, p. 1). 166 to 169 (enzootic bovine leucosis), 170 to 174 (IBR/IPV), 175 to 195 (spongiform encephalo­ pathies), 186 to 189 (bovine genital infections), 207 to 211 (porcine brucellosis), 297 (approval of markets, assembly centres and disinfection points) thereof.

2. Ordonnance of 20 April 1988 on the import, transit and export of animals and animal products (OITE), (RS 916.443.11).

B. SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION 1. Pursuant to the first paragraph of Article 297 of the Ordonnance on epizootic diseases, the Office Vétérinaire Fédéral shall approve assembly centres as defined in Article 2 of Directive 64/432/EEC. For the purposes of this Annex, in accordance with Articles 11, 12 and 13 of Directive 64/432/EEC, Switzerland shall draw up a list of its approved assembly centres, trans­ porters and traders.

2. The information provided for in Article 11(3) of Directive 64/432/EEC shall be submitted to the Joint Veterinary Committee.

3. For the purposes of this Annex, Switzerland is recognised as fulfilling the conditions laid down in Annex A(II)(7) to Directive 64/432/EEC as regards bovine brucellosis. In order to maintain its status as having an officially brucellosis-free bovine herd, Switzerland undertakes to meet the following conditions:

(a) any animal of the bovine species suspected of being infected with brucellosis shall be reported to the competent authorities and the animal concerned shall undergo the official tests for brucellosis, comprising at least two serological tests with complement fixation and a microbiological examination of suitable samples taken in cases of abortion;

(b) until such time as suspicion of the disease is lifted, i.e. when the tests provided for in point (a) have produced negative results, the officially brucellosis-free status of the herd to which the animal (or animals) of the bovine species suspected of infection belongs shall be suspended.

Detailed information concerning herds testing positive and an epidemi­ ological report shall be submitted to the Joint Veterinary Committee. If any of the conditions laid down in the first subparagraph of Annex A(II)(7) to Directive 64/432/EEC is not fulfilled by Switzerland, the Office Vétér­ inaire Fédéral shall immediately notify the Commission. The situation shall be considered within the Joint Veterinary Committee with a view to reviewing this paragraph. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 245

▼M9 4. For the purposes of this Annex, Switzerland is recognised as fulfilling the conditions laid down in Annex A(I)(4) to Directive 64/432/EEC as regards bovine tuberculosis. In order to maintain its status as having an officially tuberculosis-free bovine herd, Switzerland undertakes to meet the following conditions:

(a) an identification system shall be introduced allowing each bovine animal to be traced back to its herd of origin;

(b) all slaughtered animals shall undergo a post mortem inspection carried out by an official veterinarian;

(c) any suspected cases of tuberculosis in live, dead or slaughtered animals shall be reported to the competent authorities;

(d) in each case the competent authorities shall carry out the investigations necessary to establish whether the suspected disease is present, including upstream research on herds of origin and transit herds; where lesions suspected to have been caused by tuberculosis are discovered during an autopsy or at the time of slaughter, the competent authorities shall have a laboratory examination conducted on the lesions;

(e) the officially tuberculosis-free status of the herds of origin and transit herds to which the bovine animal suspected of infection belong shall be suspended until clinical, laboratory or tuberculin tests have confirmed that no bovine tuberculosis is present;

(f) where tuberculin, clinical or laboratory tests confirm that tuberculosis is present, the officially tuberculosis-free status of the herds of origin and transit herds shall be withdrawn;

(g) officially tuberculosis-free status shall not be established until all the animals suspected of being infected have been removed from the herd, the premises and equipment have been disinfected, and all the remaining animals aged over six weeks have reacted negatively to at least two official intradermal injections of tuberculin pursuant to Annex B to Directive 64/432/EEC, the first being carried out at least six months after the infected animals has left the herd and the second at least six months after the first.

Detailed information on the infected herds and an epidemiological report shall be submitted to the Joint Veterinary Committee. If any of the conditions laid down in the first subparagraph of Annex A(I)(4) of Directive 64/432/EEC is not fulfilled by Switzerland, the Office Vétérinaire Fédéral shall immediately notify the Commission. The situation shall be considered within the Joint Veterinary Committee with a view to reviewing this paragraph.

5. For the purposes of this Annex, Switzerland is recognised as fulfilling the conditions laid down in Chapter I(F) of Annex D to Directive 64/432/EEC as regards enzootic bovine leucosis. In order to maintain its status as having an officially enzootic bovine leucosis-free herd, Switzerland undertakes to meet the following conditions:

(a) the Swiss herd shall be monitored by sampling checks. The size of the sample shall be such that it can be declared with 99 % reliability that less than 0,2 % of herds are infected with enzootic bovine leucosis;

(b) all slaughtered animals shall undergo a post mortem inspection carried out by an official veterinarian;

(c) any suspected cases of enzootic bovine leucosis found in clinical exam­ inations, autopsies or checks on meat shall be reported to the competent authorities; 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 246

▼M9 (d) where enzootic bovine leucosis is suspected or found to be present, the officially leucosis-free status of the herd shall be suspended until the isolation period is terminated;

(e) the isolation period shall be terminated when, after the infected animals and, where appropriate, their calves have been eliminated, two sero­ logical examinations carried out at an interval of at least 90 days have produced negative results.

If enzootic bovine leucosis has been found in 0,2 % of herds, the Office Vétérinaire Fédéral shall immediately notify the Commission. The situation shall be considered within the Joint Veterinary Committee with a view to reviewing this paragraph.

6. For the purposes of this Annex, Switzerland is recognised as officially free from infectious bovine rhinotracheitis. In order to maintain that status, Swit­ zerland undertakes to meet the following conditions:

(a) the Swiss herd shall be monitored by sampling checks. The size of the sample shall be such that it can be declared with 99 % reliability that less than 0,2 % of herds are infected with infectious bovine rhinotra­ cheitis;

(b) breeding bulls aged over 24 months shall undergo an annual serological examination;

(c) any suspected cases of infectious bovine rhinotracheitis shall be reported to the competent authorities and the animals concerned shall undergo official tests for infectious bovine rhinotracheitis, comprising virological or serological tests;

(d) where infectious bovine rhinotracheitis is suspected or found to be present, the officially infection-free status of the herd shall be suspended until the isolation period is terminated;

(e) the isolation period shall be terminated when a serological examination carried out at least 30 days after the infected animals have been elim­ inated produces negative results.

By virtue of the recognised status of Switzerland, Decision 2004/558/EC (OJ L 249, 23.7.2004, p. 20), shall apply mutatis mutandis.

The Office Vétérinaire Fédéral shall immediately notify the Commission of any change in the conditions on which recognition of that status is based. The situation shall be considered within the Joint Veterinary Committee with a view to reviewing this paragraph.

7. For the purposes of this Annex, Switzerland is recognised as officially free from Aujeszky's disease. In order to maintain that status, Switzerland undertakes to meet the following conditions:

(a) the Swiss herd shall be monitored by sampling checks. The size of the sample shall be such that it can be declared with 99 % reliability that less than 0,2 % of herds are infected with Aujeszky's disease;

(b) any suspected cases of Aujeszky's disease shall be reported to the competent authorities and the animals concerned shall undergo official tests for Aujeszky's disease including virological or serological tests; 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 247

▼M9 (c) where Aujeszky's disease is suspected or found to be present, the officially infection-free status of the herd shall be suspended until the isolation period is terminated;

▼M16 (d) isolation shall be terminated when, after the infected animals have been eliminated, two serological examinations of all breeding animals and a representative number of fattening animals carried out at an interval of least 21 days have produced negative results.

By virtue of the recognised status of Switzerland, the provisions of Decision 2008/185/EC (OJ L 59, 4.3.2008, p. 19), last amended by Decision 2009/248/EC (OJ L 73, 19.3.2009, p. 22), shall apply mutatis mutandis.

▼M9 By virtue of the recognised status of Switzerland, Decision 2001/618/EC (OJ L 215, 9.8.2001, p. 48), as last amended by Decision 2005/768/EC (OJ L 290, 4.11.2005, p. 27), shall apply mutatis mutandis.

The Office Vétérinaire Fédéral shall immediately notify the Commission of any change in the conditions on which recognition of that status is based. The situation shall be considered within the Joint Veterinary Committee with a view to reviewing this paragraph.

8. The question of possible additional guarantees concerning transmissible gastroenteritis of pigs (TGE) and porcine reproductive and respiratory syndrome (PRRS) shall be considered as soon as possible by the Joint Veterinary Committee. The Commission shall inform the Office Vétérinaire Fédéral of any developments on this matter.

9. In Switzerland the Institut de Bactériologie Vétérinaire of the University of Bern is responsible for the official testing of tuberculins within the meaning of point 4 of Annex B to Directive 64/432/EEC.

10. The Institut de Bactériologie Vétérinaire of the University of Bern shall be responsible for the official testing of antigens (brucellosis) in Switzerland in accordance with Annex C(A)(4) to Directive 64/432/EEC.

▼M16 11. Bovine animals and swine traded between the Member States of the European Union and Switzerland shall be accompanied by health certificates in accordance with the models set out in Annex F to Directive 64/432/EEC. The following adaptations shall apply:

— Model 1: in section C, the certifications are adapted as follows:

— in point 4, relating to the additional guarantees, the following is added to the indents:

‘— disease: infectious bovine rhinotracheitis,

— in accordance with Commission Decision 2004/558/EC, which shall apply mutatis mutandis;’, 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 248

▼M16 — Model 2: in section C, the certifications are adapted as follows:

— in point 4, relating to the additional guarantees, the following is added to the indents:

‘— disease: Aujeszky’s,

— in accordance with Commission Decision 2008/185/EC, which shall apply mutatis mutandis;’

▼M9 12. For the purposes of applying this Annex, bovine animals traded between the Member States of the Community and Switzerland must be accompanied by additional health certificates containing the following health declarations:

‘– The bovine animals:

— are identified by a permanent identification system enabling them to be traced back to the dam and herd of origin and making it possible to establish that they are not the progeny of BSE suspect or confirmed females born during the two years preceding the diagnosis,

— do not come from herds where a suspected case of BSE is under investigation,

— were born after 1 June 2001.’.

II. Sheep and goats

A. LEGISLATION

European Community Switzerland

Council Directive 91/68/EEC of 28 January 1991 on 1. Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases animal health conditions governing intra-Community (OFE), as last amended on 23 November 2005 trade in ovine and caprine animals (OJ L 46, 19.2.1991, (RS 916.401), and in particular Articles 27 to 31 p. 19), as last amended by Commission Decision 2005/ (markets, exhibitions), 34 to 37 (trade), 73 and 74 932/EC of 21 December 2005 amending Annex E to (cleaning and disinfection), 142 to 149 (rabies), 158 Council Directive 91/68/EEC as regards the updating of to 165 (tuberculosis), 166 to 169 (scrapie), 190 to 195 the model health certificates relating to ovine and caprine (ovine and caprine brucellosis), 196 to 199 (con­ animals (OJ L 340, 23.12.2005). tagious agalactia), 200 to 203 (caprine arthritis/ encephalitis), 233 to 235 (brucellosis in rams) and 297 (approval of markets, assembly centres and disinfection points) thereof.

2. Ordonnance of 20 April 1988 on the import, transit and export of animals and animal products (OITE), (RS 916.443.11).

B. SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION 1. For the purposes of the second subparagraph of Article 3(2) of Directive 91/68/EEC, the information referred to therein shall be submitted to the Joint Veterinary Committee.

2. On-the-spot inspections shall be carried out under the responsibility of the Joint Veterinary Committee in accordance in particular with Article 11 of Directive 91/68/EEC and Article 57 of the Law on epizootic diseases.

3. For the purposes of this Annex, Switzerland is recognised as officially free from ovine and caprine brucellosis. In order to maintain that status, Swit­ zerland undertakes to implement the measures provided for in point II(2) of Chapter I of Annex A to Directive 91/68/EEC.

Should ovine and caprine brucellosis appear or reappear, Switzerland shall inform the Joint Veterinary Committee so that the necessary measures can be taken in line with developments in the situation. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 249

▼M9 4. Ovine and caprine animals traded between the Member States of the Community and Switzerland shall be accompanied by health certificates in accordance with the models set out in Annex E to Directive 91/68/EEC.

III. EQUIDAE

A. LEGISLATION

European Community Switzerland

Council Directive 90/426/EEC of 26 June 1990 on animal 1. Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases health conditions governing the movement and import (OFE), as last amended on 23 November 2005 from third countries of equidae (OJ L 224, 18.8.1990, (RS 916.401), and in particular Articles 112 to 115 p. 42), as last amended by Council Directive 2004/68/ (African horse disease), 204 to 206 (dourine, encep­ EC of 26 April 2004 laying down animal health rules halomyelitis, infectious anaemia, glanders), and 240 for the importation into and transit through the to 244 (contagious equine metritis) thereof. Community of certain live ungulate animals, amending Directives 90/426/EEC and 92/65/EEC and repealing 2. Ordonnance of 20 April 1988 on the import, transit Directive 72/462/EEC (OJ L 139, 30.4.2004, p. 320). and export of animals and animal products (OITE), (RS 916.443.11).

B. SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION 1. For the purposes of Article 3 of Directive 90/426/EEC, information shall be submitted to the Joint Veterinary Committee.

2. For the purposes of Article 6 of Directive 90/426/EEC, information shall be submitted to the Joint Veterinary Committee.

3. On-the-spot inspections shall be carried out under the responsibility of the Joint Veterinary Committee in accordance in particular with Article 10 of Directive 90/426/EEC and Article 57 of the Law on epizootic diseases.

4. Annexes B and C to Directive 90/426/EEC shall apply mutatis mutandis to Switzerland.

IV. Poultry and hatching eggs

A. LEGISLATION

European Community Switzerland

Council Directive 90/539/EEC of 15 October 1990 on 1. Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases animal health conditions governing intra-Community (OFE), as last amended on 23 November 2005 trade in, and imports from third countries of, poultry (RS 916.401), and in particular Articles 25 (trans­ and hatching eggs (OJ L 303, 31.10.1990, p. 6), as last port), 122 to 125 (avian influenza and Newcastle amended by Council Regulation (EC) No 806/2003 of disease), 255 to 261 (Salmonella enteritidis) and 14 April 2003 adapting to Decision 1999/468/EC the 262 to 265 (avian infectious laryngotracheitis) thereof. provisions relating to committees which assist the Commission in the exercise of its implementing powers 2. Ordonnance of 20 April 1988 on the import, transit laid down in Council instruments adopted in accordance and export of animals and animal products (OITE), with the consultation procedure (qualified majority) (OJ (RS 916.443.11). L 122, 16.5.2003, p. 1).

B. SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION 1. For the purposes of Article 3 of Directive 90/539/EEC, Switzerland shall submit a plan to the Joint Veterinary Committee setting out the measures it intends to implement for the approval of its establishments.

2. For the purposes of Article 4 of Directive 90/539/EEC, the national reference laboratory for Switzerland shall be the Institut de Bactériologie Vétérinaire of the University of Bern. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 250

▼M9 3. The requirement concerning eggs held prior to consignment in the first indent of Article 7(1) of Directive 90/539/EEC shall apply mutatis mutandis to Switzerland.

▼M16 4. For consignments of hatching eggs to the European Union, the Swiss auth­ orities undertake to comply with the rules on marking laid down in Commission Regulation (EC) No 617/2008 of 27 June 2008 laying down detailed rules for implementing Regulation (EC) No 1234/2007 as regards marketing standards for eggs for hatching and farmyard poultry chicks (OJ L 168, 28.6.2008, p. 5).

▼M9 5. The holding requirement specified in Article 9, point (a) of Directive 90/539/EEC shall apply mutatis mutandis to Switzerland.

6. The holding requirement specified in Article 10, point (a) of Directive 90/539/EEC shall apply mutatis mutandis to Switzerland.

7. The requirement concerning eggs held prior to consignment in the first indent of Article 11(2) of Directive 90/539/EEC shall apply mutatis mutandis to Switzerland.

8. For the purposes of this Annex, Switzerland is recognised as meeting the requirements of Article 12(2) of Directive 90/539/EEC with regard to Newcastle disease and therefore shall have the status of not vaccinating against Newcastle disease. The Office Vétérinaire Fédéral shall immediately notify the Commission of any change in the conditions on which recognition of that status is based. The situation shall be considered within the Joint Veterinary Committee with a view to reviewing this paragraph.

9. The references to the name of the Member State in Article 15 of Directive 90/539/EEC shall apply mutatis mutandis to Switzerland.

10. Poultry and hatching eggs traded between the Member States of the Community and Switzerland shall be accompanied by health certificates in accordance with the models set out in Annex IV to Directive 90/539/EEC.

11. In the case of consignments from Switzerland to Finland or Sweden, the Swiss authorities undertake to supply the guarantees concerning salmonella required under Community legislation.

▼M16 V. Aquaculture animals and products

A. LEGISLATION (1 )

European Union Switzerland

Council Directive 2006/88/EC of 24 October 2006 on 1. Ordinance on epizootic diseases of 27 June 1995 animal health requirements for aquaculture animals and (OFE; RS 916.401), in particular Articles 3 and 4 products thereof, and on the prevention and control of (epizootic diseases concerned), 18a (registration of certain diseases in aquatic animals (OJ L 328, 24.11.2006, fish breeding units), 61 (obligations of leasers of p. 14). fishing rights and of bodies responsible for moni­ toring fishing), 62 to 76 (general measures for combating disease), 275 to 290 (specific measures relating to fish diseases, diagnostic laboratory).

2. Ordinance of 18 April 2007 on the import, transit and export of animals and animal products (OITE; RS 916.443.10).

3. Ordinance of 18 April 2007 on the import and transit of animals by air from third countries (OITA; RS 916.443.12).

(1 ) Unless indicated otherwise, any reference to an act shall mean that act as amended before 1 September 2009. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 251

▼M16 B. SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION 1. For the purposes of this Annex, Switzerland is recognised as officially free from infectious salmon anaemia) and infections with Marteilia refringens and Bonamia ostreae.

2. The Joint Veterinary Committee shall decide on any application of Articles 29, 40, 41, 43, 44 and 50 of Directive 2006/88/EC.

3. The animal health conditions for the placing on the market of ornamental aquatic animals, aquaculture animals intended for farming, including relaying areas, put and take fisheries and open ornamental facilities, and restocking, and aquaculture animals and products thereof intended for human consumption are laid down in Articles 4 to 9 of Commission Regulation (EC) No 1251/2008 of 12 December 2008 implementing Council Directive 2006/88/EC as regards conditions and certification requirements for the placing on the market and the import into the Community of aquaculture animals and products thereof and laying down a list of vector species (OJ L 337, 16.12.2008, p. 41).

4. On-the-spot inspections shall be carried out under the responsibility of the Joint Veterinary Committee in accordance in particular with Article 58 of Directive 2006/88/EC and Article 57 of the Act on epizootic diseases.

▼M9 VI. Bovine embryos A. LEGISLATION

European Community Switzerland Council Directive 89/556/EEC of 25 September 1989 on 1. Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases animal health conditions governing intra-Community trade (OFE), as last amended on 23 November 2005 in and importation from third countries of embryos of (RS 916.401), and in particular Articles 56 to 58 domestic animals of the bovine species (OJ L 302, (embryo transfer) thereof. 19.10.1989, p. 1), as last amended by Commission Decision 2006/60/EC of 2 February 2006 amending 2. Ordonnance of 20 April 1988 on the import, transit Annex C to Council Directive 89/556/EEC as regards and export of animals and animal products (OITE), the model animal health certificate for intra-Community (RS 916.443.11). trade in embryos of domestic animals of the bovine species (OJ L 31, 3.2.2006, p. 24).

B. SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION 1. On-the-spot inspections shall be carried out under the responsibility of the Joint Veterinary Committee in accordance in particular with Article 15 of Directive 89/556/EEC and Article 57 of the Law on epizootic diseases.

2. Bovine embryos traded between the Member States of the European Community and Switzerland shall be accompanied by health certificates in accordance with the models set out in Annex C to Directive 89/556/EEC.

VII. Bovine semen

A. LEGISLATION

European Community Switzerland

Council Directive 88/407/EEC of 14 June 1988 laying 1. Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases down the animal health requirements applicable to intra- (OFE), as last amended on 23 November 2005 Community trade in and imports of deep-frozen semen of (RS 916.401), and in particular Articles 51 to 55 domestic animals of the bovine species (OJ L 194, (artificial insemination) thereof. 22.7.1988, p. 10), as last amended by Commission Decision 2006/16/EC of 5 January 2006 amending 2. Ordonnance of 20 April 1988 on the import, transit Annex B to Council Directive 88/407/EEC and and export of animals and animal products (OITE), Annex II to Decision 2004/639/EC as regards import (RS 916.443.11). conditions for semen of domestic animals of the bovine species (OJ L 11, 17.1.2006, p. 21).

2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 252

▼M9 B. SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION 1. For the purposes of Article 4(2) of Directive 88/407/EEC, it is noted that in Switzerland all centres keep only animals giving a negative reaction to the serum neutralisation test or the Elisa test. 2. The information provided for in Article 5(2) of Directive 88/407/EEC shall be submitted to the Joint Veterinary Committee. 3. On-the-spot inspections shall be carried out under the responsibility of the Joint Veterinary Committee in accordance in particular with Article 16 of Directive 88/407/EEC and Article 57 of the Law on epizootic diseases. 4. Bovine semen traded between the Member States of the European Community and Switzerland shall be accompanied by health certificates in accordance with the models set out in Annex D to Directive 88/407/EEC. VIII. Porcine semen

A. LEGISLATION

European Community Switzerland

Council Directive 90/429/EEC of 26 June 1990 laying 1. Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases down the animal health requirements applicable to intra- (OFE), as last amended on 23 November 2005 Community trade in and imports of semen of domestic (RS 916.401), and in particular Articles 51 to 55 animals of the porcine species (OJ L 224, 18.8.1990, (artificial insemination) thereof. p. 62), as last amended by Council Regulation (EC) No 806/2003 of 14 April 2003 adapting to Decision 2. Ordonnance of 20 April 1988 on the import, transit 1999/468/EC the provisions relating to committees and export of animals and animal products (OITE), which assist the Commission in the exercise of its imple­ (RS 916.443.11). menting powers laid down in Council instruments adopted in accordance with the consultation procedure (qualified majority) (OJ L 122, 16.5.2003, p. 1).

B. SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION 1. The information provided for in Article 5(2) of Directive 90/429/EEC shall be submitted to the Joint Veterinary Committee. 2. On-the-spot inspections shall be carried out under the responsibility of the Joint Veterinary Committee in accordance in particular with Article 16 of Directive 90/429/EEC and Article 57 of the Law on epizootic diseases. 3. Porcine semen traded between the Member States of the European Community and Switzerland shall be accompanied by health certificates in accordance with the models set out in Annex D to Directive 90/429/EEC. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 253

▼M9 IX. OTHER SPECIES

A. LEGISLATION

European Community Switzerland

Council Directive 92/65/EEC of 13 July 1992 laying 1. Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases down animal health requirements governing trade in and (OFE), as last amended on 23 November 2005 imports into the Community of animals, semen, ova and (RS 916.401), and in particular Articles 51 to 55 embryos not subject to animal health requirements laid (artificial insemination) and 56 to 58 (embryo down in specific Community rules referred to in transfer) thereof. Annex A(I) to Directive 90/425/EEC (OJ L 268, 14.9.1992, p. 54), as last amended by Council 2. Ordonnance of 20 April 1988 on the import, transit Directive 2004/68/EC of 26 April 2004 laying down and export of animals and animal products (OITE), animal health rules for the importation into and transit (RS 916.443.11). through the Community of certain live ungulate animals, amending Directives 90/426/EEC and 92/65/EEC and repealing Directive 72/462/EEC (OJ L 139, 30.4.2004, p. 320).

Regulation (EC) No 998/2003 of the European Parliament and of the Council of 26 May 2003 on the animal health requirements applicable to the non-commercial movement of pet animals and amending Council Directive 92/65/ EEC (OJ L 146, 13.6.2003, p. 1), last amended by Commission Regulation (EC) No 590/2006 of 12 April 2006 amending Annex II to Regulation (EC) No 998/ 2003 of the European Parliament and of the Council as regards the list of countries and territories (OJ L 104, 13.4.2006, p. 8).

B. SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION 1. For the purposes of this Annex, this point shall cover trade in live animals not subject to points I to V, and in semen, ova and embryos not subject to points VI to VIII.

2. The European Community and Switzerland undertake not to ban or restrict trade in the live animals, semen, ova and embryos as referred to in point 1 for animal-health reasons other than those resulting from the application of this Annex, and in particular any safeguard measures taken pursuant to Article 20 thereof.

3. Ungulates of species other than those referred to in points I, II and III which are traded between the Member States of the European Community and Switzerland shall be accompanied by health certificates in accordance with the model set out in the first part of Part I of Annex E to Directive 92/65/EEC, bearing the declaration provided for in Article 6(A)(1)(e) of Directive 92/65/EC.

4. Lagomorphs which are traded between the Member States of the European Community and Switzerland shall be accompanied by health certificates in accordance with the model set out in the first part of Annex E to Directive 92/65/EEC, bearing where necessary the declaration provided for in the second subparagraph of Article 9(2) of Directive 92/65/EC.

That declaration may be adapted by the Swiss authorities to include in full the requirements of Article 9 of Directive 92/65/EEC. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 254

▼M9 5. The information provided for in the fourth subparagraph of Article 9(2) of Directive 92/65/EEC shall be submitted to the Joint Veterinary Committee.

6. (a) Consignments of cats and dogs from the European Community to Swit­ zerland shall be subject to Article 10(2) of Directive 92/65/EEC.

(b) Consignments of cats and dogs from Switzerland to the Member States of the European Community other than the United Kingdom, Ireland, Malta and Sweden shall be subject to the requirements of Article 10(2) of Directive 92/65/EEC.

(c) Consignments of cats and dogs from Switzerland to the United Kingdom, Ireland, Malta and Sweden shall be subject to the requirements of Article 10(3) of Directive 92/65/EEC.

(d) The identification system shall be as laid down in Regulation (EC) No 998/2003 of the European Parliament and of the Council of 26 May 2003 (OJ L 146, 13.6.2003, p. 1), as last amended by Commission Regulation (EC) No 590/2006 of 12 April 2006 (OJ L 104, 13.4.2006, p. 8). The passport to be used shall be the one laid down in Commission Decision 2003/803/EC (OJ L 312, 27.11.2003, p. 1). The validity of the anti-rabies vaccination, and if relevant the revaccination, shall be recognised in accordance with the recommen­ dations of the laboratory of manufacture, in accordance with Article 5 of Regulation (EC) No 998/2003 and Commission Decision 2005/91/EC (OJ L 31, 4.2.2005, p. 61).

7. The sperm, ova and embryos of the ovine and caprine species traded between the Member States of the European Community and Switzerland shall be accompanied by health certificates in accordance with Decision 95/388/EC, as last amended by Commission Decision 2005/43/EC of 30 December 2004 (OJ L 20, 22.1.2005, p. 34).

8. Semen of the equine species traded between the Member States of the European Community and Switzerland shall be accompanied by the health certificate provided for in Decision 95/307/EC.

9. Ova and embryos of the equine species traded between the Member States of the European Community and Switzerland shall be accompanied by health certificates in accordance with Decision 95/294/EC.

10. Ova and embryos of the porcine species traded between the Member States of the European Community and Switzerland shall be accompanied by health certificates in accordance with Decision 95/483/EC.

11. Colonies of bees (hives or queens with attendants) traded between the Member States of the Community and Switzerland shall be accompanied by health certificates in accordance with the second part of Annex I to Directive 92/65/EEC.

12. Animals, semen, embryos and ova from bodies, institutes or centres approved in accordance with Annex C to Directive 92/65/EEC traded between the Member States of the European Community and Switzerland shall be accom­ panied by health certificates in accordance with the model set out in the third part of Annex E to Directive 92/65/EEC. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 255

▼M9 13. For the purposes of Article 24 of Directive 92/65/EEC, the information provided for in paragraph 2 of that Article shall be submitted to the Joint Veterinary Committee. ▼M13 X. Non-commercial movements of pet animals

A. LEGISLATION (1 )

Community Switzerland

Regulation (EC) No 998/2003 of the European Parliament Ordinance on the importation of pet animals (OIAC) of and of the Council of 26 May 2003 on the animal health 18 April 2007 (RS 916.443.14). requirements applicable to the non-commercial movement of pet animals and amending Council Directive 92/65/ EEC (OJ L 146, 13.6.2003, p. 1).

B. SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION 1. The identification system shall be the one provided for in Regulation (EC) No 998/2003. 2. The validity of the anti-rabies vaccination and, if relevant, of the revacci­ nation shall be recognised in accordance with the recommendations of the laboratory of manufacture and pursuant to Article 5 of Regulation (EC) No 998/2003 and Commission Decision 2005/91/EC of 2 February 2005 establishing the period after which the anti-rabies vaccination is considered as valid (2 ). 3. The passport to be used is that provided for in Commission Decision 2003/803/EC of 26 November 2003 establishing a model passport for the intra-Community movements of dogs, cats and ferrets (3 ). 4. For the purposes of this Appendix, the provisions of Chapter II (Provisions applicable to movement between Member States) of Regulation (EC) No 998/2003 shall apply mutatis mutandis to the non-commercial movement of pet animals between the Member States of the Community and Switzerland.

(1 ) Unless indicated otherwise, any reference to an act shall mean that act as amended before 30 June 2008. (2 ) OJ L 31, 4.2.2005, p. 61. (3 ) OJ L 312, 27.11.2003, p. 1. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 256

▼M13 Appendix 3

IMPORTS OF LIVE ANIMALS, THEIR SEMEN, OVA AND EMBRYOS FROM THIRD COUNTRIES

I. Community — Legislation (1 ) A. Ungulates, excluding Equidae Council Directive 2004/68/EC of 26 April 2004 laying down animal health rules for the importation into and transit through the Community of certain live ungulate animals, amending Directives 90/426/EEC and 92/65/EEC and repealing Directive 72/462/EEC (OJ L 139, 30.4.2004, p. 320).

B. Equidae Council Directive 90/426/EEC of 26 June 1990 on animal health conditions governing the movement and import from third countries of equidae (OJ L 224, 18.8.1990, p. 42).

C. Poultry and hatching eggs Council Directive 90/539/EEC of 15 October 1990 on animal health conditions governing intra-Community trade in, and imports from third countries of, poultry and hatching eggs (OJ L 303, 31.10.1990, p. 6).

D. Aquaculture animals Council Directive 2006/88/EC of 24 October 2006 on animal health requirements for aquaculture animals and products thereof, and on the prevention and control of certain diseases in aquatic animals (OJ L 328, 24.11.2006, p. 14).

E. Bovine embryos Council Directive 89/556/EEC of 25 September 1989 on animal health conditions governing intra-Community trade in and importation from third countries of embryos of domestic animals of the bovine species (OJ L 302, 19.10.1989, p. 1).

F. Bovine semen Council Directive 88/407/EEC of 14 June 1988 laying down the animal health requirements applicable to intra-Community trade in and imports of semen of domestic animals of the bovine species (OJ L 194, 22.7.1988, p. 10).

G. Porcine semen Council Directive 90/429/EEC of 26.6.1990 laying down the animal health requirements applicable to intra-Community trade in and imports of semen of domestic animals of the porcine species (OJ L 224, 18.8.1990, p. 62).

H. Other live animals 1. Council Directive 92/65/EEC of 13 July 1992 laying down animal health requirements governing trade in and imports into the Community of animals, semen, ova and embryos not subject to animal health requirements laid down in specific Community rules referred to in Annex A(I) to Directive 90/425/EEC (OJ L 268, 14.9.1992, p. 54).

2. Regulation (EC) No 998/2003 of the European Parliament and of the Council of 26 May 2003 on the animal health requirements applicable to the non-commercial movement of pet animals and amending Council Directive 92/65/EEC (OJ L 146, 13.6.2003, p. 1).

(1 ) Unless indicated otherwise, any reference to an act shall mean that act as amended before 30 June 2008. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 257

▼M13 I. Other specific provisions 1. Council Directive 96/22/EC of 29 April 1996 concerning the prohibition on the use in stockfarming of certain substances having a hormonal or thyrostatic action and of β-agonists, and repealing Directives 81/602/EEC, 88/146/EEC and 88/299/EEC (OJ L 125, 23.5.1996, p. 3).

2. Council Directive 96/23/EC of 29 April 1996 on measures to monitor certain substances and residues thereof in live animals and animal products and repealing Directives 85/358/EEC and 86/469/EEC and Decisions 89/187/EEC and 91/664/EEC (OJ L 125, 23.5.1996, p. 10).

II. Switzerland — Legislation (1 ) 1. Ordinance of 18 April 2007 on the import, transit and export of animals and animal products (OITE), (RS 916.443.10);

2. Ordinance of 18 April 2007 on the import and transit of animals by air from third countries (OITA), (RS 916.443.12);

3. Ordinance of 18 April 2007 on the import and transit of animal products by air from third countries (OITPA), (RS 916.443.13);

4. Ordinance of the DFE of 16 May 2007 on controls on the import and transit of animals and animal products (Ordinance on controls, OITE), (RS 916.443.106);

5. Ordinance of 18 April 2007 on the importation of pet animals (OIAC) (RS 916.443.14);

6. Ordinance of 18 August 2004 on veterinary medicinal products (OMédV), (RS 812.212.27);

7. Ordinance of 30 October 1985 on the fees levied by the Federal Veterinary Office (OEVET), (RS 916.472).

III. Implementing rules The Federal Veterinary Office shall apply, simultaneously with the Member States of the Community, the import conditions set out in the acts mentioned in point I of this Appendix, the implementing measures and the lists of estab­ lishments from which the corresponding imports are authorised. This undertaking shall apply to all the relevant acts, irrespective of their date of adoption.

The Federal Veterinary Office may adopt more restrictive measures and require additional guarantees. Consultations shall be held within the Joint Veterinary Committee to find suitable solutions.

The Federal Veterinary Office and the Member States of the Community shall notify each other of the specific import conditions established bilaterally, which have not been harmonised at Community level.

For the purposes of this Annex, for Switzerland, Zürich Zoo is accepted as an approved centre in accordance with Annex C to Directive 92/65/EEC.

(1 ) Unless indicated otherwise, any reference to an act shall mean that act as amended before 30 June 2008. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 258

▼M13 Appendix 4

ZOOTECHNICAL PROVISIONS, INCLUDING THOSE GOVERNING IMPORTS FROM THIRD COUNTRIES

A. Legislation (1 )

Community Switzerland

Council Directive 77/504/EEC of 25 July 1977 on pure- Ordinance of 14 November 2007 on animal breeding bred breeding animals of the bovine species (OJ L 206, (RS 916.310). 12.8.1977, p. 8).

Council Directive 88/661/EEC of 19 December 1988 on the zootechnical standards applicable to breeding animals of the porcine species (OJ L 382, 31.12.1988, p. 36).

Council Directive 87/328/EEC of 18 June 1987 on the acceptance for breeding purposes of pure-bred breeding animals of the bovine species (OJ L 167, 26.6.1987, p. 54).

Council Directive 88/407/EEC of 14 June 1988 laying down the animal health requirements applicable to intra- Community trade in and imports of deep-frozen semen of domestic animals of the bovine species (OJ L 194, 22.7.1988, p. 10).

Council Directive 89/361/EEC of 30 May 1989 concerning pure-bred breeding sheep and goats (OJ L 153, 6.6.1989, p. 30).

Council Directive 90/118/EEC of 5 March 1990 on the acceptance of pure-bred breeding pigs for breeding (OJ L 71, 17.3.1990, p. 34).

Council Directive 90/119/EEC of 5 March 1990 on the acceptance of hybrid breeding pigs for breeding (OJ L 71, 17.3.1990, p. 36).

Council Directive 90/427/EEC of 26 June 1990 on the zootechnical and genealogical conditions governing intra- Community trade in equidae (OJ L 224, 18.8.1990, p. 55).

Council Directive 90/428/EEC of 26 June 1990 on trade in equidae intended for competitions and laying down the conditions for participation therein (OJ L 224, 18.8.1990, p. 60).

Council Directive 91/174/EEC of 25 March 1991 laying down zootechnical and pedigree requirements for the marketing of pure-bred animals and amending Directives 77/504/EEC and 90/425/EEC (OJ L 85, 5.4.1991, p. 37).

Council Directive 94/28/EC of 23 June 1994 laying down the principles relating to the zootechnical and genealogical conditions applicable to imports from third countries of animals, their semen, ova and embryos, and amending Directive 77/504/EEC on pure-bred breeding animals of the bovine species (OJ L 178, 12.7.1994, p. 66).

(1 ) Unless indicated otherwise, any reference to an act shall mean that act as amended before 30 June 2008. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 259

▼M13 B. Implementing rules For the purposes of this Appendix, live animals and animal products traded between the Member States of the Community and Switzerland shall circulate under the conditions established for trade between the Member States of the Community.

Without prejudice to the provisions on zootechnical checks in Appendices 5 and 6, the Swiss authorities undertake to ensure that Switzerland applies to its imports the same provisions as those in Council Directive 94/28/EC.

Where difficulties arise, the matter shall be referred to the Joint Veterinary Committee at the request of either party.

2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 260

▼M13 Appendix 5

LIVE ANIMALS, THEIR SEMEN, OVA AND EMBRYOS: BORDER CHECKS AND INSPECTION FEES

CHAPTER I General provisions — traces system

A. LEGISLATION (1 )

Community Switzerland

Commission Decision 2004/292/EC of 30 March 2004 on 1. Law of 1 July 1966 on epizootic diseases (LFE), the introduction of the TRACES system and amending (RS 916.40); Decision 92/486/EEC (OJ L 94, 31.3.2004, p. 63). 2. Ordinance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE), (RS 916.401);

3. Ordinance of 18 April 2007 on the import, transit and export of animals and animal products (OITE), (RS 916.443.10);

4. Ordinance of 18 April 2007 on the import and transit of animals by air from third countries (OITA), (RS 916.443.12);

5. Ordinance of 18 April 2007 on the import and transit of animal products by air from third countries (OITPA), (916.443.13);

6. Ordinance of the DFE of 16 May 2007 on controls on the import and transit of animals and animal products (Ordinance on controls, OITE), (RS 916.443.106);

7. Ordinance of 18 April 2007 on the importation of pet animals (OIAC), (RS 916.443.14).

B. IMPLEMENTING RULES The Commission, in cooperation with the Federal Veterinary Office, shall integrate Switzerland into the TRACES system, in accordance with Commission Decision 2004/292/EC.

If necessary, transitional and complementary measures shall be laid down by the Joint Veterinary Committee.

(1 ) Unless indicated otherwise, any reference to an act shall mean that act as amended before 30 June 2008. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 261

▼M13 CHAPTER II Veterinary and zootechnical checks applicable in trade between the Member States of the Community and Switzerland

A. LEGISLATION (1 ) Veterinary and zootechnical checks applicable in trade between the Member States of the Community and Switzerland shall be carried out in accordance with the provisions of the following acts:

Community Switzerland

1. Council Directive 89/608/EEC of 21 November 1989 1. Law on epizootic diseases (LFE) of 1 July 1966, (RS on mutual assistance between the administrative auth­ 916.40), and in particular Article 57 thereof; orities of the Member States and cooperation between 2. Ordinance of 18 April 2007 on the import, transit and the latter and the Commission to ensure the correct export of animals and animal products (OITE), application of legislation on veterinary and (RS 916.443.10); zootechnical matters (OJ L 351, 2.12.1989, p. 34). 3. Ordinance of the DFE of 16 May 2007 on controls on 2. Council Directive 90/425/EEC of 26 June 1990 the import and transit of animals and animal products concerning veterinary and zootechnical checks (Ordinance on controls, OITE), (RS 916.443.106); applicable in intra-Community trade in certain live animals and products with a view to the completion 4. Ordinance of 18 April 2007 on the importation of pet of the internal market (OJ L 224, 18.8.1990, p. 29). animals (OIAC), (RS 916.443.14); 5. Ordinance of 30 October 1985 on the fees levied by the Federal Veterinary Office (OEVET), (RS 916.472).

B. GENERAL IMPLEMENTING RULES In the cases provided for in Article 8 of Directive 90/425/EEC, the competent authorities of the place of destination shall contact the competent authorities of the place of dispatch without delay. They shall take all necessary measures and notify the competent authority of the place of dispatch and the Commission of the nature of the checks carried out, the decisions taken and the reasons for such decisions.

The Joint Veterinary Committee shall be responsible for the application of the provisions of Articles 10, 11 and 16 of Directive 89/608/EEC and Articles 9 and 22 of Directive 90/425/EEC.

C. SPECIAL RULES APPLICABLE TO ANIMALS SENT FOR GRAZING IN BORDER AREAS 1. Definitions:

Grazing: dispatching animals to a Member State or to Switzerland with a view to grazing in a 10 km strip on either side of the border. In special, duly substantiated conditions, a wider strip on either side of the border between Switzerland and the Community may be authorised by the competent auth­ orities concerned.

Daily grazing: grazing where the animals are returned to their holding of origin in a Member State or in Switzerland at the end of each day.

2. In the event of grazing between the Member States of the Community and Switzerland, Commission Decision 2001/672/EC of 20 August 2001 laying down special rules applicable to movements of bovine animals when put out to summer grazing in mountain areas (OJ L 235, 4.9.2001, p. 23) shall apply mutatis mutandis. However, for the purposes of this Annex, the following adjustments shall apply to Article 1 of Decision 2001/672/EC:

— the reference to the period from 1 May to 15 October shall be replaced by ‘the calendar year’;

(1 ) Unless indicated otherwise, any reference to an act shall mean that act as amended before 30 June 2008. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 262

▼M13 — for Switzerland, the parties referred to in Article 1 of Decision 2001/672/EC and referred to in the corresponding Annex shall be:

SWITZERLAND

CANTON OF ZÜRICH

CANTON OF BERN/BERNE

CANTON OF LUZERN

CANTON OF URI

CANTON OF SCHWYZ

CANTON OF OBWALDEN

CANTON OF NIDWALDEN

CANTON OF GLARIS

CANTON OF ZUG

CANTON OF FRIBOURG

CANTON OF SOLOTHURN

CANTON OF BASEL STADT

CANTON OF BASEL LAND

CANTON OF SCHAFFHAUSEN

CANTON OF APPENZELL AUSSERRHODEN

CANTON OF APPENZELL INNERRHODEN

CANTON OF SANKT GALLEN

CANTON OF GRAUBÜNDEN

CANTON OF AARGAU

CANTON OF THURGAU

CANTON OF TICINO

CANTON OF VAUD

CANTON OF VALAIS/WALLIS

CANTON OF NEUCHÂTEL

CANTON OF GENEVA

CANTON OF JURA.

Pursuant to the Ordinance on epizootic diseases (OFE) of 27 June 1995 (RS 916.401), and in particular Article 7 thereof (registration), and the Ordinance of 23 November 2005 on the database on animal movements (RS 916.404), and in particular Section 2 thereof (content of the database), Switzerland is to allocate to each pasturage a specific registration code which must be registered in the national database on bovine animals. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 263

▼M13 3. In the case of grazing between the Member States of the Community and Switzerland, the official veterinarian of the country of dispatch shall:

(a) on the date of issue of the certificate and no later than 24 hours before the planned date of arrival of the animals, by means of the computerised system linking veterinary authorities provided for in Article 20 of Directive 90/425/EEC, inform the competent authority of the place of destination (local veterinary unit) to which the animals have been dispatched;

(b) examine the animals within 48 hours prior to their departure for the grazing ground; the animals must be duly identified;

(c) issue a certificate in accordance with the model in point 9 below.

4. Throughout the duration of the grazing period, the animals shall remain under customs control.

5. The holder of the animals must:

(a) agree, in a written statement, to comply with all measures taken pursuant to this Annex and any other measures introduced at local level, in the same way as any holder originating in a Member State or Switzerland;

(b) pay the costs of the checks required pursuant to this Annex;

(c) cooperate fully with arrangements for customs or veterinary checks required by the authorities of the country of dispatch or of destination.

6. When the animals return at the end of the season or before, the official veterinarian of the country where the grazing ground is located shall:

(a) on the date of issue of the certificate and no later than 24 hours before the planned date of arrival of the animals, by means of the computerised system linking veterinary authorities provided for in Article 20 of Directive 90/425/EEC, inform the competent authority of the place of destination (local veterinary unit) to which the animals have been dispatched;

(b) examine the animals within 48 hours prior to their departure for the grazing ground; the animals must be duly identified;

(c) issue a certificate in accordance with the model in point 9 below.

7. In the event of outbreaks of disease, the competent veterinary authorities shall take appropriate measures by mutual agreement. Those authorities shall consider how to cover any costs involved. If necessary, the matter shall be referred to the Joint Veterinary Committee.

8. As an exception to the rules on grazing in points 1 to 7, in the case of daily grazing between the Member States of the Community and Switzerland:

(a) the animals shall not enter into contact with animals from another holding;

(b) the holders of such animals shall undertake to inform the competent veterinary authority of any contact between their animals and animals from another holding; 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 264

▼M13 (c) the health certificate set out in point 9 below shall be presented to the competent veterinary authorities every calendar year when the animals first enter a Member State or Switzerland. This health certificate must be presented to the competent veterinary authorities at the request of the latter;

(d) points 2 and 3 above shall apply only to the first time in each calendar year that the animals are dispatched to a Member State or to Switzerland;

(e) point 6 shall not apply;

(f) the holders of animals shall undertake to inform the competent veterinary authority of the end of the grazing period.

9. Model health certificate for bovine animals sent for grazing or daily grazing in border areas and for bovine animals returning from border grazing: 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 265

▼M13 Model health certificate for bovine animals sent for grazing or daily grazing in border areas and for bovine animals returning from border grazing 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 266

▼M13 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 267

▼M13 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 268

▼M13 CHAPTER III Conditions applying to trade between the Community and Switzerland A. LEGISLATION For trade in live animals and their semen, ova and embryos between the Community and Switzerland, and for the grazing of bovine animals in border areas between the Community and Switzerland, the health certificates shall be those provided for in this Annex and available in the TRACES system, in accordance with Commission Regulation (EC) No 599/2004 of 30 March 2004 concerning the adoption of a harmonised model certificate and inspection report linked to intra-Community trade in animals and products of animal origin (OJ L 94, 31.3.2004, p. 44).

CHAPTER IV Veterinary checks applicable to imports of animals from third countries

A. LEGISLATION (1 ) Checks on imports from third countries shall be carried out in accordance with the provisions of the following acts:

Community Switzerland

1. Commission Regulation (EC) No 282/2004 of 1. Ordinance of 18 April 2007 on the import, transit and 18 February 2004 introducing a document for the export of animals and animal products (OITE), declaration of, and veterinary checks on, animals (RS 916.443.10); from third countries entering the Community (OJ L 49, 19.2.2004, p. 11); 2. Ordinance of 18 April 2007 on the import and transit of animals by air from third countries (OITA), 2. Regulation (EC) No 882/2004 of the European (RS 916.443.12); Parliament and of the Council of 29 April 2004 on official controls performed to ensure the verification 3. Ordinance of 18 April 2007 on the import and transit of compliance with feed and food law, animal health of animal products by air from third countries and animal welfare rules (OJ L 165, 30.4.2004, p. 1); (OITPA), (RS 916.443.13);

3. Council Directive 91/496/EEC of 15 July 1991 laying 4. Ordinance of the DFE of 16 May 2007 on controls on down the principles governing the organisation of the import and transit of animals and animal products veterinary checks on animals entering the (Ordinance on controls, OITE), (RS 916.443.106); Community from third countries and amending Directives 89/662/EEC, 90/425/EEC and 90/675/ EEC (OJ L 268, 24.9.1991, p. 56); 5. Ordinance of 18 April 2007 on the importation of pet animals (OIAC), (RS 916.443.14). 4. Council Directive 96/22/EC of 29 April 1996 concerning the prohibition on the use in stockfarming 6. Ordinance of 30 October 1985 on the fees levied by of certain substances having a hormonal or thyrostatic the Federal Veterinary Office (OEVET), action and of β-agonists, and repealing Directives 81/ (RS 916.472); 602/EEC, 88/146/EEC and 88/299/EEC (OJ L 125, 23.5.1996, p. 3); 7. Ordinance of 18 August 2004 on veterinary medicinal products (OMédV), (RS 812.212.27). 5. Council Directive 96/23/EC of 29 April 1996 on measures to monitor certain substances and residues thereof in live animals and animal products and repealing Directives 85/358/EEC and 86/469/EEC and Decisions 89/187/EEC and 91/664/EEC (OJ L 125, 23.5.1996, p. 10);

6. Commission Decision 97/794/EC of 12 November 1997 laying down certain detailed rules for the application of Council Directive 91/ 496/EEC as regards veterinary checks on live animals to be imported from third countries (OJ L 323, 26.11.1997, p. 31).

(1 ) Unless indicated otherwise, any reference to an act shall mean that act as amended before 30 June 2008. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 269

▼M13 B. IMPLEMENTING RULES 1. For the purposes of implementing Article 6 of Directive 91/496/EEC, the Member States' border inspection posts approved for veterinary checks on live animals are listed in the Annex to Commission Decision 2001/881/EC of 7 December 2001 drawing up a list of border inspection posts approved for veterinary checks on animals and animal products from third countries and updating the detailed rules concerning the checks to be carried out by the experts of the Commission.

2. For the purposes of implementing Article 6 of Directive 91/496/EEC, the border inspection posts for Switzerland shall be:

Name TRACES code Type Inspection centre Type of approval

Zürich Airport CHZRH4 A Centre 3 O - Other animals (including zoo animals) (1 ) Geneva Airport CHGVA4 A Centre 2 O - Other animals (including zoo animals) (1 )

(1 ) By reference to the approval categories defined in Commission Decision 2001/881/EC.

The Joint Veterinary Committee shall be responsible for any subsequent amendments to the list of border inspection posts, their inspection centres and their types of approval.

On-the-spot inspections shall be carried out under the responsibility of the Joint Veterinary Committee in accordance, in particular, with Article 19 of Directive 91/496/EEC and Article 57 of the Law on epizootic diseases.

3. The Federal Veterinary Office shall apply, simultaneously with the Member States of the Community, the import conditions referred to in Appendix 3 to this Annex, and the implementing measures.

The Federal Veterinary Office may adopt more restrictive measures and demand additional guarantees. Consultations shall be held within the Joint Veterinary Committee to find suitable solutions.

The Federal Veterinary Office and the Member States of the Community shall notify each other of the specific import conditions established bilaterally which have not been harmonised at Community level.

4. The Member States' border inspection posts referred to in point 1 shall check imports from third countries destined for Switzerland in accordance with point A of Chapter IV of this Appendix.

5. The Swiss border inspection posts mentioned in point 2 shall check imports from third countries destined for the Member States of the Community in accordance with point A of Chapter IV of this Appendix. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 270

▼M13 CHAPTER V Specific provisions ▼M16 A. Identification of livestock

1. LEGISLATION (1 )

European Union Switzerland

1. Council Directive 2008/71/EC of 15 July 2008 on the 1. Ordinance on epizootic diseases of 27 June 1995 identification and registration of pigs (OJ L 213, (OFE; RS 916.401), in particular Articles 7 to 20 8.8.2008, p. 31). (registration and identification).

2. Regulation (EC) No 1760/2000 of the European 2. Ordinance of 23 November 2005 on the database on Parliament and of the Council of 17 July 2000 estab­ animal movements (RS 916.404). lishing a system for the identification and registration of bovine animals and regarding the labelling of beef and beef products and repealing Council Regulation (EC) No 820/97 (OJ L 204, 11.8.2000, p. 1).

2. SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION (a) The Joint Veterinary Committee shall be responsible for the application of Article 4(2) of Directive 2008/71/EC.

(b) On-the-spot inspections shall be carried out under the responsibility of the Joint Veterinary Committee in accordance in particular with Article 22 of Regulation (EC) No 1760/2000, Article 57 of the Act on epizootic diseases and Article 1 of the Ordinance of 14 November 2007 on the coordination of inspections of agricultural holdings (OCI, RS 910.15).

▼M13 B. PROTECTION OF ANIMALS

1. LEGISLATION (2 )

Community Switzerland

1. Council Regulation (EC) No 1/2005 of Ordinance of 23 April 2008 on the protection of animals 22 December 2004 on the protection of animals (OPAn), (RS 455.1), and in particular Articles 169 to 176 during transport and related operations and thereof. amending Directives 64/432/EEC and 93/119/EC and Regulation (EC) No 1255/97 (OJ L 3, 5.1.2005, p. 1);

2. Council Regulation (EC) No 1255/97 of 25 June 1997 concerning Community criteria for staging points and amending the route plan referred to in the Annex to Directive 91/628/EEC (OJ L 174, 2.7.1997, p. 1).

2. SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION a. The Swiss authorities undertake to comply with the provisions of Regu­ lation (EC) No 1/2005 for trade between Switzerland and the Community and for imports from third countries.

b. In the cases provided for in Article 26 of Regulation (EC) No 1/2005, the competent authorities of the place of destination shall contact the competent authorities of the place of departure without delay.

(1 ) Unless indicated otherwise, any reference to an act shall mean that act as amended before 1 September 2009. (2 ) Unless indicated otherwise, any reference to an act shall mean that act as amended before 30 June 2008. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 271

▼M13 c. The Joint Veterinary Committee shall be responsible for the application of Articles 10, 11 and 16 of Directive 89/608/EEC.

d. On-the-spot inspections shall be carried out under the responsibility of the Joint Veterinary Committee in accordance, in particular, with Article 28 of Regulation (EC) No 1/2005 and Article 208 of the Ordinance of 23 April 2008 on the protection of animals (OPAn), (RS 455.1).

e. Pursuant to Article 175 of the Ordinance of 23 April 2008 on the protection of animals (OPAn), (RS 455.1), transit via Switzerland of cattle, sheep, goats and pigs may only take place by rail or aircraft. This matter shall be examined by the Joint Veterinary Committee.

C. FEES 1. No fees shall be charged for veterinary checks carried out in trade between the Member States of the Community and Switzerland.

2. For veterinary checks on imports from third countries, the Swiss authorities undertake to collect the official control fees provided for in Regulation (EC) No 882/2004 of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on official controls performed to ensure the verification of compliance with feed and food law, animal health and animal welfare rules (OJ L 165, 30.4.2004, p. 1).

2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 272

▼M9 Appendix 6

ANIMAL PRODUCTS

CHAPTER I SECTORS WHERE RECOGNITION OF EQUIVALENCE IS MUTUAL ‘Animal products for human consumption’

The definitions of Regulation (EC) No 853/2004 shall apply mutatis mutandis.

Exports from the European Community to Switzerland and exports from Switzerland to the European Community

Trade conditions Equivalence EC standards Swiss standards

Animal health:

1. Fresh meat including minced meat, meat preparations, meat products, unprocessed fats and rendered fats

Domestic ungulates Directive 64/432/EEC Law of 1 July 1966 on epizootic Yes (1 ) Domestic solipeds Directive 2002/99/EC diseases (LFE) (RS 916.40) Regulation (EC) No 999/ Ordonnance of 27 June 1995 on 2001 (1 ) epizootic diseases (OFE) (RS 916.401) (1 ).

2. Farmed game meat, meat preparations and meat products

Farmed land mammals other Directive 64/432/EEC Law of 1 July 1966 on epizootic Yes than those cited above Directive 92/118/EEC diseases (LFE) (RS 916.40) Directive 2002/99/EC Ordonnance of 27 June 1995 on Regulation (EC) No 999/ epizootic diseases (OFE) (RS 2001 916.401)

Farmed ratites Directive 92/118/EEC Yes Lagomorphs Directive 2002/99/EC

3. Wild game meat, meat preparations and meat products

Wild ungulates Directive 2002/99/EC Law of 1 July 1966 on epizootic Yes Lagomorphs Regulation (EC) No 999/ diseases (LFE) (RS 916.40) Other land mammals 2001 Ordonnance of 27 June 1995 on Feathered wild game epizootic diseases (OFE) (RS 916.401)

4. Fresh poultry meat, meat preparations, meat products, fats and rendered fats

Poultry Directive 92/118/EEC Law of 1 July 1966 on epizootic Yes Directive 2002/99/EC diseases (LFE) (RS 916.40) Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE) (RS 916.401)

5. Stomachs, bladders and intestines

Bovine animals Directive 64/432/EEC Law of 1 July 1966 on epizootic Yes (1 ) Ovine and caprine animals Directive 92/118/EEC diseases (LFE) (RS 916.40) Porcine animals Directive 2002/99/EC Ordonnance of 27 June 1995 on Regulation (EC) No 999/ epizootic diseases (OFE) (RS 2001 (1 ) 916.401) (1 ). 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 273

▼M9

Exports from the European Community to Switzerland and exports from Switzerland to the European Community

Trade conditions Equivalence EC standards Swiss standards

6. Bone and bone products

Domestic ungulates Directive 64/432/EEC Law of 1 July 1966 on epizootic Yes (1 ) Domestic solipeds Directive 92/118/EEC diseases (LFE) (RS 916.40) Other farmed or wild land Directive 2002/99/EC Ordonnance of 27 June 1995 on mammals Regulation (EC) No 999/ epizootic diseases (OFE) (RS Poultry, ratites and feathered 2001 (1 ) 916.401) (1 ). wild game

7. Processed animal proteins, blood and blood products

Domestic ungulates Directive 64/432/EEC Law of 1 July 1966 on epizootic Yes (1 ) Domestic solipeds Directive 92/118/EEC diseases (LFE) (RS 916.40) Other farmed or wild land Directive 2002/99/EC Ordonnance of 27 June 1995 on mammals Regulation (EC) No 999/ epizootic diseases (OFE) (RS Poultry, ratites and feathered 2001 (1 ) 916.401) (1 ). wild game

8. Gelatine and collagen

Directive 2002/99/EC Law of 1 July 1966 on epizootic Yes (1 ) Regulation (EC) No 999/ diseases (LFE) (RS 916.40) 2001 (1 ) Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE) (RS 916.401) (1 ).

9. Milk and milk products

Directive 64/432/EEC Law of 1 July 1966 on epizootic Yes Directive 2002/99/EC diseases (LFE) (RS 916.40) Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE) (RS 916.401)

10. Eggs and egg products

Directive 90/539/EEC Law of 1 July 1966 on epizootic Yes Directive 2002/99/EC diseases (LFE) (RS 916.40) Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE) (RS 916.401)

11. Fishery products, bivalve molluscs, echinoderms, tunicates and marine gastropods

Directive 91/67/EEC Law of 1 July 1966 on epizootic Yes Directive 93/53/EEC diseases (LFE) (RS 916.40) Directive 95/70/EC Ordonnance of 27 June 1995 on Directive 2002/99/EC epizootic diseases (OFE) (RS 916.401)

12. Honey

Directive 92/118/EEC Law of 1 July 1966 on epizootic Yes Directive 2002/99/EC diseases (LFE) (RS 916.40) Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE) (RS 916.401)

13. Snails and frogs' legs

Directive 92/118/EEC Law of 1 July 1966 on epizootic Yes Directive 2002/99/EC diseases (LFE) (RS 916.40) Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE) (RS 916.401)

(1 ) The recognition of similarities in legislation governing the monitoring of TSEs in sheep and goats will be reconsidered in the Joint Veterinary Committee. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 274

▼M9

Exports from the European Community to Switzerland and exports from Switzerland to the European Community

Trade conditions Equivalence EC standards Swiss standards

Public health Regulation (EC) No 999/2001 of the Federal Law of 9 October 1992 on Yes, subject to special conditions European Parliament and of the foodstuffs and consumer products Council of 22 May 2001 laying down (Law on foodstuffs), last amended on rules for the prevention, control and 16 December 2005 (RS 817.0). eradication of certain transmissible Ordonnance of 27 May 1981 on the spongiform encephalopathies (OJ protection of animals (OPAn), as last L 147, 31.5.2001, p. 1), as last amended on 12 April 2006 (RS amended by Commission Regulation 455.1). (EC) No 688/2006 of 4 May 2006 amending Annexes III and XI to Regu­ Ordonnance of 1 March 1995 on the lation (EC) No 999/2001 of the setting up bodies responsible for European Parliament and of the checking meat hygiene (OFHV), as Council as regards the monitoring of last amended on 23 November 2005 transmissible spongiform encephalo­ (RS 817.191.54). pathies and specified risk material of Ordonnance of 27 June 1995 on bovine animals in Sweden (OJ L 120, epizootic diseases (OFE), as last 5.5.2006, p. 10). amended on 23 November 2005 (RS Regulation (EC) No 852/2004 of the 916.401). European Parliament and of the Ordonnance of 23 November 2005 on Council of 29 April 2004 on the primary production (RS 916.020). hygiene of foodstuffs (OJ L 139, 30.4.2004, p. 1). Order of 23 November 2005 on the slaughter of livestock and the Regulation (EC) No 853/2004 of the checking of meat (OAbCV) (RS European Parliament and of the 817.190). Council of 29 April 2004 laying down specific hygiene rules for food of Ordonnance of 23 November 2005 on animal origin (OJ L 139, 30.4.2004, foodstuffs and consumer products p. 55). (ODAlOUs) (RS 817.02). Regulation (EC) No 854/2004 of the DFI Ordonnance of 23 November European Parliament and of the 2005 on the implementation of food­ Council of 29 April 2004 laying down stuffs legislation (RS 817.025.21). specific rules for the organisation of DFE Ordonnance of 23 November official controls on products of animal 2005 on hygiene in primary origin intended for human consumption production (RS 916.020.1). (OJ L 139 of 30.4.2004, p. 206). DFI Ordonnance of 23 November Regulation (EC) No 882/2004 of the 2005 on hygiene (RS 817.024.1). European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on official DFE Ordonnance of 23 November controls performed to ensure the verifi­ 2005 on hygiene during the slaughter cation of compliance with feed and food of livestock (OHyAb) (RS 817.190.1). law, animal health and animal welfare DFI Ordonnance of 23 November rules (OJ L 165, 30.4.2004, p. 1). 2005 on foodstuffs of animal origin Commission Regulation (EC) No 2073/ (RS 817.022.108). 2005 of 15 November 2005 on microbi­ ological criteria for foodstuffs (OJ L 338, 22.12.2005, p. 1). Commission Regulation (EC) No 2074/ 2005 of 5 December 2005 laying down implementing measures for certain products under Regulation (EC) No 853/2004 of the European Parliament and of the Council and for the organisation of official controls under Regulation (EC) No 854/2004 of the European Parliament and of the Council and Regulation (EC) No 882/ 2004 of the European Parliament and of the Council, derogating from Regu­ lation (EC) No 852/2004 of the European Parliament and of the Council and amending Regulations (EC) No 853/2004 and (EC) 854/2004 (OJ L 338, 22.12.2005, p. 27). 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 275

▼M9

Exports from the European Community to Switzerland and exports from Switzerland to the European Community

Trade conditions Equivalence EC standards Swiss standards

Commission Regulation (EC) No 2075/ 2005 of 5 December 2005 laying down specific rules on official controls for Trichinella in meat (OJ L 338, 22.12.2005, p. 60).

Special conditions

(1) Animal products intended for human consumption which are the traded between the Member States of the Community and Switzerland will move on the same conditions only as animal products intended for human consumption which are the traded between the Member States of the Community. Where necessary, these products are accompanied by the health certificates required for trade between the Member States of the Community or defined in this Annex and available in the TRACES system.

(2) Switzerland will draw up a list of its establishments approved in accordance with Article 31 (registration/approval of establishments) of Regulation (EC) No 882/2004.

(3) For its imports, Switzerland shall apply the same provisions as those applicable at Community level.

(4) The competent authorities of Switzerland may not make use of the exemption from the Trichinella examination as provided for in Article 3(2) of Regulation (EC) No 2075/2005. Where this exemption is used, the competent authorities of Switzerland undertake to notify the Commission by written procedure of the list of regions where the risk of Trichinella in domestic swine is officially recognised as negligible. The Member States of the Community shall have three months from receipt of the notification to send written comments to the Commission. If the Commission or a Member State raises no objections, the region is recognised as a region presenting a negligible Trichinella risk and domestic swine coming from that region shall be exempted from examination for Trichinella at the time of slaughter. The provisions of Article 3(3) of Regulation (EC) No 2075/2005 shall apply mutatis mutandis.

(5) The detection methods described in Chapters I and II of Annex I to Regu­ lation (EC) No 2075/2005 shall be used in Switzerland for the Trichinella examinations. However, no use shall be made of the trichinoscopic exam­ ination described in Chapter III of Annex I to Regulation (EC) No 2075/2005.

▼M16 (6) The competent authorities of Switzerland may derogate from the Trichinella examination of carcasses and meat of domestic swine kept for fattening and slaughter in low-capacity slaughter establishments.

This provision shall apply until 31 December 2014. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 276

▼M16 In application of the provisions of Article 8(3) of the DFE Ordinance of 23 November 2005 on hygiene during the slaughter of livestock (OHyAb; RS 817.190.1) and Article 9(8) of the DFI Ordinance of 23 November 2005 on foodstuffs of animal origin (RS 817.022.108), these carcasses and meat of domestic swine kept for fattening and slaughter as well as meat prep­ arations, meat products and derived processed products thereof shall be marked with a special health stamp in accordance with the model specified in the last subparagraph of Annex 9 to the DFE Ordinance of 23 November 2005 on hygiene during the slaughter of livestock (OhyAb; RS 817.190.1). These products may not be traded with the Member States of the European Union, in accordance with the provisions of Article 9a of the DFI Ordinance on foodstuffs of animal origin (RS 817.022.108).

▼M9 (7) Carcasses and meat of domestic swine kept for slaughter which are traded between the Member States of the Community and Switzerland from:

— holdings recognised as free from Trichinella by the competent auth­ orities of the Member States of the Community,

— regions where the risk of Trichinella in domestic swine is officially recognised as negligible;

and for which the Trichinella examination has not been carried out in application of the provisions of Article 3 of Regulation (EC) No 2075/2005, shall move only under the same conditions as those traded between the Member States of the Community.

(8) In application of the provisions of Article 2 of the Ordonnance on hygiene (RS 817.024.1), the competent authorities of Switzerland may in particular cases allow adjustments to Articles 8, 10 and 14 of the Ordonnance on hygiene (RS 817.024.1):

(a) to meet the needs of establishments situated in the mountain regions listed in the Annex to the Federal Act of 21 March 1997 on investment aid in mountain regions.The competent authorities of Switzerland undertake to notify the Commission by written procedure of such adjustments. This notification:

— provides a detailed description of the provisions for which the competent authorities of Switzerland consider that an adjustment is necessary, and indicates the nature of the adjustment in question,

— describe the foodstuffs and establishments concerned,

— explains the grounds for the adjustment (including, where appro­ priate, the provision of a summary of the risk analysis carried out and indicating any measure needed to ensure that the adjustment does not compromise the objectives of the Ordonnance on hygiene (RS 817.024.1),

— gives any other relevant information.

The Commission and the Member States shall have three months from the receipt of the notification to submit their written observations. If necessary, the Joint Veterinary Committee will be convened. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 277

▼M9 (b) for the production of foods with traditional characteristics.The competent authorities of Switzerland undertake to notify the Commission by written procedure of such adjustments at the latest twelve months after the individual or general derogations have been granted. Each notification:

— provides a short description of the provisions that have been adapted,

— describes the foodstuffs and establishments concerned, and

— gives any other relevant information.

(9) The Commission shall inform Switzerland of the derogations and adjustments applied in the Member States of the Community under Articles 13 of Regulation (EC) No 852/2004, 10 of Regulation (EC) No 852/2003, 13 of Regulation (EC) No 854/2003 and 7 of Regulation (EC) No 2074/2005.

(10) Pending the alignment of Community legislation and Swiss legislation concerning the list of specified risk materials, Switzerland has undertaken, by internal technical directive, not to trade the carcasses of bovine animals aged over 24 months containing vertebral bone or any derived products with the Member States of the Community.

▼M16 (11) 1. Council Regulation (EEC) No 315/93 of 8 February 1993 laying down Community procedures for contaminants in food (OJ L 37, 13.2.1993, p. 1);

2. Commission Directive 95/45/EC of 26 July 1995 laying down specific purity criteria concerning colours for use in foodstuffs (OJ L 226, 22.9.1995, p. 1);

3. Regulation (EC) No 2232/96 of the European Parliament and of the Council of 28 October 1996 laying down a Community procedure for flavouring substances used or intended for use in or on foodstuffs (OJ L 299, 23.11.1996, p. 1);

4. Council Directive 96/22/EC of 29 April 1996 concerning the prohibition on the use in stockfarming of certain substances having a hormonal or thyrostatic action and of ß-agonists, and repealing Directives 81/602/EEC, 88/146/EEC and 88/299/EEC (OJ L 125, 23.5.1996, p. 3);

5. Council Directive 96/23/EC of 29 April 1996 on measures to monitor certain substances and residues thereof in live animals and animal products and repealing Directives 85/358/EEC and 86/469/EEC and Decisions 89/187/EEC and 91/664/EEC (OJ L 125, 23.5.1996, p. 10);

6. Directive 1999/2/EC of the European Parliament and of the Council of 22 February 1999 on the approximation of the laws of the Member States concerning foods and food ingredients treated with ionising radiation (OJ L 66, 13.3.1999, p. 16);

7. Directive 1999/3/EC of the European Parliament and of the Council of 22 February 1999 on the establishment of a Community list of foods and food ingredients treated with ionising radiation (OJ L 66, 13.3.1999, p. 24);

8. Commission Decision 1999/217/EC of 23 February 1999 adopting a register of flavouring substances used in or on foodstuffs drawn up in application of Regulation (EC) No 2232/96 of the European Parliament and of the Council (OJ L 84, 27.3.1999, p. 1); 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 278

▼M16 9. Commission Decision 2002/840/EC of 23 October 2002 adopting the list of approved facilities in third countries for the irradiation of foods (OJ L 287, 25.10.2002, p. 40);

10. Regulation (EC) No 2065/2003 of the European Parliament and of the Council of 10 November 2003 on smoke flavourings used or intended for use in or on foods (OJ L 309, 26.11.2003, p. 1);

11. Commission Regulation (EC) No 1881/2006 of 19 December 2006 setting maximum levels for certain contaminants in foodstuffs (OJ L 364, 20.12.2006, p. 5);

12. Commission Regulation (EC) No 884/2007 of 26 July 2007 on emergency measures suspending the use of E 128 Red 2G as food colour (OJ L 195, 27.7.2007, p. 8);

13. Regulation (EC) No 1332/2008 of the European Parliament and of the Council of 16 December 2008 on food enzymes and amending Council Directive 83/417/EEC, Council Regulation (EC) No 1493/1999, Directive 2000/13/EC, Council Directive 2001/112/EC and Regulation (EC) No 258/97 (OJ L 354, 31.12.2008, p. 7);

14. Regulation (EC) No 1333/2008 of the European Parliament and of the Council of 16 December 2008 on food additives (OJ L 354, 31.12.2008, p. 16);

15. Regulation (EC) No 1334/2008 of the European Parliament and of the Council of 16 December 2008 on flavourings and certain food ingredients with flavouring properties for use in and on foods and amending Council Regulation (EEC) No 1601/91, Regulations (EC) No 2232/96 and (EC) No 110/2008 and Directive 2000/13/EC (OJ L 354, 31.12.2008, p. 34);

16. Directive 2009/32/EC of the European Parliament and of the Council of 23 April 2009 on the approximation of the laws of the Member States on extraction solvents used in the production of foodstuffs and food ingredients (OJ L 141, 6.6.2009, p. 3);

17. Commission Directive 2008/60/EC of 17 June 2008 laying down specific purity criteria concerning sweeteners for use in foodstuffs (OJ L 158, 18.6.2008, p. 17);

18. Commission Directive 2008/84/EC of 27 August 2008 laying down specific purity criteria on food additives other than colours and swee­ teners (OJ L 253, 20.9.2008, p. 1);

19. Regulation (EC) No 470/2009 of the European Parliament and of the Council of 6 May 2009 laying down Community procedures for the establishment of residue limits of pharmacologically active substances in foodstuffs of animal origin, repealing Council Regulation (EEC) No 2377/90 and amending Directive 2001/82/EC of the European Parliament and of the Council and Regulation (EC) No 726/2004 of the European Parliament and of the Council (OJ L 152, 16.6.2009, p. 11). 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 279

▼M13

Animal by-products not intended for human consumption

Exports from the Community to Switzerland and exports from Switzerland to the Community

Trade conditions Equivalence EC standards (1 ) Swiss standards (1 )

Regulation (EC) No 999/2001 of the Ordinance of 23 November 2005 on Yes, subject to special conditions European Parliament and of the the slaughter of livestock and the Council of 22 May 2001 laying down checking of meat (OAbCV), rules for the prevention, control and (RS 817.190) eradication of certain transmissible Ordinance of the DFE of spongiform encephalopathies (OJ L 147, 23 November 2005 on hygiene 31.5.2001, p. 1). during the slaughter of livestock Regulation (EC) No 1774/2002 of the (OHyAb), (RS 817.190.1) European Parliament and of the Ordinance of 27 June 1995 on Council of 3 October 2002 laying epizootic diseases (OFE), down health rules concerning animal (RS 916.401) by-products not intended for human consumption (OJ L 273, 10.10.2002, Ordinance of 18 April 2007 on the p. 1). import, transit and export of animals and animal products (OITE), (RS 916.443.10) Ordinance of 23 June 2004 on the elimination of animal by-products (OESPA), (RS 916.441.22)

(1 ) Unless indicated otherwise, any reference to an act shall mean that act as amended before 30 June 2008.

Special conditions Switzerland shall apply to its imports the same provisions as those in Annexes VII, VIII, X (certificates) and XI (countries), in accordance with Article 29 of Regulation (EC) No 1774/2002.

Trade in Category 1 and Category 2 materials shall be governed by paragraphs 2 to 6 of Article 8 of Regulation (EC) No 1774/2002.

Category 3 materials traded between the Member States of the Community and Switzerland must be accompanied by the commercial documents and health certificates provided for in Chapter III of Annex II, in accordance with Articles 7 and 8 of Regulation (EC) No 1774/2002.

In accordance with Chapter III of Regulation (EC) No 1774/2002, Switzerland shall draw up a list of its corresponding establishments.

In accordance with Chapter III of Regulation (EC) No 1774/2002, Switzerland shall prohibit the feeding of pigs with catering waste by 1 July 2011. This matter shall be examined by the Joint Veterinary Committee.

▼M9 CHAPTER II Sectors other than those covered by Chapter I I. Exports from the Community to Switzerland These exports shall be subject to the same conditions as those laid down for intra-Community trade. However, in all cases, a certificate attesting compliance with those conditions shall be issued by the competent auth­ orities to accompany consignments. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 280

▼M9 If necessary, models for certificates shall be discussed in the Joint Veterinary Committee.

II. Exports from Switzerland to the Community Exports from Switzerland to the Community shall be subject to the relevant conditions laid down in the Community rules. Models for certificates shall be discussed in the Joint Veterinary Committee.

Pending a decision on these models, the present requirements for certificates shall apply.

CHAPTER III Transfer of a sector from Chapter II to Chapter I As soon as Switzerland adopts any legislation it regards as equivalent to Community legislation, the matter shall be brought before the Joint Veterinary Committee. Chapter I of this Appendix shall be adjusted as soon as possible to reflect the outcome of the Committee's deliberations. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 281

▼B Appendix 7

Responsible authorities

PART A Switzerland Responsibility for animal-health and veterinary controls shall be shared between the Département Fédéral de l'Economie and the Département Fédéral de l'Inté­ rieur. In this respect the following shall apply:

— for exports to the Community, the Département Fédéral de l'Economie shall be responsible for issuing health certificates attesting to compliance with the veterinary standards and requirements laid down,

— for imports of food products of animal origin, the Département Fédéral de l'Economie shall be responsible for veterinary standards and requirements relating to meat (including fish, crustaceans and molluscs) and meat products (including fish, crustaceans and molluscs), and the Département Fédéral de l'Intérieur shall be responsible for milk, milk products, eggs and egg products,

— for imports of other animal products, the Département Fédéral de l'Economie shall be responsible for veterinary standards and requirements.

PART B Community Responsibility shall be shared between the national services in the individual Member States and the European Commission. In this respect the following shall apply:

— for exports to Switzerland, the Member States shall be responsible for moni­ toring compliance with production conditions and requirements, and in particular statutory inspections and the issuing of health certificates attesting to compliance with the standards and requirements laid down,

— the European Commission shall be responsible for overall coordination, inspections/audits of inspection systems and the necessary legislative action to ensure uniform application of standards and requirements within the Single Market. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 282

▼B Appendix 8

Adjustments to regional conditions 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 283

▼B Appendix 9

Guidelines on procedures for conducting audits

For the purposes of this Appendix, ‘audit’ means assessment of performance.

1. General principles 1.1. Audits shall be conducted jointly by the Party responsible for conducting the audit (the ‘auditor’) and the audited Party (the ‘auditee’), in accordance with the provisions laid down herein. Establishments and facilities may be inspected where necessary.

1.2. Audits shall be designed to check the effectiveness of the controlling authority rather than to reject individual consignments of food or estab­ lishments. Where an audit reveals a serious risk to animal or human health, the auditee shall take immediate corrective action. The procedure may include an examination of the relevant regulations, the implementing rules, assessment of the end result, level of compliance and subsequent corrective action.

1.3. The frequency of audits shall be based on performance. A low level of performance shall call for an increased frequency of audits; unsatisfactory performance must be corrected by the auditee to the auditor's satisfaction.

1.4. Audits and the decisions to which they give rise must be transparent and consistent.

2. Principles relating to the auditor Those responsible for conducting the audit shall prepare a plan, preferably in accordance with recognised international standards, covering the following points:

2.1. the subject, depth and scope of the audit;

2.2. the date and place of the audit, along with a timetable up to and including the drafting of the final report;

2.3. the language or languages in which the audit is to be conducted and the report drafted;

2.4. the identity of the auditors, including, if a team approach is used, the leader. Specialised professional skills may be required to carry out audits of specialised systems and programmes;

2.5. a schedule of meetings with officials and of any visits to estab­ lishments and facilities. The details of establishments and facilities to be visited need not be stated in advance;

2.6. subject to provisions on freedom of information, respect of commercial confidentiality shall be observed by the auditor. Conflicts of interest must be avoided;

2.7. compliance with the rules governing occupational health and safety, and respect for the rights of the operator.

The plan shall be reviewed in advance with representatives of the auditee. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 284

▼B 3. Principles relating to the auditee With a view to facilitating the auditor's work, the following principles apply to action by the auditee.

3.1. The auditee must cooperate closely with the auditor and shall designate the persons responsible for this task. Cooperation may, for example, cover:

— access to all applicable regulations and standards,

— access to implementation programmes and relevant records and docu­ ments,

— access to audit and inspection reports,

— documentation concerning corrective action and penalties,

— access to establishments.

3.2. The auditee must implement a documented programme to demonstrate to third parties that standards are being met consistently and uniformly.

4. Procedures 4.1. Opening meeting An opening meeting shall be held between representatives of both Parties. At that meeting, the auditor shall be entrusted with the task of reviewing the audit plan and confirming that adequate resources, documentation, and any other facilities necessary are available for conducting the audit.

4.2. Document review The document review may consist of a review of the documents and records as referred to in point 3.1, the structures and powers of the auditee, and any changes in food inspection and certification systems since the adoption of this Annex or since the previous audit, with emphasis on those aspects of the inspection and certification system that relate to the animals or products concerned. This may include an examination of relevant inspection and certifi­ cation records and documents.

4.3. On-site verification 4.3.1. The decision to include this step shall be based upon a risk assessment, taking into account factors such as the products concerned, the past history of compliance with requirements by the industry sector or exporting country, quantities produced and imported or exported, changes in infrastructure and the nature of the national inspection and certification systems.

4.3.2. On-site verification may entail visits to production and manufacturing facilities, food handling or storage areas and control laboratories to check whether the information contained in the documentary material referred to in point 4.2 tallies.

4.4. Follow-up audit Where a follow-up audit is conducted to see whether shortcomings have been put right, it may be sufficient to consider only those points found wanting. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 285

▼B 5. Working documents Forms for reporting audit findings and conclusions shall be standardised as far as possible in order to make audits as uniform, transparent and efficient as possible. The working documents may include checklists of points for assessment. Such checklists may cover:

— legislation,

— the structure of inspection and certification services and the way they operate,

— details of establishments and the way they operate,

— health statistics, sampling plans and results,

— implementation measures and procedures,

— reporting and appeal procedures,

— training programmes.

6. Closing meeting A closing meeting shall be held between representatives of both Parties, attended where appropriate by the officials responsible for implementing the national inspection and certification programmes. At that meeting the auditor shall present the findings of the audit. The information shall be presented clearly and concisely so that the conclusions of the audit are clearly under­ stood.

An action plan to correction any shortcomings noted shall be drawn up by the auditee, preferably with target dates for completion.

7. Report The draft audit report shall be forwarded to the auditee as soon as possible. The latter shall have one month in which to comment on the draft report; any remarks of the auditee shall be included in the final report. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 286

▼M13 Appendix 10

ANIMAL PRODUCTS: BORDER CHECKS AND INSPECTION FEES

CHAPTER I General provisions

A. LEGISLATION (1 )

Community Switzerland

Commission Decision 2004/292/EC of 30 March 2004 on 1. Law on epizootic diseases (LFE) of 1 July 1966, (RS the introduction of the TRACES system and amending 916.40), and in particular Article 57 thereof; Decision 92/486/EEC (OJ L 94, 31.3.2004, p. 63); 2. Ordinance of 18 April 2007 on the import, transit and Regulation (EC) No 178/2002 of the European Parliament export of animals and animal products (OITE), (RS and of the Council of 28 January 2002 laying down the 916.443.10); general principles and requirements of food law, estab­ lishing the European Food Safety Authority and laying 3. Ordinance of 18 April 2007 on the import and transit down procedures in matters of food safety (OJ L 31, of animal products by air from third countries 1.2.2002, p. 1). (OITPA), (RS 916.443.13);

4. Ordinance of the DFE of 16 May 2007 on controls on the import and transit of animals and animal products (Ordinance on controls, OITE), (RS 916.443.106);

5. Ordinance of 30 October 1985 on the fees levied by the Federal Veterinary Office (OEVET), (RS 916.472).

B. IMPLEMENTING RULES 1. The Commission, in cooperation with the Federal Veterinary Office, shall integrate Switzerland into the TRACES system, in accordance with Commission Decision 2004/292/EC.

2. The Commission, in cooperation with the Federal Veterinary Office, shall integrate Switzerland into the rapid alert system provided for in Article 50 of Regulation (EC) No 178/2002 as regards the provisions relating to refusal to allow entry of animal products at borders.

The Commission shall immediately notify Switzerland of any rejection of a batch, a container or a cargo by a competent authority at a border post of the Community.

Switzerland shall immediately notify the Commission of any rejection of a batch, container or cargo of food or feed by a competent authority at a Swiss border post on the grounds of a direct or indirect risk to human health, and shall comply with the confidentiality rules provided for in Article 52 of Regulation (EC) No 178/2002.

The special measures relating to this participation shall be established by the Joint Veterinary Committee.

(1 ) Unless indicated otherwise, any reference to an act shall mean that act as amended before 30 June 2008. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 287

▼M13 CHAPTER II Veterinary checks applicable in trade between the Member States of the Community and Switzerland

A. LEGISLATION (1 ) Veterinary checks applicable in trade between the Member States of the Community and Switzerland shall be carried out in accordance with the provisions of the following acts:

Community Switzerland

1. Council Directive 89/608/EEC of 21 November 1989 1. Law on epizootic diseases (LFE) of 1 July 1966, (RS on mutual assistance between the administrative auth­ 916.40), and in particular Article 57 thereof; orities of the Member States and cooperation between the latter and the Commission to ensure the correct 2. Ordinance of 18 April 2007 on the import, transit and application of legislation on veterinary and export of animals and animal products (OITE), (RS zootechnical matters (OJ L 351, 2.12.1989, p. 34); 916.443.10);

2. Council Directive 89/662/EEC of 11 December 1989 3. Ordinance of 18 April 2007 on the import and transit concerning veterinary checks in intra-Community of animal products by air from third countries trade with a view to the completion of the internal (OITPA), (RS 916.443.13); market (OJ L 395, 30.12.1989, p. 13); 4. Ordinance of the DFE of 16 May 2007 on controls on 3. Council Directive 2002/99/EC of 16 December 2002 the import and transit of animals and animal products laying down the animal health rules governing the (Ordinance on controls, OITE), (RS 916.443.106); production, processing, distribution and introduction of products of animal origin for human consumption 5. Ordinance of 18 April 2007 on the importation of pet (OJ L 18, 23.1.2003, p. 11). animals (OIAC), (RS 916.443.14); 6. Ordinance of 30 October 1985 on the fees levied by the Federal Veterinary Office (OEVET), (RS 916.472).

B. IMPLEMENTING RULES In the cases provided for in Article 8 of Directive 89/662/EEC, the competent authorities of the place of destination shall contact the competent authorities of the place of dispatch without delay. They shall take all necessary measures and notify the competent authority of the place of dispatch and the Commission of the nature of the checks carried out, the decisions taken and the reasons for such decisions.

The Joint Veterinary Committee shall be responsible for the application of the provisions of Articles 10, 11 and 16 of Directive 89/608/EEC and Articles 9 and 16 of Directive 89/662/EEC.

(1 ) Unless indicated otherwise, any reference to an act shall mean that act as amended before 30 June 2008. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 288

▼M13 CHAPTER III Veterinary checks applicable to imports from third countries

A. LEGISLATION (1 ) Checks on imports from third countries shall be carried out in accordance with the provisions of the following acts:

Community Switzerland

1. Commission Regulation (EC) No 136/2004 of 1. Law on epizootic diseases (LFE) of 1 July 1966, (RS 22 January 2004 laying down procedures for 916.40), and in particular Article 57 thereof; veterinary checks at Community border inspection posts on products imported from third countries (OJ 2. Ordinance of 18 April 2007 on the import, transit and L 21, 28.1.2004, p. 11); export of animals and animal products (OITE), (RS 916.443.10); 2. Commission Regulation (EC) No 745/2004 of 16 April 2004 laying down measures with regard to 3. Ordinance of 18 April 2007 on the import and transit imports of products of animal origin for personal of animal products by air from third countries consumption (OJ L 122, 26.4.2004, p. 1); (OITPA), (RS 916.443.13);

3. Regulation (EC) No 854/2004 of the European 4. Ordinance of the DFE of 16 May 2007 on controls on Parliament and of the Council of 29 April 2004 the import and transit of animals and animal products laying down specific rules for the organisation of (Ordinance on controls, OITE), (RS 916.443.106); official controls on products of animal origin intended for human consumption (OJ L 139, 30.4.2004, p. 206); 5. Ordinance of 18 April 2007 on the importation of pet animals (OIAC), (RS 916.443.14). 4. Regulation (EC) No 882/2004 of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on 6. Ordinance of 30 October 1985 on the fees levied by official controls performed to ensure the verification the Federal Veterinary Office (OEVET), (RS of compliance with feed and food law, animal health 916.472); and animal welfare rules (OJ L 165, 30.4.2004, p. 1); 7. Law of 9 October 1992 on foodstuffs (LDA1), (RS 5. Council Directive 89/608/EEC of 21 November 1989 817.0); on mutual assistance between the administrative auth­ orities of the Member States and cooperation between 8. Ordinance of 23 November 2005 on foodstuffs and the latter and the Commission to ensure the correct consumer products (ODAlOUs), (RS 817.02); application of legislation on veterinary and zootechnical matters (OJ L 351, 2.12.1989, p. 34); 9. Ordinance of 23 November 2005 on the implemen­ tation of foodstuffs legislation (RS 817.025.21); 6. Council Directive 96/22/EC of 29 April 1996 concerning the prohibition on the use in stockfarming 10. Ordinance of the DFI of 26 June 1995 on foreign of certain substances having a hormonal or thyrostatic substances and components in foodstuffs (OSEC), action and of β-agonists, and repealing Directives 81/ (RS 817.021.23). 602/EEC, 88/146/EEC and 88/299/EEC (OJ L 125, 23.5.1996, p. 3);

7. Council Directive 96/23/EC of 29 April 1996 on measures to monitor certain substances and residues thereof in live animals and animal products and repealing Directives 85/358/EEC and 86/469/EEC and Decisions 89/187/EEC and 91/664/EEC (OJ L 125, 23.5.1996, p. 10);

8. Council Directive 97/78/EC of 18 December 1997 laying down the principles governing the organisation of veterinary checks on products entering the Community from third countries (OJ L 24, 30.1.1998, p. 9);

9. Commission Decision 2002/657/EC of 12 August 2002 implementing Council Directive 96/23/EC concerning the performance of analytical methods and the interpretation of results (OJ L 221, 17.8.2002, p. 8);

(1 ) Unless indicated otherwise, any reference to an act shall mean that act as most recently amended. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 289

▼M13

Community Switzerland

10. Council Directive 2002/99/EC of 16 December 2002 laying down the animal health rules governing the production, processing, distribution and introduction of products of animal origin for human consumption (OJ L 18, 23.1.2003, p. 11);

11. Commission Decision 2005/34/EC of 11 January 2005 laying down harmonised standards for the testing for certain residues in products of animal origin imported from third countries (OJ L 16, 20.1.2005, p. 61).

B. IMPLEMENTING RULES 1. For the purposes of implementing Article 6 of Directive 97/78/EEC, the border inspection posts for the Member States of the Community shall be: the border inspection posts approved for veterinary checks on animal products and listed in the Annex to amended Commission Decision 2001/881/EC of 7 December 2001 drawing up a list of border inspection posts approved for veterinary checks on animals and animal products from third countries and updating the detailed rules concerning the checks to be carried out by the experts of the Commission.

2. For the purposes of implementing Article 6 of Directive 97/78/EEC, the border inspection posts for Switzerland shall be:

Inspection Name TRACES code Type Type of approval centre

Zürich CHZRH4 A Centre 1 NHC (*) Airport Centre 2 HC(2) (*)

Geneva CHGVA4 A Centre 1 HC(2), NHC (*) Airport

(*) By reference to the approval categories defined in Commission Decision 2001/881/ EC.

The Joint Veterinary Committee shall be responsible for any subsequent amendments to the list of border inspection posts, their inspection centres and their types of approval.

On-the-spot inspections shall be carried out under the responsibility of the Joint Veterinary Committee in accordance, in particular, with Article 45 of Regulation (EC) No 882/2004 and Article 57 of the Law on epizootic diseases.

CHAPTER IV Health requirements and control requirements in trade between the Community and Switzerland For sectors where recognition of equivalence is mutual, animal products traded between the Member States of the Community and Switzerland shall move under the same conditions as products traded between the Member States of the Community. Where necessary, these products shall be accompanied by the health certificates required for trade between the Member States of the Community or defined in this Annex and available in the TRACES system.

For the other sectors, the health requirements laid down in Chapter II of Appendix 6 shall continue to apply. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 290

▼M13 CHAPTER V Health requirements and control requirements relating to imports from third countries

1. Community — Legislation (1 ) A. PUBLIC HEALTH MEASURES 1. Council Directive 88/344/EEC of 13 June 1988 on the approximation of the laws of the Member States on extraction solvents used in the production of foodstuffs and food ingredients (OJ L 157, 24.6.1988, p. 28).

2. Council Directive 88/388/EEC of 22 June 1988 on the approximation of the laws of the Member States relating to flavourings for use in foods and to source materials for their production (OJ L 184, 15.7.1988, p. 61).

▼M16 ______

▼M13 4. Council Regulation (EEC) No 2377/90 of 26 June 1990 laying down a Community procedure for the establishment of maximum residue limits of veterinary medicinal products in foodstuffs of animal origin (OJ L 224, 18.8.1990, p. 1).

5. Council Regulation (EEC) No 315/93 of 8 February 1993 laying down Community procedures for contaminants in food (OJ L 37, 13.2.1993, p. 1).

▼M16 ______

▼M13 10. Commission Directive 95/45/EC of 26 July 1995 laying down specific criteria of purity concerning colours for use in foodstuffs (OJ L 226, 22.9.1995, p. 1).

11. Council Directive 96/22/EC of 29 April 1996 concerning the prohibition on the use in stockfarming of certain substances having a hormonal or thyrostatic action and of β-agonists, and repealing Directives 81/602/EEC, 88/146/EEC and 88/299/EEC (OJ L 125, 23.5.1996, p. 3).

12. Council Directive 96/23/EC of 29 April 1996 on measures to monitor certain substances and residues thereof in live animals and animal products and repealing Directives 85/358/EEC and 86/469/EEC and Decisions 89/187/EEC and 91/664/EEC (OJ L 125, 23.5.1996, p. 10).

13. European Parliament and Council Regulation (EC) No 2232/96 of 28 October 1996 laying down a Community procedure for flavouring substances used or intended for use in or on foodstuffs (OJ L 299, 23.11.1996, p. 1).

▼M16 ______

▼M13 15. Directive 1999/2/EC of the European Parliament and of the Council of 22 February 1999 on the approximation of the laws of the Member States concerning foods and food ingredients treated with ionising radiation (OJ L 66, 13.3.1999, p. 16).

(1 ) Unless indicated otherwise, any reference to an act shall mean that act as amended before 30 June 2008. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 291

▼M13 16. Directive 1999/3/EC of the European Parliament and of the Council of 22 February 1999 on the establishment of a Community list of foods and food ingredients treated with ionising radiation (OJ L 66, 13.3.1999, p. 24).

17. Commission Decision 1999/217/EC of 23 February 1999 adopting a register of flavouring substances used in or on foodstuffs drawn up in application of Regulation (EC) No 2232/96 of the European Parliament and of the Council (OJ L 84, 27.3.1999, p. 1).

18. Regulation (EC) No 999/2001 of the European Parliament and of the Council of 22 May 2001 laying down rules for the prevention, control and eradication of certain transmissible spongiform encephalopathies (OJ L 147, 31.5.2001, p. 1).

19. Commission Decision 2002/840/EC of 23 October 2002 adopting the list of approved facilities in third countries for the irradiation of foods (OJ L 287, 25.10.2002, p. 40).

20. Regulation (EC) No 2160/2003 of the European Parliament and of the Council of 17 November 2003 on the control of salmonella and other specified food-borne zoonotic agents (OJ L 325, 12.12.2003, p. 1).

21. Regulation (EC) No 2065/2003 of the European Parliament and of the Council of 10 November 2003 on smoke flavourings used or intended for use in or on foods (OJ L 309, 26.11.2003, p. 1).

22. Directive 2004/41/EC of the European Parliament and of the Council of 21 April 2004 repealing certain Directives concerning food hygiene and health conditions for the production and placing on the market of certain products of animal origin intended for human consumption and amending Council Directives 89/662/EEC and 92/118/EEC and Council Decision 95/408/EC (OJ L 157, 30.4.2004, p. 33).

23. Regulation (EC) No 853/2004 of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 laying down specific hygiene rules for food of animal origin (OJ L 139, 30.4.2004, p. 55).

24. Regulation (EC) No 854/2004 of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 laying down specific rules for the organisation of official controls on products of animal origin intended for human consumption (OJ L 139, 30.4.2004, p. 206).

25. Commission Decision 2005/34/EC of 11 January 2005 laying down harmonised standards for the testing for certain residues in products of animal origin imported from third countries (OJ L 16, 20.1.2005, p. 61).

26. Commission Regulation (EC) No 401/2006 of 23 February 2006 laying down the methods of sampling and analysis for the official control of the levels of mycotoxins in food (OJ L 70, 9.3.2006, p. 12).

27. Commission Regulation (EC) No 1881/2006 of 19 December 2006 setting maximum levels for certain contaminants in foodstuffs (OJ L 364, 20.12.2006, p. 5).

28. Commission Regulation (EC) No 1883/2006 of 19 December 2006 laying down methods of sampling and analysis for the official control of levels of dioxins and dioxin-like PCBs in certain foodstuffs (OJ L 364, 20.12.2006, p. 32). 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 292

▼M13 29. Commission Regulation (EC) No 333/2007 of 28 March 2007 laying down the methods of sampling and analysis for the official control of the levels of lead, cadmium, mercury, inorganic tin, 3-MCPD and benzo(a)pyrene in foodstuffs (OJ L 88, 29.3.2007, p. 29).

30. Commission Regulation (EC) No 884/2007 of 26 July 2007 on emergency measures suspending the use of E 128 Red 2G as food colour (OJ L 195, 27.7.2007, p. 8).

▼M16 31. Commission Directive 2008/60/EC of 17 June 2008 laying down specific purity criteria concerning sweeteners for use in foodstuffs (OJ L 158, 18.6.2008, p. 17).

32 Regulation (EC) No 1333/2008 of the European Parliament and of the Council of 16 December 2008 on food additives (OJ L 354, 31.12.2008, p. 16).

33 Commission Directive 2008/84/EC of 27 August 2008 laying down specific purity criteria on food additives other than colours and swee­ teners (OJ L 253, 20.9.2008, p. 1).

▼M13 B. ANIMAL HEALTH RULES 1. Council Directive 92/118/EEC of 17 December 1992 laying down animal health and public health requirements governing trade in and imports into the Community of products not subject to the said requirements laid down in specific Community rules referred to in Annex A(1) to Directive 89/662/EEC and, as regards pathogens, in Directive 90/425/EEC (OJ L 62, 15.3.1993, p. 49).

2. Regulation (EC) No 999/2001 of the European Parliament and of the Council of 22 May 2001 laying down rules for the prevention, control and eradication of certain transmissible spongiform encephalopathies (OJ L 147, 31.5.2001, p. 1).

3. Regulation (EC) No 1774/2002 of the European Parliament and of the Council of 3 October 2002 laying down health rules concerning animal by-products not intended for human consumption (OJ L 273, 10.10.2002, p. 1).

4. Council Directive 2002/99/EC of 16 December 2002 laying down the animal health rules governing the production, processing, distribution and introduction of products of animal origin for human consumption (OJ L 18, 23.1.2003, p. 11).

5. Council Directive 2006/88/EC of 24 October 2006 on animal health requirements for aquaculture animals and products thereof, and on the prevention and control of certain diseases in aquatic animals (OJ L 328, 24.11.2006, p. 14).

C. OTHER SPECIFIC MEASURES (1 ) 1. Interim Agreement on trade and customs union between the European Economic Community and the Republic of San Marino — Joint Declaration — Declaration by the Community (OJ L 359, 9.12.1992, p. 14).

(1 ) Unless indicated otherwise, any reference to an act shall mean that act as amended before 30 June 2008. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 293

▼M13 2. Decision 94/1/EC of the Council and the Commission of 13 December 1993 on the conclusion of the Agreement on the European Economic Area between the European Communities, their Member States and the Republic of Austria, the Republic of Finland, the Republic of Iceland, the Principality of Liechtenstein, the Kingdom of Norway, the Kingdom of Sweden and the Swiss Confederation (OJ L 1, 3.1.1994, p. 1).

3. Council Decision 97/132/EC of 17 December 1996 on the conclusion of the Agreement between the European Community and New Zealand on sanitary measures applicable to trade in live animals and animal products (OJ L 57, 26.2.1997, p. 4).

4. Council Decision 97/345/EC of 17 February 1997 concerning the conclusion of a Protocol on veterinary matters supplementary to the Agreement in the form of an exchange of letters between the European Economic Community and the Principality of Andorra (OJ L 148, 6.6.1997, p. 15).

5. Council Decision 98/258/EC of 16 March 1998 on the conclusion of the Agreement between the European Community and the United States of America on sanitary measures to protect public and animal health in trade in live animals and animal products (OJ L 118, 21.4.1998, p. 1).

6. Council Decision 98/504/EC of 29 June 1998 concerning the conclusion of the Interim Agreement on trade and trade related matters between the European Community, of the one part, and the United Mexican States, of the other part (OJ L 226, 13.8.1998, p. 24).

7. Council Decision 1999/201/EC of 14 December 1998 on the conclusion of the Agreement between the European Community and the Government of Canada on sanitary measures to protect public and animal health in respect of trade in live animals and animal products (OJ L 71, 18.3.1999, p. 1).

8. Council Decision 1999/778/EC of 15 November 1999 concerning the conclusion of a Protocol on veterinary matters supplementing the Agreement between the European Community, of the one part, and the Government of Denmark and the Home Government of the Faroe Islands, of the other part (OJ L 305, 30.11.1999, p. 25).

9. Protocol 1999/1130/EC on veterinary matters supplementing the Agreement between the European Community, of the one part, and the Government of Denmark and the Home Government of the Faroe Islands, of the other part (OJ L 305, 30.11.1999, p. 26).

10. Council Decision 2002/979/EC of 18 November 2002 on the signature and provisional application of certain provisions of an Agreement estab­ lishing an association between the European Community and its Member States, of the one part, and the Republic of Chile, of the other part (OJ L 352, 30.12.2002, p. 1).

2. Switzerland — Legislation (1 ) A. Ordinance of 18 April 2007 on the import, transit and export of animals and animal products (OITE), (RS 916.443.10);

B. Ordinance of 18 April 2007 on the import and transit of animal products by air from third countries (OITPA).

(1 ) Unless indicated otherwise, any reference to an act shall mean that act as amended before 30 June 2008. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 294

▼M13 3. Implementing rules A. The Federal Veterinary Office shall apply, simultaneously with the Member States of the Community, the import conditions set out in the legislation referred to in point I of this Appendix, the implementing measures and the lists of establishments from which the corresponding imports are authorised. This undertaking shall apply to all the relevant acts irrespective of their date of adoption.

The Federal Veterinary Office may adopt more restrictive measures and demand additional guarantees. Consultations shall be held within the Joint Veterinary Committee to find suitable solutions.

The Federal Veterinary Office and the Member States of the Community shall notify each other of the specific import conditions established bilat­ erally, which have not been harmonised at Community level.

B. The Member States' border inspection posts referred to in point B.1 of Chapter III of this Appendix shall check imports from third countries destined for Switzerland in accordance with point A of Chapter III of this Appendix.

C. The Swiss border inspection posts mentioned in point B.2 of Chapter III of this Appendix shall check imports from third countries destined for the Member States of the Community in accordance with point A of Chapter III of this Appendix.

D. Pursuant to the Ordinance of 18 April 2007 on the import and transit of animal products by air from third countries (OITPA), (RS 916.443.13), Switzerland shall retain the possibility of importing bovine meat from cattle potentially treated with hormonal growth promoters. The expor­ tation of such meat to the Community shall be prohibited. In addition, Switzerland shall:

— confine the use of such meat to direct selling by retail establishments to consumers under appropriate labelling conditions;

— allow such meat to be introduced into Switzerland only through Swiss border inspection posts; and

— maintain an appropriate traceability and channelling system to prevent any possibility of such meat being subsequently introduced into the territory of the Member States of the Community;

— present twice a year a report to the Commission on the origin and destination of the imports, plus an account of the checks carried out to ensure compliance with the conditions listed in the foregoing indents;

— where there are concerns, these provisions shall be examined by the Joint Veterinary Committee.

CHAPTER VI Fees 1. No fees shall be charged for veterinary checks carried out in trade between the Member States of the Community and Switzerland.

2. For veterinary checks on imports from third countries, the Swiss authorities undertake to collect the official control fees provided for in Regulation (EC) No 882/2004 of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on official controls performed to ensure the verification of compliance with feed and food law, animal health and animal welfare rules (OJ L 165, 30.4.2004, p. 1).

2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 295

▼M16 Appendix 11

Contact points 1. For the European Union:

The Director Animal Health and Welfare Directorate-General for Health and Consumers European Commission, 1049 Brussels, Belgium

2. For Switzerland:

The Director Office Vétérinaire Fédéral CH-3003 Berne

Other important contact:

Head of Division Office Fédéral de la Santé Publique Division sécurité alimentaire CH-3003 Berne 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 296

▼M18 ANNEX 12

on the protection of designations of origin and geographical indications for agricultural products and foodstuffs

Article 1 Objectives

The Parties agree to promote, between themselves, the harmonious development of designations of origin and geographical indications for agricultural products and foodstuffs (hereinafter referred to as "GIs") and to facilitate, by means of the protection of such designations and indications, bilateral trade in those agri­ cultural products and foodstuffs which have been granted a GI under the Parties’ respective legislation.

Article 2 Legislative provisions of the Parties

1. The Parties’ legislation relating to the protection of GIs in their respective territories shall allow for a uniform procedure for protection which shall meet the Parties’ joint objectives.

2. Such legislation shall, inter alia, establish:

— an administrative procedure which makes it possible to verify that the GIs correspond to agricultural products or foodstuffs originating from a region or specific place, and that their specific quality, reputation or other character­ istics may be attributed to that geographical origin;

— an obligation that the protected GIs relate to specific products, meeting a number of conditions set out in a specification and that those conditions may be modified only if the aforementioned administrative procedure is followed;

— the implementation of the protection by the Parties by means of official controls;

— the right of any producer established in the geographical area concerned and who agrees to follow the system of control, to benefit from the GI in question, provided that the products concerned comply with the specification in force;

— a procedure prior to protection, which shall allow any natural or legal person with a legitimate interest in exercising his rights by notifying his objection, particularly if he is the holder of a reputable, well-known or renowned trademark that is well-established.

Article 3 Procedures prior to protection under the Agreement

Each Party shall submit the GIs of the other Party to examination and public consultation.

Article 4 Subject-matter of protection

1. Each Party shall protect the GIs of the other Party listed in Appendix 1.

2. That Appendix may be subject to additions in accordance with the procedure referred to in Article 16. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 297

▼M18 3. The protection provided under this Annex shall not prejudice the processing of an individual request for registration in accordance with the Parties’ respective procedures.

Article 5 Scope

By way of derogation from Article 1 of this Agreement, this Annex shall apply to the GIs listed in Appendix 1, which designate products covered by the legis­ lation of the two Parties as listed in Appendix 2.

Article 6 Eligibility for protection

1. In order to be eligible for the protection provided for under this Annex, the Parties’ GIs shall be previously protected in their respective territories and shall originate from the Parties.

2. The Parties shall not be obliged to protect a GI from the other Party that is no longer protected on the latter's territory.

Article 7 Extent of protection

1. The GIs listed in Appendix 1 may be used by any operator marketing the products in accordance with the relevant specification in force.

2. The direct or indirect commercial use of a protected GI is forbidden:

(a) with regard to a comparable product which does not comply with the spec­ ification;

(b) with regard to a non-comparable product if the use thereof exploits the reputation of the GI in question.

3. The protection in question shall apply in the case of usurpation, imitation or evocation, even if:

— the genuine origin of the product is indicated;

— the name in question is used in translation, transliteration or transcription;

— the name used is accompanied by terms such as "kind", "type", "style", "imitation", "method" or other similar expressions.

4. The GIs are also protected, inter alia, against:

— any other false or misleading indication as to the genuine origin of the product, its provenance, method of production, nature or essential qualities listed on the packaging, including the inner packaging, the advertising material or documents relating to the product;

— any use of a container or packaging liable to convey a false impression as to the origin of the product;

— any use of the shape of the product if this is distinctive; 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 298

▼M18 — any other practice liable to mislead the public as to the true origin of the product.

5. The GIs listed in Appendix 1 may not become generic.

Article 8 Specific provisions for certain names

1. For a transitional period of three years from the entry into force of this Annex, the protection of the Swiss GI "Bündnerfleisch (Viande des Grisons)" listed in Appendix 1 shall not preclude the use of that name, on the territory of the Union, to designate and present certain comparable products not originating from Switzerland.

2. For a transitional period of three years from the entry into force of this Annex, the protection of the following Union GIs, listed in Appendix 1, shall not preclude the use thereof, on Swiss territory, in order to designate and present certain comparable products not originating from the Union:

(a) Salame di Varzi;

(b) Schwarzwälder Schinken.

3. For a transitional period of five years from the entry into force of this Annex, the protection of the following Swiss GIs, listed in Appendix 1, shall not preclude the use thereof, on Union territory, in order to designate and present certain comparable products not originating from Switzerland:

(a) Sbrinz;

(b) Gruyère.

4. For a transitional period of five years from the entry into force of this Annex, the protection of the following Union GIs, listed in Appendix 1, shall not preclude the use thereof, on Swiss territory, in order to designate and present certain comparable products not originating from the Union:

(a) Munster;

(b) Taleggio;

(c) Fontina;

(d) Φέτα (Feta);

(e) ;

(f) Reblochon;

(g) Grana Padano (including the term "Grana" when used on its own).

5. The following homonymous GIs from Switzerland and from the Union, listed in Appendix 1, shall be protected and may coexist:

— "Vacherin Mont-d'Or" (Switzerland) and "Vacherin du Haut-Doubs" or "Mont d'Or" (Union).

Where appropriate, specific labelling measures shall be provided for, in order to distinguish between the products and exclude any risk of misleading information. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 299

▼M18 6. The protection of the GIs "Grana Padano" and "Parmigiano Reggiano" shall not preclude, with regard to products intended for the Swiss market, and in respect of which all measures have been taken to avoid the re-exporting of such products, the possibility of grating and packaging (including cutting into portions and inner packaging) of these products on Swiss territory for a transi­ tional period of six years from the entry into force of this Annex and without the right to use the symbols and indications of the Union for these GIs.

7. The GI "Gruyère" on the one hand and the GIs "Γραβιέρα Κρήτης (Graviera Kritis)", "Γραβιέρα Αγράφων (Graviera Agrafon)", "Κεφαλογραβιέρα (Kefalograviera)" and "Γραβιέρα Νάξου (Graviera Naxou)", on the other hand, describe clearly different cheeses, notably due to their specific geographical origin, the method by which they are produced and their organoleptic properties. The Parties therefore undertake to take all necessary measures to avoid and, if necessary, stop any abusive use or use which may give rise to confusion between the GI "Gruyère" and the term "Γραβιέρα/Graviera", in accordance with the provisions of Articles 13 and 15.

To that end, the Parties in particular agree that the term "Γραβιέρα/Graviera" may under no circumstances be translated by "Gruyère", and vice-versa.

Article 9 Relations with trademarks

1. Without prejudice to paragraph 2 of this Article, with regard to the GIs listed in Appendix 1, the registration of a trademark corresponding to one of the situations referred to in Article 7 shall be refused or invalidated, either ex officio or at the request of an interested party, in accordance with each Party's legis­ lation. This general obligation particularly refers to the fact that the request for a registration of a trademark corresponding to the situation provided for in Article 7(2)(a) shall be refused in accordance with each Party's legislation. Trademarks not registered in accordance with these provisions shall be invalid.

2. A trademark, the use of which corresponds to one of the situations referred to in Article 7 and which has, in good faith, been filed, registered – or estab­ lished through use, if this possibility is provided for in legislation – on the territory of the Party concerned, prior to the date of the entry into force of this Annex, may, without prejudice to Article 16(3), continue to be used and renewed notwithstanding the protection provided to the GI through this Annex, provided that no grounds of nullity or expiry, under the legislation of the Parties, can be applied to the said trademark.

Article 10 Relations with international Agreements

This Annex shall apply without prejudice to the rights and obligations of the Parties in accordance with the Agreement establishing the World Trade Organi­ sation, or any other multilateral agreement on intellectual property law to which Switzerland and the Union are contracting parties.

Article 11 Legal capacity

The right to take action in order to ensure the protection of the GIs listed in Appendix 1 shall apply to natural or legal persons who are legitimately affected, in particular federations, associations and organisations of producers, traders or consumers established, or with their registered address located, on the territory of the other Party. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 300

▼M18 Article 12 Indications and symbols

In view of the Parties’ converging legislation, as mentioned in Article 2, each Party shall authorise, within its own territory, the marketing of products which may be covered under this Annex and which may bear official indications and possible official symbols, relating to GIs, used by the other Party.

Article 13 Implementation of the Annex and implementing measures

The Parties shall implement the protection provided for in Article 7 by any appropriate administrative action or legal proceedings, as appropriate, at the request of the other Party.

Article 14 Border measures

The Parties shall take any measure necessary to enable their respective customs authorities to hold at a border those products in respect of which it has been suspected that a GI protected under this Annex has been illegally used and which are intended to be imported to the customs territory of either Party, for export from the customs territory of either Party, for re-export, for placing in a free zone or free warehouse, or to be placed under one of the following schemes: inter­ national transit, customs warehouse, inward or outward processing arrangements, or temporary admission into the customs territory of one of the Parties.

Article 15 Bilateral cooperation

1. The Parties shall provide each other with mutual assistance.

2. The Parties shall exchange, regularly or at the request of either Party, any information which may be useful to ensure the smooth running of the provisions of this Annex, particularly regarding developments in the Parties’ legislative and regulatory provisions or of their GIs (amendments of names, symbols and logos, significant amendments to a specification, cancellation, etc.).

3. The Parties shall inform each other, if either of them, as part of negotiations with a third country, proposes to protect a GI for an agricultural product or foodstuff from that third country and if that name is homonymous to a GI protected by the other Party, in order to allow the other Party to issue an opinion on the protection of the GI in question.

4. The Parties shall enter into consultation with each other if either of them considers that the other has failed to fulfil an obligation under this Annex.

5. The Committee shall examine any issue relating to the implementation of this Annex, or developments relating to its provisions. The Committee may, in particular, decide upon the amendments to be made to Article 8 and, if appro­ priate, decide upon the practical conditions of use that will make it possible to differentiate between homonymous GIs.

6. The ‘PDO/PGI’ working group set up under Article 6(7) of the Agreement shall assist the Committee at the latter's request. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 301

▼M18 Article 16 Review clause

1. As regards the GIs which have been recently registered by either Party, the Parties shall conduct the examination and consultation referred to in Article 3, in order to protect these products. New GIs will be included in Appendix 1 using the Committee procedures.

2. The Parties undertake to examine the cases of GIs which are not included in Appendix 1 no later than two years after the entry into force of this Annex.

3. The date referred to in Article 9(2) relates to the date when the request is sent to the other Party.

4. The Parties shall consult each other with regard to any other amendments to be made to the Annex.

5. Implementation measures not provided for in this Annex shall, where appropriate, be decided upon by the Committee.

Article 17 Transitional provisions

1. Without prejudice to Article 8, products relating to the GIs listed in Appendix 1 which, at the time of the entry into force of this Annex, had been produced, designated and presented legally, in accordance with the law or national regulations of the Parties but prohibited under this Annex, may be marketed until stocks have been exhausted, for a maximum period of two years from the entry into force of this Annex.

2. The transitional provisions referred to above shall, by analogy, apply to GIs subsequently added to Appendix 1, in accordance with the provisions of Article 16.

3. Unless otherwise specified by the Committee, products produced, prepared, described and presented in compliance with this Annex but whose production, name and presentation cease to comply therewith following an amendment to the Annex may continue to be marketed until stocks have been exhausted. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 302

▼M18 Appendix 1

LISTS OF THE PARTIES’ GIS WHICH ARE PROTECTED BY THE OTHER PARTY

1. List of Swiss GIs

Type of product Name Protection (1 )

Spices: Munder Safran PDO

Cheeses: Berner Alpkäse / Berner Hobelkäse PDO

Formaggio d'alpe ticinese PDO

L'Etivaz PDO

Gruyère PDO

Raclette du Valais / Walliser Raclette PDO

Sbrinz PDO

Tête de Moine / Fromage de Bellelay PDO

Vacherin fribourgeois PDO

Vacherin Mont-d'Or PDO

Fruits: Poire à Botzi PDO

Vegetables: Cardon épineux genevois PDO

Meat products and charcuterie: Longeole PGI

Saucisse d'Ajoie PGI

Saucisson neuchâtelois / Saucisse neuchâteloise PGI

Saucisson vaudois PGI

Saucisse aux choux vaudoise PGI

St. Galler Bratwurst / St. Galler Kalbsbratwurst PGI

Bündnerfleisch PGI

Viande séchée du Valais PGI

Baked goods: Pain de seigle valaisan / Walliser Roggenbrot PDO

Milling products: Rheintaler Ribel / Türggen Ribel PDO

(1 ) In accordance with current Swiss legislation, as described in Appendix 2. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 303

▼M18 2. List of the Union's GIs The classes of products are listed in Annex II to Regulation (EC) No 1898/2006 (OJ L 369, 23.12.2006, p. 1).

Transcription in Latin char­ Type of Name Protection (1 ) acters Product

Gailtaler Almkäse PDO 13

Gailtaler Speck PGI 12

Marchfeldspargel PGI 16

Steirischer Kren PGI 16

Steirisches Kürbiskernöl PGI 15

Tiroler Almkäse; Tiroler Alpkäse PDO 13

Tiroler Bergkäse PDO 13

Tiroler Graukäse PDO 13

Tiroler Speck PGI 12

Vorarlberger Alpkäse PDO 13

Vorarlberger Bergkäse PDO 13

Wachauer Marille PDO 16

Waldviertler Graumohn PDO 16

Beurre d'Ardenne PDO 15

Brussels grondwitloof PGI 16

Fromage de Herve PDO 13

Geraardsbergse Mattentaart PGI 24

Jambon d'Ardenne PGI 12

Pâté gaumais PGI 18

Vlaams - Brabantse Tafeldruif PDO 16

Λουκούμι Γεροσκήπου Loukoumi Geroskipou PGI 24

Brněnské pivo/ Starobrněnské pivo PGI 21

Budějovické pivo PGI 21

Budějovický měšťanský var PGI 21

České pivo PGI 21

Českobudějovické pivo PGI 21

Český kmín PDO 18

Chamomilla bohemica PDO 18

Chodské pivo PGI 21

Hořické trubičky PGI 24

Karlovarský suchar PGI 24

Lomnické suchary PGI 24

Mariánskolázeňské oplatky PGI 24

Nošovické kysané zelí PDO 16

Pardubický perník PGI 24

Pohořelický kapr PDO 17

Štramberské uši PGI 24 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 304

▼M18

Transcription in Latin char­ Type of Name Protection (1 ) acters Product

Třeboňský kapr PGI 17 Všestarská cibule PDO 16 Žatecký chmel PDO 18 Znojemské pivo PGI 21 Aachener Printen PGI 24 Allgäuer Bergkäse PDO 13 Altenburger Ziegenkäse PDO 13 Ammerländer Dielenrauchschinken; Ammerländer PGI 12 Katenschinken Ammerländer Schinken; Ammerländer Knochen­ PGI 12 schinken Bayerischer Meerrettich; Bayerischer Kren PGI 16 Bayerisches Bier PGI 21 Bremer Bier PGI 21 Diepholzer Moorschnucke PDO 11 Dortmunder Bier PGI 21 Feldsalat von der Insel Reichenau PGI 16 Gögginger Bier PGI 21 Greußener Salami PGI 12 Gurken von der Insel Reichenau PGI 16 Hofer Bier PGI 21 Holsteiner Karpfen PGI 17 Kölsch PGI 21 Kulmbacher Bier PGI 21 Lausitzer Leinöl PGI 15 Lübecker Marzipan PGI 24 Lüneburger Heidschnucke PDO 11 Mainfranken Bier PGI 21 Meißner Fummel PGI 24 Münchener Bier PGI 21 Nürnberger Bratwürste; Nürnberger Rostbrat­ PGI 12 würste Nürnberger Lebkuchen PGI 24 Oberpfälzer Karpfen PGI 17 Odenwälder Frühstückskäse PDO 13 Reuther Bier PGI 21 Rieser Weizenbier PGI 21 Salate von der Insel Reichenau PGI 16 Schwäbisch-Hällisches Qualitätsschweinefleisch PGI 11 Schwarzwälder Schinken PGI 12 Schwarzwaldforelle PGI 17 Spreewälder Gurken PGI 16 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 305

▼M18

Transcription in Latin char­ Type of Name Protection (1 ) acters Product

Spreewälder Meerrettich PGI 16

Thüringer Leberwurst PGI 12

Thüringer Rostbratwurst PGI 12

Thüringer Rotwurst PGI 12

Tomaten von der Insel Reichenau PGI 16

Wernesgrüner Bier PGI 21

Danablu PGI 13

Esrom PGI 13

Lammefjordsgulerod PGI 16

Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας Agios Mattheos PGI 15 Kerkyras

Ακτινίδιο Πιερίας Aktinidio Pierias PGI 16

Ακτινίδιο Σπερχειού Aktinidio Sperchiou PDO 16

Ανεβατό Anevato PDO 13

Αποκορώνας Χανίων Κρήτης Chanion PDO 15 Kritis

Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης Arxanes Irakliou Kritis PDO 15

Αυγοτάραχο Μεσολογγίου Avgotaracho Mess­ PDO 17 olongiou

Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης Irakliou Kritis PDO 15

Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης Vorios Mylopotamos PDO 15 Rethymnis Kritis

Γαλοτύρι Galotyri PDO 13

Γραβιέρα Αγράφων Graviera Agrafon PDO 13

Γραβιέρα Κρήτης Graviera Kritis PDO 13

Γραβιέρα Νάξου Graviera Naxou PDO 13

Ελιά Καλαμάτας Elia Kalamatas PDO 16

Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο "Τροιζηνία" Exeretiko partheno PDO 15 eleolado "Trizinia"

Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Θραψανό Exeretiko partheno PDO 15 eleolado Thrapsano

Ζάκυνθος Zakynthos PGI 15

Θάσος Thassos PGI 15

Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης Throumpa Ampadias PDO 16 Rethymnis Kritis

Θρούμπα Θάσου Throumpa Thassou PDO 16

Θρούμπα Χίου Throumpa Chiou PDO 16

Καλαθάκι Λήμνου Kalathaki Limnou PDO 13

Καλαμάτα Kalamata PDO 15

Κασέρι Kasseri PDO 13

Κατίκι Δομοκού Katiki Domokou PDO 13

Κελυφωτό φυστίκι Φθιώτιδας Kelifoto fystiki PDO 16 Fthiotidas 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 306

▼M18

Transcription in Latin char­ Type of Name Protection (1 ) acters Product

Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου Kerassia Tragana Rodo­ PDO 16 choriou

Κεφαλογραβιέρα Kefalograviera PDO 13

Κεφαλονιά Kefalonia PGI 15

Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης Kolymvari Chanion PDO 15 Kritis

Κονσερβολιά Αμφίσσης Konservolia Amfissis PDO 16

Κονσερβολιά Άρτας Konservolia Artas PGI 16

Κονσερβολιά Αταλάντης Konservolia Atalantis PDO 16

Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου Konservolia Piliou PDO 16 Volou

Κονσερβολιά Ροβίων Konservolia Rovion PDO 16

Κονσερβολιά Στυλίδας Konservolia Stylidas PDO 16

Κοπανιστή Kopanisti PDO 13

Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα Korinthiaki Stafida PDO 16 Vostitsa

Κουμ Κουάτ Κέρκυρας Koum kouat Kerkyras PGI 16

Κρανίδι Αργολίδας Kranidi Argolidas PDO 15

Κρητικό παξιμάδι Kritiko paximadi PGI 24

Κροκεές Λακωνίας Krokees Lakonias PDO 15

Κρόκος Κοζάνης Krokos Kozanis PDO 18

Λαδοτύρι Μυτιλήνης Ladotyri Mytilinis PDO 13

Λακωνία Lakonia PGI 15

Λέσβος; Mυτιλήνη Lesvos; Mytilini PGI 15

Λυγουριό Ασκληπιείου Lygourio Asklipiiou PDO 15

Μανούρι Manouri PDO 13

Μαστίχα Χίου Masticha Chiou PDO 25

Μαστιχέλαιο Χίου Mastichelaio Chiou PDO 32

Μέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια Meli Elatis Menalou PDO 18 Vanilia

Μετσοβόνε Metsovone PDO 13

Μήλα Ζαγοράς Πηλίου Mila Zagoras Piliou PDO 16

Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά Τριπόλεως Mila Delicious Pilafa PDO 16 Tripoleos

Μήλο Καστοριάς Milo Kastorias PGI 16

Μπάτζος Batzos PDO 13

Ξερά σύκα Κύμης Xera syka Kymis PDO 16

Ξυνομυζήθρα Κρήτης Xynomyzithra Kritis PDO 13

Ολυμπία Olympia PGI 15

Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου Patata Kato Nevrokopiou PGI 16

Πεζά Ηρακλείου Κρήτης Peza Irakliou Kritis PDO 15

Πέτρινα Λακωνίας Petrina Lakonias PDO 15 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 307

▼M18

Transcription in Latin char­ Type of Name Protection (1 ) acters Product

Πηχτόγαλο Χανίων Pichtogalo Chanion PDO 13 Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης Portokalia Maleme PDO 16 Chanion Kritis Πρέβεζα Preveza PGI 15 Ροδάκινα Νάουσας Rodakina Naoussas PDO 16 Ρόδος Rodos PGI 15 Σάμος Samos PGI 15 Σαν Μιχάλη San Michali PDO 13 Σητεία Λασιθίου Κρήτης Sitia Lasithiou Kritis PDO 15 Σταφίδα Ζακύνθου Stafida Zakynthou PDO 16 Σύκα Βραβρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων Syka Vavronas Marko­ PGI 16 poulou Messongion Σφέλα Sfela PDO 13 Τσακώνικη μελιτζάνα Λεωνιδίου Tsakoniki Melitzana PDO 16 Leonidiou Τσίχλα Χίου Tsikla Chiou PDO 25 Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες) Πρεσπών Fassolia Gigantes PGI 16 Φλώρινας Elefantes Prespon Florinas Φασόλια (πλακέ μεγαλόσπερμα) Πρεσπών Fassolia (plake megalos­ PGI 16 Φλώρινας perma) Prespon Florinas Φασόλια γίγαντες — ελέφαντες Καστοριάς Fassolia Gigantes- PGI 16 Elefantes Kastorias Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου Fassolia Gigantes PGI 16 Elefantes Kato Nevrokopiou Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω Νευροκοπίοu Fassolia kina Mess­ PGI 16 osperma Kato Nevrokopiou Φέτα Feta PDO 13 Φοινίκι Λακωνίας Finiki Lakonias PDO 15 Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού Formaella Arachovas PDO 13 Parnassou Φυστίκι Αίγινας Fystiki Eginas PDO 16 Φυστίκι Μεγάρων Fystiki Megaron PDO 16 Χανιά Κρήτης Kritis PGI 15 Aceite de La Alcarria PDO 15 Aceite de la Rioja PDO 15 Aceite de Mallorca; Aceite mallorquín; Oli de PDO 15 Mallorca; Oli mallorquí Aceite de Terra Alta; Oli de Terra Alta PDO 15 Aceite del Baix Ebre-Montsià; Oli del Baix Ebre- PDO 15 Montsià Aceite del Bajo Aragón PDO 15 Aceite Monterrubio PDO 15 Afuega'l Pitu PDO 13 Ajo Morado de las Pedroñeras PGI 16 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 308

▼M18

Transcription in Latin char­ Type of Name Protection (1 ) acters Product

Alcachofa de Benicarló; Carxofa de Benicarló PDO 16

Alcachofa de Tudela PGI 16

Alfajor de Medina Sidonia PGI 24

Antequera PDO 15

Arroz de Valencia; Arròs de València PDO 16

Arroz del Delta del Ebro; Arròs del Delta de PDO 16 l'Ebre

Avellana de Reus PDO 16

Azafrán de la Mancha PDO 18

Baena PDO 15

Berenjena de Almagro PGI 16

Botillo del Bierzo PGI 12

Caballa de Andalucia PGI 17

Cabrales PDO 13

Calasparra PDO 16

Calçot de Valls PGI 16

Carne de Ávila PGI 11

Carne de Cantabria PGI 11

Carne de la Sierra de Guadarrama PGI 11

Carne de Morucha de Salamanca PGI 11

Carne de Vacuno del País Vasco; Euskal Okela PGI 11

Cebreiro PDO 13

Cecina de León PGI 12

Cereza del Jerte PDO 16

Cerezas de la Montaña de Alicante PGI 16

Chufa de Valencia PDO 18

Cítricos Valencianos; Cítrics Valencians PGI 16

Clementinas de las Tierras del Ebro; Clementines PGI 16 de les Terres de l'Ebre

Coliflor de Calahorra PGI 16

Cordero de Navarra; Nafarroako Arkumea PGI 11

Cordero Manchego PGI 11

Dehesa de Extremadura PDO 12

Ensaimada de Mallorca; Ensaimada mallorquina PGI 24

Espárrago de Huétor-Tájar PGI 16

Espárrago de Navarra PGI 16

Faba Asturiana PGI 16

Gamoneu; Gamonedo PDO 13

Garbanzo de Fuentesaúco PGI 16

Gata-Hurdes PDO 15 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 309

▼M18

Transcription in Latin char­ Type of Name Protection (1 ) acters Product

Guijuelo PDO 12

Idiazábal PDO 13

Jamón de Huelva PDO 12

Jamón de Teruel PDO 12

Jamón de Trevélez PGI 12

Jijona PGI 24

Judías de El Barco de Ávila PGI 16

Kaki Ribera del Xúquer PDO 16

Lacón Gallego PGI 11

Lechazo de Castilla y León PGI 11

Lenteja de La Armuña PGI 16

Lenteja Pardina de Tierra de Campos PGI 16

Les Garrigues PDO 15

Mahón-Menorca PDO 13

Mantecadas de Astorga PGI 24

Mantequilla de l'Alt Urgell y la Cerdanya; PDO 15 Mantega de l'Alt Urgell i la Cerdanya

Mantequilla de Soria PDO 15

Manzana de Girona; Poma de Girona PGI 16

Manzana Reineta del Bierzo PDO 16

Mazapán de Toledo PGI 24

Mejillón de Galicia; Mexillón de Galicia PDO 17

Melocotón de Calanda PDO 16

Melva de Andalucia PGI 17

Miel de Galicia; Mel de Galicia PGI 14

Miel de Granada PDO 14

Miel de La Alcarria PDO 14

Montes de Granada PDO 15

Montes de Toledo PDO 15

Nísperos Callosa d'En Sarriá PDO 16

Pan de Cea PGI 24

Pan de Cruz de Ciudad Real PGI 24

Pataca de Galicia; Patata de Galicia PGI 16

Patatas de Prades; Patates de Prades PGI 16

Pera de Jumilla PDO 16

Peras de Rincón de Soto PDO 16

Picón Bejes-Tresviso PDO 13

Pimentón de la Vera PDO 18

Pimentón de Murcia PDO 18

Pimiento Asado del Bierzo PGI 16 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 310

▼M18

Transcription in Latin char­ Type of Name Protection (1 ) acters Product

Pimiento Riojano PGI 16

Pimientos del Piquillo de Lodosa PDO 16

Pollo y Capón del Prat PGI 11

Poniente de Granada PDO 15

Priego de Córdoba PDO 15

Queso de La Serena PDO 13

Queso de l'Alt Urgell y la Cerdanya PDO 13

Queso de Murcia PDO 13

Queso de Murcia al vino PDO 13

Queso de Valdeón PGI 13

Queso Ibores PDO 13

Queso Majorero PDO 13

Queso Manchego PDO 13

Queso Nata de Cantabria PDO 13

Queso Palmero; Queso de la Palma PDO 13

Queso Tetilla PDO 13

Queso Zamorano PDO 13

Quesucos de Liébana PDO 13

Roncal PDO 13

Salchichón de Vic; Llonganissa de Vic PGI 12

San Simón da Costa PDO 13

Sidra de Asturias; Sidra d'Asturies PDO 18

Sierra de Cadiz PDO 15

Sierra de Cazorla PDO 15

Sierra de Segura PDO 15

Sierra Mágina PDO 15

Siurana PDO 15

Sobrasada de Mallorca PGI 12

Ternasco de Aragón PGI 11

Ternera Asturiana PGI 11

Ternera de Extremadura PGI 11

Ternera de Navarra; Nafarroako Aratxea PGI 11

Ternera Gallega PGI 11

Torta del Casar PDO 13

Turrón de Agramunt; Torró d'Agramunt PGI 24

Turrón de Alicante PGI 24

Uva de mesa embolsada "Vinalopó" PDO 16

Kainuun rönttönen PGI 24

Lapin Poron liha PDO 11 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 311

▼M18

Transcription in Latin char­ Type of Name Protection (1 ) acters Product

Lapin Puikula PDO 16

Abondance PDO 13

Agneau de l'Aveyron PGI 11

Agneau de Lozère PGI 11

Agneau de Pauillac PGI 11

Agneau de Sisteron PGI 11

Agneau du Bourbonnais PGI 11

Agneau du Limousin PGI 11

Agneau du Poitou-Charentes PGI 11

Agneau du Quercy PGI 11

Ail blanc de Lomagne PGI 16

Ail de la Drôme PGI 16

Ail rose de Lautrec PGI 16

Anchois de Collioure PGI 17

Asperge des sables des Landes PGI 16

Banon PDO 13

Barèges-Gavarnie PDO 11

Beaufort — PDO 13

Bergamote(s) de Nancy PGI 24

Beurre Charentes-Poitou; Beurre des Charentes; PDO 15 Beurre des Deux-Sèvres

Beurre d'Isigny PDO 15

Bleu d'Auvergne PDO 13

Bleu de Gex Haut-Jura; Bleu de Septmoncel PDO 13

Bleu des Causses PDO 13

Bleu du Vercors-Sassenage PDO 13

Bœuf charolais du Bourbonnais PGI 11

Boeuf de Bazas PGI 11

Bœuf de Chalosse PGI 11

Bœuf du Maine PGI 11

Boudin blanc de Rethel PGI 12

Brie de Meaux PDO 13

Brie de Melun PDO 13

Brioche vendéenne PGI 24

Brocciu Corse; Brocciu PDO 13

Camembert de Normandie PDO 13

Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, PGI 12 Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy)

Cantal; Fourme de Cantal; Cantalet PDO 13

Chabichou du Poitou PDO 13 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 312

▼M18

Transcription in Latin char­ Type of Name Protection (1 ) acters Product

Chaource PDO 13

Chasselas de Moissac PDO 16

Chevrotin PDO 13

Cidre de Bretagne; Cidre Breton PGI 18

Cidre de Normandie; Cidre Normand PGI 18

Clémentine de Corse PGI 16

Coco de Paimpol PDO 16

Comté PDO 13

Coquille Saint-Jacques des Côtes d'Armor PGI 17

Cornouaille PDO 18

Crème d'Isigny PDO 14

Crème fraîche fluide d'Alsace PGI 14

Crottin de Chavignol; Chavignol PDO 13

Dinde de Bresse PDO 11

Domfront PDO 18

Époisses PDO 13

Foin de Crau PDO 31

Fourme d'Ambert; PDO 13

Fraise du Périgord PGI 16

Haricot tarbais PGI 16

Huile d'olive d'Aix-en-Provence PDO 15

Huile d'olive de Corse; Huile d'olive de Corse- PDO 15 Oliu di Corsica

Huile d'olive de Haute-Provence PDO 15

Huile d'olive de la Vallée des Baux-de-Provence PDO 15

Huile d'olive de Nice PDO 15

Huile d'olive de Nîmes PDO 15

Huile d'olive de Nyons PDO 15

Huile essentielle de lavande de Haute-Provence PDO 15

Huîtres Marennes Oléron PGI 18

Jambon de Bayonne PGI 12

Jambon sec et noix de jambon sec des Ardennes PGI 12

Kiwi de l'Adour PGI 16

Laguiole PDO 13

Langres PDO 13

Lentille vert du Puy PDO 16

Lentilles vertes du Berry PGI 16

Lingot du Nord PGI 16

Livarot PDO 13

Mâche nantaise PGI 16 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 313

▼M18

Transcription in Latin char­ Type of Name Protection (1 ) acters Product

Maroilles; Marolles PDO 13

Melon du Haut-Poitou PGI 16

Melon du Quercy PGI 16

Miel d'Alsace PGI 14

Miel de Corse; Mele di Corsica PDO 14

Miel de Provence PGI 14

Miel de sapin des Vosges PDO 14

Mirabelles de Lorraine PGI 16

Mont d'or; Vacherin du Haut-Doubs PDO 13

Morbier PDO 13

Munster; Munster-Géromé PDO 13

Muscat du Ventoux PDO 16

Neufchâtel PDO 13

Noix de Grenoble PDO 16

Noix du Périgord PDO 16

Œufs de Loué PGI 14

Oignon doux des Cévennes PDO 16

Olive de Nice PDO 16

Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence PDO 16

Olives noires de la Vallée des Baux de Provence PDO 16

Olives noires de Nyons PDO 16

Ossau-Iraty PDO 13

Pâtes d'Alsace PGI 27

Pays d'Auge; Pays d'Auge-Cambremer PDO 18

Pélardon PDO 13

Petit Épeautre de Haute Provence PGI 16

Picodon de l'Ardèche; de la Drôme PDO 13

Piment d'Espelette; Piment d'Espelette - PDO 18 Ezpeletako Biperra

Poireaux de Créances PGI 16

Pomme de terre de l'Île de Ré PDO 16

Pomme du Limousin PDO 16

Pommes de terre de Merville PGI 16

Pommes et poires de Savoie PGI 16

Pont-l'Évêque PDO 13

Porc de la Sarthe PGI 11

Porc de Normandie PGI 11

Porc de Vendée PGI 11

Porc du Limousin PGI 11

Pouligny-Saint-Pierre PDO 13 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 314

▼M18

Transcription in Latin char­ Type of Name Protection (1 ) acters Product

Pruneaux d'Agen; Pruneaux d'Agen mi-cuits PGI 16

Reblochon; Reblochon de Savoie PDO 13

Riz de Camargue PGI 16

Rocamadour PDO 13

Roquefort PDO 13

Sainte-Maure de Touraine PDO 13

Saint-Nectaire PDO 13

Salers PDO 13

Selles-sur-Cher PDO 13

Taureau de Camargue PDO 11

Tome des Bauges PDO 13

Tomme de Savoie PGI 13

Tomme des Pyrénées PGI 13

Valençay PDO 13

Veau de l'Aveyron et du Ségala PGI 11

Veau du Limousin PGI 11

Volailles d'Alsace PGI 11

Volailles d'Ancenis PGI 11

Volailles d'Auvergne PGI 11

Volailles de Bourgogne PGI 11

Volailles de Bresse PDO 11

Volailles de Bretagne PGI 11

Volailles de Challans PGI 11

Volailles de Cholet PGI 11

Volailles de Gascogne PGI 11

Volailles de Houdan PGI 11

Volailles de Janzé PGI 11

Volailles de la Champagne PGI 11

Volailles de la Drôme PGI 11

Volailles de l'Ain PGI 11

Volailles de Licques PGI 11

Volailles de l'Orléanais PGI 11

Volailles de Loué PGI 11

Volailles de Normandie PGI 11

Volailles de Vendée PGI 11

Volailles des Landes PGI 11

Volailles du Béarn PGI 11

Volailles du Berry PGI 11

Volailles du Charolais PGI 11 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 315

▼M18

Transcription in Latin char­ Type of Name Protection (1 ) acters Product

Volailles du Forez PGI 11

Volailles du Gatinais PGI 11

Volailles du Gers PGI 11

Volailles du Languedoc PGI 11

Volailles du Lauragais PGI 11

Volailles du Maine PGI 11

Volailles du plateau de Langres PGI 11

Volailles du Val de Sèvres PGI 11

Volailles du Velay PGI 11

Budapesti szalámi/Budapesti téliszalámi PGI 12

Szegedi szalámi; Szegedi téliszalámi PDO 12

Clare Island Salmon PGI 17

Connemara Hill lamb; Uain Sléibhe Chonamara PGI 11

Imokilly Regato PDO 13

Timoleague Brown Pudding PGI 12

Abbacchio Romano PGI 11

Acciughe Sotto Sale del Mar Ligure PGI 17

Aceto balsamico di Modena PGI 18

Aceto balsamico tradizionale di Modena PDO 18

Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia PDO 18

Agnello di Sardegna PGI 11

Alto Crotonese PDO 15

Aprutino Pescarese PDO 15

Arancia del Gargano PGI 16

Arancia Rossa di Sicilia PGI 16

Asiago PDO 13

Asparago Bianco di Bassano PDO 16

Asparago bianco di Cimadolmo PGI 16

Asparago verde di Altedo PGI 16

Basilico Genovese PDO 16

Bergamotto di Reggio Calabria - Olio essenziale PDO 32

Bitto PDO 13

Bra PDO 13

Bresaola della Valtellina PGI 12

Brisighella PDO 15

Bruzio PDO 15

Caciocavallo Silano PDO 13

Canestrato Pugliese PDO 13

Canino PDO 15 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 316

▼M18

Transcription in Latin char­ Type of Name Protection (1 ) acters Product

Capocollo di Calabria PDO 12

Cappero di Pantelleria PGI 16

Carciofo di Paestum PGI 16

Carciofo Romanesco del PGI 16

Carota dell'Altopiano del Fucino — PGI 16

Cartoceto PDO 15

Casatella Trevigiana PDO 13

Casciotta d'Urbino PDO 13

Castagna Cuneo — PGI 16

Castagna del Monte Amiata PGI 16

Castagna di Montella PGI 16

Castagna di Vallerano PDO 16

Castelmagno PDO 13

Chianti Classico PDO 15

Ciauscolo PGI 12

Cilento PDO 15

Ciliegia di Marostica PGI 16

Cipolla Rossa di Tropea Calabria PGI 16

Cipollotto Nocerino PDO 16

Clementine del Golfo di Taranto PGI 16

Clementine di Calabria PGI 16

Collina di Brindisi PDO 15

Colline di Romagna PDO 15

Colline Salernitane — PDO 15

Colline Teatine PDO 15

Coppa Piacentina PDO 12

Coppia Ferrarese PGI 24

Cotechino Modena PGI 12

Culatello di Zibello PDO 12

Dauno PDO 15

Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese PGI 16

Fagiolo di Sarconi PGI 16

Fagiolo di Sorana PGI 16

Farina di Neccio della Garfagnana PDO 16

Farro della Garfagnana PGI 16

Fico Bianco del Cilento PDO 16

Ficodindia dell'Etna PDO 16

Fiore Sardo PDO 13

Fontina PDO 13 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 317

▼M18

Transcription in Latin char­ Type of Name Protection (1 ) acters Product

Formai de Mut dell'Alta Valle Brembana PDO 13

Fungo di Borgotaro PGI 16

Garda PDO 15

Gorgonzola PDO 13

Grana Padano PDO 13

Kiwi Latina PGI 16

La Bella della Daunia — PDO 16

Laghi Lombardi — PDO 15

Lametia PDO 15

Lardo di Colonnata PGI 12

Lenticchia di Castelluccio di Norcia PGI 16

Limone Costa d'Amalfi PGI 16

Limone di Sorrento PGI 16

Limone Femminello del Gargano PGI 16

Lucca PDO 15

Marrone del Mugello PGI 16

Marrone di Castel del Rio PGI 16

Marrone di Roccadaspide PGI 16

Marrone di San Zeno PDO 16

Mela Alto Adige; Südtiroler Apfel PGI 16

Mela Val di Non PDO 16

Melannurca Campana PGI 16

Miele della Lunigiana PDO 14

Molise PDO 15

Montasio PDO 13

Monte Etna PDO 15

Monte Veronese PDO 13

Monti Iblei PDO 15

Mortadella Bologna PGI 11

Mozzarella di Bufala Campana PDO 13

Murazzano PDO 13

Nocciola del Piemonte; Nocciola Piemonte PGI 16

Nocciola di Giffoni PGI 16

Nocciola Romana PDO 16

Nocellara del Belice PDO 16

Oliva Ascolana del Piceno PDO 16

Pagnotta del Dittaino PDO 16

Pancetta di Calabria PDO 12 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 318

▼M18

Transcription in Latin char­ Type of Name Protection (1 ) acters Product

Pancetta Piacentina PDO 12

Pane casareccio di Genzano — PGI 24

Pane di Altamura — PDO 24

Pane di Matera PGI 24

Parmigiano Reggiano — PDO 13

Pecorino di Filiano PDO 13

Pecorino Romano PDO 13

Pecorino Sardo PDO 13

Pecorino Siciliano PDO 13

Pecorino Toscano PDO 13

Penisola Sorrentina PDO 15

Peperone di Senise PGI 16

Pera dell'Emilia Romagna PGI 16

Pera mantovana PGI 16

Pesca e nettarina di Romagna PGI 16

Pomodoro di Pachino PGI 16

Pomodoro S. Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino PDO 16

Pretuziano delle Colline Teramane PDO 15

Prosciutto di Carpegna PDO 12

Prosciutto di Modena PDO 12

Prosciutto di Norcia PGI 12

Prosciutto di Parma PDO 12

Prosciutto di S. Daniele PDO 11

Prosciutto Toscano PDO 12

Prosciutto Veneto Berico-Euganeo PDO 12

Provolone Valpadana PDO 13

Quartirolo Lombardo PDO 13

Radicchio di Chioggia PGI 16

Radicchio di Verona PGI 16

Radicchio Rosso di Treviso PGI 16

Radicchio Variegato di Castelfranco PGI 16

Ragusano PDO 13

Raschera PDO 13

Ricotta Romana PDO 13

Riso di Baraggia Biellese e Vercellese PDO 16

Riso Nano Vialone Veronese PGI 16

Riviera Ligure PDO 15

Robiola di Roccaverano PDO 13

Sabina PDO 15 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 319

▼M18

Transcription in Latin char­ Type of Name Protection (1 ) acters Product

Salame Brianza PDO 12

Salame Cremona PGI 12

Salame di Varzi PGI 12

Salame d'oca di Mortara PGI 12

Salame Piacentino PDO 12

Salame S. Angelo PGI 12

Salamini italiani alla cacciatora PDO 12

Salsiccia di Calabria PDO 12

Sardegna PDO 15

Scalogno di Romagna PGI 16

Soppressata di Calabria PDO 12

Soprèssa Vicentina PDO 12

Speck dell'Alto Adige; Südtiroler Markenspeck; PGI 12 Südtiroler Speck

Spressa delle Giudicarie PDO 13

Stelvio; Stilfser PDO 13

Taleggio PDO 13

Tergeste PDO 15

Terra di Bari PDO 15

Terra d'Otranto PDO 15

Terre di Siena PDO 15

Terre Tarentine PDO 15

Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino PDO 17

Toma Piemontese PDO 13

Toscano PGI 15

Tuscia PDO 15

Umbria PDO 15

Uva da tavola di Canicattì PGI 16

Uva da tavola di Mazzarrone PGI 16

Val di Mazara PDO 15

Valdemone PDO 15

Valle d'Aosta Fromadzo PDO 13

Valle d'Aosta Jambon de Bosses PDO 12

Valle d'Aosta Lard d'Arnad PDO 12

Valle del Belice PDO 15

Valli Trapanesi PDO 15

Valtellina Casera PDO 13

Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, PDO 15 Veneto del Grappa 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 320

▼M18

Transcription in Latin char­ Type of Name Protection (1 ) acters Product

Vitellone bianco dell'Appennino Centrale PGI 11

Zafferano dell'Aquila PDO 18

Zafferano di San Gimignano PDO 18

Zafferano di sardegna PDO 17

Zampone Modena PGI 12

Beurre rose - Marque Nationale du Grand-Duché PDO 15 de Luxembourg

Miel - Marque nationale du Grand-Duché de PDO 14 Luxembourg

Salaisons fumées, marque nationale du Grand- PGI 12 Duché de Luxembourg

Viande de porc, marque nationale du Grand- PGI 11 Duché de Luxembourg

Boeren-Leidse met sleutels PDO 13

Kanterkaas; Kanternagelkaas; Kanterkomijnekaas PDO 13

Noord-Hollandse Edammer PDO 13

Noord-Hollandse Gouda PDO 13

Opperdoezer Ronde PDO 16

Westlandse druif PGI 16

Andruty Kaliskie PGI 24

Bryndza Podhalańska PDO 13

Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich PGI 14

Oscypek PDO 13

Rogal świętomarciński PGI 24

Wielkopolski ser smażony PGI 13

Alheira de Barroso-Montalegre PGI 12

Alheira de Vinhais PGI 12

Ameixa d'Elvas PDO 16

Amêndoa Douro PDO 16

Ananás dos Açores/São Miguel PDO 16

Anona da Madeira PDO 16

Arroz Carolino Lezírias Ribatejanas PGI 16

Azeite de Moura PDO 15

Azeite de Trás-os-Montes PDO 15

Azeite do Alentejo Interior PDO 14

Azeites da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, PDO 15 Azeite da Beira Baixa)

Azeites do Norte Alentejano PDO 15

Azeites do Ribatejo PDO 15

Azeitona de conserva Negrinha de Freixo PDO 16

Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior PDO 16 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 321

▼M18

Transcription in Latin char­ Type of Name Protection (1 ) acters Product

Batata de Trás-os-montes PGI 16

Batata doce de Aljezur PGI 16

Borrego da Beira PGI 11

Borrego de Montemor-o-Novo PGI 11

Borrego do Baixo Alentejo PGI 11

Borrego do Nordeste Alentejano PGI 11

Borrego Serra da Estrela PDO 11

Borrego Terrincho PDO 11

Butelo de Vinhais; Bucho de Vinhais; Chouriço PGI 12 de Ossos de Vinhais

Cabrito da Beira PGI 11

Cabrito da Gralheira PGI 11

Cabrito das Terras Altas do Minho PGI 11

Cabrito de Barroso PGI 11

Cabrito Transmontano PDO 11

Cacholeira Branca de Portalegre PGI 12

Carnalentejana PDO 11

Carne Arouquesa PDO 11

Carne Barrosã PDO 11

Carne Cachena da Peneda PDO 11

Carne da Charneca PDO 11

Carne de Bísaro Transmonano; Carne de Porco PDO 11 Transmontano

Carne de Bovino Cruzado dos Lameiros do PGI 11 Barroso

Carne de Porco Alentejano PDO 11

Carne dos Açores PGI 11

Carne Marinhoa PDO 11

Carne Maronesa PDO 11

Carne Mertolenga PDO 11

Carne Mirandesa PDO 11

Castanha da Terra Fria PDO 16

Castanha de Padrela PDO 16

Castanha dos Soutos da Lapa PDO 16

Castanha Marvão-Portalegre PDO 16

Cereja da Cova da Beira PGI 16

Cereja de São Julião-Portalegre PDO 16

Chouriça de carne de Barroso-Montalegre PGI 12

Chouriça de Carne de Vinhais; Linguiça de PGI 12 Vinhais 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 322

▼M18

Transcription in Latin char­ Type of Name Protection (1 ) acters Product

Chouriça doce de Vinhais PGI 12

Chouriço azedo de Vinhais; Azedo de Vinhais; PGI 12 Chouriço de Pão de Vinhais

Chouriço de Abóbora de Barroso-Montalegre PGI 12

Chouriço de Carne de Estremoz e Borba PGI 12

Chouriço de Portalegre PGI 12

Chouriço grosso de Estremoz e Borba PGI 12

Chouriço Mouro de Portalegre PGI 12

Citrinos do Algarve PGI 16

Cordeiro Bragançano PDO 11

Cordeiro de Barroso; Anho de Barroso; Cordeiro PGI 11 de leite de Barroso

Farinheira de Estremoz e Borba PGI 12

Farinheira de Portalegre PGI 12

Linguiça de Portalegre PGI 12

Linguíça do Baixo Alentejo; Chouriço de carne do PGI 12 Baixo Alentejo

Lombo Branco de Portalegre PGI 12

Lombo Enguitado de Portalegre PGI 12

Maçã Bravo de Esmolfe PDO 16

Maçã da Beira Alta PGI 16

Maçã da Cova da Beira PGI 16

Maçã de Alcobaça PGI 16

Maçã de Portalegre PGI 16

Maracujá dos Açores/S. Miguel PDO 16

Mel da Serra da Lousã PDO 14

Mel da Serra de Monchique PDO 14

Mel da Terra Quente PDO 14

Mel das Terras Altas do Minho PDO 14

Mel de Barroso PDO 14

Mel do Alentejo PDO 14

Mel do Parque de Montezinho PDO 14

Mel do Ribatejo Norte (Serra d'Aire, Albufeira de PDO 14 Castelo de Bode, Bairro, Alto Nabão

Mel dos Açores PDO 14

Morcela de Assar de Portalegre PGI 12

Morcela de Cozer de Portalegre PGI 12

Morcela de Estremoz e Borba PGI 12

Ovos moles de Aveiro PGI 24

Paio de Estremoz e Borba PGI 12

Paia de Lombo de Estremoz e Borba PGI 12 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 323

▼M18

Transcription in Latin char­ Type of Name Protection (1 ) acters Product

Paia de Toucinho de Estremoz e Borba PGI 12

Painho de Portalegre PGI 12

Paio de Beja PGI 12

Pêra Rocha do Oeste PDO 16

Pêssego da Cova da Beira PGI 16

Presunto de Barrancos PDO 12

Presunto de Barroso PGI 12

Presunto de Campo Maior e Elvas; Paleta de PGI 12 Campo Maior e Elvas

Presunto de Santana da Serra; Paleta de Santana PGI 12 da Serra

Presunto de Vinhais / Presunto Bísaro de Vinhais PGI 12

Presunto do Alentejo; Paleta do Alentejo PDO 12

Queijo de Azeitão PDO 13

Queijo de cabra Transmontano PDO 13

Queijo de Évora PDO 15

Queijo de Nisa PDO 13

Queijo do Pico PDO 13

Queijo mestiço de Tolosa PGI 13

Queijo Rabaçal PDO 13

Queijo São Jorge PDO 13

Queijo Serpa PDO 13

Queijo Serra da Estrela PDO 13

Queijo Terrincho PDO 13

Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo PDO 13 Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa)

Requeijão Serra da Estrela PDO 14

Salpicão de Barroso-Montalegre PGI 12

Salpicão de Vinhais PGI 12

Sangueira de Barroso-Montalegre PGI 12

Vitela de Lafões PGI 11

Skånsk spettkaka PGI 24

Svecia PGI 13

Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre PDO 15

Skalický trdelník PGI 24

Slovenská bryndza PGI 13

Slovenská parenica PGI 13

Slovenský oštiepok PGI 13

Arbroath Smokies PGI 17

Beacon Fell traditional Lancashire cheese PDO 13 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 324

▼M18

Transcription in Latin char­ Type of Name Protection (1 ) acters Product

Bonchester cheese PDO 13 Buxton blue PDO 13 Cornish Clotted Cream PDO 14 Dorset Blue Cheese PGI 13 Dovedale cheese PDO 13 Exmoor Blue Cheese PGI 13 Gloucestershire cider/perry PGI 18 Herefordshire cider/perry PGI 18 Isle of Man Manx Loaghtan Lamb — PDO 11 Jersey Royal potatoes — PDO 16 Kentish ale and Kentish strong ale — PGI 21 Melton Mowbray Pork Pie PGI 12 Orkney beef — PDO 11 Orkney lamb — PDO 11 Rutland Bitter — PGI 21 Scotch Beef — PGI 11 Scotch Lamb — PGI 11 Scottish Farmed Salmon — PGI 17 Shetland Lamb — PDO 11 Single Gloucester — PDO 13 Staffordshire Cheese — PDO 13 Swaledale cheese; Swaledale ewes' cheese — PDO 13 Teviotdale Cheese PGI 13 Welsh Beef PGI 11 Welsh lamb PGI 11 West Country farmhouse Cheddar cheese PDO 13 White Stilton cheese; Blue Stilton cheese PDO 13 Whitstable oysters PGI 17

Worcestershire cider/perry PGI 18

(1 ) In accordance with current Union legislation, as described in Appendix 2. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 325

▼M18 Appendix 2

THE PARTIES’ LEGISLATION

European Union legislation Council Regulation (EC) No 510/2006 of 20 March 2006 on the protection of geographical indications and designations of origin for agricultural products and foodstuffs, as last amended by Commission Regulation (EC) No 417/2008 of 8 May 2008 (OJ L 125, 9.5.2008, p. 27).

Commission Regulation (EC) No 1898/2006 of 14 December 2006 laying down detailed rules of implementation of Council Regulation (EC) No 510/2006 on the protection of geographical indications and designations of origin for agricultural products and foodstuffs, as last amended by Regulation (EC) No 628/2008 of 2 July 2008 (OJ L 173, 3.7.2008, p. 3).

Legislation of the Swiss Confederation Order of 28 May 1997 on the protection of designations of origin and geographical indications for agricultural products and processed agricultural products, as last amended on 1.1.2008 (RS 910.12, RO 2007 6109). 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 326

▼M18 FINAL ACT

The Plenipotentiaries of:

the EUROPEAN UNION

and

the SWISS CONFEDERATION

Having met on 17 May 2011 in Brussels to sign the Agreement between the European Union and the Swiss Confederation on the protection of designations of origin and geographical indications for agricultural products and foodstuffs, amending the Agreement between the European Community and the Swiss Confederation on trade in agricultural products, have adopted a Joint Declaration, referred to below and attached to this final act:

— Joint Declaration on homonymous names.

За Европейския съюз Por la Unión Europea Za Evropskou unii For Den Europæiske Union Für die Europäische Union Euroopa Liidu nimel Για την Ευρωπαϊκή Ένωση For the European Union Pour l'Union européenne Per l'Unione europea Eiropas Savienības vārdā – Europos Sąjungos vardu Az Európai Unió részéről Għall-Unjoni Ewropea Voor de Europese Unie W imieniu Unii Europejskiej Pela União Europeia Pentru Uniunea Europeană Za Európsku úniu Za Evropsko unijo Euroopan unionin puolesta För Europeiska unionen

За Конфедерация Швейцария Por la Confederación Suiza Za Švýcarskou konfederaci For Det Schweiziske Forbund Für die Schweizerische Eidgenossenschaft Šveitsi Konföderatsiooni nimel Για την Ελβετική Συνομοσπονδία For the Swiss Confederation Pour la Confédération suisse Per la Confederazione svizzera Šveices Konfederācijas vārdā – Šveicarijos Konfederacijos vardu A Svájci Államszövetség részéről Għall-Konfederazzjoni Żvizzera Voor de Zwitserse Bondsstaat W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej Pela Confederação Suíça Pentru Confederația Elvețiană Za Švajčiarsku konfederáciu Za Švicarsko konfederacijo Sveitsin valaliiton puolesta För Schweiziska edsförbundet 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 327

▼M18 JOINT DECLARATION ON HOMONYMOUS NAMES

The Parties recognise that the procedures relating to the requests for the registration of GIs made prior to the signature of the Declaration of Intent on 11 December 2009 under their respective legislations may continue notwithstanding the provisions of this Agreement and in particular Article 7 of Annex 12.

In the event of the registration of such GIs, the Parties agree that the provisions relating to homonymous names provided for in Article 3(3) of Regulation (EC) No 510/2006 and Article 4a of the Order on PDOs and PGIs (RS 910.12) shall apply. To that end, the Parties shall provide prior information thereof.

If necessary and in accordance with the procedures contained in Article 16 of Annex 12, the Committee may consider an amendment to Article 8 to specify the specific provisions concerning homonymous names. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 328

▼B FINAL ACT

The plenipotentiaries of:

the EUROPEAN COMMUNITY

and

of the SWISS CONFEDERATION,

meeting on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine in Luxembourg for the signature of the Agreement between the European Community and the Swiss Confed­ eration on trade in agricultural products, have adopted the Joint Declar­ ations mentioned below and attached to this Final Act:

— Joint Declaration on the bilateral agreements between the Member States of the European Union and Switzerland,

— Joint Declaration on the tariff classification of powdered vegetables and powdered fruits,

— Joint Declaration on the meat sector,

— Joint Declaration on Switzerland's method of administering its tariff quotas for meat,

— Joint Declaration on the implementation of Annex 4 on plant health,

— Joint Declaration on coupage of wine-sector products originating in the community and marketed in Swiss territory,

— Joint Declaration on legislation concerning spirit drinks and aromatised wine-product drinks,

— Joint Declaration on the protection of geographical indications and designations of origin of agricultural products and foodstuffs,

— Joint Declaration on Annex 11 on animal-health and zootechnical measures applicable to trade in live animals and animal products,

— Joint Declaration on further negotiations.

— They also took note of the following Declarations annexed to this Final Act:

Declaration by the European Community on cheese fondues,

— Declaration by Switzerland on grappa,

— Declaration by Switzerland on names for poultry relating to the type of farming,

— Declaration on Swiss attendance of committees. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 329

▼B Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve

Udfærdiget i Luxembourg den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalv­ fems

Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunund­ neunzig

Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα

Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine

Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf

Fatto a Lussembourgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove

Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegen­ tig

Feito em Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove

Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän

Som skedde i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio

Por la Comunidad Europea For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Voor de Europese Gemeenschap Pela Comunidade Europeia Euroopan yhteisön puolesta På Europeiska gemenskapens vägnar

Por la Confederación Suiza For Det Schweiziske Edsforbund Für die Schweizerische Eidgenossenschaft Για την Ελβετική Συνομοσπονδία For the Swiss Confederation Pour la Confédération suisse Per la Confederazione svizzera Voor de Zwitserse Bondsstaat Pela Confederação Suíça 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 330

▼B Sveitsin valaliiton puolesta På Schweiziska edsförbundets vägnar 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 331

▼B JOINT DECLARATION

on the Bilateral Agreements between the Member States of the European Union and Switzerland

The European Community and Switzerland hereby recognise that the bilateral Agreements between the Member States of the European Union and Switzerland shall apply without prejudice and subject to the obligations incumbent on the States which are parties to those Agreements by virtue of their membership of the European Union or of the World Trade Organisation.

They also recognise that the provisions of those Agreements shall stand only in so far as they are compatible with Community law, including the international Agreements concluded by the Community. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 332

▼B JOINT DECLARATION

on the tariff classification of powdered vegetables and powdered fruits

With a view to ensuring the grant, and maintaining the value, of the concessions accorded Switzerland by the Community for certain powdered vegetables and powdered fruits covered by Annex 2 to the Agreement on trade in agricultural products, the customs authorities of the Parties hereby agree to consider updating the tariff classification of powdered vegetables and powdered fruits in the light of experience gained in the application of the tariff concessions. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 333

▼B JOINT DECLARATION

on the meat sector

As from 1 July 1999, in view of the BSE crisis and the measures taken vis-à-vis Swiss exports by certain Member States and by way of an exception, an annual autonomous quota shall be opened by the Community for 700 tonnes net weight dried beef subject to ad valorem duty and exempt from the specific duty and shall apply for one year from the entry into force of the Agreement. The situation shall be reviewed where the import restrictions imposed by certain Member States on Switzerland have not been lifted by that date.

In return, for the same period and on the same terms as those applicable hitherto, Switzerland shall maintain its existing concessions (480 t net weight Parma and San Daniele ham, 50 t net weight Serrano ham and 170 t net weight Bresaola).

The rules of origin applicable shall be those of the non-preferential arrangements. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 334

▼B JOINT DECLARATION

on Switzerland's method of administering its tariff quotas for meat

The European Community and Switzerland hereby declare their intention, jointly and in particular in the light of the provisions of the WTO, to review Switzer­ land's method of administering its tariff quotas for meat with a view to arriving at a method of administration that is less of a barrier to trade. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 335

▼B JOINT DECLARATION

on the implementation of Annex 4 on plant health

Switzerland and the Community, hereinafter referred to as ‘the Parties’, undertake to implement Annex 4 on plant health as swiftly as possible. Annex 4 shall be implemented as and when the Swiss legislation covering plants, plant products and other objects as listed in Appendix A hereto is made equivalent with Community legislation as listed in Appendix B hereto in accordance with a procedure intended to include the plants, plant products and other objects in Appendix 1 to Annex 4 and the legislation of the two Parties in Appendix 2 thereto. That procedure shall also be used to supplement Appendices 3 and 4 to that Annex in line with Appendices C and D hereto as regards the Community and on the basis of the relevant provisions as regards Switzerland.

Articles 9 and 10 of Annex 4 shall be implemented when the said Annex comes into force, with a view to introducing, as swiftly as possible, the instruments for recording the plants, plant products and other objects in Appendix 1 to Annex 4, recording the two Parties' legislative provisions having equivalent results in terms of protection against the introduction and propagation of organisms harmful to plants and plant products in Appendix 2 to Annex 4, recording the authorities responsible for issuing plant health passports in Appendix 3 to Annex 4 and, where necessary, defining the areas and special requirements relating thereto in Appendix 4 to Annex 4.

The Working Party on Plant Health referred to in Article 10 of Annex 4 shall consider the Swiss legislative amendments as soon as possible with a view to ascertaining whether they have equivalent results to the Community's provisions in terms of protection against the introduction and propagation of organisms harmful to plants and plant products. It shall ensure that Annex 4 is implemented gradually so it applies as quickly as possible to the greatest possible number of plants, plant products and other objects as listed in Appendix A hereto.

The Parties undertake to hold technical consultations with a view to promoting the introduction of legislation having equivalent results in terms of protection against the introduction and propagation of organisms harmful to plants and plant products. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 336

▼B Appendix A

PLANTS, PLANT PRODUCTS AND OTHER OBJECTS FOR WHICH THE TWO PARTIES WILL ENDEAVOUR TO FIND A SOLUTION IN ACCORDANCE WITH ANNEX 4

A. PLANTS, PLANT PRODUCTS AND OTHER OBJECTS ORIGINATING IN THE TERRITORY OF EITHER PARTY 1. Plants and plant products where they are in circulation 1.1. Plants intended for planting, not including seeds Beta vulgaris L.

Humulus lupulus L.

Prunus L. (1 )

1.2. Parts of plants not including fruit or seeds, but including live pollen for pollination Chaenomeles Lindl.

Cotoneaster Ehrh.

Crataegus L.

Cydonia Mill.

Eriobotrya Lindl.

Malus Mill.

Mespilus L.

Pyracantha Roem.

Pyrus L.

Sorbus L. except for S. Intermedia (Ehrh.) Pers.

Stranvaesia Lindl.

1.3. Plants of stoloniferous and tuberous species intended for planting Solanum L. and hybrids thereof

1.4. Plants, not including fruit or seeds Vitis L.

2. Plants, plant products and other objects produced by producers authorised to produce for sale to persons professionally engaged in plant production, other than plants, plant products and other objects prepared and ready for sale to the final consumer and for which it is guaranteed by the (authorities responsible in the) parties, that the production thereof is clearly separate from that of other products 2.1. Plants, other than seeds Abies spp.

Apium graveolens L.

(1 ) Subject to special provisions contemplated in respect of the plum pox virus. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 337

▼B Argyranthemum spp.

Aster spp.

Brassica spp.

Castanea Mill.

Cucumis spp.

Dendranthema (DC) Des Moul.

Dianthus L. and hybrids thereof

Exacum spp.

Fragaria L.

Gerbera Cass.

Gypsophila L.

Impatiens L.: all varieties of hybrids from New Guinea

Lactuca spp.

Larix Mill.

Leucanthemum L.

Lupinus L.

Pelargonium L'Hérit. ex Ait.

Picea A. Dietr.

Pinus L.

Populus L.

Pseudotsuga Carr.

Quercus L.

Rubus L.

Spinacia L.

Tanacetum L.

Tsuga Carr.

Verbena L.

2.2. Plants intended for planting, other than seeds Solanaceae, other than those referred to in item 1.3. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 338

▼B 2.3. Rooted plants or plants with growing medium attached or associated Araceae

Marantaceae

Musaceae

Persea Mill.

Strelitziaceae

2.4. Seeds and bulbs Allium ascalonicum L.

Allium cepa L.

Allium schoenoprasum L.

2.5. Plants intended for planting Allium porrum L.

2.6. Bulbs and corms intended for planting Camassia Lindl.

Chionodoxa Boiss.

Crocus flavus Weston cv. Golden Yellow

Galanthus L.

Galtonia candicans (Baker) Decne

Gladiolus Tourn. ex L.: miniaturised varieties and hybrids thereof, such as G. callianthus Marais, G. colvillei Sweet, G. nanus hort., G. ramosus hort. and G. tubergenii hort.

Hyacinthus L.

Iris L.

Ismene Herbert (= Hymenocallis Salisb.)

Muscari Mill.

Narcissus L.

Ornithogalum L.

Puschkinia Adams

Scilla L.

Tigridia Juss.

Tulipa L. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 339

▼B B. PLANTS AND PLANT PRODUCTS ORIGINATING IN TERRITORIES OTHER THAN THOSE TERRITORIES REFERRED TO IN A 3. All plants intended for planting other than:

— seeds other than as listed in point 4,

— the following plants:

Citrus L.

Clausena Burm. f.

Fortunella Swingle

Murraya Koenig ex L.

Palmae

Poncirus Raf.

4. Seeds 4.1. Seeds originating in Argentina, Australia, Bolivia, Chile, New Zealand or Uruguay Cruciferae

Gramineae

Trifolium spp.

4.2. Seeds originating elsewhere than in the territory of either Party Allium cepa L.

Allium porrum L.

Allium schoenoprasum L.

Capsicum spp.

Helianthus annuus L.

Lycopersicon lycopersicum (L.) Karst. ex Farw.

Medicago sativa L.

Phaseolus L.

Prunus L.

Rubus L.

Zea mays L. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 340

▼B 4.3. Seeds of the following genera originating in Afghanistan, India, Iraq, Mexico, Nepal, Pakistan, the United States Triticum

Secale

X Triticosecale

5. Plants, other than fruit and seeds Vitis L.

6. Parts of plants, other than fruit and seeds Coniferales

Dendranthema (DC) Des Moul.

Dianthus L.

Pelargonium L'Hérit. ex Ait.

Populus L.

Prunus L. (originating in non-European countries)

Quercus L.

7. Fruits (from non-European countries) Annona L.

Cydonia Mill.

Diospyros L.

Malus Mill.

Mangifera L.

Passiflora L.

Prunus L.

Psidium L.

Pyrus L.

Ribes L.

Syzygium Gaertn.

Vaccinium L.

8. Tubers other than those intended for planting Solanum tuberosum L. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 341

▼B 9. Wood which has totally or partially retained its natural round surface, with or without bark, or which is presented in the form of chips, particles, sawdust, wood waste or scrap (a) where it has been obtained in whole or in part from the plants as described hereafter:

— Castanea Mill.

— Castanea Mill., Quercus L. (including wood which has not retained its natural round surface, originating in countries in north America)

— Coniferales other than Pinus L. (including wood which has not retained its natural round surface, originating in non-European countries)

— Pinus L. (including wood which has not retained its natural round surface)

— Populus L. (originating in American countries)

— Acer saccharum Marsh. (including wood which has not retained its natural round surface, originating in countries in north America),

and

(b) where it meets one of the following descriptions:

CN Code Description

4401 10 Fuel wood, in logs, in billets, in twigs, in faggots or in similar forms

ex 4401 21 Wood in chips or particles: – of Coniferales originating in non-European countries

4401 22 Wood in chips or particles: – – other than Coniferales

4401 30 Wood waste and scrap, agglomerated in logs, briquettes, pellets or similar forms

ex 4403 20 Wood in the rough, whether or not stripped of bark or sapwood, or roughly squared: – other than treated with paint, stains, creosote or other preservatives of Coniferales originating in non-European countries

4403 91 Wood in the rough, whether or not stripped of bark or sapwood, or roughly squared: – other than treated with paint, stains, creosote or other preservatives – – of Quercus L.

4403 99 Wood in the rough, whether or not stripped of bark or sapwood, or roughly squared: – other than treated with paint, stains, creosote or other preservatives – – other than Coniferales, Quercus L. or Fagus L.

ex 4404 10 Split poles: piles, pickets and stakes of wood, pointed but not sawn lengthwise: – of Coniferales originating in non-European countries

ex 4404 20 Split poles: piles, pickets and stakes of wood, pointed but not sawn lengthwise: – other than Coniferales 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 342

▼B

CN Code Description

4406 10 Railway or tramway sleepers (cross-ties) of wood – not impregnated

ex 4407 10 Wood sawn or chipped lengthwise, sliced or peeled, not planed, sanded or finger- jointed, of a thickness exceeding 6 mm; in particular beams, planks, flitches, boards, laths: – of Coniferales originating in non-European countries

ex 4407 91 Wood sawn or chipped lengthwise, sliced or peeled, not planed, sanded or finger- jointed, of a thickness exceeding 6 mm; in particular beams, planks, flitches, boards, laths: – of Quercus L.

ex 4407 99 Wood sawn or chipped lengthwise, sliced or peeled, whether or not planed, sanded or finger-jointed, of a thickness exceeding 6 mm; in particular beams, planks, flitches, boards, laths: – other than of Coniferales, tropical woods, Quercus L. or Fagus L.

ex 4415 10 Packing, cases, crates and drums of wood originating in non-European countries

ex 4415 20 Pallets, box pallets and other load boards of wood originating in non-European countries

ex 4416 00 Barrels of wood, including staves, of Quercus L.

Pallets and box pallets (CN code ex 4415 20) are also exempted where they satisfy the standards applicable to ‘UIC’ pallets and bear a mark attesting to such compliance.

10. Soil and growing medium (a) Soil and growing medium as such, which consists in whole or in part of soil or solid organic substances such as parts of plants, humus including peat or bark, other than that composed entirely of peat

(b) Soil and growing medium, attached to or associated with plants, consisting in whole or in part of material specified in point (a) or consisting in whole or in part of peat or of any other solid inorganic substance intended to sustain the vitality of the plants. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 343

▼B Appendix B

LEGISLATION

European Community provisions: — Council Directive 69/464/EEC of 8 December 1969 on control of potato wart disease

— Council Directive 69/465/EEC of 8 December 1969 on control of potato cyst eelworm

— Council Directive 69/466/EEC of 8 December 1969 on control of San José scale

— Council Directive 74/647/EEC of 9 December 1974 on control of carnation leaf-rollers

— Council Directive 77/93/EEC of 21 December 1976 on protective measures against the introduction into the Community of organisms harmful to plants or plant products, as last amended by Commission Directive 98/2/EC

— Commission Decision 91/261/EEC of 2 May 1991 recognising Australia as being free from Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.

— Commission Directive 92/70/EEC of 30 July 1992 laying down detailed rules for surveys to be carried out for purposes of the recognition of protected zones in the Community

— Commission Directive 92/76/EEC of 6 October 1992 recognising protected zones exposed to particular plant-health risks in the Community, as last amended by Directive 98/17/EC

— Commission Directive 92/90/EEC of 3 November 1992 establishing obligations to which producers and importers of plants, plant products or other objects are subject and establishing details for their registration

— Commission Directive 92/105/EEC of 3 December 1992 establishing a degree of standardisation for plant passports to be used for the movement of certain plants, plant products or other objects within the Community, and estab­ lishing the detailed procedures related to the issuing of such plant passports and the conditions and detailed procedures for their replacement

— Commission Decision 93/359/EEC of 28 May 1993 authorising the Member States to provide for derogations from certain provisions of Council Directive 77/93/EEC in respect of wood of Thuja L., originating in the United States of America

— Commission Decision 93/360/EEC of 28 May 1993 authorising the Member States to provide for derogations from certain provisions of Council Directive 77/93/EEC in respect of wood of Thuja L., originating in Canada

— Commission Decision 93/365/EEC of 2 June 1993 authorising the Member States to provide for derogations from certain provisions of Council Directive 77/93/EEC in respect of heat-treated coniferous wood, originating in Canada, and establishing the details of the indicator system to be applied to the heat- treated wood 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 344

▼B — Commission Decision 93/422/EEC of 22 June 1993 authorising the Member States to provide for derogations from certain provisions of Council Directive 77/93/EEC in respect of kiln-dried coniferous wood, originating in Canada, and establishing the details of the indicator system to be applied to the kiln dried wood

— Commission Decision 93/423/EEC of 22 June 1993 authorising the Member States to provide for derogations from certain provisions of Council Directive 77/93/EEC in respect of kiln-dried coniferous wood, originating in the United States of America, and establishing the details of the indicator system to be applied to the kiln-dried wood

— Commission Directive 93/50/EEC of 24 June 1993 specifying certain plants not listed in Annex V, part A, to Council Directive 77/93/EEC, the producers of which, or the warehouses, dispatching centres in the production zones of such plants, shall be listed in an official register

— Commission Directive 93/51/EEC of 24 June 1993 establishing rules for movements of certain plants, plant products or other objects through a protected zone, and for movements of such plants, plant products or other objects originating in and moving within such a protected zone

— Commission Decision 93/452/EEC of 15 July 1993 authorising the Member States to provide for derogations from certain provisions of Council Directive 77/93/EEC, in respect of plants of Chamaecyparis Spach, Juniperus L. and Pinus L., respectively, originating in Japan, as last amended by Decision 96/711/EC

— Commission Decision 93/467/EEC of 19 July 1993 authorising Member States to provide for derogations from certain provisions of Council Directive 77/93/EEC in respect of oak (Quercus L.) logs with bark attached, originating in Canada or the United States of America, as last amended by Decision 96/724/EC

— Council Directive 93/85/EEC of 4 October 1993 on the control of potato ring rot

— Commission Directive 95/44/EC of 26 July 1995 establishing the conditions under which certain harmful organisms, plants, plant products and other objects listed in Annexes I to V to Council Directive 77/93/EEC may be introduced into or moved within the Community or certain protected zones thereof, for trial or scientific purposes and for work on varietal selections, as last amended by Directive 97/46/EC

— Commission Decision 95/506/EC of 24 November 1995 authorising Member States temporarily to take additional measures against the dissemination of Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith as regards the Kingdom of the Netherlands, as last amended by Decision 97/649/EC

— Commission Decision 96/301/EC of 3 May 1996 authorising Member States temporarily to take additional measures against the dissemination of Pseu­ domonas solanacearum (Smith) Smith as regards Egypt

— Commission Decision 96/618/EC of 16 October 1996 authorising the Member States to provide for derogations from certain provisions of Council Directive 77/93/EEC in respect of potatoes, other than potatoes intended for planting originating in the Republic of Senegal 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 345

▼B — Commission Decision 97/5/EC of 12 December 1996 recognising Hungary as being free from Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al spp. Sepe­ donicus (Spieckerman et Kotthoff) Davis et al.

— Commission Decision 97/353/EC of 20 May 1997 authorising Member States to provide for derogations from certain provisions of Council Directive 77/93/EEC in respect of plants of strawberry (Fragaria L.), intended for planting, other than seeds, originating in Argentina

— Commission Directive 98/22/EC of 15 April 1998 laying down the minimum conditions for carrying out plant health checks in the Community, at inspection posts other than those at the place of destination, of plants, plant products or other objects coming from third countries 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 346

▼B Appendix C

AUTHORITIES RESPONSIBLE FOR ISSUING PLANT PASSPORTS

Community Ministère des Classes moyennes et de l'Agriculture Service de la Qualité et de la Protection des végétaux WTC 3 — 6ème étage Boulevard Simon Bolivar 30 B-1210 Brussels Tel. (32-2) 208 37 04 Fax (32-2) 208 37 05

Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskerei Plantedirektoratet Skovbrynet 20 DK-2800 Lyngby Tel. (45) 45 96 66 00 Fax (45) 45 96 66 10

Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Forsten Rochusstraße 1 D-53123 Bonn 1 Tel. (49-228) 529 35 90 Fax (49-228) 529 42 62

Ministry of Agriculture Directorate of Plant Produce Plant Protection Service 3-5, Ippokratous Str. GR-10164 Athens Tel. (30-1) 360 54 80 Fax (30-1) 361 71 03

Ministério de Agricultura, Pesca y Alimentación Dirección General de Sanidad de la Producción Agraria Subdirección general de Sanidad Vegetal MAPA, c/Velazquez, 147 1a Planta E-28002 Madrid Tel. (34-1) 347 82 54 Fax (34-1) 347 82 63

Ministry of Agriculture and Forestry Plant Production Inspection Centre Plant Protection Service Vilhonvuorenkatu 11 C, PO box 42 FIN-00501 Helsinki Tel. (358-0) 13 42 11 Fax (358-0) 13 42 14 99

Ministère de l'Agriculture, de la Pêche et de l'Alimentation Direction générale de l'Alimentation Sous-direction de la Protection des végétaux 175 rue du Chevaleret F-75013 Paris Tel. (33-1) 49 55 49 55 Fax (33-1) 49 55 59 49 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 347

▼B Ministero delle Risorse Agricole, Alimentari e Forestali DGPAAN — Servizio Fitosanitario Centrale Via XX Settembre, 20 I-00195 Tel. (39-6) 488 42 93 — 46 65 50 70 Fax (39-6) 481 46 28

Ministerie van Landbouw, Natuurbeheer en Visserij Plantenziektenkundige Dienst (PD) Geertjesweg 15—Postbus 9102 6700 HC Wageningen The Netherlands Tel. (31-317) 49 69 11 Fax (31-317) 42 17 01

Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft Stubenring 1 Abteilung Pflanzenschutzdienst A-1012 Vienna Tel. (43-1) 711 00 68 06 Fax (43-1) 711 00 65 07

Direcção-geral de Protecção das culturas Quinta do Marquês P-2780 Oeiras Tel. (351-1) 443 50 58/443 07 72/3 Fax (351-1) 442 06 16/443 05 27

Swedish Board of Agriculture Plant Protection Service S-551 82 Jönkoping Tel. (46-36) 15 59 13 Fax (46-36) 12 25 22

Ministère de l'Agriculture ASTA 16, route d'Esch BP 1904 L-1019 Luxembourg Tel. (352) 45 71 72 218 Fax (352) 45 71 72 340

Department of Agriculture, Food and Forestry Plant Protection Service Agriculture House (7 West), Kildare street Dublin 2 Ireland Tel. (353-1) 607 20 03 Fax (353-1) 661 62 63

Ministry of Agriculture, Fisheries and Food Plant Health Division Foss House, Kings Pool 1-2 Peasholme Green York YO1 2PX United Kingdom Tel. (44-1904) 45 51 61 Fax (44-1904) 45 51 63 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 348

▼B Appendix D

ZONES REFERRED TO IN ARTICLE 4 AND SPECIAL REQUIREMENTS RELATING TO THEM

The zones referred to in Article 4 and the special requirements relating to them are defined in the two parties' respective legislative and administrative provisions set out below.

European Community provisions — Commission Directive 92/76/EEC of 6 October 1992 recognising protected zones exposed to particular plant health risks in the Community

— Commission Directive 92/103/EEC of 1 December 1992 amending Annexes I to IV to Council Directive 77/93/EEC on protective measures against the introduction into the Community of organisms harmful to plants or plant products and against their spread within the Community

— Commission Directive 93/106/EEC of 29 November 1993 amending Directive 92/76/EEC recognising protected zones exposed to particular plant-health risks in the Community

— Commission Directive 93/110/EC of 9 December 1993 amending certain Annexes to Council Directive 77/93/EEC on protective measures against the introduction into the Community of organisms harmful to plants or plant products and against their spread within the Community

— Commission Directive 94/61/EC of 15 December 1994 extending the period of provisional recognition of certain protected zones provided for in Article 1 of Directive 92/76/EEC

— Commission Directive 95/4/EC of 21 February 1995 amending certain Annexes to Council Directive 77/93/EEC on protective measures against the introduction into the Community of organisms harmful to plants or plant products and against their spread within the Community

— Commission Directive 95/40/EC of 19 July 1995 amending Directive 92/76/EEC recognising protected zones exposed to particular plant-health risks in the Community

— Commission Directive 95/65/EC of 14 December 1995 amending Directive 92/76/EEC recognising protected zones exposed to particular plant-health risks in the Community

— Commission Directive 95/66/EC of 14 December 1995 amending certain Annexes to Council Directive 77/93/EEC on protective measures against the introduction into the Community of organisms harmful to plants or plant products and against their spread within the Community

— Commission Directive 96/14/Euratom, ECSC, EC of 12 March 1996 amending certain Annexes to Council Directive 77/93/EEC on protective measures against the introduction into the Community of organisms harmful to plants or plant products and against their spread within the Community

— Commission Directive 96/15/EC of 14 March 1996 amending Directive 92/76/EEC recognising protected zones exposed to particular plant-health risks in the Community 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 349

▼B — Commission Directive 96/76/EC of 29 November 1996 amending Directive 92/76/EEC recognising protected zones exposed to particular plant-health risks in the Community

— Commission Directive 95/41/EC of 19 July 1995 amending certain Annexes to Council Directive 77/93/EEC on protective measures against the intro­ duction into the Community of organisms harmful to plants or plant products and against their spread within the Community

— Commission Directive 98/17/EC of 11 March 1998 amending Directive 92/76/EEC recognising protected zones exposed to particular plant-health risks in the Community 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 350

▼B JOINT DECLARATION

on coupage of wine-sector products originating in the Community and marketed in Swiss Territory

Article 4(1) of Annex 7, read in conjunction with point A of Appendix 1 thereto, permits coupage on Swiss territory of wine-sector products originating in the Community with other Community wine-sector products or with products of other origins solely under the conditions laid down in the relevant Community provisions or, where no such provisions exist, in the provisions of the Member States listed in Appendix 1. As a consequence, Article 371 of the Swiss Ordonnance of 1 March 1995 on foodstuffs shall not apply to such products. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 351

▼B JOINT DECLARATION

on legislation concerning spirit drinks and aromatised wine-product drinks

Desirous of establishing favourable conditions for facilitating and promoting trade with each other in spirit drinks and aromatised wine-product drinks and, to that end, of eliminating technical barriers to trade in such drinks, the Parties hereby agree as follows:

Switzerland hereby undertakes to make its legislation equivalent to Community legislation on the subject and as of now to initiate the relevant procedures with a view to adapting, within three years of the entry into force of the Agreement, its legislation on the definition, description and presentation of spirit drinks and aromatised wine-product drinks.

Once Switzerland has introduced legislation deemed by both Parties as equivalent to that of the Community, the European Community and Switzerland shall initiate the procedures to incorporate in the Agreement on trade in agricultural products an annex on the mutual recognition of their legislation on spirit drinks and aromatised wine-product drinks. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 352

▼B JOINT DECLARATION

on the protection of geographical indications and designations of origin of agricultural products and foodstuffs

The European Community and Switzerland (hereinafter referred to as ‘the Parties’) hereby agree that the mutual protection of designations of origin (PDOs) and geographical indications (PGIs) is essential for the liberalisation of trade in agricultural products and foodstuffs between the Parties. The incor­ poration of provisions relating thereto in the bilateral Agreement on trade in agricultural products is a necessary addition to Annex 7 to the Agreement on trade in wine-sector products, and in particular Title II thereof, which provides for the mutual protection of the names of such products, and to Annex 8 to the Agreement on the mutual recognition and protection of names of spirit drinks and aromatised wine-based drinks.

The Parties shall provide for provisions on the mutual protection of PDOs and PGIs to be incorporated in the Agreement on trade in agricultural products on the basis of equivalent legislation, as regards both the conditions governing the registration of PDOs and PGIs and the arrangements on controls. The incor­ poration of those provisions should take place on a date which is acceptable to both Parties, and not before Article 17 of Council Regulation (EEC) No 2081/92 has been fully applied as regards the Community as constituted at present. In the meantime, the Parties shall keep each other informed of their work in this area while taking legal constraints into account. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 353

▼B JOINT DECLARATION

on Annex 11 on animal-health and zootechnical measures applicable to trade in live animals and animal products

In conjunction with the Member States concerned, the Commission of the European Communities shall closely monitor the development of BSE and measures to combat the disease adopted by Switzerland with a view to finding an appropriate solution. Under these circumstances, Switzerland hereby undertakes not to initiate any procedures against the Community or its Member States within the World Trade Organisation. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 354

▼B JOINT DECLARATION

on further negotiations

The European Community and the Swiss Confederation declare their intention of undertaking negotiations to conclude agreements in areas of common interest such as the updating of Protocol 2 to the 1972 Free Trade Agreement and Swiss participation in certain Community training, youth, media, statistical and environmental programmes. Preparatory work for these negotiations should proceed rapidly once the current bilateral negotiations have been concluded. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 355

▼B DECLARATION BY THE EUROPEAN COMMUNITY

on cheese fondues

The European Community hereby declares its readiness, in connection with the adaptation of Protocol 2 to the 1972 Free Trade Agreement, to consider the used in cheese fondues. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 356

▼B DECLARATION BY SWITZERLAND

on grappa

Switzerland hereby declares that it undertakes to abide by the definition laid down in the Community for the name ‘grappa’ (‘grape marc spirit’ or ‘grape marc’) referred to in Article 1(4)(f) of Council Regulation (EEC) No 1576/89. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 357

▼B DECLARATION BY SWITZERLAND

on names for poultry relating to the type of farming

Switzerland hereby declares that it currently has no legislation relating specifically to the type of farming and the names for poultry.

Nonetheless, it declares its intention as of now to initiate the relevant procedures with a view, within three years of the entry into force of the Agreement, to adopting legislation specifically relating to the type of farming and the names for poultry that is equivalent to the Community legislation on the subject.

Switzerland hereby declares that it has relevant legislation relating in particular to protecting consumers against misleading practices, to animal protection, to the protection of marks and to combating unfair competition.

It declares that the existing legislation is applied in such a way as to ensure that the consumer is provided with relevant, objective information with a view to guaranteeing fair competition between poultry of Swiss origin and poultry of Community origin. It shall pay special attention to preventing the utilisation of inaccurate or deceptive information liable to mislead the consumer as to the nature of the products, the type of farming and the names for poultry placed on the market in Switzerland. 2002A4430 — EN — 04.05.2012 — 001.001 — 358

▼B DECLARATION

on Swiss attendance of committees

The Council agrees that Switzerland's representatives may, in so far as the items concern them, attend meetings of the following committees and expert working parties as observers:

— Committees of research programmes, including the Scientific and Technical Research Committee (CREST),

— Administrative Commission on Social Security for Migrant Workers,

— Coordinating Group on the mutual recognition of higher-education diplomas,

— Advisory committees on air routes and the application of competition rules in the field of air transport.

Switzerland's representatives shall not be present when these committees vote.

In the case of other committees dealing with areas covered by these agreements in which Switzerland has adopted either the acquis communautaire or equivalent measures, the Commission will consult Swiss experts by the method specified in Article 100 of the EEA Agreement.