GRUPO VISABEIRA MAGAZINE Nº 6 / 2017

CONSTRUCTEL E NAWROCKI ALPIN ENGENHARIA NAS ALTURAS High engineering

1 ANTÓNIO PEDRO VASCONCELOS “VISEU É UMA CIDADE ONDE APETECE VIVER” “THE CITY OF VISEU MAKES US WANT TO LIVE THERE”

MONTEBELO AGUIEIRA LAKE RESORT & SPA MUSEU VISTA ALEGRE ANTÓNIO FILIPE DANIELA RUAH PIMENTEL HISTÓRIA DE UMA PARCERIA O sonho The history of a partnership

BORDALLO PINHEIRO E WANDSON Americano HORA DO RECREIO! Playtime! The american dream

Veja aqui o making of da Daniela Ruah. Watch the making of Daniela Ruah. GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 CONFORTO SEM FRONTEIRAS.

2 3

Do coração da história à natureza selvagem, da sofisticação urbana ao charme rural, de hotéis e resorts emblemáticos PT +351 232 420 000 a restaurantes de referência, a diversificada oferta Montebelo, em e Moçambique, está unida no mesmo MZ +258 21 480 505 compromisso de qualidade, confiança e polivalência. [email protected] GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 14 FICHA TÉCNICA ÍNDICE Credits EDITORIAL Summary GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2016/2017 Nº6

78 Propriedade / Ownership A Vlife é uma publicação do Vlife is a publication of Grupo Visabeira, SGPS, SA Morada / Address Palácio do Gelo Shopping 3500-606 Viseu, Portugal 50 Tel. (+351) 232 483 000 O Incrível Mundo da Bordallo Pinheiro Av. Almirante Gago Coutinho, 78 06 The Incredible World of Bordallo Pinheiro 1700-031 Lisboa, Portugal Tel. (+351) 218 429 970 grupovisabeira.com WANDSON LISBOA 75 [email protected] 06 Hora do recreio! • Playtime! COZINHAS PREMIUM • PREMIUM KITCHENS viseu delux Direcção / Editor-in-chief TUNEZA Catarina Pestana ANTÓNIO PEDRO VASCONCELOS 54 Um “tigre” na cozinha • A “tiger” in the kitchen Conselho Redatorial / Editorial board coleções especiais bordallo pinheiro “Viseu é uma cidade onde apetece viver” Catarina Pestana “The city of Viseu makes us want to live there” Special collections bordallo pinheiro Francisco Loureiro CATARINA PESTANA 78 (Diretor Geral Montebelo Hotels & Resorts) Diretora de Marketing e Comunicação do Grupo Visabeira – [email protected] JOANA VASCONCELOS ENTREVISTA • INTERVIEW José Arimateia Director of Marketing and Comunication at Grupo Visabeira 14 “Bordallo era um homem multifacetado, (Diretor Relações Públicas e Comunicação Institucional Grupo Visabeira) O ROSTO DA CAPA • COVER STAR um mestre e um ídolo.” • Bordallo was a protean MARCEL WANDERS José Luís Nogueira man, a master and an idol” Azul-Cobalto Intemporal • Timeless cobalt blue (Presidente Visabeira Turismo) DANIELA RUAH Textos / Editorial staff O Sonho Americano • The American Dream Fernando Correia; Helena Viegas; Anualmente, o Grupo Visabeira apresenta no seu Relatório & Contas o desempenho 5 57 82 João Andrade Madeira em múltiplas atividades, nos diversos contextos de uma estratégia consolidada. NOTAS EMPREENDEDORAS A cidade e a savanaA Fotografia/ Photography Contudo, esse não é o único documento que traduz a multiplicidade de interesses 24 CORPORATE NEWS IN BRIEF The city and the savannah Arquivo GV; Fernando Guerra; e ações do Grupo. A revista Vlife, agora no seu 6º número, pretende ilustrar esse CRISTAIS DE LUXO • LUXURY CRISTALS João Pedro Plácido; José Alfredo; Marcel Wanders; universo diversificado sob um outro ponto de vista: o das pessoas e o das marcas 60 GREG CARR Marcelino Almeida; MGN Filmes; Miguel Ângelo; – os nossos principais ativos. Miguel Domingos; Nawrocki Alpin; Nuno Correia; RICHARD PATERSON CONTACTO • CONTACTS “A primeira coisa a fazer na Gorongosa Feitas bem as contas, a Vlife não só testemunha o modus operandi de uma corporação Nuno Ferreira; Parque Nacional da Gorongosa; Preciosidades em estado líquido • Liquid gems é desligar o telemóvel e tirar o relógio.” Pedro Sadio; Rui Aguiar; Wandson Lisboa; orgânica, aberta e criativa, como também o cuidado com que a sua identidade é 62 “The first thing to do in Gorongosa is to turn off your Whyte and Mackay; Tom Carlos; Shutterstock comunicada e construída. E isso é parte essencial do capital que realmente nos EM FOCO • IN FOCUSa cell phone and take off your watch.” distingue. 28 Creative Direction e Design Se é verdade que para qualquer investimento económico são necessárias a HISTÓRIA • HISTORY 64 determinação e a confiança, na construção das nossas marcas estamos focados WISHLIST 88 na criação de valor para os nossos clientes, parceiros, colegas e amigos. ANTÓNIO PIMENTEL ghost worker História de uma parceria • The history of a partnership www.bangbang.agency Consigo a Vlife vale a pena. 66 O homem da Casa. • The man of the house Gonçalo Guerreiro (Coordenação Design); Inês Vidal alma e coração • heart and soul (Produção Executiva); Mafalda Gândara (Produção); 34 Miguel Reis (Design); Pedro Cerqueira (Design) Every year, Grupo Visabeira issues its Annual Report and Accounts, describing the holding’s DESTAQUES • HIGHLIGHTS MÁRIO TRINDADE performance in multiple activities, within the different areas covered by its consolidated strategy. 92 Tradução / Translation À velocidade da determinação. GOURMET Alcinda Marinho However, this is not the only document portraying Visabeira’s multiple interests and operations. Para viver os dias e as noites da Vista Alegre The speed of determination Vlife magazine, now in its 6th issue, aims to illustrate the group’s diverse business universe from Impressão / Printing MONTEBELO VISTA ALEGRE another standpoint – that of people and brands, our main assets. A Vista Alegre experience all day round Gráfica Maiadouro Chef Rui Rodrigues On the whole, Vlife not only pays testimony to the MO of an organic, open, creative corporation, 68 Periodicidade / Periodicity as it reflects the care put into building and communicating Visabeira’s identity. And that is an Biennial 40 COLUMN Bienal essential part of what really sets us apart. COMBINAÇÕES IMPROVÁVEIS 96 Tiragem / Circulation It’s true all economic investments require determination and confidence, but in building our Unlikely Combinations 20 anos de Palácio do Gelo RECEITA • RECIPE 10.000 exemplares copies brands we purposely focus on creating value for our customers, our partners, our colleagues, our friends. Palácio do Gelo 20th Anniversary Direitos Reservados Copyright / All Rights Reserved Engenharia nas alturas • High engineering NUNO BERGONSE Nenhum dos conteúdos desta publicação poderá ser reproduzido sem autorização dos autores. As afirmações e opiniões veiculadas It’s because of you Vlife is such a worthwhile project. Um chef com pensamento holístico nesta revista são da responsabilidade de quem as emite e não são 72 A chef with a holistic mind necessariamente partilhadas pelo Grupo Visabeira ou pelos autores. 46 TURISMO • TOURISM No part of this publication may be reproduced without prior permission by the authors. The statements made in this publication are the sole voz de moçambique responsibility of their authors and are not necessarily shared by Grupo The voice of Mozambique MONTEBELO GIRASSOL 98 Visabeira or any of the magazine’s staff. MAPUTO HOTEL A FECHAR • CLOSING DETAIL © Vlife – Grupo Visabeira Magazine NEYMA ALFREDO O charme renovado do Girassol Agradecimentos / Acknowledgements Anabela Ramos, Isabel Peres, João Belo, Luís da Silva, Patrícia Vasconcelos, Uma diva moçambicana • A Mozambican diva Girassol’s renewed charm A fonte dos prodígios • The fountain of wonders Vanessa (Just), Vasco Galante, Craig Young. ANTÓNIO PEDRO VASCONCELOS

“Viseu é uma cidade onde APETECE VIVER” “The city of Viseu makes us want to live there”

O realizador António-Pedro Vasconcelos escolheu Viseu para filmar uma história de crime, paixão e obsessão. Durante cinco semanas, Film director António-Pedro Vasconcelos chose Viseu to shoot a crime, passion viveu a tempo inteiro na cidade com a equipa de produção e o elenco e fez and obsession story. For five weeks, he lived in the city full-time, together with his cast do Montebelo Viseu Congress Hotel o seu quartel-general.. and production team, making Montebelo Viseu Congress Hotel his headquarters.

TEXTO TEXT HELENA VIEGAS | FOTOS PHOTOS RUI AGUIAR Sessão fotográfica Photo Shoot CINEMATECA PORTUGUESA – MUSEU DO CINEMA STILL’S FILME AMOR IMPOSSÍVEL / FOTOS RODAGEM – ©MGN FILMES O realizador e técnicos de som e imagem preparam uma cena de exteriores.

The film maker and his technical crew preparing an outdoor scene.

Com a Cinemateca por fundo, o realizador falou Em “Amor Impossível”, sobre a escolha de Viseu os atores Victoria Guerra como cenário do seu e José Mata interpretam último filme. personagens envolvidas numa relação obsessiva. With the Cinemateca Portuguesa (Portuguese In Amor Impossível, Cinematheque) in the actors Victoria Guerra background, the film- and José Mata play a director talks about the couple involved in an choice of Viseu as the obsessive relationship. setting for his latest film. VISEU DELUX

Entre os vários cenários de “Amor Impossível” contam-se unidades do Grupo Visabeira, como o Forlife, a Cervejaria Antártida e o hotel Príncipe Perfeito.

The settings of Amor Impossível include several Grupo Visabeira’s assets, such as Forlife, Cervejaria Antártida and Príncipe Perfeito Hotel.

O restaurante O Cortiço foi, durante muitos anos, a principal referência do realizador. António-Pedro Vasconcelos fez muitas vezes um desvio por Viseu, em viagens para o norte, só para matar saudades da comida regio- nal do restaurante, que nos anos 70 visitava com regularidade. Depois, o 10 11 tempo foi gastando o velho hábito, as visitas à cidade foram-se tornando mais espaçadas — e quando em 2015 se colocou a hipótese de ali filmar “Amor Impossível”, havia toda uma nova cidade por descobrir. “Fiquei po- sitivamente impressionado. A cidade cresceu e modernizou-se, mas com respeito pelo centro antigo, integrando-o em vez de o isolar”, conta. O filme acompanha o desenrolar da investigação do desaparecimento de uma jovem (Victoria Guerra), envolvida numa relação intensa e obsessiva com o namorado (José Mata) — um crime cujos contornos, à medida que se vão revelando, acabam por perturbar violentamente os dois inves- For many years, O Cortiço restaurant was the film-director’s tigadores da polícia judiciária, que são também amantes. O argumento, main culinary reference. In his trips to the North of Portugal, assinado por Tiago Santos, baseia-se num crime verídico ocorrido na António-Pedro Vasconcelos often made a detour to Viseu região, em 2009. Mas “a história podia passar-se numa qualquer cidade only to savour the regional dishes served at the restaurant, universitária do interior, com uma dimensão média, onde de certa manei- which in the 60s and 70s he visited regularly. Eventually, ra as pessoas sonham mais”, garante o realizador. time worn out this old habit and his visits to the city become A escolha recaiu sobre Viseu pelo entusiasmo com que a autarquia e less frequent – and when, in 2015, the chance came to film os vários parceiros, entre os quais a Visabeira, receberam a ideia — e a Amor Impossível in Viseu, there was a whole new city to certeza da opção acabou reforçada por dois pormenores circunstanciais. discover. “I was positively impressed. The city has grown O Palácio do Gelo tinha a imagem, espaço e luminosidade certas para as and modernized, but with respect for the old town centre, várias cenas passadas no interior de um centro comercial. E quando Antó- integrating it rather than isolating it”, he says. nio-Pedro Vasconcelos, ainda na fase de repérage chegou ao descampado The story of the film follows the course of the investigation proposto pelo diretor de produção e pelo assistente de realização para into the disappearance of a young girl (Victoria Guerra), filmar uma das principais cenas do filme, a empatia foi imediata. “Não engaged in an intense and obsessive relationship with her só tinha uma zona de água, um lago, como a cena exigia, como tinha o boyfriend (José Mata) – a crime whose contours, as it will contraste entre um ambiente idílico durante o dia que à noite pode ser be revealed, will violently upset the two police detectives, um bocado terrífico e isolado, sem nunca perdermos de vista o Palácio do who are also lovers. The script, by Tiago Santos, is based Gelo ao fundo, a lembrar que a cidade estava ali perto”, explica. on a true story that happened in the area in 2009. But “the Nas cinco semanas que se seguiram, a equipa instalou-se no story could be set in any inland university town, with an Montebelo Viseu Congress Hotel, que funcionou como quartel-general average size, where, in a way, people have more dreams”, das operações de filmagens, que decorriam a um ritmo intenso. “Eram says the filmmaker. dez horas por dia, às vezes com filmagens noturnas, outras de madrugada, The choice fell upon Viseu due to the enthusiasm with só descansávamos à segunda-feira”, explica António-Pedro Vasconcelos. which city authorities and several partners, including Uma maratona “muito dura”, em grande parte amenizada pelo ambiente Visabeira, welcomed the idea. And the choice was to be acolhedor que encontraram na cidade. reinforced by two circumstantial details. Viseu’s Palá- “Viseu é uma cidade muito agradável, onde apetece viver, uma cidade sem cio do Gelo had the right image, space and light for the

GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 VISEU DELUX

SOLIDEZ IMOBILIÁRIA.

scenes that took place inside a shopping centre. And when António-Pedro Vasconcelos, still looking for loca- tions to shoot, came to check an open field suggested by 2 the production director and the production assistant to film one of the main scenes, the empathy was immediate. “Not only did it have water, a lake, as required by the scene, as it displayed the element of contrast between an idyllic setting during the day that could become a bit remote and terrify- ing at night time, without ever losing sight of the Palácio do Gelo in the background, a reminder that the city was O argumento do filme, nearby”, he explains. assinado por Tiago In the five weeks that followed, the team settled in Monte- Santos, baseia-se num crime verídico ocorrido belo Viseu Congress Hotel, which served as headquarters na região em 2009. for the quick-paced filming operations. “We worked ten

The film’s script, by Tiago hours a day, sometimes shooting at night time, sometimes 12 Santos, is based on a at dawn, with a weekly pause on Mondays”, says António- 13 true murder story that happened in the area in Pedro Vasconcelos. This “toughness” of the marathon was 2009. largely alleviated by the warm, welcoming atmosphere they found in the city. “Viseu is a very nice city, pleasant to live in, a place without stress, com verde, e sem demasiado ruído de tráfego”, descre- stress or too much traffic noise and with green areas,” ve o realizador, recorrendo a imagens do filme para ilustrar says the director, using images from his film to illustrate his isso mesmo. A avenida 25 de Abril, que conduz à entrada na words. Avenue 25 de Abril, leading right to the city limits, cidade, mostrada à chegada dos investigadores da Polícia Ju- shown at the arrival of the Coimbra police detectives inves- diciária de Coimbra encarregados de investigar o desapareci- tigating Cristina’s disappearance, “has trees and is very well mento de Cristina, “tem árvores e está toda ela muito muito tended for”. And there is the garden in the historic quarters cuidada”. E há o jardim da zona histórica onde a protagonista where the protagonist meets her friends, “which has very se encontra com as amigas, “com mesas cheias de inscrições, curious tables, filled with inscriptions” and “a pleasant muito curiosas”, sempre cheio de estudantes, “com um am- atmosphere and Rossio Square in the background”, and is biente agradável e a Praça do Rossio em fundo”. Numa conversa always brimming with students. Nas pessoas, António-Pedro Vasconcelos encontrou uma com José Jorge As for the locals, António-Pedro Vasconcelos was met with Letria, agora “simpatia extraordinária”, transversal, comum ao staff do ho- convertida em “extraordinary friendliness”, an attitude common to the ho- livro, umas das tel staff and passers-by alike. “They recognized me, some tel e aos transeuntes. “Reconheciam-me, alguns da televisão, figuras fundadoras e vinham fazer-me perguntas. Um dia estava sentado no jar- do novo cinema from TV, and came to talk to me. One day, I was sitting in portugês aborda the garden and a man approached me. Out of curiosity, I dim e veio um senhor falar-me. Por curiosidade expliquei-lhe a sua vida, a sua N.º 11436 – AMI 2016 IMOBILIÁRIA, S.A. LICENÇA DE MEDIAÇÃO VISA HOUSE, SOCIEDADE que andávamos à procura de uma casa com determinadas obra e os seus explained that we were looking for a building with certain combates. characteristics, and eventually he suggested the boutique caraterísticas e acabou por se ele a sugerir o hotel de charme (Autoria: José onde acabámos por filmar depois”, explica. Jorge Letria hotel where we ended up filming”, he explains. Guerra & Paz / O ritmo frenético das filmagens permitiu-lhe apenas algu- SPA) The frenetic pace of filming only allowed the movie maker a mas escapadelas a restaurantes da zona histórica — regres- few getaways to local restaurants. He returned to O Cortiço Seja para habitação ou como investimento, os apartamentos In a conversation sou ao Cortiço e ainda passou no Hilário para comer “umas with José Jorge and also visited Hilário to eat “some unforgettable fish Visahouse reúnem as caraterísticas que lhe garantirão pataniscas inesquecíveis” — mas pouco mais. Foi por isso Letria, now fritters” – but little else. That’s why he later made a point converted into a conforto e valorização: tipologias variadas, arquitetura que mais tarde fez questão de voltar a Viseu com mais calma, book, one of the of returning to Viseu with time, before the première of the moderna, localização privilegiada e qualidade ainda antes da ante-estreia do filme, que ocorreu com pompa founding figures of film, which took place at the Palácio do Gelo with pomp and new Portuguese de construção e acabamentos. e a presença do então Ministro da Cultura, João Soares, no cinema talks about the presence of the Minister of Culture at the time, João Palácio do Gelo. “Passei três dias. E aí sim, fui ao Museu Grão his life, his work Soares. “I spent three days there. And then, yes, I went to and his battles. Vasco, à Casa da Ínsua, etc. ... a todos os sítios onde queria ter (Author: José Jorge Grão Vasco Museum, Casa da Ínsua, etc... All the places Letria I wanted to have visited and could not during those five ido e não consegui durante aquelas cinco semanas, por falta de Published by tempo”. Guerra & Paz / SPA) weeks for lack of time.” +351 961 759 164 . +351 967 848 484 A Visahouse é a mediadora imobiliária do Grupo Visabeira. GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017

AnuncioVisahouse_PáginaInteira.indd 1 20/01/17 16:58 O ROSTO DA CAPA • COVER STAR

DANIELA RUAH

O sonho AMERICANO

The American dream

TEXTO TEXT HELENA VIEGAS | FOTOS PHOTOS MIGUEL ÂNGELO PHOTO Sessão fotográfica Photo Shoot MONTEBELO AGUIEIRA LAKE RESORT & SPA

Veja aqui o making of da Daniela Ruah. STYLING JOYCE DORET | HAIRSTYLE LUZIA FERNANDES | MAKE-UP ELODIE FIUZA Watch the making of Daniela Ruah. O ROSTO DA CAPA • COVER STAR

Daniela Ruah é “a nossa” grande estrela de Hollywood. De férias em Portugal, a atriz foi fotografada no Montebelo Aguieira Lake Resort & Spa e contou à Vlife como é ter a “vida normal” que construiu em Los Angeles..

She’s “our” big Hollywood star. Holidaying in Portugal, the actress took part in a photo shoot at the Montebelo Aguieira Lake Resort & Spa and told Vlife about the “normal life” she has built for herself in Los Angeles.

Daniela Ruah interrompe por uns instantes a sessão de ma- Daniela Ruah interrupts her make-up session for a moment quilhagem para dar atenção ao filho, River, que chegou para to pay attention to her son, River, who came to peek at his 16 17 espreitar a mãe e aproveitou para pedir água. A sala do apar- mother and took the opportunity to ask for water. The living tamento do resort, com janelas rasgadas sobre a barragem da room of the apartment in the resort, with windows that open Aguieira, está transformada numa espécie de camarim. Há to the Aguieira dam, has been transformed into a kind of um charriot atravessado, com roupas selecionadas pela stylist dressing room. There is clothes cart with outfits selected para a atriz experimentar, várias caixas de sapatos empilhadas by the stylist for the actress to try on, several shoe boxes no sofá, malas gigantes com material de caracterização e, no stacked on the couch, giant bags with make-up material and, chão, os cabos dos projetores baralham a trajetória do fio lying on the floor, projectors’ cables that get in the way of the do secador de cabelo. Mas nem o entra e sai de gente, nem a hairdryer’s cord. But neither the hustle and bustle of people parafernália de acessórios, parece perturbar o pequeno River, walking in and out of the room, nor the extensive range of que sorri e desaparece logo a seguir, atrás do pai, na direção accessories in the room seem to disturb little River, who da piscina. “É uma criança muito fácil e, além disso, está mui- smiles and soon disappears, following his father towards the to habituado...”, explica Daniela Ruah. “Ir com a mãe para o pool. “He’s a very easy child and, besides, he’s very used to trabalho” é normal. all this...” explains Daniela. “Accompanying mom to work” is A agente especial Kensi é uma das personagens principais da normal. série Investigação Criminal Los Angeles e Daniela Ruah tem Special agent Kensi is one of the main characters of NCIS uma caravana individual atribuída nos estúdios da Paramou- – Los Angeles action series and Daniela Ruah has her own nt. Mesmo durante as filmagens, River anda sempre por per- star coach at Paramount studios. Even when she is filming, to, entretido em atividades ou a passear nos jardins à volta, River is always around, engaged in some kind of game or pela mão da babysitter. “Conhece toda a gente pelo nome, activity or taking a walk in the surrounding gardens in the desde as pessoas das câmaras ao pessoal do catering”, garante company of his babysitter. “He knows everyone’s name, from a atriz. Não é de estranhar. A série da CBS, atualmente na the cameramen to the catering staff”, the actress says. But nona temporada, mantém-se no ar desde 2009 No Montebelo this is actually quite normal. The CBS show, now in its ninth — e muita coisa mudou nos últimos sete anos, desde o dia Agueira, Daniela season, first aired in 2009 – and a lot has changed over the Ruah aproveitou em que Daniela Ruah se mudou sozinha, com o cão, Ash, para recuperar past seven years, since the day Daniela Ruah moved with her para Los Angeles. Aos 32 anos, casada com David Olsen, energias antes de dog Ash to LA. Now 32 and married to David Olsen (co-star iniciar as gravações duplo de cinema e irmão do ator e colega na mesma série da 9ª temporada Eric Olsen – agent Marty Deeks – brother and stunt double), Eric Olsen (o agente Marty Deeks), com quem deu o nó em de Investigação whom she wedded in 2014 after a 3-year relationship, Daniela Criminal Los now feels at home in the USA. 2014, após três anos de namoro, a atriz sente-se agora em Angeles. casa nos Estados Unidos. The NCIS – Los Angeles cast became a “family” for Daniela, O elenco de Investigação Criminal tornou-se “uma família” At Montebelo before she founded her own with her husband and children. Aguieira, Daniela para Daniela Ruah, a que se veio juntar o núcleo íntimo que Ruah recharged The actress says she has built a simple life for herself in LA, entretanto construiu— e a atriz criou em Los Angeles uma her batteries before and she wishes to maintain it now her second child, a baby NCIS – Los Angeles rotina simples, que pretende manter agora com o nascimen- Season 9 started girl named Sierra Esther, was born. “I want my children to to da segunda filha, uma menina a que chamou Sierra Esther. filming. grow up in as normal an environment as possible. In Los

GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 O ROSTO DA CAPA • COVER STAR O ROSTO DA CAPA • COVER STAR

Já era um dos rostos mais conhecidos da televisão portuguesa. Após integrar o elenco de uma série norte-americana de sucesso, Daniela Ruah atingiu o sucesso internacional. Sempre com a mesma serenidade.

She was already one of the best known faces in Portuguese television. After joining the cast of a successful American action series, Daniela Ruah became internationally famous. Her serenity, though, remains unchanged.

Angeles, I take River to the park, the playground, to swimming “Quero que os meus filhos cresçam num ambiente o mais lessons... I almost invariably dine at home. I live far from the normal possível. Em Los Angeles, vou com o River ao jar- most glamorous part of Hollywood. Of course I go to some dim, às aulas de natação, brincar no parque infantil... Janto promotional events, and once in a while I like to dress up and quase sempre em casa. Vivo muito longe da parte glamorosa 18 19 look real glam, but contrary to what people think, this is not my de Hollywood. Claro que vou a alguns eventos de promoção, everyday life”, she says with simplicity. e que gosto de vestir-me e preparar-me de vez em quando, Daniela Ruah was born in the USA, at a time when her mas ao contrário do que as pessoas pensam, isso não é o meu parents were living and working in , and later moved dia a dia”, diz, com simplicidade. to Portugal when she was six. Her family is Jewish – and Daniela Ruah nasceu nos EUA, numa altura em que os pais Daniela follows her faith’s traditions, although she defines trabalhavam em Boston, e mudou-se para Portugal aos seis herself as more of a “cultural than a religious” Jew –, with anos. Descende de uma família judia — e segue as tradições, ancestors from different nationalities. But it was in St. Julian embora se assuma uma judia “mais cultural do que religiosa” School, in Carcavelos, Portugal, where she studied while she — e correm-lhe no sangue diferentes nacionalidades. Mas foi was growing up, that she met the people she still considers no St. Julian School, em Carcavelos, que cresceu e conheceu to be her best friends. She therefore maintains an emotional as pessoas que considera (até hoje) os seus melhores amigos. relationship with the country, and continues to spend Mantém por isso uma relação afetiva com o país, onde con- extensive periods of time here at least once a year. “I am tinua a passar grandes temporadas pelo menos uma vez por very attached to the people from my past”, she admits. ano. “Sou muito ligada às pessoas do meu passado”, confessa. Many still remember her character Sara, from TVI Muitos ainda se lembram de Sara, da telenovela da TVI Jardins Proibidos, her debut on Portuguese television at age Jardins Proibidos, personagem de estreia da atriz na televisão 16. She would then, still as a teenager, play roles in two other portuguesa, aos 16 anos — e no ecrã a então adolescente : first as Constança, inFilha do Mar, and then as foi também Constança em Filha do Mar e Rita, em Dei-te Rita, in Dei-te Quase Tudo. But her parts are long Quase Tudo. Mas o tempo das telenovelas fica bem lá atrás gone and the actress’s curriculum includes a diverse academic no currículo da actriz, que incluiu um diversificado percur- path, with studies at Metropolitan University, in England, so académico, com passagem pela London Metropolitan and the Lee Strasberg Institute, in New York. The brunette Manter a boa forma University, em Londres, e o Lee Strasberg Institute, em Nova actress with exotic eyes (she has a spot on her iris that seems é um requisito importante para Iorque. Daniela Ruah, a atriz morena de olhar exótico (tem to change the colour in one of her eyes) continued to stand protagonizar uma um sinal na íris que parece alterar-lhe a cor de um dos olhos), out abroad, and joining the cast of one of the most successful série de ação, algo continuou a dar nas vistas fora de portas e entrar para o elen- fácil de conseguir American television series brought her international success. no resort da co de uma das séries de maior sucesso na televisão americana Daniela fit so well into the role of Kensi, it’s hard to believe Montebelo. garantiu-lhe o sucesso internacional. when she says her first casting for NCIS “went terribly wrong”. Keeping fit is O papel de Kensi colou-se-lhe de tal forma à pele que é difícil But that was, in fact, what happened in New York. “I had a substantive acreditar quando confessa que o primeiro casting que fez never held a gun in my hands before. When I left there, I requirement when you play a para Investigação Criminal lhe correu “super mal”. Mas foi, threw away the script”, she says. It was just another casting character in an de facto, o que aconteceu em Nova Iorque. “Nunca tinha in a busy schedule with many daily sessions, in rooms with action series, and pegado numa arma. Saí de lá e deitei fora o guião”, garante. it’s also something 30 candidates for a single role, usually followed by negative easy to do a Era só mais um casting, no meio de uma agenda cheia, com responses, and often no response at all... Which is normal for Montebelo’s resort. testes diários em salas com 30 candidatos para um único

GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 O ROSTO DA CAPA • COVER STAR O ROSTO DA CAPA • COVER STAR

20 © Arquivo GV

A elegância e a sofisticação despojada da atriz foram evidenciadas pela paisagem envolvente.

The actress’s elegance and sober sophistication were highlighted by the surrounding

landscape. © Arquivo GV

GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 O ROSTO DA CAPA • COVER STAR

Embora não pondere regressar a Portugal, a atriz continua a aceitar compromissos profissionais deste lado do Atlântico: “Gosto de ter um pé em cada país”.

Although the actress has no plans to return to Portugal, she continues to accept gigs on this side of the Atlantic: “I like having INV.CRIMINAL: one foot in each country.” LOS ANGELES 7 EM EMISSÃO NA

Nis at aspis que excessum eris ate esenitatur simossequi officit, quatur aut quist. Odigent omni aut voluptam unt alibus quaspe re molorera soloribusani. Nonsecesti fugitatet, occum sumquis sum voluptaquid quid erum everchi taecept atquatur, corio. Nam, venis untio volorent. 22 23

papel, geralmente seguidos de respostas negativas, muitas natural, apesar da forte ligação familiar. A atriz conta com set. Everyone welcomed her warmly – and this made her stop não-respostas... o normal de uma atriz em começo de carreira o apoio próximo dos pais e ainda hoje as ligações por Skype feeling “an outsider” in LA, and begin feeling at home there. nos Estados Unidos. são diárias e é comum pedir um conselho ao pai e à mãe e Becoming a true Portuguese-American was a natural evolution, Só que a agente da atriz não ficou convencida (“...É im- ouvir de ambos a mesma resposta, apesar de estarem divor- despite her strong family ties here. Daniela enjoys a solid portante ter um bom agente!”), acabou por conseguir que ciados. As férias são quase sempre prolongadas e também support from her parents; they talk daily via Skype and it’s a CBS lhe desse uma segunda oportunidade e as coisas interrompidas por alguns compromissos de trabalho que common for her to ask her father and mother for advice and an actress in the USA at the beginning of her career. acabaram por precipitar-se: escolheram-na para o elenco da continua a aceitar fazer em Portugal. “Gosto de ter um pé get the same answer from both, although they are divorced. But her agent didn’t give up (“it’s important to have a good spin off da série original, rodada em Los Angeles. “Fiz um em cada país”, afirma. Holidays in Portugal are often prolonged, albeit sometimes agent”) and eventually persuaded CBS to give Daniela a second segundo casting e aí percebi melhor o papel e correu muito Apesar disso, Daniela Ruah garante não estar nos seus pla- interrupted by work commitments she continues to accept here. chance, and then things just happened very quickly: Daniela melhor”, explica. Estava na recepção do estúdio, preparada nos um regresso a Portugal — por razões familiares e tam- “I like having one foot in each country”, she explains. was chosen for the cast of the spinoff of the original series, para apanhar o avião de regresso a Nova Iorque quando lhe bém profissionais. Atualmente, prepara-se para dar priori- Nevertheless, she ensures she has no plans to return to Portugal shot in Los Angeles. “I did a second casting, and then I had deram a notícia. Ligou imediatamente aos pais. dade ao papel de mãe, sem com isso influenciar o desenrolar – for family as well as professional reasons. Currently, her priority understood the part better and things went much better”, she Era uma mudança radical, que podia alterar tudo profissio- da evolução da série, cujas gravações retomam em Outubro. is her role as a mother, all the while fulfilling her commitment to explains. She was in the studio’s lobby, ready to leave and catch nalmente, mas também um recomeço solitário. Teve uma Kensi regressará ao ecrã para uma nova temporada de NCIS – Los Angeles, whose filming resumes in October. her plane back to New York, when they told her she had been semana para procurar casa, criar o seu “refúgio”, um “porto Investigação Criminal Los Angeles. Depois, o futuro deter- Daniela Kensi will return to our TV screens for a new season of the rapidamente chosen for the part. Daniela immediately called her parents. O papel de Kensi seguro” e começou imediatamente a trabalhar — “não houve minará se prossegue para a décima temporada ou termina criou laços com a series. Then only the future will determine whether CBS This was a radical change, that could turn things around for her colou-se-lhe de tal tempo para o deslumbre”. Depois, “aconteceu tudo muito por aí. Em qualquer dos casos, nenhum dos dois cenários equipa da série, e will renew it for Season 10 or not. Anyway, neither scenario professionally, but it also meant starting over in a town where forma à pele que é foi nas rodagens appears particularly displeasing to the actress, who plans to difícil acreditar que rápido”: A equipa de Investigação Criminal Los Angeles nem parece desagradar particularmente à atriz, com planos para que conheceu o she knew no one. She had a week to find a place to live, to o primeiro casting sequer a deixou passar o primeiro feriado de Ação de Graças continuar a carreira em Hollywood. “Neste momento não seu marido, David continue her career in Hollywood. “At this point, returning to create a “safe haven” to come back to, and she immediately tenha corrido mal. (Thanksgiving) sozinha, criaram-se laços; conheceu David faz qualquer sentido voltar a Portugal, até porque existem Olsen. Portugal makes no sense, because there are other people began filming – “there was no time to get blown away by the Kensi’s part fits her Olsen durante as gravações da série. Foi “muito bem rece- outras pessoas que dependem de mim”, explica. “Além disso, Daniela bonded who depend on me there”, she explains. “Besides, I have surroundings”. Then, “everything happened very quickly”: the so well, it’s hard to bida” — e isso ajudou-a a criar raízes, a deixar de sentir-se só fiz um projeto!”, lembra a rir, sublinhando a longevidade quickly with the only worked on one project!”, she recalls laughing, stressing imagine Daniela’s series’ team and series team didn’t even let her spend her first Thanksgiving first casting went “uma forasteira” em Los Angeles. do papel que assumiu há sete anos: “Ainda há muito para met husband David the longevity of the part she accepted seven years ago.

holiday alone; they bonded real fast. She met David Olsen on wrong. Tornar-se uma verdadeira luso-americana foi uma evolução © 2015 broadcasting inc. All rights reserved fazer!...”. Olsen on set. “There’s still much to do!...”.

GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 CRISTAIS DE LUXO • LUXURY CRYSTAL

RICHARD PATERSON

Um whisky raro produzido em edição limitada pode ultrapassar um valor de mercado de 150 mil euros. Frascos de design exclusivo em puro cristal, produzidos Preciosidades na fábrica Vista Alegre, em Alcobaça, guardam alguns destes “tesouros”.

EM ESTADO LÍQUIDO A rare whisky, produced in a limited edition can easily reach 150.000 euros on the market. Some of these treasures are kept in exclusively designed, pure crystal bottles Liquid gems produced at the Vista Alegre factory in Alcobaça.

Todos os frascos de cristal concebidos para o All crystal bottles designed for Dalmore Trinitas whisky Dalmore Trinitas 64, lançado em 2010, 64 whisky, launched in 2010, remain sealed continuam selados e na posse dos compradores and on the possession of their original buyers, originais, “apesar das quantias astronómicas que “notwithstanding the astronomical amounts 25 outros colecionadores já ofereceram por eles”. A of money that have since been offered by garantia é de Richard Paterson, o mais famo- collectors”. The words come from Richard so master blender escocês, que foi responsável Paterson, the most famous master blender in pela criação da bebida. Trata-se de uma edição Scotland and the man who created this whisky. tão exclusiva que é fácil seguir-lhe o rasto: só This is such a rare, exclusive drink, tracking it existem três frascos de Dalmore Trinitas 64 em is quite easy: there are only three bottles in the todo o Mundo. whole world. Paterson é conhecido no meio como “the nose” Paterson is known is this field as “the Nose”, (“o nariz”), pelo seu talento como crítico e Richard Paterson é for his talent both as a whisky blender and conhecido como “The reviewer. He’s a sort of whisky oenologist, the como blender — é uma espécie de “enólogo” Nose”, pelo seu talento de whisky, a pessoa que define a composição e como crítico e como person who decides what should go into the acompanha de perto a maturação das misturas. blender. blends and supervises their aging. Dalmore Dalmore Trinitas 64 é uma das suas criações e Richard Paterson is Trinitas 64 is one of his creations and also também “um dos mais raros tesouros líquidos known as “The Nose”, “one of Scotland’s rarest liquid treasures, as it for his unique talent as contains whisky produced in Dalmore distillery da Escócia, por conter whisky produzido na a whisky blender and destilaria Dalmore nos anos de 1868, 1878, reviewer. in 1868, 1878, 1926 and 1939”, Paterson 1926 e 1939”, explica. “O Harrods de Londres explains. “Harrods in London sold the first two vendeu os dois primeiros frascos por 100 mil bottles for 100 pounds (132 thousand Euros), libras (132 mil euros) e o terceiro atingiu as 120 and the third one reached 120 mil thousand mil libras (158 mil euros)!”, conta. pounds (158 thousand Euros)”, he adds. Uma preciosidade deste valor exigia um design A preciousness of this magnitude demanded exclusivo para cada um dos três frascos e “só a unique design for each of its three bottles, poderia ser apresentada no mais puro cris- and “could only be marketed in the purest tal”, explica Paterson. Em parceria com a The crystal”, says Paterson. In partnership with The Glencairn Crystal Scotland, a Dalmore decidiu Glencairn Crystal Scotland, Dalmore decided por isso que os frascos do Dalmore Trintas 64 the bottles for Dalmore Trinitas 64 would be seriam produzidos na fábrica do Grupo Vista manufactured at Vista Alegre Atlantis Group Alegre Atlantis, em Alcobaça. “A Dalmore factory in Alcobaça. “Dalmore has been making produz o melhor malte desde 1839, é uma the best malt whisky since 1839. The brand has destilaria rica em tradição e em práticas de a strong tradition and uses artisanal distillery destilarias artesanais, uma história que é seme- practices, a story similar to Vista Alegre’s, lhante à da Vista Alegre, que também produz a which has also been offering the highest quality melhor qualidade desde 1824. Não é surpreen- items since 1824. It’s not surprising that both TEXTO TEXT HELENA VIEGAS | FOTOS PHOTOS WHYTE AND MACKAY dente ambas as empresas partilhem a filosofia companies share the same ‘pure perfection’

GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 AF-Anuncio-Vlife-TVCABO.pdf 1 20/01/17 15:58

VIV Mais LÁ EM CASA, A TV VAI SER ONDE QUISERES.

de “pura perfeição” — portanto, a escolha foi

philosophy – so the choice was obvious”, óbvia”, explica. C the master blender explains. De então para cá, a Atlantis, que a partir de M Following another request from Dalmore, 2016 passou a designar-se Vista Alegre (que Atlantis (which from 2016 was renamed agrega agora os segmentos de porcelana, cristal Y 26 27 Vista Alegre, a brand that now joins together e vidro), produziu, a convite da mesma entida- CM faïence, crystal and glass production) has de, também três mil frascos do Dalmore Aurora MY since manufactured three thousand bottles for , lançado no mercado ao preço de seis mil 45 CY Dalmore Aurora 45, put on the market at six euros por garrafa. Além de ter respondido a thousand Euros per bottle. The company has outras encomendas de igual nível de exigência, CMY additionally fulfilled other similarly demanding como a do frasco de cristal do whisky The Glen- K orders, such as the crystal bottle for The rothes Single Cask 1968, considerado em 2013 o Glenrothes Single Cask 1968, considered the melhor whisky blended do mundo. best blended whisky in the world in 2103. A pureza do cristal Vista Alegre motivou a The purity of Vista Alegre crystal determined opção por Portugal para a fabricação destes the choice of the Portuguese brand for the frascos, cuja forma icónica foi igualmente pen- manufacture of these bottles. The bottles’ sada ao pormenor para colocar em evidência a iconic shape was also planned to the tiniest aparência deste de cor de ouro brilhan- A pureza do cristal whisky detail, in order to highlight the colour of this Vista Alegre motivou a te com notas vermelhas de cobre polido. Até bright golden whisky with red hues of polished opção por Portugal para porque, também neste caso, embora estejamos o fabrico do frasco do copper. In this case, although we are talking Melhor Whisky Blended a falar de uma edição de mil exemplares, cada about an edition of one thousand copies, each do Mundo 2013. garrafa vendida no mercado é igualmente única. bottle sold on the market is also unique. The purity of Vista A placa de metal polido aplicada apenas numa A polished metal plate on one of its sides Alegre’s crystal dictated das suas faces tem gravada o ano de destilação e shows the year of distillation and the bottle the choice of Portugal to o número da garrafa para garantir a unicidade e manufacture the bottles number, in order to ensure the authenticity for the World’s Best autenticidade de cada frasco. and uniqueness of each item. Blended Whisky in 2013. A posição da Vista Alegre no mercado dos Vista Alegre’s position in the market of cristais de luxo e das bebidas mais exclusivas tem luxury crystal items and exclusive beverages vindo a sedimentar-se, com novos pedidos de is growing stronger by the day, with new produção, com design preconcebido ou para production orders with preconceived designs or desenvolvimento da equipa de design da própria orders including design development by Vista unidade de cristal da Vista Alegre. Neste caso, Alegre’s crystal unit. In this case, high standards o desenvolvimento obriga a cumprir elevados have to be met as regards volumetric control, padrões no que toca ao controle volumétrico, the expansion chamber, the inside of the bottle câmara de expansão, interior do gargalo, trata- neck, the lead anti-migration treatment, etc. mento anti-chumbo, etc. Nada pode falhar, é Nothing can fail – after all, we’re dealing with da preservação e embalamento de preciosidades the bottling and preservation of liquid rarities, em estado líquido que se fala — são verdadeiros Com o VIV Mais vais poder ver os teus programas favoritos em todas as divisões. true treasures. “tesouros”. © Arquivo GV Mais um serviço inovador da TVCABO Angola, para maior conforto de toda a família! +244 923 168 000 | +244 222 680 000 | [email protected] | www.tvcabo.ao GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 HISTÓRIAThe history of a partnership de uma parceria

29

ANTÓNIO FILIPE PIMENTEL

Consciente da importância do seu património histórico, o Grupo Visabeira aprofundou a sua parceria com o Museu Nacional de Arte Antiga, essencial na transformação do Museu Vista Alegre, em Ílhavo. Aware of the importance of the Group’s historical heritage, Visabeira deepened its partnership with the National Museum of Ancient Art (NMAA), key to the transformation of the Vista Alegre Museum in Ílhavo. DIRECTOR MNAA António Filipe Pimentel fotografado junto da obra: “A Família de Rafael Errázuriz Urmeneta”, 1905 Joaquín Sorolla y Bastida (Valência, 1863 – Cercedilla, 1923), Coleção Masaveu TEXTO TEXT HELENA VIEGAS | FOTOS PHOTOS RUI AGUIAR, JOSÉ ALFREDO Sessão fotográfica Photo Shoot NMAA Director António Filipe Pimentel standing in front of MNAA – MUSEU NACIONAL DE ARTE ANTIGA “The family of Rafael Errázuriz Urmeneta”, 1905, by Joaquín Sorolla y Bastida (Valencia, 1863 – Cercedilla, 1923), Masaveu Collection História • history História • history

O Museu Vista Alegre quer ser mais do que uma montra do melhor que a marca fez. Há uma longa e fascinante história por contar.

30 The Vista Alegre Museum 31 wants to be more than a showcase for the brand’s best pieces. There is a long and fascinating story to be told.

O museu já vem do século XIX, instalado no The museum dates back from the nineteenth joined the project. Visabeira and NMAA had Palácio, e estava desde 1964 no corpo ao lado Em maio de 2016, century, when it was located at the Palace; in partnered before, with the latter playing a key o Presidente da República, da Capela. Mas havia ainda muito mais para Marcelo Rebelo de Sousa, 1964, it was housed in the building next to the role in building the museum centre at Casa da explorar no enorme espólio da Fábrica da Vista inaugurou o novo Museu chapel. But there was much more to explore in Ínsua, in Penalva do Castelo. Alegre, em Ílhavo. O objetivo era ambicioso e Vista Alegre. the huge heritage of the Vista Alegre factory, “NMAA is a symbol of the country, of Portu- implicava todo um novo projeto, construído de In May 2016, the President in Ílhavo. The goal was ambitious and entailed gal’s brand and national know-how, and it likes of the Portuguese Republic, a whole new project, built from scratch and to pull its main partners into this dynamics”, raiz e a contar com contributos vários de uma Marcelo Rebelo de Sousa, equipa multidisciplinar. No dia em que reabrisse inaugurated the new Vista involving different contributions from a multi- says António Filipe Pimentel, NMAA’s director, ao público, o Museu da Vista Alegre queria ser Alegre Museum. disciplinary team. On its reopening, the Vista referring to the partnerships established with bem mais do que uma montra do que melhor ali Alegre Museum wanted to be much more than the Portuguese business fabric. The museum tinha sido feito — era claro para todos, desde o a showcase for the for the brand’s best pieces has been gradually building a stable partner início, que havia uma história para contar. do, mostrando-se um parceiro fundamental na – it was clear to everyone from the start there network “and in Visabeira’s case, [our partner- Para chegar a essa narrativa, era preciso dispor do construção do Núcleo Museológico da Casa da was a story to be told there. ships] are a role model regarding the practical conhecimento adquirido de quem já ali trabalha- Ínsua, em Penalva do Castelo. To piece this narrative together, the expertise applicability of this strategic alliance, of this va e dominava o espólio da coleção com muita “O MNAA entende-se como uma bandeira do of those who had worked there and knew the mutual benefit policy”, Mr. Pimentel explains. He profundidade. Mas o fio condutor queria-se mais país, da marca Portugal no seu “saber fazer”, e gos- collection in depth was crucial. But the central further adds: “We support the Group in devel- abrangente, a mostrar a relevância da unidade ta de arrastar consigo os parceiros-bandeira que se thread of the account should be more compre- oping their own museological projects, based fabril no contexto da evolução da porcelana, um juntam”, diz António Filipe Pimentel, o diretor do hensive and show the relevance of the factory on the extremely relevant historical heritage put material nobre que atravessou vários séculos, MNAA, a propósito das parcerias estabelecidas in the context of the evolution of porcelain, a together by Visabeira over the years, which can recebendo e espalhando influências pelos vários com o tecido empresarial. O Museu tem vindo noble material whose history spans several thus enjoy NMAA’s validation. And meanwhile, cantos mundo. E foi aí que entrou no projeto o pouco a pouco a construir uma rede estável de centuries, integrating and spreading influences Visabeira supports us in turn – for example, in Museu Nacional de Arte Antiga (MNAA), com parceiros “e no caso da Visabeira existe esse lado on all corners of the world. And this was when the renovation of our museum.” quem o Grupo Visabeira já tinha antes trabalha- exemplar de aplicabilidade prática dessa estratégia the National Museum of Ancient Art (NMAA) This partnership was born under the frame of

GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 História • history

Uma longa tradição artística e um exímio trabalho manual são Ao lado do busto do motivos fulcrais do fundador da Vista Alegre, sucesso da marca. José Ferreira Pinto Basto, o seu tetraneto João The brand’s success Alberto Pinto Basto, builds on a long Marcelo Rebelo de Sousa artistic tradition and 32 e Fernando Nunes. exceptionally skilled 33 manual labour. Standing beside the bust of the founder of Vista Alegre, José Ferreira Pinto Basto, his great- great-great-grandson João Alberto Pinto Basto, Marcelo Rebelo de Sousa and Fernando Nunes.

de aliança, de benefício comum”, explica. E acrescenta: “Apoiamos o Grupo no desenvolvi- mento dos seus próprios projetos museológicos, a partir do património histórico que a Visabeira the architects who designed the expansion of foi reunindo e que é altamente relevante, garan- the space. tindo-lhes a chancela do MNAA. E isto enquan- After putting together a coherent thread for to a Visabeira nos está apoiar, por exemplo na the exhibition, it was necessary to identify the renovação do museu”. pieces, removing each one from the bubble A parceria nasceu no âmbito da recuperação de wrap used to pack and store them; the meas- uma série de raros e valiosos desenhos cartográficos ures of the display cabinets also had to be accu- de flora e fauna, do século XVIII, pertencentes ao rately defined and their emplacement carefully espólio da Casa da Ínsua – registos das campanhas the restoration of several rare and extremely the museum… We don’t get the opportunity to impulsionadoras da parceria criada com a Visabeira. das vitrinas com uma exatidão de milímetros e pondered. Rui Trindade made some astonishing exploratórias no Brasil dos irmãos D. Luís e D. João valuable cartographic drawings of flora and do something like this often, totally from scratch. Rui Trindade, investigador e conservador da Co- estudar com rigor a sua colocação. Rui Trinda- findings, particularly concerning some striking de Albuquerque de Melo Pereira e Cáceres, que fauna, part of Casa da Ínsua’s heritage. The To revive the museum was a very intensive and leção de Cerâmica do MNAA, além de autor do de foi tendo algumas surpresas, nomeadamente faïence pieces he thought were made in France, estiveram expostos no MNAA em 2012, antes de eighteenth-century drawings were records of enjoyable work. The result fills us with pride”, projeto museológico constituiu um elemento-cha- com peças de loiça de aparato que imaginava only to discover them to be a national product serem instalados no Núcleo Museológico da Casa the exploratory travels in Brazil of brothers Luís says Luísa Penalva, NMAA’s curator and one of ve na equipa que se encarregou da renovação. E compradas em França e foram produzidas cá —, after all. He likewise stresses the impressive size da Ínsua –, e a partir daí continuou, com a Casa and João de Albuquerque de Melo Pereira e the main advocates of this partnership. foi com entusiasmo que colocou os seus conhe- e também se impressionou com a dimensão do of the collection. Museu São Rafael e o mais ambicioso projeto do Cáceres and they were in display at NMAA in Rui Trindade, researcher and curator of the cimentos ao dispor da iniciativa. Mas lembra que espólio da coleção. “There were a huge number of items and all Museu da Vista Alegre. “Já existia ali um museu, 2012, before moving to the Museum Centre at NMAA Porcelain Collection department, apart se tratou de um processo demorado, para o qual “Eram imensas peças e foram todas identifica- have been classed”, he says, explaining how he mas houve todo um trabalho de investigação, reco- Casa da Ínsua. The partnership then continued, from being the author of the museological foi igualmente fundamental um sem-número de das”, diz, explicando que gosta de pegar em cada likes to pick up each one to get its feel, although lha, inventário das peças, construção do percurso da with the Casa Museu São Rafael project and project was a critical element of the team in contributos, a começar pela palavra dos próprios uma para lhe sentir a sensibilidade, embora sem- never forgetting to put on his gloves. “It’s a very visita... Não é todos os dias que temos oportunidade their most ambitious endeavour so far: the Vista charge of the renovation. He enthusiastically put arquitetos que conceberam a ampliação do espaço. pre com luvas. “Tudo isto é um processo muito slow process that requires a lot of concentra- de fazer uma coisa assim, de raiz. Fazer renascer o Alegre Museum. “There was already a museum his expertise at the service of this initiative and Depois de pensar a apresentação, com um discurso lento, que exige muita concentração”, lembra. tion”, he recalls. After a successful installation, museu foi um trabalho muito engraçado e muito there, but this project involved a whole new points out how lengthy the whole process was, coerente, foi preciso identificar as peças, retirando Após uma montagem que se revelou um sucesso, the result of all this care and the invaluable cul- intensivo. O resultado enche-nos de orgulho”, diz work, researching, putting together a collection, and the other numerous contributions that were cada uma delas do embrulho de plástico de bolhas o resultado de todo esse cuidado e a valiosíssima tural inheritance of Vista Alegre are all patent in Luísa Penalva, conservadora do MNAA e uma das inventorying the pieces, designing the tour of equally fundamental, beginning with the work of com que foram armazenadas, definir as medidas herança cultural da Vista Alegre estão à vista na the exhibition.”

GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 MONTEBELO VISTA ALEGRE ÍLHAVO HOTEL

No Lugar da Vista Alegre nasceu um projeto hoteleiro que converte At Lugar da Vista Alegre, a hotel project was born converting the rich universe of a centennial brand into an unprecedented tourist experience. Here, the past o riquíssimo universo de uma marca centenária numa experiência blends with modernity in a unique, luxurious dimension, and the art of faïence turística inédita. Aqui, antigo e moderno fundem-se num luxo singular reaches far beyond your table. e a arte da porcelana vai muito além da mesa.

PARA VIVER OS DIAS E AS N OITES DA 34 VISTA ALEGRE 35 A Vista Alegre experience all day round.

TEXTO TEXT JOÃO ANDRADE MADEIRA – BANG BANG AGENCY | FOTOS PHOTOS FERNANDO GUERRA | FG+SG DESTAQUE • HIGHLIGHTS DESTAQUE • HIGHLIGHTS

No Montebelo Nunes. Este último edifício, cuja construção Tiago Araújo, é uma elegante escada em espiral, Vista Alegre, os clientes têm a remonta a finais do século XVII, serviu em que parece moldada a partir de uma única garantia de uma tempos de residência ao fundador da fábrica peça de metal. “Um elemento cénico, tanto experiência inédita e mantém a traça, tetos e rebocos, quadros ao nível visual, como ao nível do percurso de e enriquecedora. e inúmeros elementos decorativos originais, ligação entre o Palácio e o novo edifício, entre At Montebelo Vista totalmente restaurados. As pinturas murais, contemporaneidade e tradição”, acrescenta Tiago. Alegre, guests are guaranteed a datadas de 1947 (na Sala Fundador) e de 1964 Dotado de uma visão privilegiada sobre o Rio unique, enriching (no Varandim dos Pintores) estão assinadas Boco, braço da Ria de Aveiro, e de abundante experience. por Palmiro Peixe, António Joaquim Ferreira luz natural, este edifício de três pisos, com e Domingos Constâncio, artistas da Vista desenho contemporâneo e minimalista, Alegre, e foram recuperadas laboriosamente respeitando harmoniosamente o contexto em por uma equipa de restauradores especialistas. que se insere, disponibiliza 72 quartos, dos quais O Palácio oferece 10 quartos de cunho 3 suítes. O novo empreendimento permite distintivo, num ambiente de nobiliarquia e observar, no lobby da receção, as estruturas de arte, incluindo 4 suites, entre as quais a Suite da adutores e pequena cisterna da mítica fonte Capela, que dá acesso ao varandim da Capela- do Carrapichel, anteriormente enterradas no mor, e a Suite do Postigo, que se desenvolve tardoz. Ao lado, integrada num pequeno pátio, em três níveis e permite contacto visual com a está recuperada e é visitável a fonte que deu o Capela da Nossa Senhora da Penha de França, nome ao Lugar, à Fábrica e à marca: “Bebe pois, que data dos finais do século XVII. bebe à vontade. Acharás que é (muitas vezes) A “rótula de articulação entre estes dois tão útil para a saúde quão para a vista alegre”, momentos do projeto”, segundo o arquiteto pode ler-se na placa, datada de 1696.

36 37

Tiago Araújo and Paula Fonseca Nunes were the authors of the project. The palace, whose Quando uma tradição é tão vasta e fascinante construction dates back to the late seventeenth quanto a da Vista Alegre, deve ser partilhada When you have such a vast and fascinating century, was once home to the founder of com o maior número de pessoas possível. tradition as Vista Alegre’s (VA) does, it should the factory and maintains the original layout, No hotel, a escada be shared with as many people as possible. ceilings, plasters and paintings, as well as Assim pensou o Grupo Visabeira, que adquiriu em espiral liga o este património incomparável em 2009. Palácio e o novo This was Visabeira perspective the Group numerous original decorative elements, now edifício, fazendo acquired this unique heritage in 2009. Thus, to fully restored. The wall paintings, dated from Ao interesse cultural e turístico do Lugar a ponte entre da Vista Alegre aliava-se o reconhecimento contemporaneidade the cultural and touristic interest of the Lugar da 1947 (Founder Room) and 1964 (Varandim dos transgeracional da marca, assente na sua e tradição. Vista Alegre [literally, “Vista Alegre place”], VA Pintores, “painters’ veranda”) were authored capacidade de renovação, fruto do trabalho com In the hotel, the added its cross-generational brand recognition, by Palmiro Peixe, António Joaquim Ferreira designers contemporâneos de todo o mundo. spiral stairs connect resulting from its capacity for renewal, based and Domingos Constâncio, Vista Alegre artists, the Palace to the on collaborations with contemporary designers and have been laboriously restored by a team Havia apenas que potenciar este riquíssimo new building, linking universo, o que a Visabeira fez através de uma modernity and from around the world. of expert restorers. The Palace offers ten remodelação profunda do Lugar, dotando-o de tradition. The only thing left to do was to enhance the distinctive rooms with an aristocratic and artistic condições de alojamento ideais, requalificando potential of this rich universe. Which Visabeira atmosphere, including four suites, among as componentes histórica e museológica e did through a thorough renovation of the place, which the Chapel Suite that gives access to the criando uma forma inédita de interação com giving it ideal housing conditions, re-qualifying main chapel’s veranda, and the Postigo Suite, a envolvente, incluindo o design e a produção the historical and museological elements and whose layout includes three different spaces das peças, que vai muito além do turismo creating an unprecedented interaction with with different heights and allows visual contact industrial. the surroundings, including the design and with the Our Lady of Penha de França Chapel, Como eixo central desta transformação nasceu the production of faïence, going far beyond dating from late seventeenth century. o Montebelo Vista Alegre Ílhavo Hotel, em industrial tourism. The “element of articulation of these two areas of Ílhavo, inserido na Ria de Aveiro, perto do mar Montebelo Vista Alegre Ílhavo Hotel was born the project”, according to architect Tiago Araújo, e nas proximidades de Aveiro, em associação as the core axis of this transformation, within is an elegant spiral staircase that seems moulded com a cadeia hoteleira do Grupo. Uma unidade the Ria de Aveiro, near the sea and in the from a single piece of metal. “A scenic element, de cinco estrelas com duas áreas distintas: vicinities of Aveiro. The five-star hotel, part both visually and as a connection path between o hotel e o Palácio, num projeto da autoria of the Group’s hotel chain, has two distinct the Palace and the new building, between dos arquitetos Tiago Araújo e Paula Fonseca areas: the hotel and the Palace. Architects tradition and contemporaneity”, he adds.

GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 DESTAQUE • HIGHLIGHTS

“A ideia é transportar o hóspede tanto para a história da Vista Alegre como para a fabricação de cerâmica”, afirma António Machado de Matos, Diretor de Relações Públicas do Montebelo Vista Alegre. A decoração sofisticada, com recurso a mobiliário nacional concebido na sua maioria em exclusivo para o hotel, é enriquecida com a instalação de peças e de desenhos murais, assinados pelos pintores da marca. As mais variadas cores e motivos, como flores, borboletas, cavalos e pássaros, ornamentam as paredes e portas do hotel, em forma de loiça e ilustrações, repletos de delicados pormenores. “Quem vier 82 vezes pode dormir Travessas, pratos e outros objetos marcam em 82 quartos encontro com os hóspedes nos quartos, junto distintos”, afirma o Diretor de Relações aos elevadores e até nos fraldários, e, além das Públicas do hotel. loiças e desenhos, cada andar do hotel ostenta as várias fases da produção da porcelana, dos “Anyone who stays here 82 times will moldes à pintura. have the chance to O primeiro piso está decorado com alusões aos sleep in 82 different rooms”, says the moldes. Também neste andar estão a piscina e o hotel’s Public spa, com salas de massagens, sauna, banho turco Relations Director. e banheira de hidromassagem. O segundo andar está consagrado ao branco, cor da porcelana depois de cozida. O terceiro andar é dedicado à With a privileged view over the Boco River, with national furniture, for its most part decoração, criando um efeito de galeria. an affluent of the Ria de Aveiro estuary, and exclusively designed for the hotel, is enriched A singularidade do Montebelo Vista Alegre abundant natural light, the three-story building with Vista Alegre’s pieces and mural paintings, é bem sintetizada nas palavras de Machado has a contemporary and minimalist design that authored by the brand’s painters. An array of de Matos: “Quem vier 82 vezes pode dormir harmoniously respects its surroundings and colours and motifs, such as flowers, butterflies, em 82 quartos distintos, porque todos têm offers 72 rooms, including three suites. In the horses and birds, decorate the walls and doors 38 39 elementos diferentes”. lobby of the new hotel venture, guests can watch of the hotel, either displayed in pottery pieces Nada neste hotel é previsível, e quem o the water supply structure and the small cistern or illustrations, always full of delicate details. escolher como destino terá a garantia de of the mythical Carrapichel fountain, previously Platters, plates and other objects welcome uma experiência enriquecedora, intensa e buried in the masonry. Next to it, integrated in guests inside the rooms, next to the elevators diversificada. Fusão entre dois mundos e a small courtyard, you can visit the restored and even in the baby changing facilities. And, in excecional ponto de partida para a exploração fountain from which the place, the factory and addition to tableware and drawings, each floor of da memória viva da Vista Alegre – que inclui the brand took its name. As the plate dated from the hotel displays the various stages of porcelain a Fábrica, um Museu renovado, a Capela, três 1696 reads: “Drink it, drink at will. You will find it production, from moulding to painting. lojas, o Teatro e demais infraestruturas do is (often) as good for health as for a perky sight” The first floor is decorated with allusions to antigo Bairro Operário, em vias de recuperação [literally, “vista alegre”, in Portuguese]. moulds. On this floor you can also find the pool –, o Montebelo Vista Alegre Ílhavo Hotel “The idea is to immerse guests both in the and spa, with massage rooms, sauna, a Turkish alicerça-se na experiência e reputação de duas history of Vista Alegre and the manufacture bath and hot tub. The second floor is devoted marcas emblemáticas, reunindo a qualidade of faïence”, explains António Machado de to white – the colour of ceramics after baking. made in Portugal numa unidade de luxo Matos, Montebelo Vista Alegre Public Relations The third floor is dedicated to the pieces’ verdadeiramente diferenciadora. Director. The sophisticated decor furbished decoration, creating a gallery effect. The uniqueness of Montebelo Vista Alegre is well portrayed in Machado de Matos’ words: “Anyone who stays here 82 times will have the chance to sleep in 82 different rooms, because each one of them is styled differently”. Nothing in this hotel is predictable, and those who choose it are guaranteed a rich, intense and diverse experience. A fusion between two worlds and an exceptional starting point for the exploration of Vista Alegre’s living memory – including the factory, a renewed Museum, the Chapel, three shops, the Theatre and other infrastructures in the old Bairro Operário [working class quarters], all undergoing restoration works –, Montebelo Vista Alegre Ílhavo Hotel builds on the experience and reputation of two iconic brands, bringing together quality Made in Portugal in a truly distinctive luxury hotel.

GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 THE SILVER SURFER London Eye, Installation, London © Carlo Draisci, 2007 Engenharia nas ALTURAS High engineering

40 O que é que uma antena da Constructel 41 GmbH e uma obra de Christo têm em comum? A resposta incluiu fórmulas de cálculo rigorosas, exigência máxima de segurança e um complexo trabalho de engenharia executado por alpinistas, a muitos metros do chão. Não há impossíveis para a Nawrocki Alpin.

What do a Constructel GmbH antenna and a work of art by Christo have in common? The answer includes strict calculation formulas, maximum safety requirements, and a complex engineering work performed by climbers, many meters above the ground. Nothing is impossible for Nawrocki Alpin.

TEXTO TEXT HELENA VIEGAS, JOÃO ANDRADE MADEIRA – BANG BANG AGENCY FOTOS PHOTOS CARLO DRAISCI, NAWROCKI ALPIN, RALPH SINAPIUS COMBINAÇÕES IMPROVÁVEIS • Unlikely Combinations COMBINAÇÕES IMPROVÁVEIS • Unlikely Combinations

“The art challenges the technology, and the technology, inspires the art” John Lasseter

A ideia era ambiciosa: Christo e Jeanne-Claude, o mítico casal de artistas plásticos conhecido pelas suas impressionantes intervenções de Land Art, queriam cobrir de tecido todo o edifício do Reichstag, a sede do parlamento alemão, em Berlim. Desde os anos 70 que tinham essa vontade e, por isso, quando em 1995 lhes foi concedida auto- rização, não havia mais tempo a perder. Os cálculos estavam feitos. Eram necessários 10 hectares de tela e 15,6 km de corda. Faltava mão-de-obra que não se deixasse intimidar pelos 75 metros de altura da cúpula do edifício, o que se veio a resolver com 120 traba- O primeiro cliente português lhadores e 90 alpinistas industriais. Numa semana, a obra de arte ficou pronta. Foi a primeira vez que Christo e Jeanne-Claude recorreram ao trabalho de alpinistas da Nawrocki Alpin é a industriais e é aqui que sua a história se cruza com a da Nawrocki Alpin — empresa Constructel GmbH que há mais de 20 anos trabalha nas alturas, dando o suporte técnico de engenharia e 42 43 colocando técnicas de acesso por corda ao serviço de empresas e artistas. Holger Na- Encarar trabalhos de engenharia wrocki tinha acabado de chegar da África do Sul quando um amigo o desafiou a parti- em altura como uma arte é parte do cipar no projecto de Christo para o Reichstag e foi durante a sua execução, em junho sucesso numa área tão exigente a nível de 1995, que percebeu o caminho que queria seguir enquanto empresário. A Nawrocki de eficácia e segurança. Uma arte de Alpin nasceu nesse mesmo ano. equilíbrio, precisão e destreza, Com sede em Berlim, a Nawrocki Alpin cresceu e diversificou serviços, operando atual- onde a preparação humana é tão mente um pouco por todo o mundo, nas áreas da tecnologia de engenharia, energia eóli- essencial quanto os levantamentos ca, acesso por cordas geral e formação — área em que está a desenvolver um projeto com exaustivos de dados estruturais em a Visabeira Global (ver caixa). Os artistas continuaram a procurar Holger Nawrocki para aço e os cálculos rigorosos, visando encontrar soluções à medida das suas ideias. Obras como o Microscópio, para São Paulo, resistência e adequação paisagística. espécie de caleidoscópio de espelhos, com peças que chegavam a atingir os 12 metros de A Visabeira Global, através da comprimento por 2,5 metros de largura, imaginado pelo nórdico Olafur Eliasson para a Constructel GmbH, aliou-se por isso Pinacoteca do Estado de São Paulo, em 2011, têm a sua contribuição. à Nawrocki Alpin num projeto de Mas também cada um de nós, no seu dia a dia, contacta muitas vezes com um tipo de formação e certificação dos seus trabalho que é muitas vezes invisível aos olhos mas nem por isso deixa de ser essencial profissionais, reforçando o know-how — basta pensar que, de cada vez que fazemos uma chamada de telemóvel, ou ligamos na execução de tarefas em situações um interruptor, estamos a mexer com toda uma infraestrutura montada a muitos de extrema complexidade, como metros do chão e com um alto nível de exigência de manutenção. Um trabalho que a são os trabalhos feitos em altura, em Visabeira Global há muito desenvolve e aperfeiçoa. circunstâncias atmosféricas adversas, É preciso conhecer um pouco melhor Holger Nawrocki para entender o percurso de uma que implicam agilidade, força e o uso empresa que cresceu à imagem do seu fundador e CEO. Nascido na Alemanha de Leste, preciso de um vasto equipamento durante o comunismo, ansiava pela queda do muro e almejava ter uma empresa própria. (semelhante ao usado na escalada), “Era o meu sonho: fazer o que eu queria e não o que alguém me dizia”, confessou à Vlife. e ainda no resgate. Graças a este Poder aliar essa pulsão empreendedora ao gosto pelas artes, foi uma boa oportunidade esforço contínuo de aperfeiçoamento para quem “nos tempos livres, além do surf e do vólei de praia, gosta de alimentar o cére- das suas competências, a Visabeira bro com coisas boas: livros teatro, arte”, e praticar outra grande paixão: a escalada. Global consolida a sua ação, e a sua Foi por ser alpinista profissional que subiu ao Reichstag e ainda hoje, apesar da sua respon- reputação, na área de Rede Móvel e sabilidade maior ser a de gerir a empresa, de cada vez que há um projeto mais interessante, particularmente em obras de engenharia Holger não resiste a subir às alturas. “Eu estava lá na Tate Gallery, em Londres, em São Pau- em altitude, no contexto do gabinete de lo e em Veneza, na Torre de Televisão de Berlim, ...”, diz. Em 2006, durante o campeonato Engenharia e na vertente de Operações do Mundo de futebol, a emblemática torre de Berlim ganhou no topo a forma de uma bola. e Implementação, minimizando riscos “Eu gosto realmente de me pendurar do lado de fora de um edifício numa corda e de ter e maximizando o alcance. Com muito uma perspetiva diferente da cidade ou lugar. É uma essa sensação única de liberdade ... um engenho, a arte das telecomunicações THE SILVER SURFER momento muito tranquilo, que me acalma. Preciso disso também”, confessa. acontece. London Eye, Installation,

London © Carlo Draisci, 2007

GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 COMBINAÇÕES IMPROVÁVEIS • Unlikely Combinations © Nawrocki Alpin

The idea was ambitious: Christo and Jeanne-Claude, the mythical couple of artists known for their impressive Land Art interventions, wanted to wrap the Reichstag, the seat of the German parliament, in Berlin. This was a project they were trying to make happen since the 1970s, so when they were finally granted permission, in 1995, there was no time to lose. The calculations were ready. Ten ha of fabric and 15.6 km of rope were foreseen. Now the only thing needed was a team that wouldn’t feel intimidated by the 75-meter-high Constructel GmbH is dome of the building. The problem was solved with 90 industrial climbers and 120 ad-

© Ralph Sinapius © Ralph ditional workers. In one week, the work of art was ready. Nawrocki Alpin’s first It was the first time that Christo and Jeanne-Claude resorted to industrial climbers and Portuguese customer this is where their story crosses paths with that of Nawrocki Alpin – a company that has 44 been working high above the ground for over 20 years, giving engineering technical sup- Viewing altitude engineering works port and placing rope access techniques at the service of companies and artists. Holger as an art is an element of success Nawrocki was just back from South Africa when a friend challenged him to participate in in an area so demanding in terms of Christo’s Reichstag project, and it was during its execution, in June 1995, that he realized effectiveness and safety. It is an art of what he wanted to do as a businessman. Nawrocki Alpin was born that same year. balance, precision and dexterity, where Headquartered in Berlin, the company has grown and diversified its services, currently human preparation is as essential as operating worldwide in the areas of engineering technology, wind power, general rope structural steel data exhaustive surveys access and training – the area in which the company is developing a project with Visa- and rigorous calculations, crucial for beira Global (see below). Artists continued to turn to Holger Nawrocki for solutions that resilience and landscape suitability. would suit their ideas. Works like “Microscópio”, in São Paulo, a kind of kaleidoscope of And this is why Visabeira Global, mirrors with pieces that reached up to 12 meters long and 2,5 meters wide, conceived by through Constructel GmbH, teamed Nordic artist Olafur Eliasson for the Pinacoteca of the State of São Paulo, in 2011, were put up with Nawrocki Alpin in a project together with Nawrocki Alpin’s contribution. for the training and certification of its But each of us, in our daily lives, also often come in contact with a kind of work that is professionals, aiming at reinforcing frequently invisible to the eyes, but nonetheless essential: just think that, every time we their know-how as to what concerns the call someone on our mobiles, or turn on a switch, we’re using infrastructures set up many execution of tasks in extremely complex meters above the ground and requiring a high level of maintenance. A work that Visabeira situations, such as work done at great Global has long been developing and perfecting. heights or under adverse atmospheric You need to know Holger Nawrocki a little better to understand the path of a company that conditions, which imply agility, strength has grown in the image of its founder and CEO. Born in East Germany during Communist and the precise use of a vast equipment times, he longed for two things: the fall of the wall and to have his own company. “This was (similar to the one used in climbing). The my dream: to do what I wanted to and not what someone told me to”, he explains Vlife. project likewise covers the rescue of Being able to combine this entrepreneurial drive with his taste for the arts was a good workers. Thanks to this continuous effort opportunity for someone who, “in his spare time, besides surfing and beach volleyball, to improve its skills, Visabeira Global likes to feed his brains with good stuff: theatre, books, art”, as well as to engage in another consolidates its action and reputation major passion: climbing. in the mobile networks business area, It was because Nawrocki was a professional climber that he got to participate in the and particularly in altitude engineering Reichstag undertaking, and up to this day, although his biggest responsibility it to run the works, in the context of its Engineering company, every time there is an interesting project he can’t resist climbing high again. “I department and under its Operations was there at the Tate Gallery, in London, in São Paulo and in Venice, and at the Berlin TV and Implementation area, minimizing Tower...”, he says. In 2006, during the FIFA World Cup, a football was placed at the top of BLUE MING By Marcel Wanders risks and maximizing its scope. With the iconic Berlin tower. “I really like hanging on the outside of a building at the end of a great ingenuity, we make the art of rope, and having a different perspective on a city or place. It is a unique sensation of free- telecommunications come true. dom... a very quiet moment that calms me down. I also need that”, he confesses..

SHOP ONLINE vistaalegre.com GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 voz de moçambique • The voice of Mozambique

O segundo lugar no concurso de talentos Fantasia, aos 15 anos, só veio aumentar a determinação de Neyma Alfredo. A cantora, embaixadora da TVCABO Moçambique, começou como maquilhadora, mas soube desde o início que era em cima do palco o seu lugar. A marrabenta corre-lhe no sangue e a capulana é uma identidade. Em 2015, venceu o prémio para a Melhor Artista Feminina dos PALOP, por voto popular, nos African Entertainment Awards. Finishing second on talent show Fantasia, when she was 15, only strengthened Neyma Alfredo’s determination. The singer and current ambassador to TVCABO Moçambique [Mozambique Cable TV operator] started as a make-up artist, but she always knew her true place was as a performer onstage. Marrabenta runs in her blood and the capulana forms her identity. In 2015, she won the award for Best Female Artist from the PALOP [Portuguese-speaking African countries] at the African Entertainment Awards.

Neyma Alfredo wants to take marrabenta to the four Neyma Alfredo quer levar a marrabenta aos quatro cantos do Mundo. corners of the world. She wants to make the guitar, Quer fazer chegar a guitarra, o ritmo da dança moçambicana e a imagem the pace of the Mozambican dance and the image of da capulana não só à Nigéria, ao Quénia e à África do Sul, mas também the capulana known not only in Nigeria, Kenya and ao Brasil, Canadá, Estados Unidos... A cantora moçambicana nunca teve 47 South Africa, but also in Brazil, Canada, the United medo de sonhar alto e a vida ensinou-lhe que o trabalho duro é o melhor States... The Mozambican singer has never been aliado da determinação. “Tenho objetivos muito claros para a minha carrei- afraid to dream big, and life taught her that hard work ra, para a minha vida, e esforço-me continuamente para os atingir. Penso, is the best ally to determination. “I have very clear sonho e trabalho sobre isso todos os dias”, explica, com simplicidade. NEYMA ALFREDO goals for my career and my life and I continuously Em 2015, Neyma estava nomeada para os African Entertainment strive to achieve them. I think and dream about them Awards e ganhou, tendo sido considerada a melhor artista feminina dos every day, and work to make them come true every PALOP. Gosta de se deixar tocar pelas sonoridades do zouk e do jazz, day”, she explains earnestly. mas a marrabenta é a essência do seu estilo musical — e isso, garante, In 2015, Neyma was nominated for the African “é uma coisa que não vai mudar”. O resto está em aberto. Existe a possi- Entertainment Awards and won, having been bilidade de uma incursão pela Ásia e muito futuro está ainda por chegar. considered the best female artist in the PALOP Em Moçambique, a carreira da “diva da marrabenta”, como alguns já lhe countries. She likes to let other sonorities like zouk chamaram, está há muito tempo firmada. O convite das Nações Unidas and jazz influence her work, but marrabenta is truly para ser Embaixadora de Boa Vontade da UNICEF foi um sinal de reco- the essence of her musical style – and that, she nhecimento — e também não foi por acaso que a TVCABO Moçam- Uma diva promises, “is not going to change”. Everything else bique, o primeiro operador de telecomunicações triple play no país, a remains open. There’s a possibility she will tour in escolheu para emprestar a imagem e a voz à campanha de lançamento do Asia, and the future is a field of opportunities. serviço VIV: TV+NET+TELEFONE. Neyma não é apenas uma mulher In Mozambique, the career of the “marrabenta bonita ou a autora do sucesso “Como anima a marrabenta” (2012), um diva”, as some have called her, has long been dos seus temas mais famosos, que lhe valeu quatro prémios nos Mozam- established. The invitation of the United Nations bique Music Awards 2013 — é uma moçambicana com orgulho na sua MOÇAMBICANA for her to be UNICEF Goodwill Ambassador was identidade, capaz de se envolver em causas e no desenvolvimento do país. a sign of recognition – and it was no accident Neyma Alfredo cresceu em Maputo numa família pobre e sem qualquer A Mozambican diva that TVCABO Moçambique, the first triple play ligação ao meio artístico. Mas percebeu qual era o seu caminho ainda na telecommunications operator in the country, chose adolescência, quando aos 15 anos decidiu ir contra a vontade do pai e par- her image and voice to launch their VIV service ticipar no concurso de talentos Fantasia, em 1995. Terminou em segundo – TV + Internet + Phone – campaign. Neyma is lugar, mas com a certeza de que era aquilo que queria fazer. “No início, a not only a beautiful woman and the author of the minha vida não mudou muito, voltei à escola e à minha vida normal. successful “Como anima a marrabenta” song O que mudou foi algo dentro de mim, a minha determinação cresceu. Passei (2012), one of her most famous themes; she is a a ter uma nova missão na vida: o palco. Foi isso que fez a diferença”, conta. Mozambican who is proud of her identity, and is O primeiro álbum, Brigas, editado em 1999, que incluía o sucesso able to commit to humanitarian causes and to her “Praia Feliz”, significou a primeira grande vitória. Era a realização de um country’s development. sonho, depois de quatro anos numa dura corrida de obstáculos atrás de Neyma Alfredo grew up in Maputo, in a poor family uma oportunidade — um tempo difícil, que a artista reconhece hoje ter with no connection to the show business world. sido também “um importante período de amadurecimento”.

TEXTO TEXT HELENA VIEGAS FOTOS PHOTOS RUI AGUIAR, LIVIO

GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 AnuncioVLife_PG_230X325.pdf 1 25/01/17 12:14

p alaciod o gelo. p t voz de moçambique • The voice of Mozambique

Stand Notwithstanding, she realized what her TVCABO path in life should be, when, at age 15, she Moçambique FACIM decided to counter her father’s wishes and entered talent competition Fantasia, in 1995. Stand TVCABO She finished second, but with the certainty Mozambique that this was what she wanted to do. “At the FACIM beginning, my reality didn’t change much; I went back to school and resumed my daily life. But inside me something changed, my drive grew. From then on, I had a mission in life: to become an artist. That’s what made the difference”, she says. Her first album, Brigas, released in 1999, and featuring the hit “Praia Feliz”, was her first triumph. It was a dream come true, after four tough years struggling for a break – a difficult time, which now the singer also deems to have allowed for “an important personal growth”. The Mozambican artist next released two other albums: Baila (2000) and Renascer (2001), followed by a gap of four years, coinciding with the birth of her first daughter, Yumna. This was also a period of “introspection and search” for new A cantora moçambicana lançou de seguida os álbuns Baila (2000) e Re- directions. Her silence ended in the summer of 2005, with

nascer (2001), entregando-se depois a um interregno de quatro anos, que the release of her album Arromba, which sold over 40,000 C coincidiu com o nascimento da primeira filha, Yumna, e que foi também copies and opened the doors to an international career for M “um tempo de introspeção e procura” de novos rumos. Uma paragem que her, as it was very favourably received in countries such as terminou no Verão de 2005, com o lançamento de Arromba, álbum que Angola, Cape Verde and Portugal. Y 48 49 vendeu mais de 40 mil cópias e lhe abriu as portas a uma carreira internacio- Albums Idiomas (2006) and Neyma, 10 anos (2009) won her CM

nal, ao ser bem recebido em países como Angola, Cabo Verde e Portugal. distinctions in the Mozambique Music Awards, first as the most MY Os álbuns (2006) e (2009) valeram-lhe distinções popular artist and, in 2010, as best female performer. But it Idiomas Neyma, 10 anos CY nos Mozambique Music Awards, primeiro como artista mais popular e em was in 2011 that Neyma got more attention with the release 2010 como melhor intérprete feminina. Mas foi em 2011 que a artista mais of the Hi Dzimeni video, her first marrabenta music clip. The CMY se fez notar com o lançamento de um vídeo de “A Hi Dzimeni”, o seu pri- song name means “let’s till the land” and is a tribute to the toil K meiro teledisco de música marrabenta. O nome da música significa “vamos of Mozambican women that daily work the land. cultivar” e a canção é uma homenagem às mulheres moçambicanas que From then onwards, Neyma started wearing clothes made with diariamente curvam o tronco para trabalhar a terra. traditional Mozambican cloths in her concerts. “Marrabenta Neyma passou nessa altura a usar nas suas atuações roupas feitas com os is synonymous with guitar, dance and capulana. I therefore tradicionais panos moçambicanos. “Marrabenta é sinónimo de guitarra, decided to bring back the capulana with style, making it chic dança e capulana. Decidi, por isso, fazer regressar a capulana com estilo, and elegant”, she explains. It makes her happy to realize that tornando-a chique, elegante”, explica. Fica feliz quando percebe que os the new generation of designers value this national symbol and designers da nova geração valorizam o símbolo e que existem hoje muitos that now many more artists wear the capulana onstage. “I think mais artistas a usar a capulana também em cima do palco. “Acho que é it’s a permanent trend – it’s here to stay”, she says. uma “tendência” permanente — veio para ficar”, diz. In 2013 she would triumph again at the Mozambique Music Em 2013 voltaria a destacar-se nos Mozambique Music Awards, vencendo Awards, winning Best Female Artist, Most Popular Act, Most os prémios de Melhor Artista Feminino, Artista Mais Popular, Música Popular Music, and Best Variety Act. Mais Popular e Melhor Música Ligeira. Neyma is deeply focused on her work, on her responsibility Neyma confessa-se muito focada no trabalho, na responsabilidade de ser as a cultural ambassador to Mozambique and as a UNICEF uma embaixadora cultural de Moçambique e, enquanto embaixadora da Goodwill Ambassador, in the defence of children’s rights Boa Vontade da UNICEF, na defesa dos direitos das crianças e em prol and the promotion of development. Moreover, and above all do desenvolvimento. Além disso, e acima de tudo o resto, esforça-se em else, at home she strives to be “the best possible mother”. casa para ser “a melhor mãe possível”. Não lhe sobra, por isso, muito tem- Understandably, there isn’t much time to take care of her po para cuidar da imagem. Mas vai com regularidade ao ginásio e segue image. But she goes to the gym regularly and follows the os conselhos de um nutricionista. Além disso, também gosta de desenhar advice of a nutritionist as to what concerns her diet. She also alguns modelos da roupa de capulana que usa e só muito recentemente likes to draw some of the capulana models she wears and deixou de se maquilhar a si mesma. only recently stopped doing her own make-up. Foi, aliás, como caraterizadora que entrou pela primeira nos estúdios da In fact, it was as a make-up artist that she first entered TVM TVM, naquela que foi uma das suas primeiras experiências profissio- studios, in what was one of his first professional experiences. MODA . RESTAURAÇÃO . DESPORTO . BEM-ESTAR E ESTÉTICA nais. A “diva da marrabenta”, que celebrou os 15 anos de carreira com um The “marrabenta diva”, who celebrated her 15-year career ENTRETENIMENTO . HIPERMERCADO . CULTURA . ELETRÓNICA concerto na televisão, começou por trabalhar nos bastidores e é com bom with a concert on television, began by working behind the humor que recorda esses tempos: “Sentia-me feliz desde que estivesse per- stage and cheerfully recalls those days: “As long as I was near to de um palco... sabia que um dia iria chegar lá!”. a stage, I was happy... I knew one day I would get there”. Realmente diferente.

+351 232 483 900 · [email protected] GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 O Incrível Mundo da Bordallo Pinheiro • The Incredible World of Bordallo Pinheiro

We made Wandson meet Bordallo Pinheiro and it became evident both artists speak the same language: that of imagination, affection and joy. The digital results of the encounter express a very human soul. wandson

E um dia Wandson encontrou Raphael. Ou vice-versa. Porque há energias And one day found Wandson found Raphael. Or maybe it was the other que se procuram sem saber. Talvez Wandson, brasileiro (de São Luís do Ma- way around. Because there are energies you look for without realizing ranhão) que adotou o Porto de abrigo desde 2010 e fez do Instagram a pri- you’re doing it. Or maybe Wandson, born in São Luis do Maranhão, Brazil, meira casa da sua criatividade, seja um afilhado espiritual, reunido com um who adopted Porto as his home in 2010 and made Instagram the first padrinho que desconhecia. Wandson Lisboa. Raphael Bordallo Pinheiro, showcase for his creativity, is just a spiritual godson reunited with an amante do Brasil. Esta coincidência sabia o que fazia. Bordallo, humanista artistic godfather he didn’t know he had. Wandson Lisboa and Raphael incorrigível, esbanjou talento por faianças, desenhos, jornais e almanaques, Bordallo Pinheiro, passionate for Brazil: there’s nothing random about this com tanta picardia como idealismo, deixando um legado que perdura. coincidence. Bordallo, an incorrigible humanist, poured his talent into pot- Wandson, mestre encantador numa era áspera, conquistou-nos quase de re- tery, drawings, newspapers and almanacs, with equal doses of mischief pente e sem pedir licença com um universo de inesgotável fantasia e humor. and idealism, leaving an enduring legacy. Wandson, a charming master Porque há energias de que necessitamos sem saber. in a difficult time, conquered us almost suddenly, and without asking for As criações de Bordallo e Wandson são interlúdios de felicidade, onde, permission, with an inexhaustible universe made of fantasy and humour. observando devagarinho, se percebe a “melancolia” à qual o maranhense se Because there are energies we didn’t even know we needed. refere quando fala do seu trabalho. Os cenários cheios de (im)possibilidade The creations of both Bordallo and Wandson are happy interludes where, if levam-nos pela mão às brincadeiras e espontaneidade esquecidas, a um lugar you watch carefully, you’ll spot the “melancholy” to which the Brazilian refers sem as arestas do quotidiano, que nos acolhe com risos e otimismo. A inte- when speaking of his work. The scenarios full of (im)possibilities take us by ligência, inquietação e vivacidade de ambos abriram-nos a porta para esse the hand to a forgotten playfulness and spontaneity, a place deprived of the espaço especial, onde reinventam cores, formas e texturas. roughness of daily life, that welcomes us with laughter and optimism. The Fazia todo o sentido que Wandson Lisboa e Bordallo Pinheiro abrissem a intelligence, the restlessness and the liveliness of both artists opened the door porta um ao outro. to us to that special space where colours, shapes and textures are reinvented. It made perfect sense that Wandson Lisboa and Bordallo Pinheiro would 51 open the door to one another.

wandson

wandson Finding Chico.

WANDSON LISBOA

Hora do recreio! 1250 likes wandson Coral Playtime! Marcámos um encontro entre Wandson e Bordallo e ficou evidente que falam a mesma língua: a da imaginação, do afeto e da alegria. O resultado pode ser digital, mas a alma é bem humana.

TEXTO TEXT JOÃO ANDRADE MADEIRA – BANG BANG AGENCY | FOTOS PHOTOS WANDSON LISBOA GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 O Incrível Mundo da Bordallo Pinheiro • The Incredible World of Bordallo Pinheiro O Incrível Mundo da Bordallo Pinheiro • The Incredible World of Bordallo Pinheiro

O teu trabalho é mais artesanal, mais digital, ou um What did you think when you first came in contact with compromisso entre os dois? Bordallo Pinheiro’s work? Passa pelos dois lados. Muita gente não acredita, mas as mi- I confess it first made me smile, then I was intrigued. A friend nhas imagens são todas feitas com telemóvel, inclusive as que of mine loves Bordallo and it was she who introduced me to estão aqui na entrevista. his world. I found it particularly brilliant and intense.

As ideias surgem-te de forma tão orgânica quanto Where do you search for inspiration for your work and what parece? are your main references (in visual arts or otherwise)? Tenho bloqueios que duram semanas. Nada é orgânico, tudo I had a lot of freedom growing up. I normally say my mother aqui dentro é um caos que se transforma em simplicidade is an artist: she used to put together the best theme parties numa imagem depois de algum tempo. Os bloqueios são for my birthday. My father is a great admirer of art and I grew importantes. A gente volta renovado. up in contact with shapes and colours. Visually speaking, I wandson can say that Magritte speaks strongly to me; he plays with Onde converge o teu universo com o da Bordallo dubiousness and I love it. Pinheiro? Na dualidade. Na brincadeira com as formas. Nas cores. What did porto bring to your imaginary? Porto has very melancholic days. And I started to take Nesta produção, qual foi o teu critério para a escolha advantage of these sunless days to do photography and das peças? create things at home. As que eu achei mais divertidas e que davam para entrar no meu imaginário. Pensei: Uau! Brinquedos da Bordallo! Que- In your work, are you methodic or rather undisciplined? ro brincar com este… com este… aquele… I usually don’t force anything. Therefore, I believe I am undisciplined. I work when I want to. When I have an idea. Para onde (e com quê) vai Wandson brincar a seguir? O Instagram ajudou a mostrar o meu trabalho, consegui Is your work more artisanal, more digital, or a compromise abranger e muito com a plataforma digital. Estava a pensar between the two? em um livro com as imagens que já publiquei e algumas iné- It’s both. Many people don’t believe it, but my images are all ditas. Já tenho material para isso, agora só falta avançar. made with a mobile phone, including for this interview. 52 53

1250 likes wandson wandson Buquê de Flores

O que te veio à cabeça quando conheceste a Bordallo Pinheiro? Do your ideas pop as organically as it seems? Confesso que sorri e depois fiquei intrigado. Uma amiga I have creative blocks that last for week. Nothing is organic; minha adora Bordallo e foi ela quem me apresentou a este everything in my head is a chaos that simply becomes an mundo. Achei particularmente genial e intenso. image after some time. Blocks are important; I came out of them renewed. Onde buscas inspiração para as tuas ideias? Cresci lá em casa com muita liberdade. Digo que a minha mãe Where does your universe converge with Bordallo Pinheiro’s? é uma artista, ela fazia as melhores festas temáticas nos meus In its duality. In the playful shapes. In colour. anos. Já o meu pai é grande admirador de arte e cresci a ver formas e cores. A nível plástico, posso dizer que o Magritte diz For this production, what were your criteria for the choice muito para mim, ele brinca com o dúbio e eu adoro isso. of pieces? I chose the ones I found most fun and that somehow O que trouxe o porto ao teu imaginário? belonged to my imaginary. I thought: “Wow! Bordallo toys! I O Porto tem aqueles dias que bate aquela melancolia. E comecei want to play with this... and this... and that...” a usar estes dias sem sol para fotografar e criar coisas em casa. 1250 likes Where (and with what) will Wandson play next? És metódico a trabalhar, ou o teu processo é Instagram helped me show my work, I managed to go far wandson Wanson & Bordallo • Bubble gum indisciplinado? using this digital platform. I was thinking of putting together Não costumo forçar nada. Por isso, acredito que sou indisci- a book with the images I already published and some plinado. Meu trabalho é quando eu quero. É quando tenho unpublished ones. I already have material for this, now I just uma ideia. have to set myself to it.

GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 COLEÇÕES ESPECIAIS BORDALLO PINHEIRO • SPECIAL COLLECTIONS BORDALLO PINHEIRO COLEÇÕES ESPECIAIS BORDALLO PINHEIRO • SPECIAL COLLECTIONS BORDALLO PINHEIRO

A relação de Joana Vasconcelos com o universo naturalista de Bordallo Pinheiro começou há mais de 10 anos, e tem vindo a reinventar-se.

Joana Vasconcelo’s relationship with Bordallo Pinheiro’s naturalistic universe started more than ten years ago, and has been subject to reinvention.

Que relação tem a peça Surf com o centro de mesa Dueto, In what way does this Surf piece connect with the Dueto centrepiece que criou em 2010 para a Bordallo Pinheiro? you created in 2010 for Bordallo Pinheiro? O ponto de partida das duas peças é o mesmo: trabalhar a temática do Both creations share the same departing point: the sea theme in Mar na obra de Bordallo. Só que Dueto é uma homenagem à primavera, Bordallo’s work. The difference is Dueto is a homage to spring, whereas enquanto Surf, tal como o título sugere, remete para o verão. As sardinhas Surf, just as the name says, revolves around summer. Sardines – a typical — típicas dessa estação do ano — transformam-se em ‘pranchas’ sobre as summer staple – become “surfboards” used by the frogs to ride the quais as rãs praticam surf, numa alusão ao espirituoso humor caraterístico waves. This connects with the wit and sense of humour we can both find tanto de Bordallo como da minha própria obra. in Bordallo’s work and mine.

Depois do goraz e da andorinha da primeira peça, a escolha da After the swallow and the red sea bream of the first piece, this second composição deste centro de mesa recaiu na sardinha e na rã. Porquê? centrepiece stars the frog and the sardine. Why? A peça nasceu sob o intuito de trabalhar os moldes de Bordallo This piece was born form the desire of working Bordallo’s que tivessem uma temática relacionada com o mar, e é ób- figures with a sea-related theme. Obviously, sardines had vio que as sardinhas não podiam faltar. As rãs surgem to be included. Frogs represent the potential princes enquanto os possíveis príncipes que podem ser that can be found along Portuguese shores!... encontrados pela costa portuguesa!... Your collaboration with Bordallo Pinheiro JOANA VASCONCELOS Colabora com a Bordallo Pinheiro há dates back more than ten years ago. In 55 mais de 10 anos. A primeira vez que 2005, you covered one of the master’s cobriu de croché um animal desenhado animal figures with crochet for the first pelo mestre foi em 2005, com a time. This first piece of the “Bordallos” primeira peça da série “Bordalos” — series was precisely a frog. precisamente uma rã. In the series known as “Bordallos” I work Na série conhecida como “Bordalos” over a small number of faïence items trabalho um núcleo restrito de faianças de- designed by Rafael Bordallo Pinheiro, senhadas por Raphael, no qual me aproprio taking over naturalistic representations of de peças de representação naturalista de ani- animals whose proximity to man can cause mais cuja proximidade do homem pode gerar discomfort, fear or misgivings. Animals like “Bordallo era desconforto, receio ou medo. Animais como ves- wasps, ocellated lizards and snakes, crabs pas, sardões e cobras, caranguejos e lagostas, sapos, and lobsters, frogs, the heads of bulls, donkeys cabeças de touro, burro e cavalo, lobos, ou até mesmo and horses, wolves, or even cats in an aggressive gatos em pose agressiva são ambiguamente aprisionados ou pose are ambiguously imprisoned/protected by a second um homem protegidos por uma segunda pele em croché. crocheted skin. Em Dueto, homenagem É diferente o processo de criação quando se mergulha no à primavera, Is the process of creation different when you dive into the world universo dos moldes da fábrica centenária para desenhar uma Joana of this century-old factory moulds to design a piece intended for Vasconcelos multifacetado, peça destinada a comercialização? une duas das retail? Com os centros de mesa também procuro manter viva a obra mais icónicas My objective with the centrepieces is also to keep the work of criações de de Bordallo com um olhar contemporâneo, mas estas peças são, Bordallo. Bordallo alive with a contemporary look, but these pieces are clearly claramente, um trabalho diferente, com o objetivo de chegar às a different work. They aim to reach people in a more direct way. um mestre pessoas de forma mais direta. In her Dueto piece, an homage to Who was Bordallo Pinheiro, according to Joana Vasconcelos’ Quem foi Bordallo Pinheiro, na visão de Joana Vasconcelos? Spring, Joana vision? Vasconcelos Raphael não era só um ceramista, desenhador, caricaturista — era brings Rafael was not just a ceramicist, a designer, a caricaturist – he e um ídolo.” um homem multifacetado, um mestre e ídolo cuja obra tem de ser together two was a protean man, a master and an idol whose work has to be of Bordallo’s protected. His work is part of our cultural imaginary, a heritage “Bordallo was a protean man, defendida. O seu trabalho faz parte do nosso imaginário cultural, most iconic e tem um valor patrimonial inqualificável. Foi o grande represen- creations. of unquantifiable worth. He was the great representative of a master and an idol” tante da estética Arte Nova em Portugal — com um toque único the art nouveau aesthetics in Portugal – with a unique touch of de surrealismo —, e deixou-nos representações gráficas do país surrealism –, and left us graphic representations of the country que ainda mantêm uma certa atualidade, como é o caso das diversas peri- that still maintain a certain level of accuracy, as in the case of the various TEXTO TEXT HELENA VIEGAS | FOTOS PHOTOS MIGUEL DOMINGOS / © UNIDADE INFINITA PROJECTOS pécias do icónico Zé Povinho. adventures of the iconic “Zé Povinho”.

GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 NOTAS EMPREENDEDORAS • CORPORATE NEWS IN BRIEF

TEXTO TEXT FERNANDO CORREIA COLEÇÃO OS FIGURÕES, DA BORDALLO PINHEIRO, Portugal APRESENTADA NA ASSEMBLEIA DA REPÚBLICA BORDALLO PINHEIRO’S “OS FIGURÕES” COLLECTION e Moçambique PRESENTED AT THE PORTUGUESE PARLIAMENT

A coleção Os Figurões, composta por cinco peças em faiança com base em desenhos originais do com vista conhecido caricaturista António, foi apresentada na Assembleia da República. Representando Angela Merkel, Barack Obama, Eusébio, Mário Soares e o Papa Francisco, estas criações constituem uma primeira série de personalidades mundiais, nascidas da inteligência e do espírito de observação mordaz sobre o Tejo. de António, prestando, ao mesmo tempo, o justo reconhecimento à obra de Bordallo Pinheiro e à tradição satírica da marca, 131 anos depois da criação da fábrica centenária nas Caldas da Rainha. The “Os Figurões” collection, composed of five earthenware pieces based on original drawings by well-known Portuguese caricaturist António, was presented at the Assembly of the Republic. Portraying O Zambeze Restaurante funde a melhor Angela Merkel, Barack Obama, Pope Francis, football icon Eusébio and former national president tradição gastronómica beirã com as Mário Soares, these creations inaugurate a series inspired on world figures. Born from António’s especialidades moçambicanas. Venha HUAWEI PREMEIA GRUPO intelligence and caustic, insightful spirit, the project pays a deserved tribute to Bordallo Pinheiro’s work VISABEIRA PELO PROJETO and the brand’s satirical tradition, 131 years after the factory’s inauguration in Caldas da Rainha. deliciar-se com sabores surpreendentes DESENVOLVIDO PELA e usufruir de uma esplanada de 300m2 CONSTRUCTEL NA DINAMARCA debruçada sobre o coração de Lisboa. GRUPO VISABEIRA DISTINGUISHED BY HUWAEI FOR CONSTRUCTEL’S PROJECT IN DENMARK

A Constructel concluiu os trabalhos de reno- vação da rede móvel 2G, 3G e 4G em todo o território dinamarquês, um projeto para a Hua- wei que foi muito elogiado pelo cliente final que considerou a empresa do Grupo Visabeira como 57 “um dos melhores prestadores de serviços de telecomunicações móveis a atuar na Dinamarca”. A Huawei atribuiu à Constructel a classificação máxima relativa à avaliação de desempenho, defi- nindo-a como parceiro preferencial, premiando a empresa com o “Best Corporative Award”, em sinal de reconhecimento pela excelência do tra- balho desenvolvido na Dinamarca num projeto de remodelação da rede móvel. O projeto desen- volvido pela Constructel motivou a interven- CONSTRUCTEL ASSEGURA CONTRATO COM A ORANGE ção em 550 estações de comunicações móveis, NO VALOR DE 525 MILHÕES DE EUROS, EM 5 ANOS permuta de equipamentos radiofrequência nas CONSTRUCTEL SECURES A € 525 MILLION, tecnologias 2G, 3G e 4G, e a relocalização e FIVE-YEAR CONTRACT WITH ORANGE reorientação de sistemas radiantes, num projeto com abrangência nacional. Constructel has completed the renewal works of A Constructel França assegurou um contrato Constructel France has signed a contract the 2G, 3G and 4G mobile network throughout de projeto, construção, operação e manutenção for the design, construction, operation and the Danish territory, under the frame of a da rede cliente, rede de distribuição e transpor- maintenance of Orange’s user, distribution and project commissioned by Huawei. Constructel te da Orange no valor estimado de 525 milhões transport networks, with an estimated value of was greatly praised by the end customer, who de euros, cerca de 105 milhões de euros por € 525 Million, approximately € 105 million per considered the Grupo Visabeira company ano, não incluindo o fornecimento de equipa- year, not including the provision of equipment “one of the best service providers operating in mentos e componentes de rede. No âmbito des- and network components. Under the frame Denmark”. Huawei gave Constructel its highest te acordo, a Constructel atuará na rede de pares of this agreement, Constructel will work in performance rating, defining it as a preferred de cobre e fibra ótica da Orange nas regiões Orange’s copper and fibre optic network in the partner and rewarding the company with the da Bretanha, Picardie, Lyon, Alpes e Rôhne regions of Brittany, Picardie, Lyon, Alpes and “Best Corporate Award”, as a sign of recognition Durance, em território europeu e Martinica e Rôhne Durance in European territory, and the for the excellence of the work carried out Guadalupe, nas Caraíbas. Este contrato, que French Martinique and Guadeloupe territories in Denmark in the remodelling of its mobile vem na sequência de uma relação entre as duas in the Caribbean. Following a 12-year business network. The project developed by Constructel empresas com 12 anos, permite à Constructel relationship between the two companies, this included the intervention in 550 base stations, duplicar a sua quota de mercado em França, e agreement, extending until the end of April the replacement of radio frequency equipment prolonga-se até final de Abril de 2020. A Cons- 2020, allows Constructel to double its market regarding 2G, 3G and 4G technologies, and the tructel reforça assim a sua posição como um share in France. Constructel thus strengthens its relocation and reorientation of radiating systems, dos 3 maiores prestadores de serviço daquela position as one of the French operator’s three Calçada Marquês de Tancos ZambezeRestaurante in a nation-wide undertaking. operadora francesa. largest service providers. Edifício EMEL . RESERVAS zambezerestaurante Mercado Chão do Loureiro +351 218 877 056 GPS. 38º 42’ 44’’ N 9º 8’ 5’’ W São Cristovão . 1100-340 Lisboa [email protected] zambezerestaurante.pt

GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 NOTAS EMPREENDEDORAS • CORPORATE NEWS IN BRIEF NOTAS EMPREENDEDORAS • CORPORATE NEWS IN BRIEF

VISTA ALEGRE INAUGUROU PRESIDENTE DA REPÚBLICA QUEIJO SERRA DA ESTRELA À CHEF BANG BANG AGENCY DISTINGUIDA NOVAS LOJAS EM MADRID INAUGUROU O MONTEBELO VISTA VOLTOU A TER GRANDE SUCESSO NA CASA DA ÍNSUA COM DOIS PRÉMIOS, UM DOS QUAIS E EM BARCELONA ALEGRE ÍLHAVO HOTEL, O MUSEU E SERRA DA ESTRELA CHEESE COMPETITION ATRIBUÍDO NOS EUA VISTA ALEGRE OPENS NEW STORES TEATRO VISTA ALEGRE E A RIA STONE RENEWS ITS SUCCESS AT CASA DA ÍNSUA BANG BANG AGENCY CONQUERS SEVERAL IN MADRID AND BARCELONA THE PRESIDENT OF THE PORTUGUESE AWARDS, INCLUDING IN THE USA REPUBLIC INAUGURATED MONTEBELO VISTA ALEGRE ÍLHAVO HOTEL, THE VISTA A segunda edição do “Queijo Serra da Estrela à The second edition of the “Serra da Estrela A prestigiada modelo e apresentadora de tele- ALEGRE MUSEUM, THE VISTA ALEGRE Chef ” juntou seis dos melhores chefs a traba- Cheese Chef’s Style” competition brought togeth- A revista VLife Magazine 2014, publicação do Grupo visão Judit Mascó foi a convidada de honra da THEATER AND THE RIA STONE FACTORY lhar em Portugal com o objetivo de promover o er six of the best chefs working in Portugal with the Visabeira, e o Catálogo Gift Vista Alegre Atlantis inauguração da nova loja da Vista Alegre na Queijo Serra da Estrela DOP, levando à Casa da objective of promoting Serra da Estrela Cheese 2014-2015 foram distinguidos no Summit Creative capital espanhola, que contou, igualmente, com Ínsua cerca de 200 pessoas, entre políticos, au- PDO. Around 200 people attended the event at Awards 2015, um concurso internacional que recebeu a presença de Lorenzo Castillo, atualmente o O Presidente da República esteve em maio, dois tarcas, empresários, “opinion makers”, jornalistas Casa da Ínsua, including politicians, entrepre- 5 mil candidaturas de 23 países. O júri do SIA atri- mais prestigiado decorador de interiores de HOSPITAL CUF VISEU, CONSTRUÍDO dias, em Ílhavo, onde inaugurou novos projetos e público em geral. O evento eno-gastronómi- neurs, opinion makers, journalists and the general buiu dois Silver Awards aos trabalhos da Bang Bang, a Espanha, vencedor do prémio “Interiorista del PELA EDIVISA, JÁ ESTÁ EM PLENO realizados pelo Grupo Visabeira no Lugar da Vis- co contou com um “showcooking” que reuniu public. The gastronomic an oenological event agência criativa do Grupo Visabeira. Año 2014”. A insígnia portuguesa decidiu apos- FUNCIONAMENTO ta Alegre. Marcelo Rebelo de Sousa, que voltou nomes como o de Albano Lourenço, chef included a show cooking that featured Na gala anual dos International Design Awards, nos tar numa nova localização, tendo agora a loja, HOSPITAL CUF VISEU, BUILT a primar pela diferença, procedeu à inauguração da Quinta das Lágrimas, em Coimbra, names like Albano Lourenço, chef at Estados Unidos da América, a Bang Bang recebeu o com 400 m2, na Calle Claudio Coello, 53. A BY EDIVISA, IS ALREADY FULLY noturna das obras de requalificação da Capela João Rodrigues, chef do Feitoria Quinta das Lágrimas, in Coimbra; Bronze, entre 1000 projetos provenientes de 52 paí- expansão em Espanha prosseguiu com a abertu- OPERATIONAL de Nossa Senhora da Penha de França, Padroeira (1 estrela Michelin), do Altis João Rodrigues, chef at Feito- ses, na categoria “Print”, relativo ao Catálogo Gift Vista ra da primeira loja em Barcelona, com 500 m2 e da fábrica da Vista Alegre, templo classificado de Belém Hotel & Spa, em Lisboa, ria restaurant (1 Michelin star), Alegre Atlantis 2015-2016. Os trabalhos vencedores dois pisos, localizada na Rambla Catalunya, 57, Monumento Nacional, do novo Museu Vista Ale- Ljubomir Stanisic, chef do 100 at Altis Belém Hotel & Spa, in serão publicados na “International Design Awards uma zona privilegiada da capital da Catalã. O Hospital CUF Viseu, cujo projeto e cons- gre, da antiga creche, hoje Atelier de Manufatura Maneiras, no Chiado em Lisboa, ; Ljubomir Stanisic, chef Book of Designs”. Nos Creativity International The prestigious model and TV host Judit Mascó trução foram da responsabilidade da Edivisa, e Pintura, e do Teatro Vista Alegre. No segundo Miguel Laffan, chef do restauran- at 100 Maneiras, in the Chiado Awards 2016, também nos E.U.A., o mesmo projeto was the guest of honour at the inauguration empresa do Grupo Visabeira, já se encontra em dia o chefe de Estado inaugurou a fábrica Ria Sto- te do L’And Vineyards (1 estrela quarter, in Lisbon; Miguel Laffan, mereceu a distinção Silver. of the new Vista Alegre store in the Spanish funcionamento. A moderna unidade, localizada ne, unidade que produz peças utilitárias em grés Michelin), em Montemor-o-Novo, chef of L’And Vineyards restaurant A nível nacional, a Bang Bang Agency foi distinguida capital. The event also counted with the junto ao Palácio do Gelo Shopping, conta atual- para a sueca IKEA, o novo forno e outros equipa- Vincent Farges, chef do Fortaleza do (1 Michelin star), in Montemor-o-No- nos Prémios Lusos 2015/2016, graças ao “packa- presence of Lorenzo Castillo, currently the most mente com um corpo clínico formado por 100 mentos na centenária fábrica da Vista Alegre e o Guincho (1 estrela Michelin), no Guincho, vo; Vincent Farges, chef at Fortaleza Do ging” da coleção Os Figurões da Bordallo Pinheiro. reputed interior designer in Spain, winner of médicos e mais de 70 outros profissionais. Montebelo Vista Alegre Ílhavo Hotel, tudo num Francisco Siopa, chocolatier com um novo espa- Guincho (1 Michelin star), in Guincho; Francisco A agência foi galardoada com o Bronze na categoria the “Interiorista del Año 2014” award [Spanish O hospital integra internamento, áreas de supor- amplo projeto de requalificação do Lugar da Vista ço no Mercado de , e o de Paulo Cardoso, Siopa, chocolatier with a new space at Mercado “Design”. Os Prémios Lusos constituem o único festi- interior design prize]. The Portuguese brand te ambulatório, com consultas e exames de 35 Alegre, o único espaço do género a nível indus- o chef anfitrião. Juntos criaram um menu de de Cascais; and Paulo Cardoso, the host chef. To- val do género sediado em Portugal, sendo também o decided to invest in a new location, opening this especialidades médicas e cirúrgicas, e os meios trial na Europa. Obras que mereceram os mais degustação, em que o ingrediente comum foi gether, they created a menu in which the common único a nível global dedicado em exclusivo a premiar, 58 59 new 400 m2 store in No. 53 of Calle Claudio complementares de diagnóstico. A unidade rasgados elogios por parte do mais alto magistra- o Queijo Serra da Estrela DOP, harmonizado ingredient was Serra da Estrela Cheese PDO. The homenagear e debater os mercados publicitários e de Coello. The expansion in Spain continued dispõe de atendimento permanente e cirurgia, a do da nação. Foi uma visita história a um lugar por vinhos do Dão, tendo o sommelier Rodolfo dishes were combined with Dão wines, sommelier comunicação dos países de língua oficial portuguesa. with the opening of Vista Alegre’s first store in funcionar num moderno bloco operatório. que é guardião de um rico passado com quase dois Tristão, indicado os mais apropriados para cada Rodolfo Tristão having chosen the most suitable Os prémios de Design da revista Meios & Publicida- Barcelona, a two-story 500 m2 space located Hospital CUF Viseu, designed and built by séculos de existência e que teve a participação de prato servido. Foram 15 os produtores de vinho one for each recipe. Fifteen Dão wine producers de premiaram, por sua vez, em 2016, as embalagens in No. 57 of Rambla Catalunya, in a privileged Edivisa, a Grupo Visabeira company, is already inúmeras individualidades das mais diversas áreas, do Dão que se associaram para a degustação, joined the gourmet tasting, with a special mention da coleção Sardinha by Bordallo, na categoria de area of the Catalan capital. in operation. This modern healthcare facility, bem como a população que foi convidada para a com destaque para os vinhos Casa da Ínsua. to Casa da Ínsua wines. “Packaging”, atribuindo uma menção honrosa à mes- located next to Palácio do Gelo Shopping Cen- “festa”, que incluiu uma sessão de fogo de artifício. ma coleção na categoria “Mobiliário e Decoração”, ter, currently has a clinical staff of 100 doctors In May, the President of the Portuguese Republic pela conceção do expositor. and more than 70 other professionals. The visited Ílhavo for two days, inaugurating Grupo EDIVISA CONCLUIU A REMODELAÇÃO DA LINHA DO SENA EM MOÇAMBIQUE, VLife Magazine 2014 and the Vista Alegre Atlantis hospital offers hospitalization, outpatient care, Visabeira’s new projects in Lugar da Vista Alegre. INICIANDO O PROCESSO DE MANUTENÇÃO Gift Catalogue 2014-2015 were distinguished at the with consultations and medical examinations Marcelo Rebelo de Sousa once again displayed his EDIVISA FINISHED REMODELLING THE SENA RAILWAY LINE IN MOZAMBIQUE, 2015 Summit Creative Awards. The panel granted two in 35 medical and surgical specialties, as well original streak with the nocturnal inauguration of STARTING THE MAINTENANCE PROCESS Silver Awards to the work developed by Bang Bang, as complementary diagnostic procedures. The the recently restored Chapel of Our Lady of Penha Grupo Visabeira’s creative agency. health hospital operates 24 hours a day, offer- de França – the patroness of the Vista Alegre At the International Design Awards gala, held in the ing surgical services in a modern OR. factory –, a building classified as National Monu- A Edivisa concluiu a obra de requalificação da Linha Ferroviária do Sena, em Moçambique, um USA, Bang Bang won the Bronze award in the “Print” ment. The President also inaugurated the new Vista projeto de enorme envergadura, que é colocado no topo das empreitadas realizadas até agora pela category for the Vista Alegre Atlantis Gift Catalogue Alegre Museum, the Vista Alegre Theater and the empresa de construção do Grupo Visabeira. Esta complexa obra dos caminhos-de-ferro moçam- 2014-2015. The winning entries will be published in the former nursery, now converted into the Manufacture bicanos, realizada em consórcio com a Mota-Engil, teve como objetivo aumentar a capacidade de International Design Awards Book of Designs. CASA DA ÍNSUA, HOTEL DO GRUPO VISABEIRA, and Painting Workshop. On the second day, the circulação da Linha do Sena dos antigos 6 para os 20 milhões de toneladas ano, ou seja, o volume At the Creativity International Awards 2016, also in the É O PRIMEIRO PARADOR FORA DE ESPANHA head of state inaugurated the Ria Stone factory, de mercadoria que passa a transitar naquela via férrea que liga a Beira a Moatise, numa extensão de U.S.A., the same project was awarded the Silver Prize. CASA DA ÍNSUA, A GRUPO VISABEIRA HOTEL, a plant that produces stoneware utilitarian items aproximadamente 600 km. A obra, com um valor de adjudicação na ordem dos 160 milhões de eu- At national level, Bang Bang was distinguished at the IS THE FIRST “PARADOR” OUTSIDE SPAIN for the Swedish brand IKEA, as well as the new ros, foi concluída após 30 meses de intenso trabalho, iniciando-se agora um período de manutenção 2015/2016 edition of Prémios Lusos for its packaging kiln and other equipments in the century-old Vista durante um ano. Nesta empreitada de quase três anos, foram incluidos os trabalhos de substituição for the Bordallo Pinheiro “Os Figurões” Alegre factory and the Montebelo Vista Alegre de estruturas da via na Ponte Dona Ana, uma das maiores pontes ferroviárias do mundo. collection, having won a Bronze medal in the “Design” A Casa da Ínsua, hotel do Grupo Visabeira, Casa da Ínsua, the Grupo Visabeira hotel lo- Ílhavo Hotel, part of the rehabilitation project of Edivisa has completed its restoration works of the Sena railway line in Mozambique, an intervention category. Prémios Lusos are the only event of its kind em Penalva do Castelo, tornou-se no primei- cated in Penalva do Castelo, became the first Lugar da Vista Alegre, the only industrial complex of enormous magnitude that ranks at the top of the projects carried out so far by Grupo Visabei- based in Portugal, as well as the only competition ro Parador fora de Espanha, integrando uma “Parador” outside Spain, integrating a network of its kind in Europe. The restoration works under- ra’s construction company. The aim of this complex undertaking commissioned by the Mozambican exclusively dedicated to rewarding and debating ad- rede de 94 unidades hoteleiras com 85 anos with 94 hospitality units and a 85-year history. taken deserved the most eloquent praise from the Railway company, and carried out in association with Mota-Engil, was to increase the capacity of the vertising and communication markets in Portuguese de história. A internacionalização daquela The internationalization of this Spanish chain Chief of State. It was a historic visit to a place with Sena Line from its former 6 tons to 20 million tons per year. This is the amount of goods expected to speaking countries. In 2106, the packaging of the cadeia espanhola tem por base um contrato is based on a contract with Empreendimentos a rich, almost bicentennial past. Numerous other be transported using this railroad, which connects Beira to Moatise and extends for approximately “Sardinha by Bordallo” collection also won a design com os Empreendimentos Turísticos Monte- Turísticos Montebelo [Montebelo tourism enter- public figures from different fields were also present 600 km. The work, with a contract award value of € 160 Million, was completed after 30 months of award in the “Packaging” category from Meios & belo. Importa, contudo, sublinhar que o Gru- prises]. It should be noted that Grupo Visabeira at the inauguration, not to mention the local pop- intense labor; a maintenance period of one year will now follow. This project, which extended for Publicidade magazine, with a special mention granted po Visabeira mantém a gestão e a operação will notwithstanding remain fully in charge of the ulation, invited to the ensuing celebration, which almost three years, included the replacement of track structures in the Dona Ana Bridge, one of the to the same collection in the “Furniture and Decora- desta unidade. management and operation of this hotel. included a firework display. largest railway bridges in the world. tion” category for its display cabinet.

GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 CONTACTOS • CONTACTS CONTACTOS • CONTACTS

HOTÉIS Hotels

Uma grande diversidade de propostas, em Portugal e em Moçambique, unidas na arte de bem receber. HOTEL PALÁCIO DOS MELOS LICHINGA HOTEL MUSEU DA VISTA ALEGRE PARQUE AQUÁTICO PALÁCIO DO GELO SHOPPING CERVEJARIA ANTÁRTIDA RESTAURANTE VISTA ALEGRE ZAMBEZE RESTAURANTE RESTAURANTE CHIKALANGO A wide range of proposals in Hotel de Charme BY MONTEBELO Lugar da Vista Alegre Desporto e Lazer Centro Comercial Restaurante e Esplanada Restaurante Panorâmico Restaurante Panorâmico Restaurante Parque Nacional da Rua Chão do Mestre, n.º 4 Hotel e Centro de Congressos Rua do Palácio do Gelo nº3 Lugar da Vista Alegre Portugal and Mozambique, 3830-292 Ílhavo, Portugal Urbanização da Misericórdia, Rua do Palácio do Gelo, n.º 3 Calçada Marquês de Tancos Gorongosa 3500-103 Viseu, Portugal Av. Filipe Samuel Magaia T. (+351) 234 320 600 Cabanões 3500-606 Viseu, Portugal Palácio do Gelo Shopping, piso 3, 3830-292 Ílhavo – Portugal Edif. EMEL, Mercado Chão do EN 1 Beira POBOX 1983 united in the art of T. (+351) 232 439 290 Lichinga, Moçambique [email protected] 3500-895 Viseu, Portugal T. (+351) 232 483 900 Loja 301/2 T. (+351) 234 241 630 Loureiro Sofala, Moçambique hospitality. [email protected] T. (+258) 271 21 280 T. (+351) 232 469 102 M. (+351) 926 728 406 3500-606 Viseu, Portugal montebelovistaalegre@montebelohotels. 1100-340 Lisboa, Portugal T. (+258) 23 580 122 F. (+258) 271 21 279 desportosprincipeperfeito@ [email protected] T. (+351) 232 483 949 com T. (+351) 218 877 056 [email protected] [email protected] visabeiraturismo.com [email protected] zambezerestaurante@montebelohotels. com

MONTEBELO VISEU HOTEL PRÍNCIPE PERFEITO NAMPULA HOTEL MONTEBELO GOLFE PISTA DE GELO FORLIFE CABELEIREIRO FORNO DA MIMI RESTAURANTE PARADOR RODÍZIO REAL RESTAURANTE SONGO HOTEL CONGRESS HOTEL Hotel e Centro de Congressos BY MONTEBELO Campo de Golfe 27 Buracos Espaço Infantil, E ESTÉTICA & RODÍZIO REAL CASA DA ÍNSUA Restaurante de Rodízio Restaurante e Esplanada Hotel, Spa e Centro Urbanização da Misericórdia, Hotel e Centro de Congressos Farminhão Desporto e Lazer Cabeleireiro e Estética Cozinha Forno a Lenha 3550-126 Penalva do Castelo, à Brasileira Zona Norte Bairro Patrice Lumumba de Congressos Cabanões Av. Eduardo Mondlane, n.º 326 3510-643 Viseu, Portugal Rua do Palácio do Gelo, n.º 3 Rua do Palácio do Gelo, n.º 3 Estrada Nacional n.º 2, Vermum Portugal Av. Julius Nyerere, n.º 794 Songo, Moçambique Urbanização Quinta do Bosque 3500-322 Viseu, Portugal Nampula, Moçambique T. (+351) 232 856 464 Palácio do Gelo Shopping, piso 3 Palácio do Gelo Shopping, piso -2, Campo T. (+351) 232 640 110 Maputo, Moçambique T. (+258) 25 282 705 3510-020 Viseu, Portugal T. (+351) 232 469 200 T. (+258) 26 216 000 [email protected] 3500-606 Viseu, Portugal Loja -210 3510-512 Viseu, Portugal [email protected] T. (+258) 21 497 275 [email protected] T. (+351) 232 420 000 [email protected] [email protected] T. (+351) 232 483 911 3500-606 Viseu, Portugal T. (+351) 232 452 555 F. (+258) 21 497 241 [email protected] [email protected] T. (+351) 232 483 920 [email protected] [email protected] [email protected]

60 61

MONTEBELO VISTA ALEGRE MONTEBELO INDY MAPUTO SONGO HOTEL MARINA DA AGUIEIRA BAR DE GELO VISEU MONTEBELO SPA RODÍZIO DO GELO RESTAURANTE PALÁCIO FORNO DO INDY PASTELARIA DO PALÁCIO ÍLHAVO HOTEL CONGRESS HOTEL BY MONTEBELO Vale da Aguieira Diversão e Lazer Viseu . Aguieira . Ílhavo . Maputo . Restaurante de Rodízio DOS MELOS Restaurante Palácio do Gelo Shopping Hotel, Spa Hotel, Aparthotel Hotel e Centro de Congressos 3450-010 Mortágua, Portugal Rua do Palácio do Gelo, n.º 3 Gorongosa à Brasileira Rua Chão do Mestre, n.º 4 Rua Macombe Nongué-Nongué, Rua do Palácio do Gelo nº3, piso 3 e Centro de Congressos e Centro de Congressos Zona Norte Bairro Patrice Lumumba T. (+351) 231 927 060 Palácio do Gelo Shopping, piso -1, T. (+351) 232 420 000 Rua do Palácio do Gelo, n.º 3 3500-103 Viseu, Portugal R. 1.373 – Sommerschield, Maputo Loja 327/8 – 3500-606 Viseu, Portugal Lugar da Vista Alegre, Ílhavo Rua Macombe Nongué-Nongué, Songo, Moçambique montebeloaguieira@montebelohotels. Loja 106 T. (+258) 21 498 765 Palácio do Gelo Shopping, piso 3, T. (+351) 232 439 290 Moçambique [email protected] 3830-292 Ílhavo, Portugal R. 1.373 – Sommerschield, Maputo, T. (+258) 25 282 704 com 3500-606 Viseu, Portugal [email protected] Loja 330/331 [email protected] T. (+258) 21 483 104 T. (+351) 234 241 630 Moçambique [email protected] T. (+351) 232 483 931 3500-606 Viseu, Portugal F. (+258) 21 499 643 montebelovistaalegre@montebelohotels. T. (+258) 21 498 765 [email protected] T. (+351) 232 483 944 [email protected] com F. (+258) 21 499 643 [email protected] [email protected]

DESPORTO RESTAURANTES MULTIUSOS & LAZER Restaurants Multiuse facilities

Sports & Leisure Para saborear iguarias Como ocupar os tempos confeccionadas de acordo livres, dentro ou fora com a mais autêntica MONTEBELO AGUIEIRA LAKE MONTEBELO GIRASSOL COMPLEXO DESPORTIVO BOWLING & PLAY CENTER RESTAURANTE MONTEBELO EXPOCENTER / DAY AFTER de portas, com calma tradição ou obedecendo a RESTAURANTE RESTAURANTE PRÍNCIPE RESORT & SPA MAPUTO HOTEL PRÍNCIPE PERFEITO Diversão e Lazer conceitos surpreendentes. MONTEBELO VISEU PERFEITO GIRASSOL Salão de Congressos e Eventos Residence e Aldeamento Turístico Hotel, Aparthotel ou mais agitação? Sports Center, Academia Rua do Palácio do Gelo, n.º 3 EN 2, Vermum Campo To enjoy delicacies prepared Restaurante Panorâmico Urbanização da Misericórdia, Restaurante Panorâmico na Barragem da Aguieira e Centro de Congressos Difícil será escolher. de Golfe, Parque Aquático Palácio do Gelo Shopping, piso -2, Cabanões Av. Patríce Lumumba , n.º 737 3510-512 Viseu, Portugal according to the most genuine Urbanização Quinta do Bosque Vale da Aguieira Av. Patrice Lumumba, n.º 737/739 How to occupy your leisure Urbanização da Misericórdia, Loja -204/5/6 3510-020 Viseu, Portugal 3500-322 Viseu, Portugal Maputo, Moçambique T. (+351) 232 452 555 3450-010 Mortágua, Portugal Maputo, Moçambique time — indoors or outdoors, Cabanões 3500-606 Viseu, Portugal traditions or based in T. (+351) 232 420 000 T. (+351) 232 469 200 T. (+258) 21 360 650 [email protected] T. (+351) 231 927 060 T. (+258) 21 360 360 3500-895 Viseu, Portugal T. (+351) 232 483 935 in a relaxing or in a more remarkable concepts. [email protected] [email protected] F. (+258) 21 360 330 F. (+258) 21 360 330 T. (+351) 232 469 102 [email protected] lively way? It’s a hard choice. [email protected] [email protected] [email protected] desportosprincipeperfeito@ visabeiraturismo.com

VIAGENS Travel & Tourism

PARADOR CASA DA ÍNSUA MONTEBELO GORONGOSA NÚCLEO MUSEOLÓGICO ACADEMIA DE GOLFE POLAR & BRINCAR BAR AMERICANO VISEU RESTAURANTE RESTAURANTE RESTAURANTE LICHINGA HOTEL MUNDICOR Hotel de Charme, Jardins e Vinho LODGE & SAFARI CASA DA ÍNSUA Urbaniz. da Misericórdia, Cabanões Espaço Infantil, Restaurante MONTEBELO AGUIEIRA MONTEBELO GOLFE Avenida Filipe Samuel Magaia Viagens, Turismo e Eventos 3550-126 Penalva do Castelo, Parque Nacional da Gorongosa Museu Casa da Ínsua 3500-895 Viseu, Portugal Diversão e Aprendizagem Rua do Palácio do Gelo, n.º 3 Restaurante Panorâmico Restaurante Panorâmico Lichinga, Moçambique Rua do Palácio do Gelo, n.º 3 Portugal EN 1 Beira PO BOX 1983, Sofala, Casa da Ínsua T. (+351) 232 469 102 Rua do Palácio do Gelo, n.º 3 Palácio do Gelo Shopping, piso 3, Vale da Aguieira Farminhão T. (+258) 27 121 280 Palácio do Gelo Shopping, piso -1, T. (+351) 232 640 110 Moçambique 3550-126 Penalva do Castelo, desportosprincipeperfeito@ Palácio do Gelo Shopping, piso -2, Loja 329 3450-010 Mortágua, Portugal 3510-643 Viseu, Portugal F. (+258) 27 121 279 Loja -102 – 3500-606 Viseu, Portugal [email protected] T. (+258) 23 530 122 Portugal visabeiraturismo.com Loja -208 3500-606 Viseu, Portugal T. (+351) 231 927 060 T. (+351) 232 856 464 [email protected] T. (+351) 232 483 941 [email protected] T. (+351) 232 640 110 3500-606 Viseu, Portugal T. (+351) 232 483 943 [email protected] [email protected] [email protected] T. (+351) 232 483 921 [email protected] mundicorpalaciogelo@ [email protected] visabeiraturismo.com

GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 EM FOCO • IN FOCUS

GRUPO VISABEIRA TEXTO TEXT FERNANDO CORREIA Os hotéis da cadeia Montebelo Hotels & Resorts VISTA ALEGRE CONQUISTOU ZAMBEZE RESTAURANTE DISTINGUIDO COM PRÉMIO foram distinguidos pela Booking.com com o “Pré- PRESTIGIADOS PRÉMIOS CONQUISTA DOIS SIL REABILITAÇÃO URBANA/ mio de Excelência”, em resultado dos comentários INTERNACIONAIS DE DESIGN GARFOS EM CONCURSO TURISMO PELA INTERVENÇÃO GASTRONÓMICO HOTÉIS DO GRUPO positivos produzidos pelos clientes da Booking. As Vista Alegre conquers prestigious international design awards NO COMPLEXO DA VISTA Zambeze Restaurante twice awarded in VISABEIRA DISTINGUIDOS unidades do Grupo Visabeira terminaram o ano ALEGRE – MONTEBELO VISTA gastronomy competition COM O PRÉMIO DE com a classificação “8+”. Esta distinção do Booking. Onze coleções da Vista Alegre entraram na ALEGRE ÍLHAVO HOTEL EXCELÊNCIA ATRIBUÍDO Grupo Visabeira awarded the Prémio SIL PELA BOOKING com é, assim, o reconhecimento do trabalho levado shortlist dos German Design Awards 2017, uma Zambeze Restaurant was distinguished with Reabilitação Urbana/Turismo distinction Grupo Visabeira hotels a cabo nos hotéis da cadeia Montebelo, nomeada- das mais prestigiadas competições internacionais O Zambeze Restaurante foi distinguido com two “Forks” in the “Lisboa à Prova” competition, [SIL urban rehabilitation/tourism award] conquer Booking’s Award of Excellence mente o Montebelo Viseu Congress Hotel, Mon- que distingue há mais de seis décadas a excelência dois Garfos no âmbito do concurso “Lisboa tebelo Aguieira Lake Resort & Spa, Hotel Palácio do design mundial. O júri do “Conselho Alemão à Prova”, promovido pela Câmara de Lisboa, promoted by Lisbon’s City Council, Turismo de for its architectural intervention in the Vista Alegre Complex – Montebelo Vista dos Melos, Hotel Príncipe Perfeito e Parador Casa do Design” premiou Trace by Carsten Gollnick e pelo Turismo de Lisboa e pela AHRESP – Lisboa [Lisbon’s tourism authority] and AHRESP, Alegre Ílhavo Hotel da Ínsua. Por sua vez, também o novo Montebelo Orquestra by David/Nicolas e atribuiu Menções Associação de Hotelaria, Restauração e Similares the Portuguese hotel and restaurant association. Vista Alegre Ílhavo Hotel está já a merecer dos Especiais a Carrara by Coline le Corre, Gárgulas de Portugal. A obtenção dos dois Garfos neste Winning two awards at this gastronomic event seus clientes avaliações muito altas, realçando a by Mestre José Aurélio, Jazz by Richard Williams evento gastronómico tem um enorme significado has an enormous significance for this restaurant O Montebelo Vista Alegre Ílhavo Hotel, projeto experiência única num hotel e num amplo espaço (VA Studio) e Love Who You Want by Christian para a unidade localizada em pleno coração de located in the heart of Lisbon, placing it as inovador que deu uma nova vida a um dos mais histórico e turístico onde a porcelana é rainha. Lacroix. As coleções Plissé, Blue Ming, Timeless, Lisboa, colocando o restaurante como uma das one of the main culinary references in the antigos e históricos bairros operários da Europa, Midnight e Swinging mereceram o selo de German principais referências na capital. Portuguese capital. foi distinguido com o Prémio SIL Reabilitação Montebelo Hotels & Resorts chain was awarded Design Award 2017. Urbana/Turismo, na 9ª edição dos “Prémios SIL do Booking.com’s Award of Excellence as a result of Este é o segundo ano consecutivo em que a Imobiliário”. O renovado Complexo da Vista Alegre, the positive comments made by Booking users. excelência do design dos produtos da Vista Alegre HOTEL PALÁCIO DOS MELOS CONSIDERADO inaugurado em 2016 pelo Presidente da República Grupo Visabeira hotels ended the year with an é reconhecida pelos German Design Awards. “CHARMING LUXURY HOTEL OF THE YEAR” constitui um património cultural único no país, que “8+” rating. This distinction by Booking.com is the Em 2015 o júri da competição entregou nove di- Hotel Palácio dos Melos considered “Charming Luxury Hotel of the Year” valoriza o património da marca enquanto referência recognition of the work carried out at Montebelo stinções German Design Awards 2016 Nominee à na indústria cerâmica mundial, numa dimensão hotels, namely Montebelo Viseu Congress Hotel, Vista Alegre, e a marca viu a peça Printemps O Hotel Palácio dos Melos foi considerado Hotel Palácio dos Melos was considered the cultural, artística e humana. Montebelo Aguieira Lake Resort & Spa, Hotel distinguida com um German Design Arward “Charming Luxury Hotel of the Year”, em 2016, “Charming Luxury Hotel of the Year” in 2016 by O Complexo da Vista Alegre inclui, além do Palácio dos Melos, Hotel Príncipe Perfeito and 2016, arrecadando também duas menções honro- pelo Luxury Travel Guide, uma publicação inglesa the Luxury Travel Guide, an English publication in Montebelo Vista Alegre Ílhavo Hotel, de cinco Parador Casa da Ínsua. In addition, the new sas do júri, para as coleções Caribe by Christian que se dedica à divulgação turística a nível interna- the field of international tourism. This distinction estrelas, o Palácio, a Creche – Atelier de Manufatura Montebelo Vista Alegre Ílhavo Hotel is already Lacroix e Transatlântica by Bruno Jahara. Entre- cional. Esta distinção coloca o Hotel Palácio dos places the Hotel Palácio dos Melos, located e Pintura, o Teatro Vista Alegre, a capela setecentista getting very high ratings from guests, highlighting tanto, as linhas Orquestra e Plissé conquistaram o Melos, localizado no Centro Histórico de Viseu, in Viseu’s historic city centre, among the top de Nossa Senhora da Penha de França, todos alvo de their unique experience in the hotel and its wider famoso prémio Red Dot Design Award, na catego- entre os principais hotéis de charme a nível mundial. boutique hotels worldwide. requalificação, e o Museu Vista Alegre, inteiramente 62 63 historical and tourist setting, a space where faïence ria Produto Design 2015. Orquestra ganhou ainda renovado e ampliado. is queen. o cobiçado prémio de design atribuído pela revista Também Fernando Nunes, presidente do Grupo Wallpaper, na categoria “Best Coffee and Cake”. Visabeira, foi distinguido com o “Prémio Persona- lidade SIL 2016” pelo seu contributo no desenvol- Eleven Vista Alegre collections made it to the vimento do setor imobiliário em Portugal e pela shortlist of the German Design Awards 2017, one of criação de projetos urbanísticos de referência, no- the most prestigious international competitions that meadamente na área da reabilitação urbana de turis- has been rfewarding excellence in global design for mo, de que é exemplo o Complexo da Vista Alegre. over six decades. The panel of the German Design Council distinguished “Trace”, by Carsten Gollnick, Montebelo Vista Alegre Ílhavo Hotel, an innovative and “Orquestra”, by David/Nicolas. It has likewise project that gave a new life to one of the oldest awarded Special Mentions to “Carrara”, by Coline MONTEBELO GORONGOSA, and most historic working-class quarters in Europe, DISTINGUIDO PELA TRIP le Corre, “Gárgulas” by Mestre José Aurélio, “Jazz”, ADVISOR, APRESENTA NOVAS was awarded the Prémio SIL Reabilitação Urbana/ by Richard Williams (VA Studio) and “Love Who You EXPERIÊNCIAS AOS CLIENTES Turismo in the 9th edition of the “SIL Real Estate Want”, By Christian Lacroix. The “Plissé”, “Blue Ming”, Montebelo Gorongosa, distinguished Awards. The renovated Vista Alegre Complex, “Timeless”, “Midnight” and “Swinging” collections by Trip Advisor, offers its customers inaugurated in 2016 by the President of the MONTEBELO VISEU CONGRESS HOTEL RECEBEU O PRÉMIO were granted the German Design Award 2017 seal. Portuguese Republic, is a unique cultural heritage in MELHOR HOTEL PARA EVENTOS E CONGRESSOS E original experiences MONTEBELO INDY MAPUTO CONGRESS HOTEL This is the second consecutive year in which the country. It values the patrimony of the brand as CONSIDERADO DE NOVO O MELHOR HOTEL DE the excellence of Vista Alegre’s product design As unidades da Montebelo Hotels & Resorts Montebelo Hotels & Resorts units pursue a reference in the global faïence industry within a CONFERÊNCIAS EM MOÇAMBIQUE is recognized by the German Design Awards. In continuam a ser distinguidas internacional- its path of international recognition, with cultural, artistic and human dimension. Montebelo Viseu Congress Hotel granted the “Best Event and Congress Hotel” 2015, the jury of the competition handed out nine mente. Desta feita, merece destaque o Monte- Montebelo Gorongosa Lodge & Safari now In addition to the five-star Montebelo Vista Alegre award and Montebelo Indy Maputo Congress Hotel distinguished anew as the “Best German Design Awards 2016 Nominee distinctions belo Gorongosa Lodge & Safari que recebeu being awarded the 2016 Excellence certificate Ílhavo Hotel, the complex includes the Palace, Conference Hotel in Mozambique” to Vista Alegre, and the brand saw its “Printemps” o certificado “Excelência 2016” atribuído pela by Trip Advisor, one of the main tourism search a former nursery (“Creche”) converted into the piece distinguished with a German Design Award Trip Advisor, um dos principais motores de engines in the world. This distinction is a result Manufacture and Painting Workshop, the Vista Alegre O Montebelo Viseu Congress Hotel foi consi- Montebelo Viseu Congress Hotel was awarded 2016, also winning two special mentions from the busca de turismo a nível mundial. Esta distin- of the positive comments made by guests of Theater, the eighteenth century chapel of Our Lady derado como o “Melhor Hotel para Eventos e the “Best Event and Congress Hotel” distinction jury for its “Caribe” and “Transatlântica” collections, ção é resultante dos comentários positivos que Montebelo Gorongosa Lodge & Safari on the of Penha de França, all restored, as well as the Vista Congressos”, distinção que lhe foi conferida na by ExpoEventos in its 2015 gala. Montebelo Indy by Christian Lacroix and Bruno Jahara, respectively. os clientes do Montebelo Gorongosa Lodge & Trip Advisor website subsequent to their stay at Alegre Museum, entirely renovated and expanded. Gala dos Eventos 2015. Também o Montebelo Maputo Congress Hotel was also distinguished Meanwhile, the brand’s “Orquestra” and “Plissé” Safari colocam no site da Trip Advisor após a the resort, located in Gorongosa National Park, Fernando Nunes, president of Grupo Visabeira, has Indy Maputo Congress Hotel foi distinguido, for the second consecutive year with a Diamond lines won the prestigious Red Dot Design Award in estadia na unidade localizada em pleno Parque Mozambique. For the resort’s team, this prize is also been honoured with the “SIL 2016 Personality pelo segundo ano consecutivo, com um “Dia- Arrow Award by the South African company PMR the 2015 Product Design category. “Orquestra” also Nacional da Gorongosa, em Moçambique. Para both fulfilling and a challenge to continue their Award” for his contribution to the development of mond Arrow Award” atribuído pela empresa Africa, corresponding to the first place in the conquered the coveted design prize awarded by toda a equipa do resort este prémio é motivo successful path, always striving to excel in their the real estate sector in Portugal and the creation sul-africana PMR Africa, correspondente ao category of “Best Conference/Convention Hotel” Wallpaper magazine in the category “Best coffee de satisfação e de desafio para continuarem a offer to guests. of model urban projects, namely regarding urban primeiro lugar na categoria de “Melhor Hotel in Mozambique. and cake”. The “Plissé” line also won the desired trilhar um caminho de sucesso, no sentido da rehabilitation in the field of tourism, from which the de Conferências/Convenções de Moçambique”. Red Dot quality seal. prestação de um serviço de excelência.. Vista Alegre Complex is a true example.

GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 AnuncioNeymaTVCABO_Vlife.pdf 1 20/01/17 16:16

WISHLIST

NÃO VAI RESISTIR ÀS NOSSAS SUGESTÕES. You won’t resist our suggestions.

CASA DA ÍNSUA TINTO COLHEITA 2012 Produzido a partir das castas Touriga-Nacional, Tinta Roriz e Alfrocheiro, este vinho carateriza-se pela elevada concentração aromática, com nuances de frutos vermelhos e especiarias. Medalha de ouro nos concursos Vinalies International 2016, em Paris, e Challenge International du Vin, em Bordéus. 1 CASA DA ÍNSUA RED WINE 2012 HARVEST Produced using Touriga-Nacional, Tinta Roriz and Alfrocheiro grape varieties, this wine is characterized by its intensely concentrated aroma, with notes of red fruits and spices. Gold medal at VESTIDO ESPRIT CASUAL the Vinalies International 2016 competition, in Paris, 2Com design anos 50, este vestido com efeitos and the Challenge International du Vin competition, geométricos é a melhor opção para todas as held in Bordeaux, France. ocasiões. O seu corte realça o corpo feminino, dando-lhe um ar fresco e atual.

C CALÇADA PORTUGUESA ESPRIT CASUAL DRESS M Um original e muito português conjunto de With its 50s style, this dress with geometric chávenas de café que traça um percurso por motifs is a natural option for every occasion. Its Y 64 65 algumas das mais belas calçadas lisboetas, design and cut enhance your figure, giving you a CM

assinado pela designer Manoela Medeiros. fresh and modern look. MY

CY PORTUGUESE COBBLESTONE PAVING This original and very Portuguese coffee set CMY by designer Manoela Medeiros takes you on 3 K a journey through some of the most beautiful CADEIRÃO BoCONCEPT ATHENA traditional Portuguese cobblestone pavements O cadeirão Athena une a qualidade e o design in Lisbon. BoConcept, recorrendo a materiais selecionados para assegurar o máximo conforto, sem descurar a expressão pessoal, graças a várias possibilidades de personalização. Recoste-se ou estenda os pés, e entregue-se a Athena.

COLEÇÃO MELANCIA BoCONCEPT ATHENA ARMCHAIR A frescura das melancias é recriada The Athena armchair showcases BoConcept’s pela mítica marca Bordallo Pinheiro quality and design, using choice materials to num diversificado conjunto de peças ensure maximum comfort, simultaneously allowing que reproduz a irregularidade das the expression of personal tastes thanks to several formas, a textura da polpa, o detalhe customization possibilities. Lean back or stretch das pevides, e, claro, a vivacidade your feet, and put yourself in Athena’s hands. única das cores. Irresistível a servir e a decorar.

MELANCIA COLLECTION The freshness of watermelons is recreated by the mythical Bordallo Pinheiro brand in a diversified set of pieces that reproduce the irregularity +258 21 480 550 of the shapes, the texture of the 5 pulp, the details of the seeds, and, VIV, O SERVIÇO TRIPLE PLAY DA TVCABO Moçambique. of course, the unique liveliness of watermelons’ colours. Irresistible both for serving food as well as for decoration. 4

GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 alma e coração • heart and soul

Mário Trindade é um herói. Não precisaria de atingir os Jogos Paralímpicos do Rio, nem de assegurar presença em duas finais, para o ser. Mas hoje é um herói para todos os portugueses.

Mário Trindade is a hero. He would have been one even if he hadn’t made it to the Rio 2106 Paralympic Games, or ensured his presence in two Paralympics wheelchair racing finals. But doing so made him a true national hero.

MÁRIO TRINDADE

À velocidade da 66 DETERMINAÇÃO. 67 His feats further underline his determination, The speed of determination courage and ability to dream higher. Mário’s dreams were born 13 years ago, when the TEXTO TEXT JOÃO ANDRADE MADEIRA – BANG BANG AGENCY Portuguese Association for People with FOTOS PHOTOS MARCELINO ALMEIDA, NUNO FERREIRA (JORNAL RECORD) Disabilities in Braga loaned him an athletics wheelchair, sparking his passion for athletics again. More than a decade and many Mário Trindade é um herói. Não precisaria de que lhe deu acesso aos 1 250 m2 da sala de mus- sacrifices later, Mario would obtain direct atingir os Jogos Paralímpicos do Rio, nem de culação e cardiofitness, assim como às piscinas, access to the 100 meters final, where he assegurar presença em duas finais, para o ser. ginásios e estúdios do maior clube de desporto reached a brilliant sixth place, and the 400 Mas hoje é um herói nacional. Os seus feitos e bem-estar do país. O contributo da Visabeira meters final, where he finished eighth and sublinham ainda mais a determinação, coragem para dar visibilidade à força de vontade inabalá- was the only European athlete present. More e capacidade de sonhar. Um sonho que come- vel de pessoas que, em circunstâncias extraordi- importantly, he broke the national record and çou há 13 anos, quando a Associação Portugue- nárias, se tornam exemplos ainda maiores. Até reached his best result ever in this distance. sa de Deficientes de Braga lhe emprestou uma 2020 em Tóquio, Mário Trindade! For Visabeira, Mário Trindade is a hero who cadeira de rodas de atletismo, devolvendo-lhe a has to be celebrated as a representative paixão de correr. Mais de uma década de sacrifí- of all the heroes who, like him, overcame cios depois, Mário consegue passagem direta às their personal limitations and the restraints finais dos 100 metros, onde atinge um brilhante of their surrounding environment. And so,

6º lugar, e dos 400 metros, sendo o único atleta as part of its social responsibility policy, Dê o seu melhor. europeu presente e alcançando a 8ª posição. Visabeira supported Mário Trindade is Mais importante que isso, Mário Trindade his endeavour through its Forlife sports bate o recorde nacional e alcança o seu melhor complex. Thanks to a free pass to what is 27 BURACOS . DESENHO DE MARK STILWELL E MALCOLM KENYON resultado de sempre nesta distância. Um herói the largest sports and wellness club in the PAISAGEM DE SONHO . 200 HECTARES . MÚLTIPLOS ESPAÇOS FUNCIONAIS que, na ótica do Grupo Visabeira, tem de ser ce- country, the athlete was able to complement E INFRAESTRUTURAS DE APOIO . RESTAURANTE lebrado, como representante de todos os heróis his track training in the club’s 1,250 m2 cardio que, como ele, superam as suas próprias limita- and weight room, also enjoying access to ções e as limitações do meio que os rodeia. E, the swimming pools and other studios. This A combinação ideal de elementos para colocar o seu jogo ao mais alto nível. por isso, no âmbito da sua política de responsa- was Visabeira’s effort to give visibility to the bilidade social, a Visabeira, através do complexo unwavering determination of people who, in desportivo Forlife, apoiou o percurso de Mário extraordinarily dire circumstances, are able Trindade. Foi aqui que o atleta complementou to become great examples to us all. See you o seu treino de pista, graças a um livre-trânsito in Tokyo in 2020, Mário Trindade! Informações e reservas +351 232 856 464 [email protected] montebelohotels.com www.golfemontebelo.pt PORTUGAL . MOZAMBIQUE GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017

02_Anúncio Golfe Montebelo_2.indd 1 27/10/16 18:38 COLUMN COLUMN

A 15 de abril de 2008 era inaugurado em Viseu um novo Palácio, que, fazendo jus ao slogan “realmente diferente”, agregava uma oferta incomparável de produtos e serviços na cidade e na região, suportada por infraestruturas inéditas e de dimensões que justificavam em pleno o seu nome. O Palácio do Gelo Shopping sucedia assim ao Palácio do Gelo (complexo de dois edi- fícios aberto em 1996), fruto de uma interven- ção radical que criava um conceito inteiramente novo, tendo como referência os melhores exem- plos de Local Based Entertainment à escala glo- bal. Se os anteriores edifícios já haviam iniciado

Vinte anos depois, e após uma metamorfose decisiva, o Palácio do Gelo permanece um marco e uma presença viva na cidade, na região e no país.

68

a expansão da malha urbana de Viseu, o novo centro revelou-se responsável pela dinamização sem precedentes de uma zona antes considerada periferia, proporcionando a toda a população inúmeras opções de lazer, cultura, comércio, res- tauração, desporto, saúde e bem-estar. O Palácio do Gelo Shopping transcendeu assim, largamen- te, o perfil tradicional de um centro comercial, A exposição assinalando o nascimento de um espaço de con- abrange desde as vergência e convívio transgeracional. Além de a muitas memórias do antigo Palácio sua oferta ser pensada para corresponder às ne- aos desenhos e 20 Anos de cessidades e caraterísticas de diferentes públicos, plantas do atual, passando pelas a arquitetura colocou a ênfase na comodidade vivências do da circulação interior, na luminosidade e ampli- público. tude dos espaços, nas componentes paisagística The exhibition PALÁCIO do GELO e urbanística (integrando uma vista privilegiada ranges from the para a Serra da Estrela), e nas facilidades de aces- many memories of the former Palácio so e estacionamento. Definido pela diversidade e to the sketches and 20 Years of Palácio do Gelo plan designs of pela complementaridade das suas diversas com- 2 the current one, as ponentes, distribuídas por 170.000 m , o Palácio well as the public’s do Gelo Shopping é o digno herdeiro da estru- experiences. tura de 1996, idealizada então para dar a mais pessoas o acesso à saúde, à cultura e ao desporto, e para permitir igualmente um alargamento da Memórias de um espaço onde os visitantes são a realeza. atividade empresarial. Símbolo do desenvolvi- mento da cidade e da região, e instituindo-se Memories of a place where visitors are viewed as royalty. como um dos maiores centros comerciais na Península Ibérica, o novo centro reuniu as áreas previamente existentes, criou novos âmbitos e núcleos de interesse e alargou exponencialmen- TEXTO TEXT JOÃO ANDRADE MADEIRA – BANG BANG AGENCY | FOTOS PHOTOS JOSÉ ALFREDO te o seu alcance. Mantiveram-se a pista de gelo, que, na sua génese, havia visto nascer a Seleção

GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 COLUMN COLUMN

Nacional de Hóquei e no Gelo, a tradição na divulgação cultural - internacional, nacional e local -, incluindo exposições fotográficas, concertos e cinema, e o acolhimento de importantes eventos desportivos. Nasceram o emblemático Bar de Gelo, a forte com- ponente associada à moda, destacando-se o apoio aos jovens criadores nacionais através do Palácio do Gelo Fashion Show, e, graças à dimensão e polivalência das suas áreas, a celebração de épocas festivas com animação direcionada para crianças e adultos, além 70 71 de uma multiplicidade de exposições que Twenty years later, and after a decisive transformation, for the celebration of national festivities with permitia ao público contactar com as mais Palácio do Gelo remains a landmark and a living presence activities aimed at children and adults. The variadas temáticas. Aí estiveram patentes general public could also benefit from a range a história dos Jogos Olímpicos, carros de in the city, the region and the country. of differently-themed exhibitions. Pieces from Fórmula 1 das equipas Renault e Benetton, the historic Bordallo Pinheiro brand (marking peças da histórica marca Bordallo Pinheiro the 125th anniversary of the company) were (assinalando o 125º aniversário da Fábrica) On April 15 2008, a new Palace was visitors circulation, as well as bright and ample on show here, as were Renault and Benetton e motos inesquecíveis da Harley-Davidson, inaugurated in Viseu. Embodying its spaces, the urban and landscape elements Formula 1 cars and unforgettable Harley- entre muitos e muitos outros eventos. Tudo “absolutely different” motto to perfection, it (the building enjoys an exclusive view to the Davidson bikes. Palácio do Gelo’s many isto fortalecendo a ligação com a comu- offered a matchless array of products and Serra da Estrela mountains), and easy access events also included an exhibition devoted nidade e facultando-lhe uma ponte para services in the city and in region, supported and parking. Defined by the diversity and to the history of the Olympic Games. All this novas possibilidades, assentes na interação by unprecedented infrastructures of such complementarity of its various components, strengthened the bond with the community e na responsabilidade social. A sustentabi- huge dimensions that fully justified including spread over 170,000 m2, Palácio do Gelo was and paved the way to new horizons, based on lidade afirmou-se, aliás, desde o primeiro “palace” in the name. The Palácio do Gelo the worthy heir of the 1996 complex, originally social responsibility and interplay. From the momento, como uma preocupação essencial [Ice Palace] Shopping Center replaced the designed to make access to healthcare, culture outset, sustainability was an essential concern O Palácio do Gelo former Palácio do Gelo (a complex of two and sports easier for the population, as well as at Palácio do Gelo. Among other innovations, nasceu para dar no Palácio do Gelo Shopping, graças, entre a mais pessoas o outras inovações, a um sistema de cogeração buildings dating back to 1996), resulting from to encourage business activity. A symbol of the the building enjoys a cogeneration system acesso à saúde, baseado em três motores, dimensionado para a radical intervention that created an entirely development of the city and the region beyond, based on three engines, dimensioned to à cultura e ao desporto, e para produzir 4MW de energia elétrica, injetados new concept, inspired by the best examples of and one of the largest shopping centres in produce 4MW of electric power, injected into permitir igualmente na rede nacional. Uma filosofia refletida na Local Based Entertainment worldwide. Albeit the Iberian Peninsula, the new venue brought the national grid. This philosophy is reflected um alargamento the previous complex had already contributed together previously existing areas, offered in the annual celebration of “Environment Day”, da atividade comemoração anual do Dia do Ambiente, empresarial na através da criação de materiais de comuni- to expand Viseu’s urban area, the new building new features and attractions and extended its the creation of proprietary communication cidade. cação próprios e da organização de ações de would dynamize a previously peripheral zone scope exponentially. It kept the ice rink, which materials and the organization of awareness Palácio do Gelo was sensibilização, visando diferentes públicos. in an unparalleled way, providing the entire in its early years had witnessed the birth of the actions, targeting different audiences. born make access Vinte anos depois, o Palácio do Gelo perma- population with numerous options as to what National Ice Hockey Team, and pursued the Twenty years later, Palácio do Gelo remains to healthcare, culture and sports nece um marco e uma presença viva na cida- concerns leisure, culture, commerce, eating tradition of hosting important sporting events a landmark and a living presence in the city, easier for the de, na região e no país. Começou como um out, sports, health and well-being. The Palácio and of local, national and international cultural the region and the country. It began as an population, as well do Gelo Shopping thus largely transcended a promotion, with photo exhibitions, concerts ideal that progressively grew and asserted its as to encourage ideal que, progressivamente, foi crescendo business activity. e afirmando a sua importância e viabilidade. shopping centre’s traditional profile, signalling and cinema. The emblematic Bar de Gelo [Ice importance and its viability. It has proven that Provou que é possível mudar a dinâmica de the birth of a space of convergence and Bar] was born and a strong bet in fashion was it’s possible to change the dynamics of a city, uma cidade, revitalizar zonas consideradas transgenerational social gathering. In addition made, with special mention to the support to revitalize secondary areas, to create major secundárias, criar focos de interesse alarga- to its offer, planned to meet the needs given to young national designers through the points of interest and to bring people together. dos e aproximar as pessoas. Vinte anos são and characteristics of different publics, the Palácio do Gelo Fashion Show. Additionally, the Twenty years are just the beginning in a Palace só o início, num Palácio aberto a todos. building’s architecture privileged the comfort of size and versatility of its interior areas allowed open to all.

GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 turismo • tourism

Construído em 1943 numa zona privilegiada da então cidade de Lourenço Marques, o edifício do Hotel Girassol desde logo se destacou pela arquitetura modernista, com a sua forma circu- lar inspirada na flor que lhe deu nome, e pelo nível de conforto e sofisticação pouco usuais para a época. Com 48 quartos, cozinha de alta qualidade, parques de estacionamento coberto e descoberto, jardim e relvados com vista para MONTEBELO GIRASSOL MAPUTO HOTEL o mar, servindo os anexos do edifício principal, o Girassol estabelecia um novo paradigma na oferta hoteleira. No quinto andar surpreendia ainda com a Taverna do Girassol, restauran- te e espaço de entretenimento decorado por Manuel de Figueiredo e inspirado no Portugal seiscentista de D. João IV, monarca amante de O charme música. O ambiente ideal para acolher os mais destacados artistas, conjuntos e orquestras das décadas de 40, 50 e 60, reunindo em seu torno a renovado do elite da altura, que procurava as festas temáti- cas, o espaço convivial e a soberba vista sobre a barreira e o estuário da Maxaquene. O espírito de então estava bem expresso num painel enci- GIRASSOL mando a lareira da Taverna: “De boa fidalguia é Sob a alçada da bem comer e bem beber”. cadeia Montebelo Os tempos mudaram e com eles mudou o Gi- Hotels & Resorts, o Girassol’s renewed charm Girassol recuperou rassol. A construção emblemática e a lindíssima o estatuto e brilho vista panorâmica para a Baía de Maputo manti- de outros tempos.

veram-se inalteradas, mas seguiram-se décadas As a part of conturbadas e de relativo esquecimento, que Montebelo Hotels Referência na paisagem, na cultura e na sociedade terminaram com a entrada do Grupo Visabeira. & Resorts’ chain, Girassol recovered moçambicanas desde os anos 40, tornou-se ainda Em 1999 iniciaram-se obras profundas de remo- its past status and delação que devolveram ao hotel o seu antigo glamour. mais emblemático e convidativo após uma recente charme e o recolocaram no centro da oferta remodelação. Fique a conhecer a história do turística de Maputo. Sob a alçada da cadeia Mon- tebelo, a partir de 2016, novas obras foram feitas, Montebelo Girassol Hotel. e o Montebelo Girassol Maputo Hotel, como agora se designa, reforçou o seu estatuto. A pis- An icon in Mozambican landscape, culture and society since cina exterior, o novo ginásio e o enquadramento the 40s, the hotel is even more emblematic and inviting after paisagístico constituem argumentos de peso para its recent renovation. Get to know the history of Montebelo quem procura tranquilidade e bem-estar no cen- tro da cidade. Aos que desejam conhecer melhor Girassol Hotel. Maputo, o Montebelo Girassol oferece a proxi- midade de diversos pontos de interesse, como o

TEXTO TEXT JOÃO ANDRADE MADEIRA – BANG BANG AGENCY Museu de História Natural, o Jardim Botânico, a FOTOS PHOTOS ARQUIVO GV Catedral e a Câmara Municipal. As intervenções de melhoramento e ampliação incluem 40 quartos mais espaçosos, uma nova ala com 25 quartos adicionais, dotada de vastas superfícies envidraçadas, otimizando a exposi- ção solar e a vista incomparável, e um restauran- te remodelado com varanda panorâmica. A sua gastronomia continua a distinguir-se e, entre outras iguarias, o Buffet do Bacalhau, todas as quartas-feiras, é uma referência incontornável para moçambicanos e visitantes. Após 73 anos de existência, o Girassol, como é carinhosamente designado pelos moçambicanos, continua a sorrir para todo e cada cliente em busca de um espaço que concilie o saber receber tradicio- nal com a experiência hoteleira internacional.

GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 turismo • tourism COZINHAS PREMIUM • PREMIUM KITCHENS

TUNEZA

Um “tigre” NA COZINHA A “tiger” in the kitchen

Na loja da MOB Cozinhas, em Luanda, o mais célebre grupo de humoristas angolano,

Além de todas as comodidades, a the restaurant’s fireplace: “To wine and dine embaixador da TVCABO, recordou 13 anos gastronomia do superbly, here’s something for aristocrats”. Girassol continua a Times, however, have changed, and so has distinguir-se, sendo de sucesso e as muitas piadas nascidas à mesa. uma referência para the hotel. The emblematic building and its moçambicanos e beautiful panoramic views of the Maputo Bay visitantes. 74 remained unaltered, but its halcyon years TEXTO TEXT HELENA VIEGAS | FOTOS PHOTOS TOM CARLOS – YOUNG NETWORK ANGOLA 75 In addition to were followed by troubled decades and Sessão fotográfica Photo Shoot all the hotel’s facilities, Girassol’s relative oblivion. It all ended with the arrival of LOJA MOB, LUANDA gastronomic offer Grupo Visabeira. Extensive renovation works continues to shine and is a reference begun in 1999, returning the hotel to its former to Mozambicans charm and repositioning it in the spotlight of and visitors alike. Maputo’s tourism offer. From 2016, now as part of the Group’s Montebelo hotel chain, further renovations were undertook, allowing Hotel Girassol was built in 1943, in a premium Montebelo Hotel Girassol, as it is now called, area of what was then the city of Lourenço to strengthen it status. The outdoor swimming Marques. From day one, the building stood out pool, the landscaping and a new gym are strong for its modernist architecture, with its circular arguments for those looking for serenity and shape inspired by the flower that gave it its well-being in the city centre. For guests wishing name [“girassol” is Portuguese for sunflower] to know Maputo better, Montebelo Girassol and its level of comfort and sophistication, quite enjoys a privileged location in the vicinity of unusual at the time. With 48 rooms, a high- several points of interest, such as the Natural end kitchen, covered and uncovered parking History Museum, the Botanical Garden, the spots, gardens and lawns overlooking the sea, Cathedral and the Town Hall. connecting with the main building annexes, The improvement and expansion works Hotel Girassol established a new paradigm in undertook delivered 40 more spacious hospitality. The fifth floor additionally wowed bedrooms, a new wing with 25 additional rooms, guests with Taverna do Girassol, a restaurant equipped with large glass surfaces optimizing and entertainment venue decorated by Manuel solar exposure and unparalleled views, and de Figueiredo and inspired by seventeenth- a renovated restaurant with a panoramic century Portugal at the time of king John IV, balcony. Its cuisine continues to stand out and, a monarch known for his love for music. This among other delicacies, the Codfish Buffet on was the ideal atmosphere to welcome the most Wednesdays is a must-do for Mozambicans outstanding artists, bands and orchestras of the and visitors alike. After 73 years of existence, 1940s, 50s and 60s, and the elite of the time Girassol, as Mozambicans affectionately call it, flocked here, attracted by the venue’s theme continues to show a smile to each and every parties, convivial space and superb views to the guest looking for a space where traditional Maxaquene barrier and the estuary. The spirit hospitality expertise unites with international of the time was well embodied in a panel over hotel experience.

GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 COZINHAS PREMIUM • PREMIUM KITCHENS

In MOB’s store in Luanda, the best-known comedy group in Angola recalled a successful 13-year career and the many jokes born at table.

76 77

Quando os Tuneza começaram, era o “Tigre” que preparava a comida When comedy group Tuneza began their career, “Tiger” was the one who nos dias de ensaio — e ainda hoje o humorista gosta de cozinhar prepared their meals in rehearsal days. Today, the humorist still likes to alguns dos pratos típicos de Angola. As oportunidades são cada vez cook some of the traditional dishes of Angolan cuisine. The opportunities JÁ ABRIU o novo espaço menos, é certo, mas só porque a agenda do grupo está mais carrega- to do so, however, are becoming fewer and fewer – but only because oficial da MOB na cidade de da, depois do sucesso da rádio, dos espetáculos e televisão. Dentro the group’s agenda is increasingly booked, after the success they’ve Lisboa! Esta nova loja na Avenida do grupo, 13 anos depois, José Chieta continua a ser o chef, e sem experience on radio, television and live shows. Thirteen years into the da República tem uma generosa concorrência à altura. Até “porque a seguir vem o Orlando, que só group’s career, José Chieta remains the unchallenged chef. Especially área de quase 500 m2 e promete sabe fazer massa...”, brinca. Quanto a Cesalty, o ator gosta mesmo é de “because then comes Orlando, who can only cook pasta...” Chieta jokes. As elevar o standard de qualidade comer. E Daniel, o “Costa”, também não tem mão para a culinária for Cesalty – well, what the comedian really likes to do is eating. And Daniel e inovação das cozinhas em — o feito que todos se lembram, entre risos, remete para o dia em que – known by his moniker “Costa” – also has no talent for cooking: everyone exposição. A loja situa-se no tomou conta das panelas “e fez um arroz que só o cão aceitou comer!”. laughs when they remember the day he took over the kitchen “and cooked número 18 da Av. da República De visita à Loja MOB, em Luanda, inaugurada em 2014, o grupo de rice only the dog would eat!” e irá mostrar aquilo que de humoristas confessou que a cozinha continua a ser um espaço de Visiting MOBs’ store in Luanda, opened in 2014, the group says the melhor e mais inovador se faz gargalhadas e, como nunca desligam, também um local de criativi- kitchen remains a good place to have a laugh. And, as they never step out na marca, desde as novas e dade, onde entre conversas já chegaram a surgir novos personagens. comedian-mode, it’s also a scenario for creativity to emerge, a place where, compactas cozinhas Cabinet Os Tuneza começaram em 2003 como formação teatral, mas rapida- between conversations, new characters have seen the light of day. ( moduláveis com um sistema mente enveredaram pela stand up comedy e pelos sketches de hu- Tuneza ere formed in 2003 as a theatre group, but quickly opted for de portas retracteis, ideais para mor, que lhes abriram as portas da Rádio Luanda, com os “Chibados stand up comedy and humour sketches, which opened the doors of Radio espaços comuns), até às novas da Vida”, e depois da televisão para apresentar “Fora de Série”. Luanda for them, where they had a show named Chibados da Vida. Then cozinhas com portas eléctricas Nos últimos anos, os Tuneza editaram vários CD e DVD e estive- came television, where they hosted Fora de Série. ou sem puxadores, entre muitas ram várias vezes em Portugal, para atuações no Coliseu. Subir ao In recent years, Tuneza released several CDs and DVDs and have been to outras novidades! Venha visitar- palco é uma coisa que nunca deixarão de querer. “Fazer um progra- Portugal several times, for performances at the Lisbon Coliseum. They’ll nos e descubra todo um mundo ma ao vivo dá sempre mais gozo, o público está presente e o retorno never want to stop performing live. “Doing a live show always gives us de cozinhas e soluções criativas é imediato”, confirma José Chieta. Os Tuneza firmaram um caminho more of a kick, the audience is there and the return is immediate” says e tecnológicas para que a sua próprio e brincam com tudo, até com o próprio sofrimento, para fa- José Chieta. Tuneza made it their way and joke about everything to cozinha se adapte como uma luva zer as pessoas rir. E todos parecem ficar a ganhar: “Transformar isso make people laugh – even about suffering. And, seemingly, it’s a win-win às suas necessidades do dia-a-dia. em motivo de riso e alegria é o melhor remédio — e uma recompen- situation: “Transforming pain into a source for laughter and joy is the best sa para nós”. medicine – and something we find quite rewarding”.

GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 ENTREVISTA • INTERVIEW ENTREVISTA • INTERVIEW

MARCEL WANDERS

Azul-cobalto INTEMPORAL Timeless cobalt blue

79

Marcel Wanders inspirou-se na arte ceramista de Delft, na Holanda, para criar as primeiras peças assinadas para a Vista Alegre. A colecção Blue Ming inaugura a parceria de cinco anos com o designer holandês e foi apresentada na Maison & Objet, em Paris.

Marcel Wanders draw inspiration from Dutch Delftware to create his first pieces for Vista Alegre (VA). The Blue Ming collection inaugurates the brand’s five-year partnership with the Dutch designer and was presented to the public at Maison & Objet, in Paris.

TEXTO TEXT HELENA VIEGAS FOTOS PHOTOS MARCEL WANDERS, VISTA ALEGRE

GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 ENTREVISTA • INTERVIEW ENTREVISTA • INTERVIEW

Ao primeiro olhar, são as semelhanças com a tam flores e folhas esculturais a complementar o estúdio encarou desde o primeiro momen- At first glance, the similarities with Portuguese azulejaria portuguesa que saltam à vista nas aos desenhos azuis ornamentais. E, além dos to como “uma oportunidade única”, garantiu tiles are most striking in the pieces created by peças criadas por Marcel Wanders para a Vista serviços de jantar, de chá e de café — peças do Chiave à Vlife. Marcel Wanders for Vista Alegre. The play of Alegre. O jogo de elementos escolhido pelo universo utilitário da mesa — mostrou também A parceria com a Vista Alegre, que deverá esten- elements chosen by the Dutch designer, and designer holandês, e sobretudo os tons de azul e um castiçal e uma jarra/vaso, peças decorativas der-se pelos próximos cinco anos, marca a estreia particularly the shades of blue and white in the branco da coleção Blue Ming, remetem para re- icónicas, singulares na sua versatilidade: a tam- de Marcel Wanders, designer de 52 anos desde Blue Ming collection, evoke typical national ferências bem nacionais. Mas o génio do criador pa do vaso, invertida, transforma-se numa taça sempre fascinado pela união do industrial com o creations. However, the artist’s genius built on tem origem numa reflexão mais eclética. Marcel para chocolates, e o castiçal foi pensado para artesanal, no mercado português. À frente de um a more eclectic reflection. Marcel Wanders was Wanders inspirou-se na arte ceramista da zona poder também ser usado como jarra de flores. estúdio que começou a dar nas vistas em 1997 inspired by the art of pottery from the Delft area de Delf, na Holanda — e não quis ignorar a O trabalho de Marcel Wanders partiu do — com o lançamento da icónica Knotted Chair, in the Netherlands, and he also didn’t want to tradição chinesa da porcelana azul e branca, que convite da Vista Alegre e o processo criativo uma cadeira de nós de arame e fibras de carbono ignore the traditional Chinese blue and white marcou a génese da loiça holandesa conhecida implicou uma cuidadosa investigação e coo- — e hoje envolve mais de 50 pessoas, Wanders porcelain that originated the Dutch pottery como Delft Blue. Por isso, o criador a quem um peração entre as partes. O diretor criativo do tem trabalhado sobretudo com Itália, tendo known as “Delft Blue”. And so, the creator who dia o The New YorK Times chamou “a Lady estúdio de design holandês Marcel Wanders, como clientes marcas de reputação internacional was once dubbed “the Lady Gaga of design” by Gaga do design” manteve-se fiel a si próprio, Gabriele Chiave, esteve em Portugal e visitou as como a Alessi, a Bizsazza ou a Flos. the New York Times remained faithful to himself arrojou nas formas, mas apostou num toque de fábricas de Ílhavo e Alcobaça. Observou in loco O convite da Vista Alegre a Marcel Wanders sur- and went bold on the forms, but throwing in a requinte clássico — escolheu o azul-cobalto, os processos de produção, conheceu técnicos e giu na sequência de estratégia de inovação que já classic touch of refinement – he chose cobalt uma herança transversal entre culturas, intem- artesãos, fez perguntas e confirmou que a VA juntou também a marca portuguesa a Christian blue, a timeless, cross-cultural heritage. poral. “trabalha com uma panóplia de técnicas a dife- Lacroix. A Vista Alegre “reescreve a sua histó- The first pieces of the Blue Ming collection As primeiras peças da colecção Blue Ming foram rentes níveis, que vão da produção industrial à ria trabalhando com um dos mais prestigiados were presented on the stand of Vista Alegre at apresentadas na feira de decoração e design Mai- produção artística de artesanato de gama alta”, designers do Mundo, levando a marca a novas the decoration and design fair Maison & Objet, son & Objet, no início do ano, em Paris, no stand com um marcado “sentido de procura da perfei- geografias e a diferentes públicos”, explica Nuno in Paris, at the beginning of the year, with the da Vista Alegre e com a presença do designer. ção”. Uma constatação que apenas aumentou a Barra, Administrador de Marketing, Design de presence of the designer. Marcel Wanders partiu da forma do cilindro ânsia de querer ir ainda mais além e ultrapassar Produto & Comercial Marca da Vista Alegre. Departing from the shape of a cylinder, Marcel para criar um conjunto de peças que apresen- todos os limites, num processo criativo que A coleção Blue Ming personifica essa opção. Wanders created a set of pieces displaying

80 O trabalho de 81 Marcel Wanders in Ílhavo and Alcobaça. Chiave watched partiu do convite production processes onsite, met technicians da Vista Alegre e deu origem and craftsmen, asked questions and confirmed a uma estreita that VA “works with a range of techniques at colaboração entre different levels, from industrial production to as duas partes. artistic production of high-end craftsmanship” The starting point with a noticeable “perfection-seeking logic”. of Marcel Wanders’ work was Vista This realization, Chiave assured Vlife by email, Alegre’s invitation only increased the urge to go even further and the initiative involved a close and exceed all limits in a creative process cooperation seen by the studio from the onset as “a unique between the parties. opportunity”. The partnership with VA, which is foreseen to last five years, marks the debut in the Portuguese market of Marcel Wanders, a 52-year-old designer who has always been fascinated by the conjugation of craftsmanship and industry. Heading a design studio that first began attracting attention in 1997 – with the launch of the iconic “Knotted Chair”, made of knotted wire and carbon fibres – and today employs more than 50 people, Wanders has worked mainly with Italy, with internationally reputed brands such as Alessi, Bizsazza or Flos. The brand’s invitation to Marcel Wanders resulted from the same innovation strategy that flowers and sculptural leaves that complement be also used as a vase for flowers. previously joined together VA and Christian their blue ornamental designs. And, in addition The starting point for Marcel Wanders’ work Lacroix. Vista Alegre “rewrites its history to tea, coffee or dinner service sets – utilitarian was Vista Alegre’s invitation and the creative working with one of the most prestigious world tableware items – the collection also includes process involved a careful process of research designers, taking the brand to new locations a candlestick and a jar/vase, decorative iconic and cooperation between both parties. and different audiences”, as explains Nuno pieces, unique in its versatility: the jar lid The creative director of the Dutch Marcel Barra, VA’s Marketing, Product Design & Brand becomes a candy bowl when turned upside Wanders design studio, Gabriele Chiave, was Sales, Member of the Board. The Blue Ming down, and the candlestick was conceived to in Portugal and visited Vista Alegre factories collection embodies just this option.

GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 “The first thingto first doinGorongosa isto phone turnoffyourcell “The TELEMÓVEL E TIRAR fazer na Gorongosa “A primeira a coisa É DESLIGAR OÉ DESLIGAR O RELÓGIO.” TEXTO and take offyourwatch.” take and ZAMBEZE RESTAURANTE, LISBOA ZAMBEZE TEXT HELENA VIEGAS |FOTOS Photo Shoot Photo fotográfica Sessão GREG CARR

PHOTOS

RUI AGUIAR “Uau!...mas soufeliz”. que Alguém fresca simples, erefeições epercebi: fiquei numa só tenda, tinhaágua Nacional em 2004, da Gorongosa, feliz”. Da primeira noParque vez confortos da vida moderna para ser “Não maravilhosa: lição dos preciso Aprendi uma agora. mais calmo Eestou um homem denegócios. empresário novas tecnologias, das créditos (risos)... Mas sim, era um não queropessoas, ficarcom os O Voice Mail criado foi muitas por 40 anos.Hojeéoutrapessoa? Mail eficoumilionárioantesdos empresário queinventouoVoice Nessa alturaaindaerao Foi oquerelaxada. eusenti. sente-sea pessoa completamente os sons, dospássaros e,derepente, África autêntica. Na floresta, ouve-se à quando da cidade, chega-se sesai tes —éainfluência latina.Depois, rentes, com sabores comida diferen afeto... Moçambique tem cores dife muito otoque parademonstrar repara-se que existe pessoas, das sente-se. Fica-se preso nossorrisos dosmoçambicanos Ocalor logo. eisso nota-se gente” [em português] é“terra Opaís pessoas. pelas deboa deMoçambique,porto écausada quando seaterra em qualquer aero A primeira impressão que setem, país pelaprimeiravez? em Moçambiquequandovisitouo do mundo... Oqueéoatraiu investido emqualqueroutrolugar 24 milhõesdedólares.Podia ter se agastaraliumtotalmínimode da Gorongosa,comprometendo- recuperação doParque Nacional anos paraagestãoconjuntae Moçambique umacordode20 Assinou comoGovernode With usual his enthusiasm, hedescribes the return the ofwildlife, growth in tourism andthe progress O filantropo norte-americano Gregdedica-se norte-americano Carr à recuperaçãoO filantropo do Parque da Gorongosa. Nacional De passagem por Lisboa, parou Lisboa, para por Restaurante, passagem De noZambeze almoçar comoaGorongosa econtou Com o entusiasmo que o carateriza fala do regresso dos animais, do turismo e dos progressos obtidos. obtidos. progressos edos turismo do animais, que regressoCom dos fala ocarateriza do oentusiasmo made. Passing through Carr Lisbon, metus for lunch restaurant at Zambeze how andexplained American philanthropist Greg Carr undertook the National Gorongosa Park restoration.

- - - quase que por acaso. quase queacaso. por surgiram Asnovas tecnologias ria... àUniversidade,guei adorava histó ao arlivre. quandofoi Depois, che acampava muito —aminha infância doYellowstoneperto National Park, Além disso, estávamosrios eárvores. tínhamos muitas sómuitos pessoas, Idaho, Mountains. nas Rocky Não muito rural da América, noestado de É verdade, eucresci numa zona tecnologias. Porquê? sido umempresáriodasnovas à Gorongosa,masantester percurso nãoeraadedicação Idaho, oqueeraestranhonoseu olhando parasuainfânciano Disse numaentrevistaque, livre osuficiente. tudo não perfeito, paraser é feliz, dólares, uma refeição de luxuosa, deumaprecisa suíte dehotel de500

© Parque Nacional da Gorongosa A cidade easavana •Thecityandthesavannah Gorongosa has become a“lifelong has become commitment”.Gorongosa se tornou “umcompromisso parase tornou avida”. GRUPO VISABEIRA MAGAZINE - - lot toshowaffection…Mozambique notice peopletoucheachother a smiles captureyourheart,andyou warmth ofMozambicans.People’s immediately. You canfeelthe of goodpeople”] anditshows boa gente” [Portuguese for“aland people. Thecountryis“terrade Mozambique comesfromthe when youlandatanyairportin The firstimpressionyouget the firsttime? when youvisitedthecountryfor attracted youinMozambique anywhere intheworld...What project. You couldhaveinvested of USD$24millioninthe pledging tospendaminimum of GorongosaNationalPark, management andrecovery of Mozambiqueforjoint agreement withthegovernment You signeda20-year 2017 be happy”. need thecomfortsofmodernlife to learned awonderfullesson:“Idon’t businessman. AndI’mcalmernow. I a the fieldofnewtechnologies, But yes,Iwasanentrepreneurin credit fortheinvention...(helaughs). many people;Idon’t wanttotake the Voice mailhasbeencreated by someone differentnow? before theageof40. Areyou mail andbecameamillionaire entrepreneur whoinventedvoice the Americanmillionaire, the At thattimeyouwerestill relaxed. That’s whatIfelt. and suddenlyyoufeelcompletely the forest,youhearbirdssinging, the city, youmeettrueAfrica. In influence. Then,whenyouleave has differentflavours–it’s the Latin has differentcolours,theirfood otherwise.” management or their experience, contributing with they support, the projects involved in to getpersonally philanthropists good ideafor “It isalwaysa gestão ououtra.” sua experiência,de apoia, trazendoa nos projetosque se pessoalmente filantropo envolver- boa ideiaum “É sempreuma

83 A cidade e a savana • The city and the savannah A cidade e a savana • The city and the savannah

Levantar com os pássaros, deitar com Rising at dawn when birds start chirping o pôr-do-sol, sentir o calor dos sorrisos away, going to bed at sunset, feeling all moçambicanos e olhar sem pressas para o leão the warmth of Mozambican smiles and que se passeia na savana são algumas unhurriedly contemplating the lions walking das experiências no Montebelo Gorongosa through the savannah: these are some of the Lodge & Safari. experiences available to you at Montebelo Gorongosa Lodge & Safari.

success of the same mission is not sustainability of the project. You Ser empresário, milionário não tamento financeiro, as pessoas do very different from what happens in have said so several times. era a meta final. marketing, os acionistas... the business world. In a computer What are your results as to what Não. Desde o momento em que “O que eu fiz foi company there are software concerns controlling problems such comecei a empresa, a Boston Tech- Que balanço faz destes comprometer-me engineers, a finance department, as deforestation and furtive hunting? com a Gorongosa nology, sabia que não queria fazer oito anos passados sobre a para o resto da vida.” marketing experts, shareholders… When I arrived in Mozambique, aquilo a minha vida toda. Tudo assinatura do acordo para a I didn’t know I would become involved gestão conjunta do Parque? “I committed to What is your assessment, now in agriculture. But as time passed, it aquilo era excitante, desafiante, Gorongosa for the

engraçado, mas eu sabia que era Na verdade, o que eu fiz foi com- rest of my life.” da Nacional Gorongosa (Moçambique)© Parque that eight years have passed became clear to our team that we apenas um capítulo na minha vida. prometer-me com a Gorongosa since signing the agreement for would have to support farmers who para o resto da vida. Pedi recente- the park’s joint management? lived nearby, so they could see the 84 Que ferramentas desse passado mente ao Governo para prolongar In fact, what I did was to commit to park as something that benefited them. de gestor lhe são hoje úteis o meu contrato e acho que eles vão When I was in Gorongosa National whole life. Everything was exciting, a sustentabilidade do projeto. facto, melhorar as condições de vida Gorongosa for the rest of my life. I Now we have 4,000 farmer families in no projeto de recuperação do dizer que sim... Muitas coisas pro- Park for the first time, in 2004, I slept challenging, fun, but I knew it was Que resultados estão a ter no das pessoas, com vantagens a vários recently asked the government to the programme. We help them improve Parque Nacional da Gorongosa? grediram até muito mais rápido do in a tent, only had fresh water to only a chapter in my life. controlo de problemas como a níveis. extend my contract and I think they their land turnover with better seeds, a Eu acho que é sempre boa ideia que estávamos à espera... A recupe- drink and simple meals to eat, and caça furtiva e a desflorestação? will say yes... Many things have wider variety of crops… um filantropo acrescentar valor ao ração da vida selvagem foi fabulosa. I realized, “Wow... but I’m happy”. What tools from that past as a Quando cheguei a Moçambique E isso é determinante. progressed much faster than we seu dinheiro, envolvendo-se pes- Someone who needs a USD $ business manager are now useful não sabia que iria envolver-me na A população que vive à volta do had expected... The recovery of You introduced coffee plantations, soalmente nos projetos que apoia, A última contagem falava em 72 500 hotel suite, a luxurious meal, in the Gorongosa National Park agricultura. Mas, à medida que Parque é muito pobre e, se as wildlife has been fabulous. because of the benefits of the trazer a sua experiência, de gestão mil animais. Existem agora 10 absolute perfection to be happy, restoration project? o tempo foi passando, tornou- pessoas estiverem com fome e plants’ shade for low vegetation. ou outra, para a sua filantropia. vezes mais leões, perto de 70 doesn’t enjoy total freedom. I think it’s always a good idea se claro para a nossa equipa que entrarem no Parque para caçar The last count mentioned 72,000 Does this project also have a No meu caso, fiz um acordo com animais. for philanthropists to add value teríamos de apoiar os agricultores um animal, não devemos ficar animals. There are now 10 times commercial side? o Governo de Moçambique para É incrível. Vamos fazer a contagem You said in an interview that, to their money by getting que viviam perto, para que eles surpreendidos. Então, como more lions, close to 70 animals. The first Gorongosa coffee has been juntos gerirmos o Parque Nacional outra vez este ano e aposto que que looking back at your childhood personally involved in the projects pudessem ver o Parque como algo acabamos com isso? Ajudando-os It’s incredible. We’ll do another available since June 2016. And we’re da Gorongosa — e descobri que vamos chegar aos cerca de 80 mil. in Idaho, the strange thing is not they support, by bringing their que os beneficiava. Agora, temos com as suas quintas de forma a não count this year and I bet we’ll get also beginning to produce Gorongo- as minhas capacidades de gestão Outra coisa que tem corrido ma- your dedication to Gorongosa, experience, in business or any 4000 famílias de agricultores no precisarem de entrar no Parque around 80 thousand. Another thing sa Wildflower Honey (it sounds good de negócios continuam a ser-me ravilhosamente bem, e que eu não but rather to have been a new other area, into their philanthropy. programa. Ajudamo-los a melhorar para caçar animais. Promovemos that has gone wonderfully well, on toast, doesn’t it?). It has been a muito úteis. O Parque da Goron- tinha antecipado, é a investigação technologies entrepreneur. Why? In my case, I made an agreement o rendimento que tiram das suas a plantação de árvores de fruta, a and which I had not anticipated, pleasure to learn about these things. gosa tem muitos departamentos, científica. Temos cientistas de todo It’s true. I grew up in a very rural with the Government of terras, com melhores sementes, criação de porcos e galinhas... Este is scientific research. We have The most important thing, however, com objetivos completamente o mundo a trabalhar com jovens area of America: the Rocky Mozambique for joint management maior variedade de colheitas... ano queremos aumentar o número scientists from around the world is that our focus on agriculture al- diferentes: há o turismo, a ciência, moçambicanos na descoberta de Mountains, in the state of Idaho. of Gorongosa National Park de agricultores no programa para working with young Mozambicans lows for the effective improvement os guardas-florestais que tratam da novas espécies, em estudos sobre a Not many people lived there, but – and found out my business Introduziram a cultura do café, 10 mil. Na verdade, as coisas mais in the discovery of new species, of people’s living conditions, with reflorestação; e há depois também forma como funcionam os ecossis- there were plenty of rivers and management skills continue to pela vantagem da sombra das importantes que vamos continuar a in studies on how ecosystems advantages at several levels. todos os nossos projetos com a temas, investigações relacionadas trees. Also, we were close to be very useful to me. Gorongosa plantas no solo para plantações fazer para salvar o Parque não serão work, and research about the comunidade das zonas tampão, com as árvores, com os animais... Yellowstone National Park, so I Park has many departments, with mais rasteiras. O projeto terá feitas dentro dos 4000 quilómetros trees, the animals... We are doing And that is decisive… relacionados com a agricultura, Estamos a fazer mais ciência do que camped a lot – my childhood was completely different objectives: também uma vertente comercial? quadrados, mas fora deles, com as more science than I ever dreamt The population living around the park cuidados de saúde, etc. ... Gerir alguma vez sonhei. Nunca imaginei very outdoorsy. Then, at University, there is tourism, science, foresters O primeiro café da Gorongosa pessoas. Se elas estiverem felizes, o of! I never imagined that National is very poor, and if people are hungry pessoas que têm objetivos diferen- que a National Geographic iria I loved history... New technologies dealing with reforestation; and chegou ao mercado em junho Parque ficará bem, a natureza sabe Geographic would make a movie and enter the park to hunt animals, tes e conseguir que trabalhem em fazer um filme sobre a Gorongosa! came my way almost by chance. there are also all our projects de 2016. E também estamos a cuidar de si mesma. about Gorongosa! And they already we shouldn’t be surprised. So, how cada uma das suas áreas para um E já fizeram vários... involving communities in buffer começar a produzir mel selvagem made several… do we put an end to that? We help sucesso de uma mesma missão, não Being an entrepreneur, a millionaire zones, which revolve around da Gorongosa (... soa bem numa Oito anos depois, as them with their farms so they don’t é muito diferente do que acontece O desenvolvimento das was not your ultimate goal… agriculture, health care, etc... torrada, não soa?). Tem sido um mentalidades mudaram? The development of the need to enter the park to hunt for no mundo dos negócios. Numa chamadas zonas tampão, onde No. From the moment I started my Managing people who have prazer aprender sobre isso. Mas Sim, estamos a conseguir mostrar so-called buffer areas around the game meat. We promoted fruit tree empresa de computadores, há vivem as populações, à volta do company, Boston Technology, I different goals and get them to o mais importante é que a nossa a nossa utilidade. Este ano é um park, where the population lives, planting, pig and chicken breed- engenheiros de software, o depar- Parque, mostrou-se crucial para knew I wouldn’t want to do that my work in their particular areas for the aposta na agricultura permite, de exemplo perfeito. Moçambique foi has shown to be crucial for the ing… This year we want to increase

GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 86 60, antesdos16anosde guerra foi, naeradouradadosanos Fazer daGorongosaoquejá emfazemos, dobro. Continuar tudo oque afazer sóquero mais. fazer até agora, bem comtudo oque jáfizemos outras sinto-me áreas, muito No setor doturismo, comonas visitaram aGorongosa. Em 2015,2300pessoas o turismo... há Depois, também em segurança. que ajudar uma mãe ater um filho pensar em nada mais importante do têm sozinhas. osfilhos consigo Não mulheres que as nãopara assegurar outras formamos coisas, matronas eentre pessoas 100mil que serve programa decuidados desaúde A saúde, exemplo. por Temos um essenciais? Que outrasáreassãotambém qualidade,melhor mais resistentes. porquelheitas, usaram sementes de programa estão ater melhores co imenso. Mas no osagricultores tores estão da Gorongosa asofrer muito chuva, pouca eosagricul tivemosmuito afetado seca, pela - - contra mais lado nenhum. umaSente-se que ali não paz en- damais perto natureza erelaxar. atrás. Visitar oParque éestar hános começaram anos 200 mil à noite.... Foi assim que oshuma- manhã edormir quando secalam acantaros pássaros começam de e tirar Acordar orelógio. quando otelemóvel édesligar Gorongosa vore. Aprimeira na afazer coisa minutosdez a olhar para uma ár- pássaros siaficar oudar por pelos acontecer apaixonar-se apessoa montanha... Mas também pode canoa norio, escalada na fazer nos paraver estrelas, as andar de os elefantes, notur- ospasseios para ver osleões, safaris guiados Existem atividades as standard, os Gorongosa aquemvisita? Que experiênciasoferecea cada ano,mas jáéextraordinário. é majestoso. Vai ficando a melhor Parque Nacional já da Gorongosa O búfalos... com leões, me cruzei Parque eem ospasseios todos semanas, andeipelo osdias todos NasJá lá. últimas chegámos duas para chegaraí? animais... Quantotempofalta civil, quedizimaram90%dos A cidade easavana •Thecityandthesavannah GRUPO VISABEIRA MAGAZINE safely. Thenthereisalsotourism… than helpingamotherdeliverchild think ofanythingmoreimportant don’t givebirthunassisted.Ican’t we trainmidwivestoensurewomen 100,000 people. Amongotherthings, healthcare programmethatserves Health, forexample. We havea essential? What otherareasarealso more resilientseeds. crops, becausetheyhavebetter, programme arehavingbetter tremendously. Butfarmersinthe ers atGorongosaaresuffering we hadverylittlerain,andfarm- was greatlyaffectedbydrought, a perfectexample. Mozambique why weareimportant.Thisyearis Yes, wearebeingabletoshow changed? Eight yearslater, haveattitudes care ofitself. park willbefine;naturecantake communities. Iftheyarehappy, the kilometres, butoutsideit,withlocal take placewithinthe4,000 square Gorongosa NationalPark willnot that wewillcontinuedoingtosave In fact,themostimportantthings the numberoffarmersto10,000. 2017 is aperfectexample.” important. Thisyear to showwhyweare “We arebeingable perfeito.” ano éumexemplo vários níveis,eeste a nossautilidade conseguir mostrar “Estamos a

© Parque Nacional da Gorongosa else. peace youcan’t findanywhere There, youexperience aninner ing closertonature, andrelaxing. years ago. Visiting theparkisbe- of Humankind,some200million That’s howitwasintheearlydays they stopsingingintheevening… early morningandgotobedwhen the birdsstartchirpingawayin out youwatch.To wake upwhen turn offyourcellphoneandtake first thingtodoinGorongosais ing atatreefortenminutes.The suddenly realizethey’vebeengaz- that peoplefallinlovewithbirds,or mountains... Butitcanalsohappen rides ontheriver, climbinginthe cursions towatchthestars,canoe and elephants...thenighttimeex- the guidedsafaristoseelions There arethestandardactivities, Gorongosa offeritsvisitors? What experiencesdoes already extraordinary. It getsbettereveryyear, butit’s National Park isalreadymajestic. I sawlions,buffalos...Gorongosa every day, andonalltheoccasions weeks, Iwalked throughthepark We’re alreadythere. Inthelasttwo get there? animals... Howlongwillittake to war thatdecimated90%ofthe 1960s, beforethe16yearsofcivil was, inthegoldeneraof To make Gorongosa whatitonce more. do everythingwedo, justtwiceas want todomore. To continueto sector, asinotherareas,butIjust we’ve donesofarinthetourism I feelverypleasedwitheverything Gorongosa. In 2015,2,300peoplevisited

· REDESDEPICADA PARA SAFARIS · ZONAS DEPASSEIO · RESTAURANTE · PISCINAS · ÁREA DECAMPISMO · BUNGALOWS E VILLAS [email protected] +258 21480505 INFORMAÇÕES ERESERVAS · RESERVA NATURAL COM MAISDE4.000KM O FÔLEGO. DE TIRAR GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2

2017 87 GOURMET

O restaurante do novo Montebelo Vista Alegre Ílhavo Hotel oferece qualidade, diversidade e inovação. Mas, além de criar um ambiente surpreendente, a Vista Alegre acrescenta algo de muito especial às iguarias servidas. Falámos com o Chef Rui Rodrigues para saber como.

The restaurant at new Montebelo Vista Alegre Ílhavo Hotel offers clients quality, diversity and innovation. But, in addition to creating an extraordinary environment, Vista Alegre adds something very special to the delicacies served at the restaurant. We talked to Chef Rui Rodrigues to understand why.

89

Sentiu uma responsabilidade acrescida quando foi Did you feel a greater responsability was being put on convidado para chefiar a cozinha do novo hotel Montebelo? your shoulders when you accepted the invitation to run the Sim, claro. Provavelmente foi um dos momentos mais an- kitchen at Montebelo’s new hotel? siosos por que passei. A Vista Alegre é uma marca de grande Yes, of course. It was probably one of the most anxious renome e prestígio e o meu trabalho teria que estar à altura. moments I ever experienced. After all, Vista Alegre is a renowned and prestigious brand and my work would have to O que aproveitou da tradição regional e o que mudou? live up to it. Sendo eu de Viseu, não conhecia alguns produtos regionais e fiquei bastante surpreendido pela qualidade e variedade, What did you keep from regional gastronomy and did you como é o exemplo dos samos e das línguas de bacalhau. O change? meu objetivo principal é usar as tradições, respeitá-las e no I come from Viseu, so I didn’t knew many of the products fim recriá-las. Pegar num prato que é tradicional e transfor- from this area; Iwas quite surprised both by the variety and má-lo em algo novo e genuíno. the quality of local culinary items, such as cod tongues or cod sounds [codfish swim bladders]. My chief goal is to build on Dos pratos que criou qual sente que melhor reflete a tradition, respecting it and recreating it; to take a traditional MONTEBELO VISTA ALEGRE cultura local? dish and transform it into something new, but preserving its Um dos pratos de que eu mais tenho orgulho são as enguias essence. em panko. As enguias são algo essencial nas raízes gastro- ÍLHAVO HOTEL nómicas da região. Ao mesmo tempo é um prato pouco From all the dishes you’ve created, which one do you feel better reflects local culture? consensual. Assim sendo, quis torná-la apelativa a todos, “O meu objetivo suscitando interesse nos clientes, especialmente naqueles que principal é usar as One of the dishes that I’m most proud of is my eels in panko. diziam não gostar de enguias. Houve um episódio em que fui tradições, respeitá-las Eels are essential in the traditional gastronomy of the region. Chef Rui Rodrigues e no fim recriá-las.” chamado à sala por um cliente que me disse que não gostava, At the same time, they’re not consensual at all, considering mas que quando provou adorou. Este prato consiste na fusão “My chief goal is to that most people won’t even try it. So, I wanted to make this build on tradition, de algo tradicional português com o usual japonês, que nos respecting it and fish appealing to everyone, to arouse interest in customers, TEXTO TEXT JOÃO ANDRADE MADEIRA, BANG BANG AGENCY | FOTOS PHOTOS PEDRO SADIO PHOTOGRAPHY faz viajar de Aveiro até Tóquio. recreating it.” especially among those who said they didn’t like eels. This Sessão fotográfica Photo Shoot MONTEBELO VISTA ALEGRE ÍLHAVO HOTEL

GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 GOURMET GOURMET

recipe builds on the fusion of something traditionally Portuguese with Japanese tradition, transporting us from Aveiro to Tokyo.

In which way do your own personality, taste and style contribute to the menu? From very early on, I had a strong connection to the arts, and culinary is an art. I began by having an inclination for painting, Later, I tried cinema in London, but came to the conclusion that what I really liked was cooking. This area allows me to combine art and flavour, and to find the balance between the O que acrescentou da sua personalidade, gosto e estilo? “As peças da Vista things I most like to do. Desde muito cedo que tive uma forte ligação às artes, e a Alegre são únicas I want to convey a message to the customer in que fazem com que cozinha é isso mesmo, arte. Comecei pela pintura, mais tarde seja mais simples each of my creations. I want patrons sitting at the experimentei a área do cinema, em Londres, mas cheguei à criar um prato restaurant to look at their plate and realize that it’s novo.” conclusão de que a única que realmente me satisfazia era a not just a meal – they’re contemplating a part of me, cozinha. Aqui consegui conciliar a arte com o sabor e assim “The brand’s pieces that’s my life story. are so unique, they encontrar o ponto de equilíbrio entre as coisas que mais gos- sometimes render to de fazer. Em cada criação quero transmitir uma mensagem the creation of a What else does Montebelo Vista Alegre Ílhavo ao cliente. Quero que quem esteja sentado olhe para o prato new dish much Hotel’s kitchen has to offer? easier.” e perceba que não é só mais uma refeição, mas sim que está The fact that we are a very young team makes perante uma parte de mim, que esta é a minha história. everyone lean in the same direction, the passion for this profession; it always makes us want to do better. Que mais tem a cozinha do Montebelo Vista Alegre That’s the chief ingredient in any activity. Ílhavo Hotel para oferecer? O facto de sermos uma equipa de gente muito jovem faz How do you integrate Vista Alegre’s faïence in 90 91 com que todos remem para o mesmo lado, o da paixão por your creations? esta profissão, querendo fazer sempre melhor. É o principal I’m very lucky to be working here. The brand’s ingrediente para qualquer atividade. pieces are so unique that they sometimes render the creation of a new dish much easier. Several De que forma(s) liga as peças da Vista Alegre às suas times already I came up with new ideas just from criações? contemplating a plate. I studied it and thought, “what Tenho muita sorte em trabalhar aqui. As peças da marca são if I put this here, and that there?”. The tableware tão únicas que fazem com que, por vezes, seja muito mais inspired me. simples criar um prato novo. Por diversas vezes surgiram-me ideias tendo como primeira instância o prato. Olhei e pensei: Which dishes are you most proud of? “ e se pusesse isto aqui e aquilo ali?”. Fui inspirado pela loiça. Veal cheeks, because it gives me great pleasure to work with a product that isn’t considered noble and De que pratos mais se orgulha? turn it into a delightful surprise. Another recipe would Bochecha de vitela, visto que é prazeroso trabalhar com be my prawn, okra and anise curry, which I think was um produto que não é considerado nobre e torná-lo numa a revelation dish, the one that received more praise. agradável surpresa e em algo de excelência. Outro prato seria o caril de gambas, quiabos e anis, que foi a meu ver o prato What reasons would you use to persuade anyone revelação, o que mais elogios recebeu. to visit the restaurant? Above all, the surrounding area: the Lugar da Vista COZINHAS · CLOSETS Que argumentos fortes apresentaria a alguém para Alegre, the chapel, the museum, and the hotel. conhecer o restaurante? The place’s very own mystique makes us want to Agora também pode conhecer Acima de tudo, todo o espaço envolvente. O Lugar da Vista dig into the roots of its history and find out more. Alegre, a capela, o museu e o hotel. É um espaço dotado de This is precisely our goal at the restaurant: that the a nossa gama e escolher opções mística que nos faz querer ir às raízes da história e descobrir customer will walk in, taste our food, enjoy it and will de personalização na loja da mais. O nosso objetivo no restaurante é mesmo esse, que o want to learn more about this location. Avenida da República. 420 m2 cliente entre, prove, saboreie e queira sempre descobrir mais. Can we expect new ideas and usages in your daily de espaço e diversidade para Podemos esperar novas ideias e utilizações no seu contact with Vista Alegre tableware? encontrar a sua cozinha. contacto diário com as peças Vista Alegre? There’s certainly no shortage of ideas, but putting Ideias não faltam, pô-las todas em prática é que demora al- them all into practice takes some time. One is to help gum tempo. Uma delas é ajudar a desenhar um prato com os the brand’s designers design a plate that would be designers da Vista Alegre, algo exclusivo do hotel e do nosso exclusive to our hotel and restaurant. Something restaurante. Algo que marque. Não posso revelar tudo de striking. I can’t reveal it all now otherwise I would uma vez, senão perde a piada (risos)... spoil all the fun (laughter)… Avenida da República nº18 Lisboa T. +351 213 140 501 | Avenida da Boavista nº 770 Porto T. +351 232 483 942 Palácio do Gelo Shopping loja A0123 Viseu T. +351 232 483 942 | Fábrica Zona Industrial de Coimbrões, Lotes 12/13/14

Viseu T. +351 232 484 400 | Boulevard du Temple 42 et 44 Paris T. +33 014 700 076 2

GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 Rua Américo Boavida 136 Ingombota, Luanda M. +244 945 906 092 | [email protected] VISABEIRA MAGAZINE 2017 ghost worker ghost worker

O HOMEM DA CASA. The man of the house

As atividades ligadas à terra são uma componente essencial da identidade e do sucesso da Casa da Ínsua, unidade turística gerida pela Visabeira Turismo. Por trás delas está um homem de enorme determinação e entusiasmo. A Vlife foi conhecer melhor José Matias, 92 o engenheiro agrícola e enólogo da Quinta da Ínsua.

TEXTO TEXT JOÃO ANDRADE MADEIRA – BANG BANG AGENCY | FOTOS PHOTOS JOSÉ ALFREDO Sessão fotográfica Photo Shoot PARADOR CASA DA ÍNSUA

A vida de José Matias tomou muitos caminhos, por terra e por José Matias followed a multifarious path in life, over land and Turismo de Portugal, o Engenheiro Agrícola dedicou-se a fazer in 2009, the agricultural engineer set himself to converting mar, mas foi o turismo que a trouxe a um destino especial. Ten- sea, but it was tourism that finally brought him to a special da tradição vinícola, até então com uma escala doméstica, uma the estate’s wine growing tradition – until then pursued do crescido na região da Serra da Estrela e do Dão, e nutrindo destination. He grew up in the Serra da Estrela and Dão das traves mestras do projeto turístico, assim como a transfor- mostly for domestic consumption – into one of the pillars of desde cedo um especial carinho pela atividade agrícola, José region and has always been found of agricultural activities. mar toda a produção agrícola da Quinta da Ínsua. Atualmente, the project. Transforming Quinta da Ínsua’s entire agricultural optou inicialmente pela Marinha, onde permaneceu três anos, He initially enlisted in the Navy, where he served for three de Penalva do Castelo saem, com marca Casa da Ínsua, três production was his other goal. Today, the tourism enterprise at antes de enveredar pelo curso de Engenharia Agroalimentar. years before enrolling in an Agro-Food Engineering degree. produtos DOP (Denominação de Origem Protegida), entre Penalva do Castelo offers three PDO (Protected Designation Seria o início de um percurso ligado à terra, no qual paixão e This would be the beginning of a career in the agro-food os quais o Queijo Serra da Estrela, graças à criação autónoma of Origin) products, including Serra da Estrela cheese, thanks disciplina viriam a dar frutos magníficos. Depois de ganhar ex- sector, in which passion and discipline would yield exquisite de gado ovino e à produção própria de cardo. Este é, aliás, um to its own sheep rearing and thistle farming. This is one of the periência em algumas empresas do ramo agrícola e vitícola, José fruits. After gaining experience in several companies in the dos produtos dos quais José Matias mais se orgulha, e para cuja products José Matias is most proud of, and he has contributed Matias ingressou na Casa da Ínsua em 2006, tornando-se uma agricultural and winemaking industries, José Matias joined internacionalização tem contribuído fortemente, a par dos vi- strongly to its internationalization, as well as to that of Casa figura indissociável da afirmação e sucesso de uma das mais cati- Casa da Ínsua in 2006, becoming a crucial element in the nhos tinto, branco e espumante. Resultado do trabalho incan- da Ínsua’s red, white and sparkling wines. As a result of this vantes unidades hoteleiras portuguesas. Neste edifício barroco affirmation and success of one of the most charming Portugal sável deste homem, a marca Casa da Ínsua tem vindo a ganhar man’s tireless efforts, Casa da Ínsua’s brand has been gaining convertido num hotel de charme, premiado em 2009 pelo [the Portuguese tourism agency] distinguished with an award presença mundial, reforçada pelas muitas distinções obtidas em worldwide notoriety, cemented by the many awards conquered

GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 ghost worker ghost worker

Agricultural activities are an essential element of the identity and success of Casa da Ínsua, a tourist unit managed by Visabeira Turismo. Leading them there is a man of enormous drive and enthusiasm: José Matias, Quinta da Ínsua’s agricultural engineer and winemaker. VLife got to know him up close.

A entrega de José Matias à Casa da Ínsua tem sido alvo de um merecido reconhecimento. Em 2011, a Comissão Vitivinícola Regional do Dão 94 atribuiu-lhe o prémio de Melhor Viticultor.

José Matias’ commitment to Casa da Ínsua has earned him a well-deserved recognition. In 2011, the Dão Regional Wine Commission awarded Matias its “Best Winegrower” award.

concursos internacionais de vinhos. Um esforço que é simul- in international wine competitions. José Matias work is also merecido reconhecimento, como o comprova o prémio de Me- José Matias’ commitment to Casa da Ínsua has earned him taneamente um prazer, sendo esta uma área à qual José Matias very gratifying to him, as these are areas he cherishes dearly: lhor Viticultor atribuído pela Comissão Vitivinícola Regional a well-deserved recognition. In 2011, the Dão Regional Wine dedica especial carinho. Na viticultura, “pelo saber que implica viticulture, “for the knowledge required for interpreting the do Dão, em 2011. O que compensa o pouco tempo que tem Commission awarded Matias its “Best Winegrower” award. interpretar as necessidades das diferentes castas para a obtenção needs of the different wine grape varieties to obtain the para se dedicar a outras atividades, como o futebol. Mas não é This compensates for the little time he has left for hobbies das melhores uvas”, e na enologia pelo prazer de “acompanhar e best grapes”, and oenology, due to the pleasure he derives pelas distinções que este homem corre. A forma como encara such as football. But it’s not awards that drive him. Matias perceber a evolução dos vinhos para definir from “following and understanding the evolution of wines to o seu trabalho e como olha para a Casa da Ínsua, que considera perspective of his work and Casa da Ínsua, which he deems o lote a engarrafar”, diz o Engenheiro. Na Casa da Ínsua, atual- determine the batch to be bottled,” he explains. At Casa da “um diamante por lapidar”, traduzem o muito que quer ainda “an uncut diamond”, reveal how much he still aims to do, mente primeira unidade da prestigiada cadeia Paradores fora Ínsua, described by Matias as “rural, authentic and exclusive” fazer, salvaguardando as espécies e variedades autóctones, valo- safeguarding native species and varieties, valuing the rural de Espanha, e que José Matias define como “rural, autêntica e and currently the only hotel outside Spain to be part of the rizando o espaço rural e promovendo os produtos endógenos, surroundings and promoting regional products, always with exclusiva”, o enoturismo é um dos grandes atrativos, a par da ri- prestigious Paradores hospitality chain, wine tourism is one of sempre atento à inovação, num projeto que tem já tanto de an eye to innovation, in a professional project that is now also queza histórica, dos magníficos jardins, da envolvente natural e the great attractions, along with its rich historical heritage, the profissional quanto de pessoal. a personal endeavour. dos muitos produtos, naturais e deliciosos. Nas palavras do res- magnificent gardens, the natural setting and its many delicious, José Matias encontrou em Penalva de Castelo uma casa e uma José Matias found a special home and family in Penalva do ponsável por esta “revolução” na oferta da Casa, “o enoturismo natural products. In the words of the man responsible for família especiais. Um local com o qual se identifica e do qual Castelo. A place he identifies with and from which he has funciona como forma de valorização para toda a estrutura. Não this “revolution” in Casa da Ínsua’s offer, “wine tourism adds tem sabido extrair o melhor, com dedicação, sensibilidade e managed to bring out the very best, with dedication, sensitivity apenas os vinhos, mas toda a produção, património e pessoas. value to the whole structure. It’s not just the wines, there’s the visão. A ele se deve parte do sucesso de uma das unidades mais and vision. Visabeira Turismo owes him part of the success of As degustações gastronómicas com os enoturistas permitem production, the heritage, the people. The gastronomic tastings especiais da Visabeira Turismo. Mas não se espere dele que one of its most special hotel units. But don’t expect to see him partilhar experiências, culturas e conhecimentos, além de tudo with wine lovers allow for a sharing of experiences, cultures reclame louros ou considere o trabalho feito. Com a humildade boast about his triumphs or consider his work finished. Humble o que usufruíram na Casa da Ínsua”. and knowledge, in addition to everything else they have que o carateriza, José diz apenas: “a Casa da Ínsua está no bom as always, Matias simply says: “Casa da Ínsua is on the right A entrega de José Matias à Casa da Ínsua tem sido alvo de um enjoyed at Casa da Ínsua”. caminho”. Quem a visita sabe que sim. path”. Whoever visits it knows how true this is.

GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 estilo híbrido, entre da operfecionismo escola pratamento revela aassinatura do autor, num telas...”,nossas O resultado final explica. do em- “Todosdifícil: sãoas deloiças, gostam oschefs plementam, oque não serevelou uma tarefa jantar, que se separam que ecom- inclui peças “comcou formas as particulares do serviço” de Utilizando porcelana Vista Nuno Alegre, brin- umade kadaif, massa oriental. finíssimos fios com um ingrediente àmedida: reentrância circular àvolta donúcleo doprato na valorizar combinação a Edecidiu desabores. indicasse sem ocaminho, lhe deixar dearriscar Trace serviço deixou doprato linhas que as do são delógica, lha doacompanhamento. Num deinver- passe aoconvitepondeu da Vista comaesco- Alegre Nuno optou um Bergonse por tártaro bife eres- Desafiado a idealizar uma receita a partir das formas de formas das apartir uma receita aidealizar Trace,Desafiado da da linha Hotelware serviço por Vista Alegre, assinado Carsten Gollnick, o chef Nuno Bergonse criou um bife tártaro com um twist original, na cozinha do restaurante do nacozinha Duplex. original, comumtwist tártaro umbife Nuno ochef criou Bergonse Gollnick, Carsten PENSAMENTO HOLÍSTICO , assinado Carsten por Gollnick TEXTO TEXT Shoot Photo fotográfica Sessão A chef with a holistic mind aholistic A chefwith HELENA VIEGAS |FOTOS surf ‘n’ turf .Mas Nuno começou Bergonse de foie gras comchocolate eacarne epeixe do e da sua experimental, base comcombinações dorestaurantepósito Pedro em 2012, eoLobo, chef, aouvir dequem secomeçou apro- afalar Os curtos 29anosparecem para ocurrículo do no Mercado da Ribeira. do Ministerium Cantina eda Marisqueira Azul, corriam em velocidade decruzeiro osprojetos de um avô Etudo italiano. isto quando surgiu já pizzaria dolado, aPuttana, jus afazer àgenética mercado. Quase em simultâneo inaugurou a mas também peixe fresco francesa, do cebola com ossabores deconforto. há Ali sopa de com uma ementa que acozinha cruza deautor emte-bar noCais Lisboa, doSodré, Duplex, Nuno abriu Bergonse em fevereiro orestauran- francesa euma tendência mais orgânica. Um com chef NUNO BERGONSE Duplex –RestauranteDuplex &Bar, Lisboa

PHOTOS NUNO CORREIAPHOTOGRAPHY explica. mais informal, mais descontraído”,orgânico, “O meuestiloprogressiva. tornando foi-se mais da essênciadescoberta da profissão foi natural e nas rotinas. eaexigência técnicas A para as aprendeu entre estrelas Michelin, com destaque Esteve quatrona. anosfora enão oque esquece emlana, Maputo, Moo, deBarcelo- Roca epelo Passou Caravela, pelo em Londres, o Hotel Po- trabalhar comosmelhores”,gastronomia, diz. Hotel “nessa Ritz. fascinava-me altura, aalta Estoril oprimeiro efez aos16anos,no estágio Estudou na Escola deHotelaria eTurismo do determinar-lhe por bou também opercurso. sentir-se —eessa feliz forma deestar aca- Gosta deolhar paradentro, atento aoque ofaz tambémvida àprofissão. aplica-a eaperspetivacedo holística comque encara a

more casual,relaxed”, heexplains. gradually. “Mystylebecameincreasinglyorganic, He foundtheessenceofhiswork naturallyand culinary techniquesandthedemanding routines. at suchMichelin-starredplaces,highlighting the the valuablelessonshelearnedduringhisstint lived abroadforfouryearsanddoesnotforget and theRoca Moorestaurant,inBarcelona. He the restaurantofPolana Hotel,inMaputo, worked attheCaravelarestaurant,inLondon, cuisine, withworkingthebest,” hesays.He Ritz Hotel.“At thattime, Iwasfascinatedwithfine Studies anddidhis firsttraineeshipat16,the the EstorilHigherInstituteforTourism andHotel also determinedhiscareerpath.Hestudiedat aware ofwhatmakes himhappy, andthisattitude He likes tolookinsidehimself, toalwaysbe view onlifetothejob. early ontheprofessionandapplieshisholistic binations andsurf‘n’ turfdishes.Buthestarted menu thatincludedfoiegrasandchocolatecom- o Lobo restaurantin2012,withitsexperimental Nuno Bergonse’s famefirstbegunathis e Pedro CV seemshugeforhisage. At 29,The chef’s and MarisqueiraAzul,atMercadodaRibeira. projects atcruisingspeed:MinisteriumCantina age. Andallthiswhenhealreadyhadtwoother Puttana, toliveuphisItaliangrandfather’s herit- simultaneously, heopenedthepizzerianextdoor, but alsofreshfishfromthelocalmarket. Almost and comfortfood.There’s Frenchonionsoup, Lisbon, withamenuthatmixes signaturecuisine taurant-bar Duplex,intheCaisdoSodrearea Last February, NunoBergonseopenedhisres- a moreorganictrend. between theperfectionismofFrenchcuisineand results revealtheauthor’s signature, ahybridstyle canvasses tous…”, hesays.Theplating’s end this task:“All chefslike tableware, theyarelike each other. Therewasnothingdifficultabout includes piecesthatseparateandcomplement the particularshapesofthisdinnerset”, which Using VistaAlegreporcelain,Nunoplayed“with Middle-Eastern, verythinnoodles. the platewithaverysuitableingredient:kadaif, highlight thecircularrecessaroundcentreof Gollnick, showhimtheway. Andhedecidedto the Trace dinnersetplate, designedbyCarsten tive whencombiningflavours,heletthelinesof Following areverselogicandalwaysinnova- with hischoiceforthemeat’s accompaniment. particularly respondedtoVistaAlegre’s invitation Nuno Bergonseoptedforasteaktartareand designed by Carsten Gollnick andpart byCarstendesigned Gollnick Nuno asteak upwith came Bergonse of Vista Alegre’s Hotelware chef line, by the shapes of the Trace ofthe shapes by the set, dinner Challenged to createChallenged inspired adish tartare with an original twist at the twist anoriginal tartare with kitchen restaurant. ofhisDuplex

com uma gema deovo. e pimenta oBife Tártaro Sirva agosto. frio e ingredientes, misture bem etempere comsal que estiver osrestantes adicione bem picada, picar acarne comaajuda deuma Assim faca. por Comece ouavazia. paração sãoolombo essenciais. Os melhores paraesta cortes pre- origem eaqualidade desta matéria-prima são de um Bife Tártaro éacarne. a Como tal, Modo Oingrediente defazer: principal Sal epimentaq.b. 1 gemadeovo 3 gotasdetabasco 3 gotasdemolhoinglês 1 fiodeóleosésamo 1 colherdesopapolpatomate 1 colherdecafémostardaantiga 1g desalsapicada 5g depimentovermelhopicado 5g decornichonspicados 5g dealcaparraspicadas 160g delombonovilhofresco INGREDIENTES: © João Pedro Plácido GRUPO VISABEIRA MAGAZINE RECEITA • RECIPE Bife tártaro “Especial” tártaro Bife 2017 Serve the steakServe tartare cold with yolk. anegg and season with to taste. salt andpepper add the remaining ingredients, mixwell with aknife. Once the isfinely beef chopped, or sirloin cuts.bymincing Begin the meat this preparation, it’s best to usetenderloin ofthisquality ingredient isparamount. For steak tartare isbeef. As such, the and origin Preparation: The mainingredient ina Salt andpeppertotaste A tinysplashofsesameoil 1 Eggyolk 3 DropsTabasco sauce 3 DropsWorcestershire sauce 1 Tablespoon tomatopulp 1 Coffeespoonwholegrainmustard 1g Parsley, minced 5g Red bellpepper, minced 5g Cornichons,minced 5g Capers,minced 160g Tenderloin beef, fromayoungbull,fresh INGREDIENTS: 97 A FECHAR • CLOSING DETAIL

Although Montebelo Vista Alegre Ílhavo Hotel is no casino, there’s a fountain inside the complex, merging modernity and history. We’re far from Las Vegas artificial exoticism here, and from the Carapichel fountain, both real and magical, stories flow whose beginning is lost in the haze of time. We can now see its fully restored gravity feed system, a revolutionary feature for its time. Not as

© FERNANDO GUERRA revolutionary as bringing camels to Aveiro, as Vista Alegre did in the nineteenth century, but that’s another story – and there’s still no casinos or pyramids involved. Everything here is authentic, starting with the legends, among which the one about the origin of the brand name. According to the verse inscription dos carved on the front stone, those who drank 98 A fonte prodígios 99 from the fountain would recover their health The fountain of wonders and gain “a joyful sight” (“vista alegre”). Having all reasons to believe that water prevailed in the locals’ habits of consumption, these myths are attributed as much to the credulous spirit of those times as to the inexistence of other TEXTO TEXT EURICO CELESTE forms of entertainment, such as slot machines. The fountain was built in 1696 by Bishop Dom Manuel de Moura Manuel, in Ílhavo, and Apesar de não ser um casino, o Montebelo a cura das mais diversas maleitas, dando people came here looking for a cure to the Vista Alegre Ílhavo Hotel alberga uma fonte “remédios à vida”. Lamentavelmente, não most varied ailments, a source of “remedies no seu interior, unindo passado e modernida- trouxe remédio à vida de D. Manuel, que for life.” Sadly, the fountain had no remedy de. Estamos longe do exotismo artificial de faleceria três anos depois e seria sepultado to offer Dom Manuel. The bishop would die Las Vegas, e, da Fonte do Carapichel, tão na atual Capela da Vista Alegre, debaixo three years later and be buried inside what is real quanto mágica, brotam histórias que da qual, acreditava-se, estaria a nascente da today the Vista Alegre Chapel, under which se perdem no néon do tempo. Totalmente fonte. Nunca se provou e ninguém lucrou people believed the fountain’s spring was recuperado, é agora visível o então revolucio- com isso, o que permitiu manter intac- located. Yet, this has never been proven, so no TRANSFORMAMOS A SUA EXPERIÊNCIA EM ARTE. nário sistema de alimentação por gravidade. to aquele monumento do século XVII. one managed to make a profit from it, which Não tão revolucionário quanto trazer camelos Também não havia espetáculos de divas allowed the seventeenth century monument para Aveiro, como fez a Vista Alegre no século residentes, mas consta que uma moura to remain undamaged. The venue hosted no XIX, mas isso é outra história e continua a não rumorejava e se lamentava o suficiente shows of resident divas either, but the legend No Montebelo Vista Alegre Ílhavo Hotel cada momento é uma experiência envolver casinos nem pirâmides. Aqui tudo para se fazer ouvir. Nunca ninguém a viu, talks of a Moorish lady who whispered and de descoberta, beleza e puro conforto. Um convite a fascinar-se com dois é autêntico, a começar pelas lendas, entre as talvez devido a má iluminação, mas muitos wailed loud enough to make herself heard. No séculos de tradições, cultura e design, aliados à arte da hospitalidade. quais a que estará na origem do nome da mar- relatam “algo de estranho que nos cortava one has ever seen her, perhaps due to the bad Mais do que um hotel, um mundo criado para o receber. ca. Segundo a inscrição esculpida em verso na a respiração”. Coisa que não se resolvesse lighting, but many have reported “something pedra frontal, quem bebesse da fonte melho- bebendo da benfazeja água. strange that left them breathless”. A problem raria a saúde e adquiriria “vista alegre”. Tendo Outras histórias mais ou menos fantasiosas easily solved by drinking the miracle water. todas as razões para acreditar que a água preva- envolvem esta sóbria construção. A única There are other more or less fanciful stories lecia nos hábitos de consumo, atribuem-se os certeza que temos a seu respeito é que que about this sober building. The only thing we mitos tanto à credulidade dos tempos como à assinalou a fundação de uma fábrica e de know for sure is that it marked the founding inexistência de formas alternativas de entrete- uma marca decisivas na história de um país, of a factory and of a brand that became nimento, como slot machines. Mandada cons- mantendo inalterada uma aura de mistério. emblematic in Portuguese history, keeping truir em 1696 pelo Bispo D. Manuel de Moura Quantas fontes se podem orgulhar disso its aura of mystery unchanged. How many Manuel, em Ílhavo, a fonte era procurada para no mundo real? fountains can boast the same out there?

+351 232 420 000 · [email protected]

GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017 EMOÇÕES EM TODOS OS SENTIDOS.

100

Em cada unidade Montebelo encontra um mundo de experiências, de conforto e de descoberta, numa variedade única de cenários. Faça a sua escolha para viver férias de forma mais intensa e memorável. PT +351 232 420 000 · MZ +258 214 805 05 · [email protected]

GRUPO VISABEIRA MAGAZINE 2017