A Prefeitura da Cidade do e a Secretaria Municipal de Cultura apresentam o livro

20 anos de Instituto da Criança Realização Published by ID Cultural | Instituto da Criança

Coordenação editorial Editorial coordination André Carrano

Textos e entrevistas Edited by Pedro Gueiros

Fotos Photographs Juliana Varajão | Alexandre Landau | Amanda Alexandre | Betto Guaraciaba Cláudio Carpi | Tuca Vieira | Acervo Instituto da Criança

Projeto Gráfico Graphic design Redondo Estratégia + Design

Revisão de texto Proofreading Bruno Fiuza

Tradução Translation Flávia Araújo

Pesquisa Research Adriane Cordeiro

Produção Production Luciana Moletta

Produção gráfica Graphic production Gustavo Franck

Controller Clara Matias

Captação de recursos Fundraising ID Cultural | Instituto da Criança A equipe de produção deste livro envidou todos os esforços para identificar e contatar os fotografados Copyright 2015, ID CULTURAL e autores das imagens que o compõe. Em alguns ID Marketing Cultural Promoções e Eventos Ltda. Avenida Ataulfo de Paiva 1079/ 1103 – Leblon casos, não obteve sucesso. Entendemos que a utili- CEP 22440-034 Rio de Janeiro-RJ zação das fotos e materiais que compõem esta obra Tel: 21 3624-6999 www.idcultural.com.br não prejudica os legítimos interesses de seus auto-

Todos os direitos reservados. res e retratados. Na medida do possível, todos os A reprodução não autorizada desta publicação, no todo ou em parte, constitui violação de direitos autorais. (Lei 9.610/98) respectivos créditos foram indicados.

Dados Internacionais de Catalogação na Publicação (CIP) Maurício Amormino Júnior, CRB6/2422) The production team of this book has endeavored to carry out G924i its best efforts to identify and contact the people featured in these Gueiros, Pedro Motta photos, as well as the authors of these images. In few cases, we O Improvável não é impossível: 20 anos de Instituto da Criança were unable to reach them. We understand that the use of pictures /Textos e entrevistas Pedro Motta Gueiros. — Rio de Janeiro (RJ): and materials in this work does not jeopardize the legitimate inter- ID Cultural, 2015. ests of such authors and the people whose pictures we might have 208 p. : il. ; 20,5 x 26 cm used. All relating credits have been included. ISBN 978-85-68639-08-5

1. Crianças — Brasil — Condições Sociais. 2. Instituto da Criança. 3. Projetos de desenvolvimento social — Brasil. I. Título

CDD: 305.23

patrocínio realização SONHOS dreams Prefácio

O Instituto da Criança, iniciativa dos meus amigos, os irmãos Werneck, Este conceito de empreendedor social levou o IC a adotar uma metodo- tem uma característica única dentro do universo das organizações logia de atuação única: Ele funciona como uma incubadora de empre- não governamentais: a ênfase que dá ao empreendedorismo, um endimentos sociais. Para tal, identifica agentes sociais que atuem no conceito comumente associado a agentes sociais que visam lucro sentido de melhorar as condições de vida de comunidades e fornece e eficiência econômica, porém raramente aqueles que se dedicam a apoio e visibilidade a seus projetos, ajudando-os a levantar recursos atividades altruístas, buscando o bem comum. Ao fazer esta associação junto à iniciativa privada e dando-lhes capacitação empresarial. Esta inovadora, o IC redefiniu o ativista social como alguém que busca filosofia, além de estar em acordo com princípios empresariais e a eficiência, a inovação e a produtividade do mesmo modo que o empre- administrativos modernos, tem o mérito de incorporar a experiência sário, mas cujo parâmetro de sucesso não é o lucro, e sim a melhoria da e as informações de pessoas que conhecem de perto a realidade que qualidade de vida das pessoas que vivem nas comunidades onde atua. pretendem transformar. Atuando desta forma, o IC permite que empre- sários aloquem recursos em projetos sociais de forma eficiente e criativa.

Preface

Instituto da Criança (IC), an initiative IC redefined the social activist as some- of my dear friends, the Werneck broth- one who seeks efficiency, innovation and enterprises. In order to achieve this, the incorporates experience and information ers, has a unique feature within non-gov- productivity the same way as a business institute identifies social agents who from people who know the reality they ernmental organizations: the emphasis owner, but whose success goals are not work to improve the living conditions of need to change. IC allows entrepreneurs on entrepreneurship, a concept com- focused on profit, but on improving the communities, providing support and vis- to allocate resources in social projects monly associated with social agents who life quality of people living in the com- ibility to their projects and helping them efficiently and creatively. aim to profit from economic efficiency munities where the institute operates. with fundraising from the private sector Over the past 20 years, I have followed but rarely with social agents engaging This concept of social entrepreneur as well as business training. Besides the effort and dedication with which Pedro in altruistic activities for a common led IC to a single methodology action: being coordinated with modern corporate and Carlos lead the institute’s activities good. With this innovative association, working as an incubator of social management principles, this philosophy and know how deserved is the institute’s Ao longo dos últimos 20 anos, tenho acompanhado o esforço e a dedi- cação com que Pedro e Carlos conduzem as atividades do IC e sei o quão merecido é o reconhecimento alcançado junto à comunidade interna- cional, tendo sido apontado pelo The Global Journal como uma das 100 ONGs mais relevantes do mundo. De fato, a ideia de importar métodos de fomento reconhecidos e testados no mundo empresarial para o mundo do ativismo social tem enorme potencial transformador, e com certeza ainda vai gerar muitos frutos no Brasil. Afinal, a indignação que sentimos por conta das injustiças sociais que presenciamos no dia a dia de nosso país têm um aspecto positivo: cria em todos nós a vontade de empreender para mudar a dura realidade que enfrentamos. Acredito que, com a contribuição do instituto e de seus parceiros, este aspecto positivo da nossa indignação vai se materializar, cada vez mais, em projetos sociais relevantes, beneficiando muita gente.

José Padilha, cineasta

recognition by the international commu- daily basis in our country has a positive nity, even been appointed by The Global aspect: it creates within us the desire to Journal as one of the 100 most important change the harsh reality in front of us. I NGOs in the world. The idea of importing believe that, with the contribution of the already established fundraising and certi- institute and its partners, this positive fied methods from the business world to aspect will materialize, increasingly, in social activism has huge transformative relevant social projects, benefiting many. potential, certainly generating future pos- sibilities in . After all, the outrage we José Padilha, filmmaker feel due social injustices witnessed on a Apresentação

Falar do Instituto da Criança é sempre muito emocionante, pois me contato com todos aqueles amigos e parentes reunidos num mesmo remete ao meu lado mais humano e sonhador. Com certeza, ele foi sonho me fez crescer e acreditar que existe, sim, um caminho para meu maior exemplo de vida; quando várias forças do bem se unem equilibrar o mundo, se cada um de nos fizer a sua parte. com o mesmo intuito, nada as detêm! As barreiras eram muitas, mas Tenho muito orgulho de ter participado desde o inicio desse projeto a vontade de dar certo era muito maior! que, ano apos ano, só cresceu e se fortaleceu. Hoje é um exemplo de Quando tudo começou, nunca imaginei o quanto o IC seria transfor- empreendedorismo e sucesso no terceiro setor. mador na vida de tantas pessoas (principalmente na minha). Falo que Meu especial parabéns ao meu cunhado Pedro Werneck e à família me transformou, pois ter tido a oportunidade de vivenciar, tão cedo, Flordelis. São pessoas que fazem do mundo um lugar melhor! tantas conquistas, exemplos de solidariedade e amor e respeito ao pró- ximo mudaram completamente minha visão de mundo e todos os meus Renata Werneck, cofundadora do Instituto da Criança conceitos pessoais. Cada reunião, cada festa, cada campanha, cada

Introduction

Speaking of Instituto da Criança is When it all started, I could never have always very exciting, because it reminds imagined how much IC would change personal concepts. Within every meet- Today, IC is an example of entrepreneur- me of my most human and dreamy the lives of so many people (mostly ing, party, campaign and contact with ship and success within the nonprofit sector. side. Surely, it was the greatest example mine). I say it changed me because having friends and relatives focused on the same My special thanks to my brother Pedro in my life; when various forces of good the opportunity to experience so many dream made me grow and believe there is Werneck and Flordelis’ family. They are come together with the same purpose, achievements at an early age and so indeed a path to make the world a fairer the people making the world a better place! nothing can hold them back! There many examples of solidarity, love and place, if all of us do their part. were many barriers, but the will to respect for others have completely changed I am very proud to have been a part Renata Werneck, co-founder of Instituto succeed was bigger! my perspective on the world and my of this project since the beginning, which da Criança grew and strengthened year after year. it is not impossible 01 Razão social

A menina chegou dentro de uma caixa de sapatos. Tinha o corpo todo coberto por uma alergia e era incapaz de reter qualquer alimento. Por falta de veias aparentes no corpo franzino, recebeu uma punção na cabeça, para administração de remédios e nutrientes. Jovem, bonita, saudável e bem-educada, Roberta é hoje uma dentre milhares de pessoas que rece- beram suporte do Instituto da Criança (IC), em suas duas décadas de atuação no terceiro setor. Em meio aos números que crescem junto com a esperança, destacar o caso de Roberta é apenas uma forma de dizer que uma vida vale tanto quanto todas as outras.

Na impossibilidade de mudar o mundo, a tarefa que nos cabe é a de trans- formar a realidade à nossa volta. Como uma pedra atirada no lago, a ação produz efeitos que irradiam círculos de esperança. Dentro deles, apoia- dores e beneficiários se unem pelo mesmo prazer e orgulho que fazem da doação uma alegria compartilhada. Falando de valores humanos, cada um dá o que traz na alma, para se sentir cada vez mais preenchido.

Corporate name The girl came in a shoebox. She had nonprofit sector. Along with numbers her whole body covered with some sort of that grow with hope, highlighting Rober- allergy and was unable to retain any ta’s case is just another way of saying food. For lack of apparent veins in her one life is worth as much as all others. thin body, she received a puncture in the Faced with the impossibility of chang- head, for administration of medicines ing the entire world, our task before is to and nutrients. Young, beautiful, healthy transform the reality around us. Like a and well educated, Roberta is now one stone thrown in a lake, actions’ effects among thousands of people who got radiate circles of hope. With them, sup- help from Instituto da Criança (IC) over porters and beneficiaries unit with the its first two decades of experience in the same joy and pride that makes giving a Pedro e Carlos Werneck, Armando Aoad e Alda Campos Pedro and Carlos Werneck, Armando Aoad and Alda Campos

A grande celebração do instituto em seus primeiros 20 anos está na possi- bilidade de fazer muito mais na terceira década. Ao olhar para o passado, uma caixa de sapatos poder ser um grande presente. Parabéns e muito obrigado a todos que fazem parte dessa grande rede social conectada ao mundo real. De tantas lições e pessoas marcantes que encontramos pelo caminho, o sorriso de Roberta basta para renovar as forças e tentar ser melhor a cada dia. Afinal, o improvável não é impossível. A relação de mão dupla se confunde com o logotipo do instituto. Em vez de apontar o dedo para transferir responsabilidade ou indicar caminhos, o gesto de estender a mão oferece a possibilidade de avançar lado a of their community. They are men and gift. Congratulations to all who are part women, with virtues and limitations, of this great social network connected lado e dar suporte, até que seja possível caminhar pelas próprias pernas. who can ease the pain of others without with the real world. Among many lessons having to sacrificing themselves. and the outstanding people we have met Assim como as muitas pessoas atendidas desde 1994, o IC entra na terceira The great reason behind the celebra- along the way, Roberta’s smile is enough tion of IC’s first 20 years is the possibility to renew strengths and make us want to década pronto para andar com as próprias pernas, mas não sozinho. of doing much more in its third decade. try to be better every day. After all, Looking back, a shoebox can be a great unlikely is not impossible. O agente da transformação não é um herói abnegado, que precisa renunciar à vida e patrimônio particulares em prol da coletividade. São homens e mulheres, com suas virtudes e limites, que podem aliviar o sofrimento alheio, sem imporem sacrifícios a si mesmos.

shared joy. As far as human values go, possibility of moving along and giving each of us gives what we bring in our support, until it is possible for the one in soul, feeling increasingly fulfilled. need to stand on his feet. Just as the The “two-way street” type of relation- many people supported since 1994, IC ship relates with the Institute’s logo. enters its third decade ready to stand on Instead of pointing fingers and transfer- its own, although not alone. The change ring responsibility or indicating paths, agents are not selfless heroes, who must the gesture of lending a hand offers the renounce life and private assets on behalf “QUANDO SE TRABALHA A FAVOR DA VIDA HUMANA, NÃO IMPORTA SE SÃO MUITAS OU POUCAS; IMPORTA SOMENTE QUE SÃO VIDAS.” Pedro Werneck, cofundador e presidente do Instituto da Criança

“When working in favor of human life, it doesn’t matter if there are few or many; the only thing that matters is that they are lives.” Pedro Werneck, co-founder and president of IC Enquanto os irmãos Pedro, Carlos e Zeca Werneck mantinham uma oficina para consertar pranchas de surfe e skate e revendê-las aos amigos, sua avó paterna, Elza, preparava o enxoval que todos entregavam num orfanato no Jardim Botânico. As atividades, aparentemente desconexas, já convergiam para o mesmo caminho, que leva conforto e sustento a quem mais precisa.

Assim como a tábua do skate não sai do lugar sem rodas e uma borda- deira não dá ponto sem nó, o empreendedorismo e a solidariedade se entrelaçam e se fortalecem mutuamente. O tempo mostraria aos membros daquela família que um não poderia viver sem o outro – a constatação vale para conceitos e pessoas. Antes que um dos Werneck pensasse nas respon- sabilidades e recompensas que a ação social lhes traria, a casa da Miranda Valverde já funcionava como a sede informal do Instituto da Criança.

Back to the beginning Botafogo was Rio de Janeiro’s first disconnected activities later went on the neighborhood to have telephone lines same direction, bringing comfort and and cars driving by, between the man- sustainability to those in need. sions belonging to the old coffee barons. Just as a skateboard cannot move The place’s nobility, highlighted by the without a wheel and an embroiderer Casa da Rua Miranda Valverde settlement of Carlota Joaquina (d. João cannot embroider without a knot, entre- VI’s wife) during the early nineteenth preneurship and solidarity intertwine Miranda Valverde Street’s house century, is preserved in the architecture and strengthen each other mutually. and behavior of some of its residents. Time would prove to that family that From the 1970s on, the three-story house one could not live without the other, an located in Miranda Valverde Street had idea that holds true for concepts and its doors open to the diversity that took people. Before the Wernecks could think over the neighborhood. about the responsibilities and rewards As brothers Pedro, Carlos and Zeca social actions would later bring them, the Werneck kept a surfboard and skate- Miranda Valverde’s house had already 02 boards repair workshop in order to resell become IC’s informal headquarters. them to friends, his paternal grand- The complementarity between thought mother Elza prepared the trousseau and action began in school. In Padre they all use to deliver to an orphanage Antônio Vieira School, founded and still Volta aos princípios in Jardim Botânico. Two seemingly day managed by the Wernecks, quality

Botafogo foi o primeiro bairro do Rio de Janeiro a receber linhas de telefones e a ver a passagem de um automóvel, entre os casarões dos antigos barões do café. A nobreza do lugar, marcada pela instalação de Carlota Joaquina (mulher de d. João VI) no início do século XIX, foi preservada na arquitetura e no compor- tamento de alguns de seus moradores. Dos anos de 1970 em diante, a casa de três andares na Rua Miranda Valverde tinha as portas abertas para a diversidade que já tomava conta do bairro. Ian Werneck, pai dos irmãos Ian Werneck, the brother’s father A complementaridade entre pensamento e ação começava na escola. No Colégio Padre Antônio Vieira, fundado e gerido até hoje pela família Werneck, a boa educação dependia dos rigores da administração, e vice-versa. O jesuíta que dá nome ao colégio ainda aponta os cami- nhos que orientam as ações sociais: designado para o cargo de escrivão em Salvador, em 1614, Antônio Vieira, também escritor e filósofo, se comoveu com o sofrimento dos índios e escravos e passou a protegê-los.

of education depended on the rigors of administration, and vice versa. The Jesuit that gave the school its name is still showing his ways behind social actions: appointed to a clerk’s role in Salvador in 1614, Antônio Vieira, who was also a writer and philosopher, felt moved by the suffering of Indians and slaves and started to protect them. From the combination of intellectual formation and purity of feelings, a man capable of transforming the reality around him arouse. Besides his grandmother’s embroidery, the inspi- ration came from the friendship with Carvalho family, responsible for Cruzada do Menor, a social work started in 1920 that travelled through time and the city’s many areas. “One of our biggest inspirations came from our visits to Cruzada”, recalls Carlos Werneck, Pedro’s brother.

“O QUE MAIS ME MARCOU NAQUELE COLÉGIO, ALÉM DA OBRIGAÇÃO DO PALETÓ E GRAVATA, FOI A PREOCUPAÇÃO COM A FORMAÇÃO DOS ALUNOS, NÃO APENAS COM A INFORMAÇÃO.” Sérgio Freire, empresário e cofundador do instituto

“What influenced me the most about that school, other than the mandatory suit and tie, was a concern with the students’ education, not only with information.” Colégio Padre Antônio Vieira Sergio Freire, executive and IC’s co-founder. Padre Antônio Vieira School Da combinação entre boa formação intelectual e pureza de senti- para casa com os pés no chão. A acolhida oferecida aos necessi- mentos, surge um homem capaz de transformar a realidade à sua tados era a mesma que havia dentro de casa. Com a compreensão volta. Além dos bordados da avó, a inspiração veio da amizade com da mãe diante daquela cena, Pedro se sentiu calçado para seguir a a família Carvalho, responsável pela Cruzada do Menor: uma obra caminhada na direção da solidariedade. social iniciada em 1920 que atravessou o tempo e as diversas regiões Dos quatro filhos de Ian Rudge Werneck e Vera Maria Monteiro da cidade. “Uma das maiores inspirações veio das nossas visitas Werneck, Pedro era o mais velho. Depois dele, vieram Carlos, Zeca à Cruzada”, recorda Carlos Werneck, irmão de Pedro. e Maria Luiza. Quando os pais se separaram, Pedro tinha dez anos,

Outra referência estava dentro de casa. Ainda jovens, Pedro e Carlos se e passou a olhar pelos irmãos. Totalmente dedicada aos filhos, Vera Avó Elza com sete dos nove netos compadeceram com o abandono de um mendigo na noite de Natal. abria as portas da casa de Botafogo à juventude, sem alvará nem Grandma Elza with seven Tratava-se de um homem vindo do Rio Grande do Sul, que perdera os estatuto para funcionar, quase como um abrigo. Cabia todo tipo of her nine grandchildren documentos. Ainda era possível, no entanto, salvar sua identidade. de gente, sem restrição. Depois da pronta acolhida, o homem foi trabalhar como vigia na Com o suporte da família, alguns dos confecção da tia de Renata Werneck, que já tinha a vocação da solida- amigos, de origem mais modesta, conse- riedade dentro de casa. Sua família é referência na área de hotelaria. A guiram crescer intelectual e profissio- vida profissional do vigia foi breve. Não demorou muito, o homem nalmente. A evolução aponta para uma voltou para as ruas, deixando para trás apenas a constatação de que volta aos princípios: o casarão do Instituto não é possível dar apoio a quem não quer se reerguer. Mesmo assim, Mello Mattos, na Rua Faro, no bairro valia à pena insistir. Movido por uma necessidade que não conseguia do Jardim Botânico, Zona Sul do Rio de explicar, Pedro colecionou outros episódios que já apontavam para um Janeiro, para onde a avó Elza levava os caminho sem volta. Ao ver um menino descalço e enlameado num dia netos e fazia suas doações, vai abrigar frio e úmido em Petrópolis, Pedro deu-lhe a bota que usava e voltou a nova sede do Instituto da Criança.

Another reference came from home. The man’s professional life as a guard those in need was the same he got from official permission, almost turning into While they were young, Pedro and was short lived. Soon, he went back to home. With the support and understand- a shelter. All sorts of people were wel- Carlos felt sorry for a homeless man on the streets, leaving behind only the reali- ing of his mother, Pedro felt ready to con- come, without restrictions. Christmas Eve. He came from Rio Grande zation that it is not possible to help those tinue on the path of solidarity. With his family support, some of his do Sul having lost his documents. It was who do not want help. Still, it was worth He was the eldest of Ian Rudge Wer- friends of more humble backgrounds still possible, however, to save his iden- pursuing. Driven by a need he could not neck and Vera Maria Monteiro Werneck’s managed to grow intellectually and pro- tity. After properly accommodating him explain, Pedro collected other episodes four sons. After Pedro came Carlos, Zeca fessionally. Evolution points back to the in the family’s home, the man started that took him to a point of no return. and Maria Luiza. When their parents beginning: Instituto Mello Mattos’s man- working for the Wernecks as a guard, in After seeing a boy covered in mud and split up, Pedro was ten, and started sion, located in in Faro Street, in Jardim Renata’s aunt store, a woman who had with bare feet during a cold and wet day looking after his brothers and sister. Botânico, south zone of Rio de Janeiro, a gift for welcoming visitors. Her family in Petropólis, Pedro gave him his boot Totally dedicated to her children, Vera was the place grandma Elza took her is a reference within the hotel industry. and came home barefoot. His reaction to opened the doors of her home in Bota- grandchildren to give her donations and fogo to all youngsters without license or now is IC’s newest headquarters. “We were a republic of friends. In the Werneck’s home, we lived in a spirit of fraternal friendship.” Sergio Malta, executive and institute’s co-founder. O amor, o perigo e a flor 03 Em botânica, flor-de-lis é uma planta que exibe toda a sua beleza nos dias quentes e adormece, quase sem vida, durante o inverno. Na natureza humana, seu exemplar mais exuberante se fortalece na adversidade para renascer a cada dia. Onde só havia um deserto de possibilidades, Flordelis fez brotar a esperança, ao se tornar mãe de cinquenta e cinco filhos. Mesmo que apenas quatro destes sejam biológicos, pode-se dizer que deu à luz todos, ao tirá-los das zonas de sombras e descaminhos que encurtam as perspectivas da juventude. Como faz questão de dizer, são seus filhos do coração.

Nascida e criada na do Jacarezinho nos anos de 1960, Flordelis dos Santos já abrigava jovens que queriam deixar o tráfico, quando viu a esperança nascer, literalmente, do lixo. Compadecida pelo abandono das pessoas que moravam no entorno da Central do Brasil, a missionária passou a frequentar o local, até encon- trar uma adolescente drogada que ria e chorava ao mesmo tempo. A jovem contou que havia deixado a filha de quinze dias dentro de uma caçamba, em um depósito de lixo da prefeitura. Flordelis levou as duas para casa, sem hesitar.

The love, the danger and the flower Flordelis In botany, Fleur de Lis is a plant that Born and raised in Jacarezinho com- shows all its beauty during hot days and munity during the 1960s, Flordelis dos goes back to sleep, almost lifeless, Santos helped youngsters who wanted during winter. In human nature, its most to leave drug traffic when she notice exuberant example grows stronger by hope being born, literally, from a the adversity of having to be reborn trashcan. Touched by the abandon- every day. In a place with only a wilder- ment of people living in around Central ness of possibilities, Flordelis brought do Brasil Station, the missionary hope after becoming a mother of fif- started going there often, until meeting ty-five children. Even if only four of them a teenager on drugs laughing and cry- are biological, truth is she gave birth to ing at the same time. The young girl all, by getting them out of the shadows told her she had discarded her fifteen- and false paths that shorten youth’s per- day-old daughter on a dumpster near spectives. As she insists on saying, they city hall. Flordelis took them both home are her children at heart. without hesitating. Com os novos filhos da Central já sob seu abrigo, eram ao todo trinta e sete crianças, sendo quatorze bebês. Sua mãe, Carmozina, e o então namorado, Anderson do Carmo, sentiam por Flordelis o mesmo amor que ela nutria pelas crianças. Mostraram preocupação e alertaram para os riscos de abrir casa e coração para pessoas que viviam no limite entre o abandono e a delinquência. Com o tempo, todos se tornaram Família Flordelis Flordelis’ family parte fundamental da mesma família. O casamento com Anderson lhe trouxe amor e apoio incondicionais para a sequência na caminhada.

Antes de se criar um compromisso coletivo que ampliaria as instalações e possibilidades daquele lar, a ação era tão solitária quando solidária. Seja pela vocação religiosa ou pelo instinto animal que faz a mãe zelar pela prole, Flordelis pastoreava seu rebanho com a força de uma fera e a delicadeza de uma flor. Sem nenhuma proteção além da coragem que carregava no peito, iniciou sua missão pelas . Ao perceber que símbolos de consumo como um tênis de marca levavam os jovens ao tráfico de drogas, tentou resgatá-los pela inocência que restava em cada um. Ao comprar um aparelho de videogame e abrir as portas de sua casa, começou o processo de acolhida e enfrentamento. Viciada em drogas, a mãe foi embora em seguida. No lugar da impo- tência, a força e os filhos da missionária se multiplicaram, quando um grupo de crianças da Central bateu à sua porta numa madrugada. O relato era de que haviam escapado de uma chacina. Flordelis foi ao local para checar a veracidade da informação e, além da dura consta- tação, encontrou estímulo para seguir na luta, ao levar para casa uma With the children from Central under Before setting up a collective commit- menina com uma bala alojada no fígado. As marcas da violência hoje her roof, she helped thirty-seven chil- ment to expand the facilities and possi- dren, including fourteen babies. Her bilities of that house, the action was servem como condecoração por bravura. mother Carmozina and her then-boyfriend lonely, yet fraternal. Either due to her the Anderson do Carmo loved her as she loved religious vocation or the same animal her kids. They expressed concern and instinct which makes the mother care for warned her about the risks of opening her children, Flordelis herded her flocks The mother, a drug addict, left Flor’s home soon after. Instead of impotence, the strength her home and heart to people living on with the strength of a beast and the deli- and the number of children multiplied when a group of them came from Central do Brasil the edge of abandonment and delin- cacy of a flower. Without any protection Station and knocked on her door one morning. They had escaped a massacre. Flordelis came quency. Over time, they all became a other than the courage inside her chest, back to the site to check on it and, besides a sad realization, found the courage to keep fight- crucial part of the same family. Marriage she began her mission in the slums. Real- ing after taking home a girl with a bullet lodged in her liver. The scars of violence now serve to Anderson brought her unconditional izing that icons of consumption such as a as decoration for bravery. love and support to continue her fight. pair of brand sneakers led youth to drug Antes de ganharem os holofotes como tema de filmes ou alvo das polí- ticas de segurança, só restava às favelas o espaço na sociedade no qual “FLORDELIS vítimas e vilões se confundem. Sob a penumbra dos becos e vielas, crescem fantasmas e assombrações que deveriam permanecer apenas TEM UMA HISTÓRIA nos livros de história. Porém, enquanto as fábulas infantis usam o medo para cultivar o sentido de proteção e limite, a ameaça real e cotidiana FANTÁSTICA. serve para precipitar o fim da infância. Antes do Estado ou da socie- dade civil, foi uma iniciativa pessoal que tratou de expandir os hori- A DEDICAÇÃO, O zontes dos meninos do Jacarezinho. COMPROMETIMENTO Mesmo que a maior das violências seja a falta de oportunidades, a distância entre expectativa e realidade é uma lacuna que pode ser E O AMOR preenchida de várias maneiras. Flordelis optou por ser sujeito de uma sentença que liberta: de seus primeiros quatorze filhos, um era guar- DESCOMPROMISSADO dador de armas e outro, gerente do tráfico. Hoje, entre trabalhadores e universitários, são todos homens dentro da lei. Da indigência ao DO PEDRO, diploma, o processo de altos e baixos se confunde com a trajetória de Flordelis pelos morros do Rio, onde a falta de pavimentação deixa o DO CARLOS E DAS terreno fértil para cada um colher o que semeia. PESSOAS QUE SE ENGAJARAM traffic, she tried to rescue using the inno- threats precipitate the end of childhood. NA CAUSA FOI cence left in each one. The process of Before the State or civil society, a per- acceptance and confrontation began sonal initiative sought to expand the after she bought a video game and horizons of those Jacarezinho boys. opened the doors of her house. Even though the biggest form of vio- IMPRESSIONANTE.” Prior to being in the spotlight as sub- lence comes from a lack of opportunities, Rui Leopoldo Hess de Souza, empresário e parceiro do IC ject of movies or security policies’ target, the gap between expectation and reality the only thing left for the communities can be fulfilled in several ways. Flodelis was a space in society, which victims chose to be subject of a sentence that and villains coexist. Under the shadows frees; one of the eldest of her fourteen of alleys, ghosts and hauntings come to children used to be a weapons’ keeper for “Flordelis has a fantastic story. Her dedication, her commitment life when they should remain exclusively the drug traffic. Another one used to be a in history books. However, while chil- drug traffic manager. Today, amongst and Pedro’s uncompromising love, as well as the people dren’s tales use fear to cultivate the sense employees and students, all are engaged in the cause were impressive.” of protection and limits, real and daily law-abiding men. From indigence to Rui Leopoldo Hess de Souza, executive and IC’s partner Em meio ao longo inverno de oportunidades nas favelas e periferias como baterista. Todos haviam sido convidados para tocar na inauguração brasileiras, ela subverteu a ordem dos homens para fazer valer o ciclo de uma igreja em Guarulhos, no estado de São Paulo. Frustrada em sua da vida. Assim como toda planta busca sol e água limpa, uma criança tentativa de demovê-los da viagem, Flordelis ficou no Rio de Janeiro à precisa de acolhida e carinho. Ao contrário da flor, cujas palavras espera do pior. são separadas por hífen, a mãe é agregadora, a começar pelo nome: Na volta da apresentação, a Kombi, que levava o grupo capotou, após ser Flordelis e a transformação se escrevem assim, tudo junto; letras e filhos abalroada por um ônibus. Como ninguém se feriu gravemente, o veículo foi unidos pela esperança. removido para o acostamento, para que todos retirassem suas bagagens. Movida pela melhor das virtudes, nascida da união do sentimento A tentativa de seguir viagem foi interrompida pela passagem de uma carreta com a ação, Flordelis fez a coragem vencer o medo. Ao saber que um que matou nove pessoas, dentre as quais Francisco. Flordelis aprendeu menino de 13 anos fora condenado ao fuzilamento pelo tráfico de desde então a seguir cegamente seus instintos. Quando vislumbra um risco drogas, convenceu o comando a baixar suas armas e lhe entregar mais ou oportunidade, vai em busca da salvação e da conquista. um filho. Ao invés de antagonismo, os bandidos capitularam diante Por mais dolorosa que fosse a situação, em termos emocionais e mate- dela, talvez por desejarem que uma mulher assim tivesse aparecido riais, era preciso ir do pensamento à ação. Enquanto via muitos de seus antes para livrá-los de um caminho, àquela altura, sem volta. vizinhos ingressarem no tráfico, Flordelis se preparava para salvar seus Por mais que tentasse, nem sempre Flordelis conseguia mudar o des­tino. filhos. Anos depois, seu trabalho na periferia ganhou o centro das aten- Aos 16 anos, teve a premonição de uma tragédia, enquanto cantava no ções, quando uma equipe de jornalismo da Rede Globo subiu o morro do culto de domingo. Dentre os corpos que vislumbrara, um deles era o de seu Jacarezinho e bateu na porta daquela casa. pai, Francisco, sanfoneiro do grupo religioso que tinha ainda seu irmão

singing in the Sunday service at her the trip was interrupted again by a diplomas, the struggles align with Flor- Moved by the best of virtues, born out church. Among the bodies she glimpsed, wagon, driving by and leaving nine peo- delis’ path in Rio’s communities, where a of the combination of feeling and action, one of them was her father Francisco, an ple dead, including Francisco. Flordelis lack of pavement leaves a fertile ground Flordelis had the courage to overcome accordionist at a religious band who also learned to always follow her instincts. for each of them to get what they sow. fear. Upon learning that a thirteen-year- had her uncle as drummer. All had been When confronted with a risk or opportu- Throughout a long winter of opportu- old boy was sentenced to death by the invited to play at the opening of a church nity, she searches for salvation. nities in Brazilian slums and suburbs, she drug traffic, she convinced criminals to in Guarulhos, São Paulo. Frustrated in However painful that situation might overturned the order of men to enforce lay down their guns and give her another her attempt to dissuade them from have been emotionally and materially, life’s cycle. Just as every plant seeks sun child. Rather than cause antagonism, going, Flordelis stayed in Rio de Janeiro, she had to go from thinking to acting. and clean water, a child needs accep- bandits capitulated before her, perhaps waiting for the worst. While testifying many of her neighbors tance and affection. Unlike the flower, whishing a woman like that had come On their way back, the Kombi carry- joining the drug traffic, Flordelis pre- whose spelling is separated by a hyphen, sooner to free them of a path, which, at ing the group overturned, after being hit pared to save her children. Years later, the mother is aggregating, starting with that point, had no return. by a bus. Since no one was seriously her work on the suburbs reached the her name: Flordelis and transformation As hard as she tried, Flordelis could injured, the vehicle was removed to the spotlight after TV station Rede Globo’s are spelled like this, in one word; words not always change fate. At sixteen, she roadside so everyone could take out news crew went to Jacarezinho slum and and children united by hope. had a premonition of a tragedy while their luggage. The attempt to continue knocked on her door. Na segunda-feira seguinte, Pedro ligou para o telefone de Flordelis divulgado pela reportagem e se comprometeu, de pronto, a depositar semanalmente a quarta parte de um salário mínimo para que, ao fim Pedro, Roberta - ao centro - e suas irmãs do mês, ela tivesse recebido um inteiro. Seu irmão Zeca, seu sócio na Pedro, Roberta - at the center - época, fez o mesmo. Entre depósitos e saques, a relação era mantida à and her sisters distância, até Pedro ler no jornal que uma mulher fugira da polícia por ter sob sua guarda trinta e sete crianças em situação ilegal. O mandado de prisão fora expedido pelo Juizado da Infância e da Juventude. A mãe abnegada e generosa se transformara numa criminosa. Na im- possibilidade de financiar uma ação fora da lei, Pedro e Zeca manda- ram suspender o pagamento.

Sem as facilidades do mundo digital e a instantaneidade das notícias atu- alizadas a cada minuto, era preciso esperar até o dia seguinte para saber o que havia acontecido. Na primeira semana sem dinheiro na conta, Flordelis ligou para o escritório dos irmãos, dizendo que seus filhos precisavam dela e que jamais os entregaria à Justiça. Antes de endossar a condena- ção sumária da mídia e da opinião pública, que tratava Flordelis com uma sequestradora de menores, Werneck se dispôs a ouvi-la em seu escritório.

Mother flower

Pedro Werneck had just returned from kept at a distance until Pedro read on work that Saturday in June 1994. He was the newspaper about a woman running thrilled with the results of his factoring from the police for keeping thirty-seven 04 company. The accounts were fine, children illegally. The Court of Child- although the highest amounts were hood and Youth issued a warrant for her saved for other investments. When pass- arrest. The selfless and generous mother Mãe flor ing in front of a TV, the executive was had become a criminal. Unable to amazed by the story of that superlative finance an action outside the law, Pedro mother, who had thirty-seven children and Zeca suspended payment. Pedro Werneck acabara de voltar do trabalho naquele sábado de junho de 1994. living in a modest house in Jacarezinho. Without the facilities of the digital The next Monday, Pedro called Flor- world and the immediacy of news Estava empolgado com os resultados de sua empresa de factoring. As contas iam muito deli’s number disclosed on TV. He com- updated by the minute, you had to wait mitted, at once, to deposit weekly a until the next day to find out what hap- bem, embora os valores mais elevados estivessem reservados a outro investimento. quarter of a minimum wage, so at the pened. On her first week without money in end of the month she had the entire sum. her bank account, Flordelis called the Ao passar diante da TV, o empresário se surpreendeu com a história daquela mãe His brother and partner at the time, brothers’ office, saying her children Zeca, did the same. Between deposits needed her and she would never turn superlativa, que abrigava trinta e sete crianças numa casa modesta no Jacarezinho. and withdrawals, the relationship was them in. Before believing in the media and O primeiro contato pessoal entre os dois repetiu a lógica que possibilita- a perseguição passou a ser ainda maior, porque reforçava a ideia de ria muitos outros. Diante da urgência e do drama, a disponibilidade para que se tratava mesmo de uma sequestradora”, lembra o desembargador o encontro permite que as pontas do processo se unam e multipliquem Dr. Siro Darlan, hoje à frente da 7ª Câmara Cível. seus laços, até a formação de uma rede. Àquela altura, no entanto, De agente da transformação social, ela passou a ser vista como cúmplice Pedro ainda precisava desatar o nó da desconfiança. do poder que oprime. Para espanto de Pedro, contou que estava abri- Flordelis chegou a Ipanema acompanhada de Anderson, que além de gada numa casa emprestada por um traficante. Ao contrário da “casa ser seu marido, também se tornaria pastor. O relato de sua saga, do muito engraçada” da música de Vinícius de Moraes, essa causava es- caso do bebê encontrado na lixeira à chegada dos meninos da Central, panto, mas também não tinha nada. Sem camas nem sequer geladeira, só não comoveu mais que a frase dita a seguir: “Deixei que todos en- Flordelis acomodava seus filhos em colchonetes da menor espessura, e trassem na minha casa e também no meu coração”, desabafou Flordelis. só tinha a contribuição semanal dos irmãos Werneck para alimentá-los. Em meio à fragilidade da situação, a força dos laços afetivos impedia a Na letra fria da lei, o sentimento era de derrota iminente. Sem os docu- desagregação: “Todos eles me chamam de mãe Flor.” mentos das crianças que impediam a abertura dos processos de adoção, ela fugia das sucessivas buscas do Juizado de Menores, pela certeza de que A frase bastou para que Pedro passasse da conversa à ação. Ao lado perderia a disputa judicial e, principalmente, seus filhos. Naquele momento, de Zeca e com o apoio do irmão Carlos, convencido pela urgência da era tratada como uma sequestradora de crianças que agia nas favelas cariocas. situação, os três alugaram uma casa de cinco quartos no Rio Comprido, na Zona Norte do Rio. Seus pais entraram como fiadores sem saber A partir de denúncia do Ministério Público, o então juiz Siro Darlan o que estavam assinando. O gesto de empenhar esforços e o próprio – à época titular da 1ª Vara da Infância e da Juventude – determinou patrimônio em benefício de terceiros pode ser visto como propulsor a prisão da mãe e o recolhimento dos menores. Com o cerco se fe- de uma engrenagem, que passaria a funcionar de maneira autônoma. chando no Jacarezinho, Flordelis andou por paradeiro desconhecido até ficar acuada, numa situação limite. “Quando ela começou a fugir,

determined the mother’s imprisonment and sleeping on the thinnest mattresses and only the minors’ rescue. With the siege closing had the Werneck brothers’ weekly contribu- in Jacarezinho, Flordelis walked through tion to feed them all. Amidst the fragility of public opinion’s summary conviction, trash to the arrival of the fugitive boys from unknown whereabouts until cornered into the situation, the strength of emotional ties treating Flordelis as a kidnapper, Werneck Central do Brasil moved him less them her an extreme situation. “When she tried to prevented the breakdown: “they all call me decided to listen to her in his office. next phrase: “I brought them to my house escape, persecution became even greater, mother, mother Flor.” The first personal contact between the and into my heart,” vented the mother. reinforcing the idea that she was, indeed, That was enough to make Pedro go from two repeated the logic that would later In the cold letter of the law, the feeling was a kidnapper,” recalls Dr. Siro Darlan, now speech to action. With Zeca and the sup- allow many others. Dealing with of imminent defeat. Without the children’s ahead of the Seventh Civil Chamber. port of his brother Carlos, the three rented urgency and drama, availability for a documents, which prevented the adoption She went from being an agent of social a five-bedroom house on Rio Comprido, in meeting allows the tips of the process to process, she fled from the successive searches change to an accomplice of the same power Rio’s north zone. His parents became guar- unite and multiply its ties, for the formation of the Juvenile Court, being sure she would she oppressed. To Pedro’s astonishment, antors of the property without even knowing of a network. By then, however, Pedro still lose the legal dispute and her children. At Flordelis told him she was hiding in a house what they were signing. The commitment of had to untie the knot of mistrust. that time, she was perceived as a kidnapper loaned by a drug dealer. Unlike the “very efforts and assets for the well-being of oth- Flordelis arrived in Ipanema with her then acting in Rio’s slums. funny house” from Vinicius de Moraes song ers can be seen as the push of a gear, which boyfriend Anderson, who besides being her With the prosecution’s arraignment, “A casa”, this one caused astonishment but would later operate autonomously. husband would later become a pastor. Her Judge Siro Darlan, at the time holder of also had nothing. Without beds or even a They rented the property located at saga, from the case of the baby found in the the First Court of Children and Youth, refrigerator, she settled with her children 701 Paulo de Frontin Street at a cost of O imóvel, situado no número 701 da Rua Paulo de Frontin, foi alugado “NA ÉPOCA a um custo que hoje estaria na faixa dos 3 mil reais mensais. O valor, que uma família de classe média alta do Rio de Janeiro gasta no circuito restau- DE ELEIÇÕES, rante-compras-entretenimento, fazia uma diferença notável na vida e na OS POLÍTICOS LEVAM dignidade daquela família. Encontrada a morada, faltava o abrigo da lei. Marcos, Marcelo e Mariana eram antigos amigos e referência para os ESPERANÇA PARA Werneck, não apenas pelo trabalho social que faziam junto à Cruzada do Menor e ao Asilo São Luís. O pai deles, Sérgio Carvalho, contava com bom AS CRIANÇAS DA trânsito no mundo jurídico e fez a ponte para que Pedro e Carlos chegas- COMUNIDADE. DEPOIS, sem ao Dr. Siro Darlan. A conversa foi pontuada pelos rigores do magistrado, que exigiu a criação SOMEM. PIOR QUE de uma instituição formal, o levantamento da origem e da documentação de cada criança, além da garantia de assistência social e médica aos filhos O ABANDONO, A de Flordelis. Dentre outras obrigações, o juiz deu um prazo de seis meses para que todas as exigências fossem atendidas. Do contrário, as crianças SENSAÇÃO DE TER SIDO seriam recolhidas. Munidos com a lista manuscrita dos afazeres, os dois saíram apressados em busca de solução, reunindo amigos médicos, advo- ENGANADO EMPURRA gados, assistentes sociais e quem mais pudesse levantar as barreiras da lei. AS CRIANÇAS PARA OS

BRAÇOS DO TRÁFICO.” 3,000 reais per month. The amount, spent creation of a formal institution, the study of Flordelis by an upper middle class family from Rio the origin and documentation of each child, de Janeiro in the restaurant-entertain- as well as social and medical care to all Flor- ment-shopping circuit, made a remarkable delis’ children. Among other obligations, the difference in the lives and dignity of that judge gave them a six months deadline so all family. After finding a home, the only thing requirements could be achieved. Otherwise, missing was the approval of the law. the children would be taken away. Armed Marcos, Marcelo and Mariana were old with a handwritten list of chores, the broth- friends of the Wernecks and a personal ref- ers left in a hurry in search of a solution, “At the time of elections, politicians bring hope to children in the community. erence and not only due to their social work uniting friends who were also doctors, law- Then they disappear. Worse than the abandonment is the feeling of having at Cruzada do Menor and Asilo São José. yers, social workers and anyone else who The father of the three, Sergio Carvalho, had would help raise the barriers of the law. been deceived pushes children into the arms of trafficking. In a world where good connections within the legal world and Despite the time given by the magistrate, credibility is a scarce value, everything the Child’s Institute promises is built the bridge so Pedro and Carlos could motivated by the Wernecks commitment, get through to Dr. Siro Darlan. the prosecutor was in a hurry to dismantle fulfilled. When they reach out, we can trust them.” The conversation was punctuated by the Flordelis’ family. He claimed that, even with Flordelis rigors of the magistrate, who demanded the improvements in the facilities, they had a Apesar do tempo concedido pelo magistrado, motivado pelo empenho Renata Werneck levou uma máquina de dos irmãos Werneck, o Ministério Público tinha pressa para desmon- lavar que trouxe alívio para Flordelis, ao tar a família de Flordelis. Alegava que, mesmo com as melhorias nas mesmo tempo que reforçava sua força aos instalações, faltavam assistentes sociais e educadores para atender às olhos de seus apoiadores. Ao ver a impor- exigências de um abrigo. tância que um simples eletrodoméstico teve naquela rotina, Renata se deu conta de que Em busca de parceiros, certidões e anuência dos pais biológicos para todas as roupas da enorme família eram até a adoção, o mutirão avançava por uma via de mão dupla: ao mesmo então lavadas no tanque. Uma a uma, com tempo que levava adiante as exigências do juiz, o movimento trazia o mesmo cuidado que tinha com cada filho. esperança ao lar até então sustentado apenas pelos pilares do amor e da solidariedade. A participação coletiva funcionou como o cimento A cada fim de semana, novos amigos dos que une as partes para aumentar a proteção de todos. Donos à época irmãos Werneck eram convidados a conhe- do restaurante Guilhermina, Mário Chady e Eduardo Ourivio passaram cer o Rio Comprido. Comovido com a ale- a abastecer a casa mensalmente com uma Kombi de alimentos. Carlos gre confusão daquela casa, na qual dezenas mobilizou seus contatos na área de hotelaria para obter camas, lençóis, de crianças tomavam banho de mangueira toalhas, pratos, copos e talheres. para aplacar o calor do verão, o empresário Sérgio Freire – que se tornaria cofundador, parceiro e cotista do IC – comprou uma piscina de plástico.

A família Flordelis com Pedro Werneck e sua filha Julia Flordelis’ family with Pedro Werneck and his daughter Julia

lack of social workers and educators to meet supply. Carlos mobilized his contacts within house, where dozens of children showered with a hose to the requirements of a shelter. the hotel industry, looking for beds, sheets, quench the summer heat, executive Sergio Freire, who would Looking for partners, certificates and towels, plates, cups and cutlery. later become IC’s co-founder, partner and shareholder, the children’s biological parents consent for Renata Werneck brought a washing brought a plastic pool. adoption, the task force advanced in a two- machine that gave relief to Flordelis, while The genuine emotion of these meeting came was part of way street: as well as the judge’s demands, reinforcing her strength in the eyes of her a well-calculated strategy, which made every visitor a donor the motion brought hope to a home which supporters. By realizing the importance of and a partner of the institute, by then already notarized as up until then had been sustained only by the a simple appliance in the family’s routine, Instituto Família Flor de Lis. pillars of love and solidarity. The collective Renata noticed that all of that great family’s Outside the legal constitution, Pedro, Carlos, Zeca and participation acted as cement, binding the clothes were hand washed one by one, with their younger sister Maria Luiza took over the rent and parties to increase everyone’s protection. the same care she had for each child. other contribution no less important coming from their good Owners of Guilhermina restaurant at the Every weekend, new friends of the Wer- relations and dialogue with all sectors of society. Instead of time, Mario Chady and Eduardo Ourivio neck brothers got invited to visit Rio Com- Jacarezinho’s neglect and shelter from a drug dealer, Flor- began to fill the house with a monthly food prido. Moved by the joyful chaos of that delis now had the moral, legal and financial support, which A emoção genuína do encontro era acompanhada de uma estratégia bem calculada, “AQUELE que fazia de cada visitante um doador e parceiro do abrigo, a essa altura já registrado FOI UM MOMENTO DE em cartório como Instituto de Amparo Família Flor de Lis. VIRADA PARA TODOS NÓS. Fora da constituição jurídica, Pedro, Carlos, Zeca e a irmã mais nova Maria Luiza se respon- sabilizavam pelo aluguel e por outro aporte não menos importante, advindo das boas rela- OS IRMÃOS WERNECK ções e do diálogo com todos os setores da sociedade. No lugar do abandono do Jacarezinho PARTIRAM DE ALGO e da acolhida de um traficante, Flordelis tinha agora o apoio moral, legal e financeiro que a fazia esperar sem medo pela visita do homem da lei. Seis meses depois de impor suas EMOCIONAL PARA condições, o Dr. Siro Darlan voltou para comprovar se as exigências tinham sido cumpridas. ENCONTRAREM A tensão deu lugar ao regozijo e à sensação de que nada acontece por acaso quando O CAMINHO DA uma das filhas de Flor, na faixa de três anos, adormeceu no colo do juiz. “Isso demons- tra como essa criança está em paz.”, disse ele. Com a prova em mãos, o Dr. Darlan RESPONSABILIDADE lavrou a sentença: “Estou muito bem impressionado com o que encontrei nessa casa. SOCIAL, QUE HOJE A partir de hoje, deixo de ser um perseguidor para ser apoiador de Flordelis”. DEVE FAZER PARTE

DE TODA A EMPRESA. Desembargador Siro Darlan PARA MIM, COMO Chief judge Siro Darlan OPERADOR DE DIREITO, FOI A POSSIBILIDADE DE AMADURECIMENTO.” Juiz Siro Darlan, desembargador da 7ª Câmara Cível do RJ

made her wait without fear for the officer’s visit. daughters about three years old fell asleep on the “That was a turning point for all of us. The Werneck brothers Six months after imposing his conditions, Dr. Siro judge’s lap. “This shows how at peace this child Darlan returned to verify if the requirements had is”, said Darlan. With proof in hand, the Dr. stated moved from something emotional to find the path of social been followed. the sentence: “I am very impressed with what I responsibility, which today should be part of the entire company. Tension gave way to rejoicing and the feeling that found in this house. Starting today, I stop being a For me as a law enforcer, was the possibility of maturity.” nothing happens by chance when one of Flordelis’ persecutor to become Flordelis’ supporter. Siro Darlan, chief judge at the 7th Civil Chamber of Rio de Janeiro “DEPOIS DE ARRUMAR A CASA NOVA DA FLORDELIS, NOS DEMOS CONTA DE QUE NÃO HAVÍAMOS FEITO TANTA COISA; TINHA SIDO DIVERTIDO E AINDA TINHA SOBRADO DINHEIRO Casa atual da família Flordelis. Pendotiba, RJ DAS DOAÇÕES PARA Current home of Flordelis’ family, CONTINUAR in Pendotiba, Rio de Janeiro O TRABALHO.” Carlos Werneck, empresário e cofundador do IC

“After fixing Flordelis new home, we realized we hadn’t done much; it had been fun and there was still some money left from donations for us to continue the work.” Carlos Werneck, businessman and IC’s co-founder 05 A pequena Roberta

Com o terreno preparado pela solidariedade, Flordelis já havia se tornado uma árvore frondosa, que abrigava filhos e dava frutos. A lei e as instituições estavam a seu favor, mesmo que a vida lá fora ainda insistisse em testar a resiliência de sua rede.

Enquanto o crime ganha manchetes em tons berrantes, há outra mo- dalidade de violência, tão grave quanto a que vem da diferença de opor- tunidades, e que faz vítimas quase silenciosamente. Naquele sábado, no entanto, havia gente disposta a escutar e a atenuar o drama humano. Em mais uma das visitas à casa de Flordelis, Pedro e Carlos testemunharam a chegada de uma menina em situação de alto risco. O impacto pela iminên- cia da perda era proporcional ao estimulo para salvá-la.

Com um ano e meio de idade e a aparência de um bebê de quatro meses, Roberta fora entregue por sua mãe, que se sentia impotente para reverter o destino da filha. O barraco de favela onde moravam era um ambiente de perder o chão. Não havia qualquer revestimento sobre o piso, apenas a terra exposta, como as feridas em carne viva que cobriam o corpo de Roberta.

Little Roberta With the set by solidarity, Flordelis had arrival of a girl in a high-risk situation. The become a large tree, sheltering children impact of the impending loss was on par and flourishing. The law and institutions with the desire to save her. were in her favor, even if life out of her A year and a half old, although look- house still insisted on testing the resilience ing like a four month old baby, Roberta of her network. was dropped off by her mother, who felt While crime earns the main headlines, powerless to reverse the her daughter’s there is another type of violence just as fate. The shack where they lived in a severe as the one coming difference in community was a hopeless environment. opportunities that make victims almost There was no coating on the floor, only silently. That Saturday, however, there the exposed soil, as were the wounds were people willing to listen and mitigate covering Roberta’s body. the human drama. On another visit to Flor- The girl’s crying and digestive inca- delis’ home, Pedro and Carlos witnessed the pacity were permanent. In an attempt to Seu choro e a incapacidade digestiva eram permanentes. Nas tentativas Roberta iniciou esta travessia quando foi levada ao pediatra Luís Felipe de amamentá-la, o leite era posto para fora junto com as esperanças de Mader, que já cuidava dos filhos dos irmãos Werneck. Diante do reco- recuperação. Roberta regurgitava a fonte da vida. Segundo consta da bio- nhecido compromisso do médico com sua profissão e, antes de tudo, com grafia de Flordelis, a menina chegou às suas mãos numa caixa de sapatos a dignidade humana, Roberta estava em boas mãos. O corpo em chagas e que remetia a uma urna funerária. A mãe já tinha perdido as esperanças a permanente diarreia eram sintomas aparentes da maneira como a vida de mantê-la viva e a entregou, para que tivesse ao menos um enterro. se esvai nas periferias. Diante da gravidade do quadro, o médico se empe- nhou para que ela fosse internada imediatamente no Instituto Fernandes Com um ano e meio, Roberta nascera prematura e fora contaminada Figueira, no bairro do Flamengo, referência na promoção da saúde da por um fungo, que se espalhou pelo aparelho digestivo e passou a im- mulher e da infância e considerado “Hospital Amigo da Criança” pela pedir sua amamentação. A desproporção entre cabeça e corpo remetia Organização Mundial da Saúde. aos quadros de desnutrição e abandono dos países mais pobres da África, para os quais, justamente, se destina boa parte da mobilização e das campanhas humanitárias.

Muitas vezes, é mais fácil se solidarizar com o que está longe do que ter a coragem de olhar para dentro. Seja por meio da ação social ou da arte, alguém precisa provocar esse espanto. Assim como cantou Caetano Veloso, “o Haiti é aqui”. A África também pode estar logo ao lado de um país no qual poucos têm o padrão de vida da Bélgica e muitos vivem sob os indica- dores sociais da Índia. Entre os extremos da chamada “Belíndia”, conceito difundido pelo economista Edmar Bacha nos anos de 1970 para ilustrar a desigualdade no Brasil, o grande abismo aponta para os riscos da travessia.

feed her, she regurgitated the milk, along neglect in the poorest countries in with hopes of recovery. Roberta was even Africa, to where the majority of the regurgitating the source of life. As men- mobilization and humanitarian cam- tioned in Flordelis’ biography, the girl paigns are directed. came in a shoebox, which resembled a It is often easier to sympathize with funeral urn. The mother had already something far away than to have the given up hope of keeping her alive and courage to look inside. Whether handed her to flordelis, so her baby through social action or art, one of the would at least have a proper funeral. two must cause this astonishment. Just At the age of one and a half, Roberta like in Caetano Veloso’s song “Haiti”, was born premature and was contami- “Haiti is here.” Africa can also be right nated by a fungus, which spread next to a country where few live under through her digestive tract and began to Belgium’s standard and many resemble prevent her from breastfeeding. The dis- India’s social indicators. Between the proportion between head and body extremes of the so-called “Brazilian reminded images of malnutrition and Belindia”, a concept broadcasted by Passados dois meses de tratamento intensivo, o quadro se equilibrou “O INSTITUTO DA e Pedro Werneck decidiu levá-la para casa. No quarto de suas duas filhas, agora havia lugar para uma terceira. Forrada de aconchego e cari- CRIANÇA NÃO FAZ UM nho, uma banheira plástica se tornou seu berço, até que a necessidade de TRABALHO QUALQUER; mais espaço a levasse para o Lar Flordelis. Com cinco anos, ainda tinha o tamanho de um bebê. Diziam que seria anã. Hoje, Roberta tem 19 anos, JÁ TEM RESULTADOS está noiva, trabalha e estuda Administração. QUE REPRESENTAM A missão cumprida traz o desejo de fazer mais. Embora fossem as UMA GRANDE VITÓRIA. crianças as mais necessitadas, Pedro começava a enfrentar um quadro de dependência às avessas. Num ciclo virtuoso, precisava de desafio E AINDA HÁ MUITO em doses cada vez mais fortes para ter a mesma sensação de ser útil. MAIS POR VIR. Era preciso, portanto, encontrar uma missão ainda maior, que não cou- PEDRO WERNECK besse numa caixa de sapatos. É UMA PESSOA Brazilian economist Edmar Bacha Werneck to take her home. In his two EXTREMAMENTE during the 1970s, the great abyss points daughters’ shared bedroom, there was out the risks of crossing. now room for a third. Lined with warmth Roberta was taken to pediatrician Luis and affection, a plastic tub became her DEDICADA À CAUSA Felipe Mader, who already looked after crib until the need for more space brought Werneck brothers’ children. With the doc- her to Flordelis’ Home. At age of five, she tor’s well-known commitment to his profes- was still the size of a baby. Doctors said she DA CRIANÇA. sion and human dignity, Roberta was safe. would grow up to be a dwarf. Today, Her body wounds and permanent diar- Roberta is 19, engaged, working and rhea were apparent symptoms of how life studying Business administration. TENHO PROFUNDA fades away on the outskirts. Faced with the The accomplished mission brought the severity of her condition, the doctor imme- desire to do more. Although the children diately admitted her in Instituto Fernandes were the ones in need, Pedro began to face ADMIRAÇÃO E RESPEITO Figueira, in Flamengo, a reference in an upside down kind of withdraw. In a vir- health of women and children and consid- tuous cycle, he needed challenge in ered a “Baby Friendly Hospital” by the increasingly stronger doses to keep the World Health Organization. feeling of being useful. He needed to find PELO SEU TRABALHO.” After two months of intensive care, an even greater mission, one that did not Luís Felipe Mader, médico pediatra Roberta was stable enough for Pedro fit in a shoebox.

“The Instituto da Criança does not do just any job, it already has results that represent a great victory and there is still much more to come. Pedro Werneck is a person very dedicated to the child’s cause. I have a deep admiration and respect for his work” Luis Felipe Mader, pediatrician A ESPERANÇA VOLTA hope returns “TIVEMOS A AJUDA DOS MELHORES MÉDICOS, POR CONTA DAS RELAÇÕES E DO EMPENHO DOS IRMÃOS PEDRO E CARLOS. ELES CONSEGUIRAM TRAZER DE VOLTA A ESPERANÇA PERDIDA. ATÉ O QUE PARECIA IMPOSSÍVEL ELES TORNARAM POSSÍVEL.” Flordelis

“We had the help of the best medicines and Roberta went through extremely expensive tests due to Pedro and Carlos’ relations and commitment. They brought back the hope we had lost. They were able to make the seemingly impossible, possible.” Flordelis

Na página anterior, de cima para baixo, da direita para a esquerda: Tayane, Daniel, Daiane, Paulo Roberto, Misael e Roberta, filhos de Flordelis Previous page, from top to bottom, right to left: Tayane, Daniel, Daiane, Paulo Roberto, Misael and Roberta, Flordelis’s children 06 Lar Santa Catarina

Perseguida e presa pelos romanos por pregar o cristianismo no início do século IV, Catarina de Alexandria insistiu em professar sua fé e fazer discí- pulos, até ser condenada à decapitação. No lugar do sangue, o golpe fatal fez jorrar leite e a certeza de que o seu martírio não seria em vão. Canonizada, Santa Catarina emprestou inspiração e nome para o trabalho abnegado de Fernanda Ávilla de acolher crianças e adolescentes com deficiência física e mental a partir de 1995.

Na impossibilidade de transformar sangue em leite, era preciso usar dor e dificuldade como alimentos para a transformação. Então situado numa casa cercada de barro e umidade em Magé, no Rio de Janeiro, o Lar Santa Catarina era tão carente quanto as crianças que abrigava, todas elas vítimas de paralisia cerebral. Como a instituição tinha despesas maiores que as receitas, Fernanda, responsável pelo lugar, investia tempo e dinheiro para manter o projeto e as crianças vivas.

Lar Santa Catarina Persecuted and imprisoned by the house surrounded by mud and humidity Romans for preaching Christianity in the in Magé, Rio de Janeiro, Lar Santa Cata- early fourth century, Catherine of Alex- rina was in need as needy as the chil- andria insisted on professing her faith dren it helped, all of them victims of and making disciples until condemned cerebral palsy. As the institution became to decapitation. Instead of blood, the having more expenses than profit, Fer- executioner’s fatal blow gushed milk nanda, who was in charge of the place, and the certainty that her martyrdom invested time and money to keep the had not been in vain. Canonized, Santa project and children alive. Catarina lent inspiration and her name Elsewhere, the stability of Flordelis’ to the selfless work of Fernanda Ávilla, family caused a moment of reflection. who gave shelter to children and adoles- After two years of social action, the cents with physical and mental disabili- Werneck brothers realized that their lives ties in 1995. had only changed for the better. They Unable to turn blood into milk, pain kept enjoying their friends, lives and and difficulty needed to serve as drive professional achievements, although for transformation. Then located at a having found joy in sharing them. Longe dali, a estabilidade da família de Flordelis oferecia um momento “QUANDO ABRIU A PORTA, de reflexão. Passados dois anos de ação social, os irmãos Werneck perceberam que a vida só mudara para melhor. Não deixaram de FERNANDA PERGUNTOU desfrutar os amigos, o lazer nem suas conquistas profissionais, embora SE A GENTE TINHA IDEIA tenham conhecido o prazer de compartilhá-las. DO QUE VERIA LÁ DENTRO. O que era uma questão de responsabilidade se converteu em neces- sidade. Em busca de novas missões transformadoras, Pedro e Carlos ERAM 33 CRIANÇAS COM começaram a andar por caminhos já conhecidos. Por entenderem a DEFICIÊNCIAS, ACOMODADAS importância do vínculo que se estabelece no contato pessoal, procuram EM BERCINHOS. ALGUMAS instituições mais próximas e ligadas à história da família. Apesar das carências que dão sentido à sua existência, o Instituto Mello Mattos e TINHAM AS MÃOS a Obra do Berço, que os irmãos visitavam com a avó Elza, já tinham AMARRADAS PARA mantenedores para sustentar minimamente suas necessidades. NÃO SE AUTOMUTILAR. Entre a necessidade e a vontade de ajudar, a mediação se deu pelo afeto. ERAM ÓRFÃS OU SEUS PAIS Ao saber da mobilização de Pedro e Carlos, suas tias Lucia e Vera lhes falaram das dificuldades que o Lar Santa Catarina enfrentava. Uma delas HAVIAM PERDIDO A TUTELA. era a obrigação, determinada pelo convênio com a Fundação da Infância NÃO TINHAM NINGUÉM.” e Adolescência (FIA), de se estabelecer em Magé, cidade dormitório, Carlos Werneck esvaziada pelo baixo nível de emprego e desenvolvimento humano.

What was once a matter of responsi- mobilization, their aunts Lucia and Vera bility had become a necessity. In search told them about the difficulties faced by of new transformative missions, Pedro Lar Santa Catarina. One of them was the and Carlos began to walk on already obligation, determined in an agreement known paths. Understanding the impor- with the Foundation for Children and Ado- tance of a link established by personal lescents (FIA), of settling in Magé, a dormi- contact, they looked for institutions closer tory town weakened by a low level of to them, connected with the family’s his- employment and human development. tory. Despite its deficiencies, which gave Having no one to turn to besides the meaning to its existence, Instituto Mello image of Santa Catarina, Fernanda and “When she opened the door, Fernanda asked us if we had any idea of what Mattos and Obra do Berço, visited by the her friend Fernando used their personal brothers and their grandma Elza, had savings to cover the expenses not pro- we would see inside. There were 33 children with disabilities resting in small supporters to guarantee their needs. vided by FIA’s public donations. However cribs. Some had their hands tied to prevent self mutilation. All were orphans, Between the need and willingness noble they were, Fernanda’s savings were to help, mediation brought affection. not enough to pay rent, salaries, medi- or their parents had lost custody. They had no one” Upon learning about Pedro and Carlos cine and food for the sheltered. Carlos Werneck Sem ter a quem recorrer além da imagem de Santa Catarina, Fernanda e o amigo Fernando usavam as economias pessoais para custear as “NÃO despesas, que não eram cobertas pelo repasse público do FIA. Por mais nobres que fossem, os valores de Fernanda não bastavam para pagar CONSEGUIMOS aluguel, salários, remédios e a alimentação dos abrigados. No Rio, o empenho de Pedro e Carlos ia além das questões materiais. FALAR NADA, A julgar que a emoção é o combustível da ação, chegara o momento de pegar a estrada. Preocupados em conhecer aquela realidade, os O CORAÇÃO irmãos aproveitaram um sábado para ir ao encontro de uma cena que jamais esqueceriam. DIZIA TUDO. Crianças se arrastando em meio a outras acamadas, vozes ecoando e cheiro de urina em meio ao vapor de nebulizadores. Aquela visão TÍNHAMOS foi impactante em todos os sentidos. Pelo tato, os primeiros contatos sinalizaram que a aproximação era possível e necessária. A audição ENCONTRADO identificou nos grunhidos das crianças o dramático chamado por apoio, enquanto o olfato detectou as condições desfavoráveis do lugar. Quanto ao paladar, em vez de tirar a fome, a situação abriu o apetite dos irmãos O QUE para enfrentarem aquele que, até então, seria seu maior desafio. PROCURÁVAMOS” Pedro Werneck

In Rio, Pedro and Carlos efforts went conditions of the place. As for taste, beyond material issues. Considering emo- rather than leaving them with no appe- tion serves as fuel for action, the time had tite, the situation made the brothers’ come to hit the road. Anxious to meet her hungry to face what would be their big- reality, the brothers took a Saturday to gest challenge yet. encounter a scene they would never forget. The only thing missing was the material- Children crawling on top of others ization of that feeling. Unable to move the confined to bed, echoing voices and the institution from Magé, where dust and dry smell of urine amidst nebulizers’ steam. air aggravated the respiratory problems of The sight was impressive in every way. the children, the only thing left to do was to By touch, the first contacts signaled the change their reality. In the days that fol- “We were speechless, the heart spoke volumes. approach was possible and necessary. lowed, enthusiasm came to an abrupt end Hearing identified in the grunts of chil- after an alarming phone call from Fer- We had found what we were looking for.” dren dramatically crying for help, nanda to Pedro, which can be summed up Pedro Werneck while smell detected the unfavorable in four words: “The house burned down.” Faltava materializar aquele sentimento. Na impossibilidade de tirar a instituição de Magé, onde a poeira e o ar seco agravavam o quadro Fernanda dos Santos, respiratório das crianças, só restava transformar aquela realidade. fisioterapeuta do Lar Santa Catarina Nos dias que se seguiram, o entusiasmo foi interrompido por um Fernanda dos Santos, physical therapist at telefonema alarmante de Fernanda para Pedro, que pode ser resumido Lar Santa Catarina em quatro palavras: “A casa pegou fogo.”

O perfume da vida nova dera lugar ao cheiro de queimado. Era hora de renascer das cinzas. Acompanhado do amigo Marcelo Carvalho, Pedro e Carlos, mais uma vez, seguiram ao encontro do problema. Embora não tivesse sido totalmente destruída, a casa já não podia mais acolher as crianças. Um clube local emprestou sua quadra poliesportiva, onde a alegria dos jogos e brincadeiras deu lugar à atmosfera aterradora de um abrigo pós-guerra.

No lugar do projeto de reconstrução, Carvalho sugeriu a mudança para Petrópolis, no município do Rio, onde Fernanda morava e onde os amigos dos Werneck passavam os fins de semana. Convencida pela impossibi- lidade de recuperar o imóvel incendiado, a FIA concordou com a transfe- rência. Assim como fizera com Flordelis, o grupo assumiu o aluguel de uma casa no Alto da Independência, com gramado, piscina e pavimentação no entorno. Não havia mais terra, poeira nem necessidade de nebulizadores.

The scent of a new life gave way to a as they had done with Flordelis, the group burning smell. It was time to rise from the took over the rent of a house in Alto da Inde- ashes. Along with friend Marcelo Carvalho, pendência, complete with lawn, pool and Pedro and Carlos once again went to deal surrounding pavement. There was no more with the problem. Although it had not been dust or need for nebulizers. totally destroyed, the house could no longer Amid the fresh air, the project gained keep its children. A local club lent its sports momentum. Instead of driving down Paulo court, where the joy of games and activities de Frontin viaduct towards Rio Comprido, gave place to the terrifying atmosphere of a Saturday visitors now traveled up the post-war shelter. Mountain Region, towards the country- Instead of a reconstruction project, Car- side. In one, of those visits, during the sec- valho suggested moving them to Petrópolis, ond semester of 1997, Pedro realized that in Rio, where Fernanda lived and friends of one of the children stood out from the oth- the Wernecks spent their weekends. Con- ers for her agility and coordination, which vinced by the inability to save the burned usually does not not exist in victims of cere- property, FIA agreed with the transfer. Just bral palsy. Fernanda explained to him that Em meio ao ar puro, o projeto ganhou fôlego. Em vez de descer No sábado seguinte, Pedro e Carlos levaram Flordelis e o companheiro o viaduto Paulo de Frontin em direção ao Rio Comprido, as visitas de Anderson para conhecer o Lar Santa Catarina. Logo no primeiro contato, sábado agora subiam a serra. Numa delas, já no segundo semestre foi posta em prática a máxima de que “em coração de mãe, sempre cabe de 1997, Pedro percebeu que uma das crianças se destacava das demais, mais um”. Com Pamela no colo, Flor falava baixinho em seu ouvido. pela agilidade e coordenação que normalmente faltavam às vítimas Embora ninguém mais pudesse escutar a conversa, todos perceberam a de paralisia cerebral. Fernanda lhe explicou então que a menina, de imediata cumplicidade estabelecida pela emoção, antes mesmo que uma nome Pamela, fora vítima de meningite quando bebê. Embora tivesse soubesse exatamente quem era a outra. Já sem a menina em seus braços, chegado ao abrigo com sequelas motoras e cognitivas, seu grau de Flor teve ainda mais vontade de acolhê-la quando Pedro lhe contou sua comprometimento era bem menor que o dos demais internos. história e perguntou se era possível agregá-la à sua grande família.

O que era um problema de saúde se transformara em caso de polícia. “Claro. Vamos levar sim. Será muito bom para ela.” Pamela tinha sido internada num hospital público e, na investigação da causa, descobriu-se que fora envenenada pela própria mãe. Por decisão do Ministério Público, a guarda foi transferida para a FIA, que everyone realized the immediate com- Between enthusiasm and caution, plicity established by emotion, even Pedro still pondered if it would be best to encaminhou a menina ao Lar Santa Catarina até que fosse encontrado before they knew exactly who the other consult Anderson when Flor anticipated was. No longer holding the girl, Flordelis the decision. lugar mais adequado. Não foi preciso procurar muito. was eager to give her shelter when Pedro “No need. He’ll agree to it.” told Pamela’s story and asked if it was On their way back from Petropólis, the possible for her to include the girl in her car already fuller and warmer, either by large family. the presence of a new passenger or the “Sure. We will take her. It will be enthusiasm that took over everyone. good for her.” With Pamela nestled in Flordelis’ lap, the girl named Pamela had been victim of FIA, who referred her to Lar Santa Cata- meningitis as a baby. Although she rina until they found a more suitable showed signs of motor and cognitive after place. They did not need to look far. effects, her compromised level was smaller The following Saturday, Pedro and Car- if compared with other kids. los took Flordelis and her then boyfriend What started as a health issue became Anderson to visit Lar Santa Catarina. The a police matter. Pamela had been admit- first contact between Flordelis and Pamela ted to a public hospital and, during the proved the saying “there is always room course of the investigation regarding her for one more in the heart of a mother”. condition, doctors found out she had been With Pamela in her lap, Flordelis spoke poisoned by her own mother. The prose- softly in her ear. Although no one else cution decided to transfer her custody to could hear what the two talked about, Fernanda e Juliana, uma das acolhidas do Lar Santa Catarina Fernanda and Juliana, one of the sheltered at Lar Santa Catarina “POR LIMITAÇÕES PESSOAIS, Entre o entusiasmo e a cautela, Pedro ainda ponderava que seria melhor consultar Anderson quando Flor já antecipou a decisão.

NÃO QUERIA CONHECER O “Não precisa. Ele vai querer também.”

LAR SANTA CATARINA. Na volta de Petrópolis, o carro já estava bem mais cheio e caloroso, PEDRO ME PERGUNTOU: fosse pela presença da nova passageira ou do entusiasmo que tomava conta de todos. Com Pamela aninhada no colo de Flor, Pedro e Carlos se ‘QUE TIPO DE VOLUNTÁRIO davam conta de que toda a dificuldade pode se tornar passageira. Entre É VOCÊ, QUE ESCOLHE a surpresa e a euforia, a cada curva os irmãos se entreolhavam, viravam para trás e tinham a certeza de que era necessário seguir em frente.

ONDE QUER AJUDAR?’ Enquanto dirigia, a cabeça de Pedro girava mais que o motor do FOI COMO SE EU LEVASSE carro. Ele olhava para o retrovisor, para a criança, de novo para frente e percebia que havia se tornado condutor de uma transformação. UM SOCO NO ESTÔMAGO. Àquela altura, todos já haviam embarcado numa viagem sem volta. CONCORDEI E Ao regressarem ao Rio Comprido, as ideias foram clareando quando SAÍ DE LÁ UMA PESSOA a porta se abriu para a nova integrante da família. MUITO MELHOR, QUE RECLAMA MENOS E VALORIZA MAIS A VIDA.” Waldir Gunther, executivo do Grupo Segurador BB e Mapfre

Pedro and Carlos realized that struggles possibility of turning back. After returning can be fleeting. Between surprise and to Rio Comprido, the ideas cleared as the euphoria, the brothers looked at each door opened for a new family member. other after every turn, looking back and In a house where many shared the few “Due to personal limitations, I did not want to meet Lar Santa Catarina. feeling it was time to move on. existing resources such as a TV, snacks or a Pedro asked me: “what kind of volunteer are you if you choose the projects While driving, Pedro’s mind spanned mother’s lap, the reception was natural and more than the car’s engine. He looked at immediate. Pamela ran across the room and you want to help?”. I felt like someone had punched me in the stomach. the mirror, at the child, ahead again and was hugged affectionately, as another sister I agreed with him and left there a much better person, someone who realized he had become a conductor of a of that unusual family. Instead of attach- transformation. By then, everyone had ment and selfishness, they all shared the complains less and appreciates life more.” already embarked on a journey with no understanding that the newcomer was Waldir Gunther, executive at Grupo Segurador BB e Mapfre No fim daquele dia, Pedro e Carlos voltaram para casa com a sensação de que era possível fazer mais. Pela mediação deles, três núcleos distintos se uniram para formar a célula mater de um organismo em expansão. O espaço que afastava as realidades distintas de Flordelis, do Lar Santa Catarina e dos amigos da família Werneck já tinha sido atravessado pela mesma solidariedade. Faltava demarcar os limites institucionais e jurídicos para orientar a ação coletiva.

A informalidade, experimentada naquele carro que trouxera Pamela oferecia enorme satisfação a seus integrantes, mas era preciso habilitar novos condutores para carregar ainda mais gente. Em vez do risco, dar uma guinada brusca no destino era um prazer que os irmãos Werneck experimentavam desde 1994.

Era importante transmitir isso às pessoas que viam a responsabilidade social como um peso, que impede a vida de fluir. Na verdade, era o contrário. Ao lembrar do que passara em suas cabeças enquanto desciam Numa casa em que muitos dividiam os poucos recursos existentes, a serra de Petrópolis, Pedro e Carlos se deram conta de que os caminhos fosse a TV, o lanche ou o colo da mãe, a acolhida foi natural e imediata. estavam abertos para a grande epifania. No fim daquela jornada, nascia Pamela corria pela sala e era abraçada carinhosamente, como mais uma o Instituto da Criança. irmã daquela família diferente. No lugar do apego e do egoísmo, ficou clara a compreensão de que a menina recém-chegada estava na mesma situação pela qual os demais integrantes da casa já haviam passado.

As crianças mais humildes mostravam a generosidade e empatia de The informality experienced in the It was important to convey this to peo- same car that had brought Pamela ple who saw social responsibility as a bur- quem se coloca no lugar do outro. gave great satisfaction to its members, den preventing the flow of life. In fact, it but it was necessary to enable new was the opposite. Remembering what had drivers to bring more people. Instead been on their minds as they drove down of thinking about the risks, taking a the mountains of Petropolis, Pedro and sharp turn towards fate was a joy the Carlos realized that the roads were open in the same situation other house members once had been. The humbler children showed Werneck brothers had been experi- to the great epiphany. At the end of that generosity and empathy of someone who puts himself in someone else’s place. menting since 1994. journey, Instituto da Criança was born. Later that day, Pedro and Carlos went home with the feeling that it was possible to do more. For their mediation, three distinct cores merged to form the mother cell of an expand- ing organism. The same spirit of solidarity permeated the space separating Flordelis, Lar Santa Catarina and the Werneck family’s different realities. The one thing missing was insti- tutional and legal limits to guide this collective action. “SOU UMA PESSOA DE ATITUDE, NÃO DE DISCURSO. NÃO FAÇO PARA QUE OS OUTROS VEJAM, FAÇO PORQUE É CORRETO.” Fernanda Ávilla

“I am a person of action, not words. I do it for others, I do because it is right.” Fernanda Ávilla Da inspiração à ação 07 Logotipo proposto pelo cofundador do Nas semanas seguintes, os irmãos Pedro, Carlos, Zeca e Maria Luiza IC, Victor Murtinho Logo designed by IC’s reuniram quarenta e oito amigos para um compromisso celebrado em cofounder, Victor Murtinho cartório, como consta da Ata da Assembleia Geral de Constituição do Instituto da Criança.

“Aos 18 dias do mês de fevereiro de 1998, às 13h, na Av. Paulo de Frontin, nº 701/Parte, Rio Comprido, Município do Rio de Janeiro, Estado do Rio de Janeiro, os abaixo assinados e adiante nome- ados e qualificados reuniram-se com o objetivo específico de deli- berar sobre a constituição de uma sociedade civil sem fins lucrativos, a ser denominada Instituto de Amparo ao Carente e ao Excepcional Flor de Liz e Santa Catarina.”

Diante de uma realidade de contrastes, que rasgava as ilusões e expunha as vergonhas da sociedade, era preciso criar uma roupagem que atin- gisse mais gente. Nome de fantasia conforme disposição do artigo primeiro, o Instituto da Criança àquela altura já era uma realidade.

From inspiration to action

Within the following weeks, brothers Faced with a reality of contrasts that Pedro, Carlos, Zeca and Maria Luiza tore the illusions and exposed the shame summed forty-eight of their friends for a of society, it was necessary to create a commitment registered at a Notary’s garment that reached more people. With Office, as stated in the General Assembly their corporate name provisioned in the Minutes of IC’s Constitution. first article, Instituto da Criança was “On February 18, 1998, at 1pm, at 701 already a reality. Paulo de Frontin Avenue in Rio Comprido, in From executive Alberto da Rocha the Municipality of Rio de Janeiro, in the Miranda to publicist Victor Murtinho de State of Rio de Janeiro, the undersigned and Martins Torres, the fifty-two founders later appointed and qualified got together covered a broad spectrum of careers and with the specific purpose of deliberating the letters of the alphabet. From A to V, all establishment of a non-profit civil society signatories left a personal mark of collec- called Instituto de Amparo ao Carente e ao tive commitment after signing their ini- Excepcional Flor de Liz e Santa Catarina.” tials on each of the document’s eighteen

Na página anterior: Astrogildo, acolhido do Lar Santa Catarina On the previous page: Astrogildo, one of the sheltered from Lar Santa Catarina Do empresário Alberto da Rocha Miranda ao publicitário Victor Murtinho pages. Together, the initials formed a occupation from the financial industry to heartening design, like many others who tourism. He had already managed the de Martins Torres, os cinquenta e dois fundadores cobriam um largo would later come by the hands of the family’s farm, as well as opened and children benefited from actions and proj- closed companies in the aromatherapy espectro, das respectivas profissões às letras do alfabeto. De A a V, todos os ects of the institute, which would also industry. In early 2000s, he kept a travel support in the future adolescents, adults agency that catered to corporate signatários deixaram a marca pessoal do compromisso coletivo, ao rubri- and their families. demands when a friend moved to the The old Estação restaurant where United States and left him with the struc- carem cada uma das dezoito páginas do documento. Somadas, as rubricas Livraria da Travessa Bookstore is cur- ture of her company, including an office, rently located in Ipanema, south zone of meeting rooms and equipment for fifteen formavam um desenho alentador, como muitos outros que viriam pelas Rio, was the starting point of IC’s new employees. The donation and his exten- phase. With Flordelis present at the cele- sive knowledge in the job market were mãos das crianças e beneficiados por ações e projetos do instituto, que bration, the founders toast turned the not only passages of a personal trajec- desire for health into one of IC’s main tory. They had to do with the values and também atenderia, no futuro, a adolescentes, adultos e suas famílias. goals. Long before announcing the cam- relationships that form the institute’s paign, the gesture of raising their glasses growing social network. was a way of celebrating every achieve- The speech ability comes from its O antigo restaurante Estação, onde hoje fica a Livraria da Travessa em ment. Despite the widespread adherence source. More than a legal formality, the of supporters, the team was still small. In institute’s consolidation celebrated the Ipanema, Zona Sul do Rio, foi o ponto de partida para a nova fase. a property located in Leblon and belief that it was possible to change the donated by a company linked to Wer- current reality. An interpersonal and Com Flordelis presente na comemoração, o brinde dos fundadores trans- neck’s family, IC set its headquarters for transferable commitment just like the the subsequent years. At that point, names and CPF (Brazilian Individual formou o desejo de saúde em uma das metas do IC. Diante da longa Pedro had changed its professional Taxpayer Registration) of its founders: campanha que se anunciava, o gesto de erguer a taça era uma forma de celebrar cada conquista. Apesar da ampla adesão dos apoiadores, o time ainda era pequeno. Durante os anos seguintes, o IC funcionou num imóvel no Leblon cedido por uma empresa ligada à família. À essa altura, Pedro já havia trocado o setor financeiro pelo de turismo. Já administrara a fazenda da família e abrira e encerrara empresas no ramo de aromate- rapia. No início dos anos 2000, mantinha uma agência de turismo que atendia a demandas corporativas quando uma amiga se mudou para os Estados Unidos e deixou para ele a estrutura de sua empresa, com escri- tório, sala de reuniões e equipamento para quinze funcionários. A doação e sua ampla mobilidade no mercado de trabalho não foram apenas passa- gens de uma trajetória pessoal. Tinham a ver com os valores e relaciona- mentos que formam a crescente rede social do instituto.

A capacidade de articulação está gravada na sua origem. Mais que uma formalidade jurídica, a constituição do instituto celebrava a crença de que era possível transformar a realidade ao redor. Um compromisso interpessoal e intransferível, com o nome e o CPF de seus fundadores: Alberto M. da Rocha Miranda Lincoln Augusto Franco Neto Alessandra Nassar de Matos Lucas Werneck Machado da Silva “A MINHA Anamaria de Andrade Pinto Fonyat Luiz Felipe Rego de Andrade Maciel in memoriam Ana Carolina Werneck Machado da Silva Marcelo Baptista Carvalho ASSINATURA Bruna Sorrentino Barreto Marcello Ceciliano Ribeiro Carlos Guilherme Monteiro Werneck Marcelo Vieira da Silva de Oliveira Costa NA FUNDAÇÃO Claudia Gerin Marcos Werneck Machado da Silva Cristina Gonçalves Franklin dos Santos Maria Anna Wolfring DA INSTITUIÇÃO Eduardo Azevedo Garcia Maria Luiza Werneck de Britto Pereira Eduardo Fonseca Franklin Dos Santos Mario Antônio Fidalgo Chady VALE MAIS Eduardo Ourivio Mônica Linhares de A. Carvalho Werneck in memoriam Felipe Passos Elias Napoleão Fonyat Filho QUE MUITOS Fernando Cesar Gonçalves dos Santos in memoriam Paulo Renato Lopes Paquet de Andrade Fernando Mattos de Oliveira Lima Paulo Simões Filho Flavia Lobão Tavares Pedro Henrique Monteiro Werneck CONTRATOS Flavio Marelim Araújo Renata Magalhães Werneck Francisco Aguiar Junior Renato Feres de Carvalho Vianna QUE FECHEI NA Francisco Henrique de Siqueira Carvalho de Araújo Ronaldo Mattos de Oliveira Lima Gilda Werneck Machado da Silva Ruy Barreto Filho MINHA VIDA Hélio Rennó Pereira Sérgio Drumond in memoriam Ian Rudge Werneck in memoriam Sérgio Malta Filho PROFISSIONAL.” Izabel Malan Werneck de Almeida e Silva Sérgio Newlands Freire Sérgio Freire Jorge Garcia Filho Vera Maria Monteiro Werneck José Antônio Tornagui Grabowsky Vera Rudge Werneck José Jorge Pires Victor Celso Eisenberg “My signature on the foundation of the institution is worth José Thomaz Monteiro Werneck Victor Murtinho de Martinez Torres more than many contracts I signed in my professional life.” Sérgio Freire Foi lá que o movimento do IC tomou forma física. Foi lá também o início dos primeiros colaboradores e voluntários, além da chegada de tantas pessoas que, diariamente, visitavam para reuniões, onde se formavam alianças, parcerias e doações.

Incontáveis foram os itens doados que ocuparam o depósito no fundo do andar intitulado Entreposto. O nome servia para que ninguém esquecesse que ali era uma via de entrada e saída.

Foram muitos os sorrisos vistos por lá, dando a todos estímulo a prosse- guir mesmo nos dias em que as preocupações aumentavam a incerteza de não saber se o sonho avançaria.

E assim foi, com amor, entusiasmo e paixão vividos durante esses anos. Em 2015, a despedida foi marcada pela alegria em saber que a missão, vivida nessa etapa fora cumprida nesse espaço iluminado.

João de Barros After formalization, the next step find- the floor, entitled warehouse. The name 08 ing the institute’s first headquarters. served as a reminder, so no one would Renata brought a solution by offering a forget this was a just a passage. small office in Leblon, which, years later, Many smiles were seen there, encour- expanded to the third floor of the building aging everyone to continue, even João de Barros located at João Barros Street. during the days when concerns brought There the IC movement began to take the uncertainty of whether the dream shape. With that, came the institute’s first would go on. A partir da formalização, o passo seguinte foi encontrar a primeira employees, volunteers and the arrival of so With love, enthusiasm and the passion many people who visited the space daily, experienced during these years inn 2015 sede. Renata trouxe a solução, oferecendo uma pequena sala no Leblon for meetings where alliances, partnerships the farewell to their original location was and donations were established and made. marked by the joy in knowing their mis- que, anos depois, seria expandida para o terceiro andar, no prédio da Countless were the donated items sion had been accomplished thus far, in occupying the deposit in the back of this illuminated space. Rua João de Barros. “FICO FELIZ EM PARTICIPAR DA HISTÓRIA DO IC. AO LONGO DESSES 20 ANOS, TESTEMUNHEI A DIFERENÇA QUE SE PODE FAZER NA VIDA DE OUTRAS PESSOAS E A ALEGRIA PROPORCIONADA PELA OPORTUNIDADE DE FAZER A DIFERENÇA.” Zeca Werneck, empresário e confundador do IC

“I am glad to have been a part of IC’s history. Over the course of these 20 years, I have witnessed the difference you can make in other people’s lives and the joy brought by the opportunity of making a difference.” Zeca Werneck, executive and IC’s co-founder Num tempo no qual a conexão entre as pessoas ainda se dava pelo olhar e pelo contato físico, Pedro e Carlos passaram a se encontrar semanalmente no hotel junto com Bianca Graham Bell, a única funcio- nária do IC até então. Nas chamadas “reuniões de cadência” a partir de 2001, os três afinavam as propostas e o discurso que ganharia eco e se transformaria num amplo fórum.

O poder multiplicador do instituto começou a ser percebido nessa época, nos encontros das segundas-feiras, sempre às 7 da noite. O grupo e as possibilidades foram crescendo, à medida que cada um dos integrantes originais passou a trazer amigos, empreendedores sociais, voluntários, líderes comunitários e representantes de empresas e de instituições. Surgia, assim, a reunião social, com periodicidade semanal até 2011, quando se tornou mensal. “Conhecimento é um capital que custa caro; as reuniões são uma maneira de a gente chegar até ele”, explica Francisca Nubiana, diretora da instituição Lar Francisca Nubiana, em São João de Meriti, Zona

Rodrigo Fernandes, Norte do Rio, e frequentadora assídua dos encontros realizados até hoje, consultor voluntário, e Laura Tamancoldi, nas salas oferecidas em regime probono no Hotel Marina. “Às vezes estou coordenadora do IC muita cansada, o deslocamento é longo, mas estou sempre lá.” Rodrigo Fernandes, volunteer consultant, and Laura Tamancoldi, IC’s coordinator Social meeting

In the late 1970s, Brazilian singer-song- along with Bianca Graham Bell, the only IC writer Milton Nascimento warned every- employee up until then. In the so-called 09 one by saying in one of his lyrics that “to “cadence meetings” from 2001, the three face the ocean and turn your back on Bra- were tuning proposals and a speech that Reunião Social zil will not make this a good country.” would later echoed into a wide forum. Unlike the verses of his song “Notícias do The institute’s multiplying power began Brasil”, Carlos Werneck proved it was pos- to take shape during Monday meetings, No fim dos anos de 1970, o cantor e compositor Milton Nascimento alertava que “ficar sible to have a 360-degree view of the always at 7 pm., Group and chances began national reality. Ahead of the administra- to grow, as each of the original members de frente para o mar e de costas para o Brasil não vai fazer desse lugar um bom país”. tion of Marina hotel chain in Leblon, south brought in friends, social entrepreneurs, zone of Rio, the executive did not have only volunteers, community leaders and repre- Ao contrário dos versos de sua música “Notícias do Brasil”, Carlos Werneck provou que the sea on his horizon. In an environment sentatives of companies and institutions. commonly associated with leisure and big The social meeting happened on a weekly era possível ter uma visão 360 graus da realidade nacional. À frente da administração business, both dealing with satisfaction basis until 2011, when it became monthly. and private property, there was also room “Knowledge is an expensive asset; meetings dos hotéis Marina, no Leblon, Zona Sul do Rio, o empresário não tinha apenas o mar no for social integration. are a way for us to reach it”, says Francisca At a time which connections between Nubiana, director of Lar Francisca Nubiana horizonte. Num ambiente comumente associado ao lazer e aos grandes negócios – ambos people were still face to face, Pedro and Car- in São João de Meriti, north zone of Rio, los started meeting weekly in the hotel, and a frequent attendee of the meetings voltados para satisfação e propriedade privadas –, havia espaço para a integração social. Desde 2014, o encontro é realizado a cada quatro meses. As reuniões se Rio, viviam em situação crítica. A confiança e o interesse pelo outro fizeram concentram na qualidade do conhecimento ali produzido. Mais do que o grupo ter a ideia que mudaria a dinâmica da Família e de tantas outras. prover atendimento imediato a quem precisa, os encontros amplificam Aos sábados, o grupo fazia um churrasco para recolher alimentos, levados a importância do empreendedor social e o alcance de suas ações, por no dia seguinte para Bongaba. Apesar do estado de abandono, havia meio da troca de conhecimento. beleza naquele lugar no qual a reciclagem começava pela capacidade de Pela capacidade de retransmitir e interpretar estímulos que fazem todo transformar a própria vida. Líderes dos catadores, o casal Sônia e Nem o sistema se mover, a Reunião Social se tornou uma espécie de coluna tinha a casa toda decorada com sucata. vertebral da organização. No processo livre de circulação de ideais, Pedro A tentativa de enfeitar e colorir a realidade, contudo, não escondia a gravi- e Carlos ouviam para ensinar e falavam para aprender. De um ambiente dade da situação. Numa das visitas, Pedro viu pela primeira vez a imagem aberto e democrático, surgiu o fórum mais adequado para o diálogo da fome: um catador passava o dedo na parte interna da embalagem com os diversos setores da sociedade. No espaço que havia entre eles, vazia de um iogurte antes de levá-lo à boca. “Se a gente fica algumas o instituto funciona permanentemente, como uma ponte que leva solida- horas sem comer e já sente um desconforto, imagina a angústia de não riedade e traz gratidão, nos dois sentidos. saber quando será a próxima refeição, sua e de seus filhos?”, indagou-se. Paralelamente à reunião, no fim dos anos 1990, um grupo chamado O suporte àquela população seguiu de forma permanente. Feitas inicial- A Família passou a promover encontros também no Hotel Marina para ler e mente a céu aberto, as entregas passaram a acontecer num galpão refletir sobre a Bíblia. Responsável pela inciativa o leiloeiro Alexandre Costa emprestado. No lugar do improviso, era preciso conservar a conquista sentia que era preciso passar da doutrina à missão. No sobe e desce da em bases sólidas. A construção de uma área coberta em Bongaba foi a rotina dentro de um elevador, Alexandre ouviu o ascensorista contar que as primeira obra predial do instituto, uma semente plantada no lixo. pessoas em torno do lixão de Bongaba, em Magé, região metropolitana do

elevator, Alexander overheard the eleva- seriousness of their situation. In one of the tor attendant talking about the Bongaba visits, Pedro saw for the first time the por- landfill in Magé, in Rio’s metropolitan trait of hunger: a collector scraped the held in the rooms offered pro bono at to teach and speak to learn. In an open and area, were people lived under critical sit- inside of an empty yogurt package with his Marina Hotel. “Sometimes I’m really tired, democratic environment, the most appro- uation. The trust and interest for others finger, of before taking it to his mouth. “If the meeting is far, but I’m always there.” priate forum emerged for dialogue between made the group have an idea that would we feel discomfort after just a few hours not The meetings happen every four months the various sectors of society. Amongst change the dynamics of that family and eating, imagine the anguish of not know- since 2014, focusing on quality of knowl- them, the institute works permanently by of so many others. ing when you and your family will have edge. More than just providing immediate building the bridge that brings solidarity On Saturdays, the group had a barbe- your next meal?” he asked himself. care to those in need, they amplify the and gratitude in both directions. que to collect food, taken on the next day The support to Bongaba’s residents con- importance of the social entrepreneur and Parallel to the meetings, in the late to Bongaba. Despite its state of neglect, tinued permanently. Made initially in open the extent of their actions through the 1990s a group called The Family also there was beauty in a place where recy- spaces, the deliveries started to go to a bor- exchange of knowledge. started having meetings at the Marina cling began with the ability to transform rowed warehouse. Instead of improvisation, Through its ability to transmit and inter- Hotel, reading and reflecting on the Bible. their own lives. Leader of collectors, cou- it was necessary to keep the achievement pret incentives, making the whole system Responsible for the initiative, auctioneer ple Sonia and Nem had their entire house on solid foundations. The construction of a move, the social meeting became the back- Alexandre Costa felt it was necessary to go decorated with junk. covered area in Bongaba was the first bone of the organization. In the free process from doctrine to mission. During the ups Attempting to decorate and color the building assignment of the institute, a seed of circulating ideas, Pedro and Carlos listen and downs of his routine inside the hotel’s reality, however, did not hide the planted in the trash. “A GENTE CUIDA DE QUEM CUIDA DE GENTE. A PREOCUPAÇÃO É TORNAR A VIDA DOS EMPREENDEDORES MELHOR, PARA QUE CUIDEM DAS CRIANÇAS E ADOLESCENTES COM O CONHECIMENTO

“We take care of each other. My concern is how QUE TÊM.” to make life better for the businessmen, so they Carlos Werneck can take care of children and adolescents with the knowledge they have.” Carlos Werneck A rede 10 Um fim de semana festivo em Angra, no fim dos anos de 1990, serve para explicar como se forma uma rede. No lugar do material usado para aprisionar os peixes, a trama feita com laços afetivos serve para acolher e impulsionar aqueles que ainda vão aprender a pescar.

Pedro Werneck fazia um passeio de barco com amigos quando o descom- promisso deu lugar à preocupação. Em conversa com seu meio-irmão Napoleão Fonyat, filho da juíza Alexandrina Fonyat, segunda mulher de Ian Rudge Werneck, o mesmo comentou que o Lar Santa Catarina tinha dívidas com o INSS da ordem de 150 mil reais. Por meio de Napoleão, o valor foi financiado em cinco anos, excluindo risco de uma eventual execução comprometer o trabalho de Fernanda Ávilla.

O episódio é apenas um dentre tantos nos quais o instituto conseguiu ligar as pontas de um tecido social esgarçado. A negociação para o aluguel da primeira casa de Flordelis no Rio Comprido foi facilitada pelo fato de o imóvel estar fechado e pertencer à família Peixoto de Castro, amiga dos Werneck. No imbróglio jurídico com o Dr. Siro Darlan, a mediação de Sérgio Carvalho fez dois jovens irmãos idealistas

Network

A festive weekend in Angra during the help of Napoleão, the amount was late 1990s explains how to create a net- financed in five years, excluding the risk work. Instead of materials used to cap- of a possible eviction compromising Fer- ture fish, the plot made with bonding nanda Ávilla’s work. serves to welcome and encourage those The episode is just one of many in who have yet learned how to fish. which the institute was able to connect Pedro Werneck was on a boat ride with the ends of a frayed social fabric. The some friends when fun gave room to con- rent negotiation of Flordelis’ first house cern. While talking with his half-brother in Rio Comprido was facilitated by the Napoleão Fonyat, son of Judge Alexan- fact the closed property belonged to drina Fonyat, Ian Rudge Werneck’s second Peixoto de Castro’s family, friends with wife, he mentioned Lar Santa Catarina the Wernecks. The legal imbroglio with owned about 150,000 reais to INSS (Bra- Dr. Siro Darlan solved Sergio Carvalho’s zilian Social Security Institute). With the intervention made the actions of two serem vistos com boa vontade aos olhos da lei. “A gente tinha 30 anos. Foi a nossa rede A beleza vai além da aparência. Por trás das lentes do cineasta João Jardim, o que abriu aquela porta e desarmou a guarda do juiz”, analisa Carlos Werneck, ao ex-traficante e hoje líder comunitário Sebastião Araújo, o Tião, revelou sua outra face. lembrar que a vida social ganharia outro sentido. “Percebemos o potencial quando Ao procurar pelo cotidiano dos estudantes, o documentário “Pro Dia Nascer começaram a ver que a nossa rede de amigos, que usávamos 100% para questões de Feliz”, com roteiro de Renée Castelo Branco, encontrou Tião, que havia trocado a vida trabalho e lazer, podia servir também para as ações sociais”. marginal pelo trabalho como inspetor de uma escola pública em sua comunidade. Com o desejo de mostrar às crianças que a transformação era possível, mais uma vez O capital humano é um investimento de longo prazo, que pode ser resgatado quando a rede se formou, para impulsionar a iniciativa que faria de Tião um empreendedor menos se espera. Numa caminhada pelo Leblon, passando diante da primeira sede do social. Criado com o suporte do IC, o Instituto Vida Real, presidido por Tião, atende instituto, o executivo Pedro Nabuco decidiu entrar, sem saber do que se tratava. Ao hoje a cerca de duzentos e quarenta jovens, em programas de reforço escolar, artes, bater na porta do desconhecido, o encontro do passado com o futuro trazia um grande cursos profissionalizantes e informática. presente, embrulhado com laços afetivos. Ex-aluno do Padre Antônio Vieira, colégio dos Werneck, Nabuco logo respondeu à chamada para colaborar com o IC, do qual se A permanente costura entre os setores da sociedade é uma volta às origens do instituto tornaria conselheiro e parceiro importante. e à parceria com o Lar Santa Catarina. Depois da transferência para a casa alugada em Petrópolis, as necessidades dos abrigados exigiam instalações igualmente especiais. O poder multiplicador das boas relações abriu muitas outras portas, entre elas a da casa própria de Flordelis, que abriga hoje quarenta e nove dos seus cinquenta e cinco Diante da dificuldade de adaptar o espaço construindo rampas para cadeirantes e filhos. Os seis já casados lhe deram oito netos. Criada com os cuidados destinados a um alargando as portas para a passagem de macas, decidiu-se pela construção de uma caçula, Roberta se tornou uma jovem mulher multiplicada por cinco, seja pela inicial casa nova, orçada em 1 milhão de reais. Tão importante quanto as finanças foram os do número ou pela quantidade de vezes que a letra se repete na definição orgulhosa recursos humanos empregados desde a concepção do projeto. O engenheiro Armando de um dos irmãos. “Corpo, cuidado, cabelão, caráter e carisma”, brinca André Luiz, o Aoad identificou um terreno, propôs ao instituto a realização do empreendimento e se quarto filho de Flor. dispôs a tocar a obra, que teve o suporte técnico do arquiteto Marcus Valente.

idealistic young brothers seen with goodwill by the great gift, wrapped with emotional ties. A former Beauty goes beyond looks. Behind the lens of school tutoring programs, arts, vocational courses eyes of the law. “We were 30 years old. Our net- student of Padre Antônio Vieira School, Nabuco filmmaker João Jardim, the former drug dealer and computer skills. work opened that door and disarmed the judge”, immediately answered the call to cooperate with the and now community leader Sebastião Araujo, The constant stitch between different sectors of soci- remembers Carlos Werneck, claiming that, later on, institute. Later, he would also become an important better known as Tião, revealed his other side. ety is a return to the institute’s origins and its partner- social life gain a different meaning. “We saw poten- adviser and partner. Searching for the daily lives of students living in ship with Lar Santa Catarina. After moving to their tial after they realized we used 100% of our net- The advantage of good relations opened many that same community, “Pro Dia Nascer Feliz” rented house in Petrópolis, the sheltered needs also work of business and leisure type friends, and that more doors, including the one at Flordelis’ home, documentary, written by Renée Castelo Branco, required special facilities. Given the difficulty of adapt- we could also use them for social actions.” which currently has forty-nine of her fifty-five chil- found Tião, who had left a criminal life to work as ing the space with the construction of wheelchair ramps Human resources is a long-term investment dren. Six of them already married, giving her eight inspector at a public school in the community. and wider doors for the passage of stretchers, they that can be redeemed when least expected. grandchildren. The youngest, Roberta, became a With the desire to show children that change was decided to build a new house, valued at 1 million reais. During a stroll in Leblon, while passing in front young woman multiplied by five, either by her ini- possible, once again, the network came to boost Human resources used for the project’s design were as of the institute’s first headquarters, executive tials or by the number of times the R letter is repeated, the initiative that would turn Tião into a social important as finances. Engineer Armando Aoad found Pedro Nabuco decided to go in, not knowing according to the definition of one of her proud broth- entrepreneur. With IC’s support, Tião founded a lot, suggested the institute should carry out the ven- what he would find. Knocking on a stranger’s ers: “well-kept body, long hair, personality and cha- Instituto Vida Real, which currently helps about ture and made himself available to start constructions, door, the past and future encounter brought a risma,” jokes André Luiz, Flordelis’ fourth son. two hundred and forty youngsters with after with the technical support of architect Marcus Valente. Construção da sede do Lar Santa Catarina Construction site of Lar Santa Catarina’s headquarters Por meio do benefício da renúncia fiscal, 400 mil vieram do então UBS Pactual (hoje BTG Pactual). Quanto ao restante, metade veio de doadores diversos. Faltavam ainda 300 mil reais, que Pedro começou a levantar numa conversa com Selmo Nissembaum. Inicialmente disposto a entrar com um quarto desse valor, o empresário concordou com a proposta de Pedro de doar 150 mil, caso surgisse alguém para cobrir a outra metade. Zeca Grabowsky e Sérgio Freire completaram a empreitada. Com a doação de 250 mil, ainda restaram 100 mil para outras ações do instituto. Iniciadas em 2005, as obras levaram quatro anos. Com a casa pronta, a Loterj contribuiu com 100 mil reais para o mobiliário.

Mais uma vez, a capacidade de articulação do IC potencializou conexões e possibilidades. Na contabilidade da ação social, o resultado do tempo e recursos empregados por cada parceiro é maior que sua contribuição individual. As pontas que se unem e se entrelaçam servem para refazer algo que se rompeu. Visto como um problema a ser superado, o nó serve também para consolidar o ponto de contato e aumentar a resistência da rede.

Through tax reliefs, UBS Pactual (currently BTG Pactual) donated 400,000 reais. As for the remaining sum, half of it came from various donors. There was still 300, 000 reais missing when Pedro began to raise the amount in a conversation with Selmo Nissembaum. Initially willing to donate a quarter of that amount, the executive agreed with Pedro’s proposal to donate 150, 000 reais in case someone else came up with the other half. Zeca Grabowsky and Sergio Freire settled the agreement by donating 250,000. However, there was still 100, 000 reais left for other actions of the institute. Initiated in 2005, the construction took four years. With the house ready, Loterj contributed with another R$ 100,000 for furniture. Once again, the institute’s liaisons solidified connections and possibilities. In the social action accounts, the result of time and resources from each partner is greater than their individual contri- butions. The tips that come together and intertwine serve to rebuild something that was broken. Seen as a problem to overcome, the knot also serves to consolidate the contact point and increase the network’s resilience. CONSTRUIR UM MUNDO MELHOR to build a better world Marcão, um dos acolhidos “O IC É O MELHOR do Lar Santa Catarina Marcão, one of the sheltered at PARCEIRO QUE O Lar Santa Catarina LAR SANTA CATARINA TEM, FAZ PARTE DE NOSSA HISTÓRIA. ESTEVE PRESENTE EM TODOS OS MOMENTOS, NOS MAIS DIFÍCEIS E NOS MAIS FELIZES, NAS MAIORES DIFICULDADES E NAS MELHORES CONQUISTAS.” Fernanda Ávilla

“To speak of IC is to speak about the best partner Lar Santa Catarina has ever had. Since 1996, the institute is part of our history and present at all times, during the most difficult and the happiest ones, during the hardest times and greatest achievements.” Fernanda Ávilla celular, percebeu que o funcionário da loja da Apple usava uma camisa com uma frase que só fez sentido ao usá-la para exemplificar Fernanda e o Lar: “Nem todo herói usa capa”.

O que era uma estratégia de marketing se tornou lema da ação social. Presente na inauguração, o empresário baiano Gustavo Doria também procurava um sentido naquele momento de sua vida. Em meio à crise da economia mundial, enfrentava problemas pessoais e desânimo no trabalho. Mesmo assim, pagou a passagem e alugou um carro para subir a serra, sem saber o que encontraria.

Na viagem de volta, os caminhos se abriram em meio à neblina, como Doria escreveria dois meses depois no blog Pare e Pense. “Com aquele discurso, descobri que nem todo herói usa capa! Chorando de emoção, desci a serra para reinventar minha realidade. A partir daquele momento, minha agenda começou a bombar, minha energia se revi- gorou, meus clientes voltaram a me chamar. Pare. Pense. E dê suporte a 11 quem precisa! E torne-se você também um herói, mesmo que sem capa.” Hero without a cape Herói sem capa The opening of the improved Lar Santa What started as a marketing strategy Catarina’s headquarters in 2009 brought became a motto for social action. Present new possibilities, and not only for the shel- at the opening, the Bahian executive Gus- A inauguração da nova sede do Lar Santa Catarina em 2009 abriu possibilidades tered by the institution. Partner of the insti- tavo Doria was also looking for some tute at all times, Sergio Freire was amazed meaning at that point in his life. Amidst the não apenas para os abrigados pela instituição. Parceiro em todos os momentos do by Pedro Werneck’s ability to overcome global economic crisis, he was facing per- each mission. Unlike a conventional social sonal problems and felt discouraged at IC, Sérgio Freire ficou admirado com a capacidade de Pedro Werneck de se superar project, supporting an autonomous life, work. Even so, he bought the airfare and the commitment to people with mental dis- rented a car, driving to the Mountain a cada missão. Ao contrário de um projeto social convencional, que busca dar apoio abilities and cerebral palsy is for life. Region not knowing what he would find. Sergio was even more surprised when On his way back, the roads cleared para uma vida autônoma, o compromisso com portadores de deficiências mentais e Pedro, during the opening ceremony, through the fog, as written by Doria two offered him in appreciation a celebratory months later in his blog Pare e Pense. paralisia cerebral é para a vida toda. plate and the microphone, for a short “With that speech, I discovered that not speech. While searching for words, Freire all heroes wear capes! Emotional and remembered of a seemingly common situ- crying, I drove down the mountains to Sérgio ficou ainda mais surpreso quando Pedro, em meio à solenidade de inaugu- ation he had encountered on a recent trip. reinvent my reality. From that moment In an attempt to repair his iPhone, he on, my schedule started getting busy, my ração, lhe ofereceu, em agradecimento, uma placa e o microfone, para um breve noticed the Apple store employee wore a energy invigorated, my clients started shirt with a slogan that only made sense calling me again. Stop. Think. Support discurso. Enquanto buscava as palavras, Freire lembrou de uma situação aparente- when applied to Fernanda and her Lar: those in need! Become a hero yourself, “Not all heroes wear capes”. even without a cape. “ mente corriqueira, que enfrentara em viagem recente. Na tentativa de consertar seu Com a queda das tarifas das passagens e uma relação cada vez mais direta entre consumidores, companhias aéreas e hotéis, estava na hora de intermediar outras relações. Num almoço com o grande amigo Jorge Garcia, sócio do Trapiche Carioca, Pedro falou de sua inquietação e da falta de perspectivas. Dono de uma fábrica de móveis personalizados feitos com madeira de demolição, Jorge confidenciou ao amigo o que o realizava no próprio trabalho, ao transformar uma estrutura fragilizada em algo sólido, bonito e duradouro.

Num momento no qual a vocação e a realização de Werneck apontavam cada vez mais para o trabalho social, havia uma questão a ser considerada: “Por que você não larga tudo e se dedica exclusivamente ao instituto?”

A pergunta não ficou no ar por muito tempo. Após o almoço e as nega- tivas de Pedro, sob alegação de que a mudança seria financeiramente insustentável, Jorge não deixou que as ideias se perdessem por falta de ação. No mesmo dia, sentou-se com Carlos Werneck, em busca de uma solução econômica que permitisse uma relação positiva para os dois lados. Seria bom para Pedro e melhor ainda para o instituto. “Nem falei 12 mais nada para o Pedro, fui direto no Carlos”, lembra Jorge. Professionalization Profissionalização With the increasing convenience in demolition wood in its custom-made pieces, transportation and communications, Jorge suggested his friend did what he him- the world was getting smaller at the end self used to do at his job, transforming a Com a facilidade crescente nos transportes e nas comunicações, o mundo of 2007. With a click of a button, you fragile structure into something solid, beauti- could spin it like icon of the main inter- ful and long lasting. ficava cada vez menor no fim de 2007. Com apenas um dedo, era possível net browser at the time. Virtual reality, At a time when Werneck‘s gift and which threatened the music industry realization pointed towards social work, fazê-lo girar como o ícone do principal navegador de internet da época. and print media, also reduced the there was one issue to consider: “Why agent’s role. After six years working in don’t you drop everything and dedicate A realidade virtual que ameaçava a indústria fonográfica e a mídia the tourism industry, Pedro Werneck yourself to the institute full time?”. saw turbulence ahead and began to The question did not remain answered impressa também reduzia o papel do agente. Depois de seis anos traba- think about an alternative route. for too long. After lunch and Pedro’s neg- With airfares dropping and direct contact ative, arguing the change would be lhando no setor do turismo, Pedro Werneck vislumbrou a turbulência between consumers, airlines and hotels, it financially unsustainable, Jorge did not was time to mediate other relationships. allow his ideas to get lost due to lack of e começou a pensar num desvio de rota. During lunch with his good friend Jorge action. That same day, he sat down Garcia, associate of Trapiche Carioca, Pedro with Carlos Werneck, looking for an eco- spoke of his restlessness and lack of perspec- nomic solution that wou ld make the rela- tive. Owner of a furniture factory that used tionship positive for both sides. It would be Num primeiro momento, Pedro questionou do IC desde que os irmãos aplicaram recursos a ideia de criar um cargo remunerado para próprios e exigiam contrapartidas. “NO INÍCIO, comandar um instituto erguido pelo volunta- Foi assim na contratação da primeira funcio- AINDA AMADOR, riado, além da inexistência de um fluxo finan- nária do instituto, Bianca Graham Bell, e no ceiro viável naquela ocasião. “Isso é natural, socorro às finanças do Lar Santa Catarina, A GENTE ERA MOVIDO hoje o Instituto da Criança é estruturado, remunerando Fernanda Ávilla quando ela já precisa de gestão profissional”, insistiu Garcia. PELA VONTADE DE QUE O pensava em desistir do trabalho comunitário Carlos se dispôs então a criar um fundo, para remu- para cuidar da própria carreira. “Adotamos INSTITUTO ACONTECESSE. nerar o trabalho da melhor forma que poderia o mesmo modelo de negócios nestas duas encontrar, profissionalizando um projeto surgido situações. A gente paga e cobra para fazer o E ACONTECEU. DEPOIS, no coração de sua família. “Garanti a remune- projeto crescer”, explica Carlos. Dali em diante, ração do Pedro por dois anos, o que lhe obrigava estavam fundados os alicerces sobre os quais o VEIO A GESTÃO a fazer o instituto dar resultados para sustentar a instituto cresceria, como uma empresa singular. PROFISSIONAL. operação. Era o início da profissionalização.” Quanto mais recursos transferidos, maior é o Depois da ideia de socorrer o Lar Santa resultado. Neste mercado, acumulação é o maior COM A CREDIBILIDADE Catarina durante um passeio de lancha prejuízo. Ao chegar no IC para o expediente logo E OS RESULTADOS em Angra, Napoleão Fonyat mais uma vez no primeiro dia útil de 2008, Pedro mudara mais embarcou na ideia e assumiu uma parte do uma vez de atividade profissional. Se tornara, QUE APRESENTA, fundo. O profissionalismo já estava no DNA agora e para sempre, um empreendedor social. O CÉU É O LIMITE.” Jorge Garcia, sócio da Trapiche Carioca e cofundador do IC good for Pedro and even better for the Institute. “I didn´t even say already a part of the institute’s DNA since the brothers used anything else to Pedro and went straight to Carlos,” George recalls. their own assets and demanded counterparts. At first, Pedro questioned the idea of a paid position to run an The situation resembled the time they hired the institute’s first institute built by volunteers, plus the absence of viable cash flow employee, Bianca Graham Bell, and helped Lar Santa Catari- at the time. “It is only natural; today, IC is already structured, it na’s troubled finances, supporting Fernanda Ávilla when she “At first, while we were still amateurs, we felt moved by the drive to make needs professional management,” insisted Garcia. was already thinking about quitting her community work to Carlos then arranged to create a fund to remunerate Pedro’s take care of her own career. “We adopted the same business the institute happen. And it did. Then came the professional management. work as best they could, professionalizing a project born in the model in these two situations. We pay and demand the project’s Now they are ready to grow even further. With the credibility and results heart of his family. “I assured Pedro’s salary for two years, which expansion”, explains Carlos. From then on, the institute’s foun- they have shown, the sky is the limit.” forced him to make the institute profitable to support the opera- dations were set as a single company. tion. It was the beginning of professionalization.“ Bigger resources, greater results. In this market, accumulation Jorge Garcia, associate at Trapiche Carioca and IC’s co-founder After deciding to help Lar Santa Catarina during a boat is the biggest loss. Upon arriving at IC during his first workday ride in Angra, Napoleão Fonyat once again embarked on the in 2008, Pedro changed his professional life once again. He had idea and took over part of the funds. Professionalism was become, now and forever, a social entrepreneur. “A PROFISSIONALIZAÇÃO “ESTAMOS JUNTOS HÁ DO INSTITUTO COINCIDIU 15 ANOS E, NESSE PERÍODO, COM O MOMENTO NO QUAL VI O INSTITUTO CRESCER A SOCIEDADE DESPERTAVA MUITO DESDE QUE O PEDRO PARA A NECESSIDADE DA ASSUMIU INTEGRALMENTE. AÇÃO SOCIAL. NO LUGAR ELE TEM UMA CAPACIDADE DA FILANTROPIA, SURGE INCRÍVEL DE FAZER AS O COMPROMISSO COISAS ACONTECEREM. PERMANENTE. ASSIM, A GENTE PRECISA TER O PAPEL DAS EMPRESAS MUITA ENERGIA PARA SE TORNA COMPATÍVEL ACOMPANHAR.” COM AQUILO QUE SE Marcella Werneck, corretora de imóveis e esposa de Pedro Werneck ESPERA DELAS.” Pedro Werneck

“The institute’s professionalization coincided with a time when society “We’ve been together for 15 years and throughout these years I saw awakened to the need for social action. Instead of philanthropy, a permanent the institute grow at an incredible speed since he started dedicating commitment is necessary, so companies and institutions can measure up to himself full time. He has an uncanny ability to make things happen. what is expected of them” We need a lot of energy to keep up with him.” Pedro Werneck Marcella Werneck, real estate agent and Pedro’s wife 13 Cotistas e pro bono

A educação desejável a todos é a mesma que deve ser ministrada aos próprios filhos. Neste processo gradual de emancipação, mais impor- tante que o discurso são as ações. Capaz de oferecer recursos humanos e materiais para que os menos afortunados possam caminhar com as próprias pernas, o instituto precisava superar o desafio da autonomia.

Para ir além das doações pontuais e avançar no caminho da sustenta- bilidade, parceiros de primeira hora chegaram ao consenso de que o IC precisava de uma participação regular e permanente de seus apoiado- res. Juntamente com os empresários Paulo Cota, Paulo Calarge, César Lynch, Rodrigo Goecks e com a primeira diretora do IC, Alda Campos, Pedro Werneck elaborou, em 2008, um documento que criava o sistema de cotas, voltado para a contribuição fixa de empresas.

Shareholders and pro bono

The education people want for all is the ongoing participation of its supporters. same that should be given to their own Along with executives Paulo Cota, Paulo children. In this gradual process of eman- Calarge, César Lynch, Rodrigo Goecks and cipation, more important than the speech the first IC Director Alda Campos, Pedro are actions. Capable of offering human Werneck drafted a document in 2008 cre- and material resources so the less fortu- ating a system of quotas, which focused nate can stand on their own, IC needed to on companies’ permanent contribution. overcome the challenge of autonomy. Given as an award while entering an In an effort to go beyond specific dona- association, the jewelry has sentimental tions and towards sustainability, first time value in social life. All contributions to the partners reached an agreement, stating institute are precious and, as such, sepa- the institute needed a regular and rated by streaks, which resemble precious Prêmio que se paga na entrada de uma associação, a joia tem valor Ao tratar as empresas como coautoras dos resultados alcançados, afetivo na vida social. Todas as contribuições ao instituto são preciosas o instituto encontrou uma forma de oferecer participação efetiva aos e, como tal, separadas por faixas, que lembram os mais nobres metais e apoiadores. Podia também emitir recibos, a serem anexados no balanço pedras: Quem pode pagar entre 1 mil e 5 mil reais é cotista de bronze. financeiro dos cotistas. A evolução das práticas de governança exigia Entre 5 mil e 10 mil, prata. Acima da cota ouro, entre 10 mil e 15 mil, a também o refinamento da contabilidade. Além dos repasses financei- contribuição tem o brilho inquebrantável de um diamante. ros, passou-se a estimular e a quantificar outras formas de contribui- ção, que representam um capital igualmente importante. A beleza da joia não está apenas no preço. Associado ao terceiro lugar nas competições esportivas, o bronze está em primeiro dentre os apoia- A julgar pela divisão dos balanços contábeis e financeiros, a ação social dores. Foi com uma contribuição nessa faixa que o advogado Cristiano não é sustentada somente pelas doações monetárias diretas e indire- Barreto se tornou o primeiro cotista do instituto. Depois, vieram Sergio tas. Quando transferidos sem ônus ao instituto, bens e serviços são con- Freire (BrasilBrokers), Paulo Renato Lopes Paquet (Lafem Engenharia), vertidos em duas categorias de receitas “não monetárias”. Uma delas Eduardo Ourivio e Mario Chady (Grupo Trigo), Zeca Grabowsky (PDG), vem das doações materiais, como roupas e equipamentos. Na outra, Roberto Jatahy (Animale) e Waldir Gunther (Grupo Segurador BB a pro bono, empresas e profissionais oferecem sua reconhecida especia- e Mapfre), dentre tantos outros. Tanto no sentido humano quanto no lidade para otimizar a gestão e o alcance do IC, a começar pelas audi- comercial, Pedro Werneck estava cercado de boas companhias. torias feitas pela PriceWaterhouseCoopers (PwC) ao longo de dez anos.

metals and stones: whoever can afford range, lawyer Cristiano Barreto became By treating the companies as co-au- Judging by the division between between 1,000 and 5,000 reais becomes the institute’s first shareholder. Then thors of the results achieved, the institute accounting and financial statements, bronze shareholder; between 5,000 and came Sergio Freire (BrasilBrokers), Paulo found a way of offering effective participa- social work is not based only on direct 10,000, silver. Above golden share, Renato Lopes Paquet (Lafem Engenha- tion to its supporters. It would also issue and indirect monetary donations; after between 10, 000 and 15, 000, the con- ria), Eduardo Ourivio and Mario Chady receipts, to be attached with the sharehold- being transferred free of charge to the tribution has the unbreakable quality (Grupo Trigo), Zeca Grabowsky (PDG), ers balance sheet. The evolution of man- institute, assets and services are con- of a diamond. Roberto Jatahy (Animale), Waldir Gun- agement practices also required tuning in verted into two non-monetary categories The beauty of jewelry is not only in its ther (Grupo Segurador BB e Mapfre), the accounting department. In addition to of revenue. One of them is material dona- price. Associated with third place in among many others. From the human money transfers, other ways of contribut- tions, such as clothing and equipment. sporting events, bronze is first amongst and commercial perspectives, Pedro Wer- ing, representing an equally important The other is pro bono: companies and supporters. With a contribution in this neck was surrounded by good people. asset, were encouraged and quantified. professionals offer their expertise to Nesta linha, o instituto contou com um elenco de empresas e profis- a lógica da publicidade. No lugar da busca pelo lucro, o instituto vende sionais que disponibilizaram competência, tempo e energia em prol sua excelência ao mercado e entrega satisfação para quem não precisa do aprimoramento de sua governança. A consultoria Elo Group com pagar nada. Tudo isso de forma pro bono. um trabalho de engenharia de processos, mapeando e redesenhando Algo que não tem preço, demonstrando na prática com a ausência de as atividades produtivas. A Mazars, seguida pela Baker Tilly, respon- custo, se transforma em investimento. Unindo diversas experiências e dendo pela assessoria contábil e garantindo a exatidão e transparên- competências, o instituto trouxe para dentro de casa a sua crença de cia dos números. Os experientes consultores Milton Abrunhosa, Luiz que o terceiro setor não se faz somente com dinheiro, mas, principal- Carlos Costa, Paulo Roberto Pereira, Carlos Henrique Mousinho e mente, com recursos humanos. Rodrigo Fernandes, orientando, atuando e interagindo em suas respec- tivas especialidades: recursos humanos, gestão estratégica, auditoria, Nesta lista, vale destacar um experiente profissional que tem acompa- finanças (orçamento base zero) e coaching para equipe. nhado o IC ao longo do tempo: o advogado Pedro Genescá. Embora esteja entre os serviços remunerados, seu trabalho pode ser incluído Na área de comunicação, o Grupo Sal produz material audiovisual, na contribuição pro bono, pela dedicação e competência muito além a FSB responde pela assessoria de imprensa e a Frog cuida das mídias dos honorários. sociais. As redes Cinemark e Kinoplex e o site Climatempo oferecem espaço publicitário para a veiculação das campanhas, que invertem

optimize IC’s management and power, accounting advice and ensuring accu- starting with audits conducted by Price- racy and transparency of IC’s figures. responsible for press office and the Frog investment. Bringing many experiences waterhouseCoopers (PwC) over the last Experienced consultants Milton Abrun- Comunicação takes care of the institute’s and skills together, the institute brought ten years. hosa, Luiz Carlos Costa, Paulo Roberto social media. Cinemark and Kinoplex believes the third sector is not only about Along these lines, the institute had a Pereira, Carlos Henrique Mousinho and movie theatres and Climatempo website money, but also, and especially so, list of companies and professionals who Rodrigo Fernandes guided, acted and offer advertising space for campaigns about human resources. provided expertise, time and energy interacted within each of their respective that invert the advertising logic: instead In this list, it is worth highlighting an towards enhancing its administration: expertises: human resources, strategic of pursuing profit, the institute sells its experienced professional who has sup- Elo Group did consulting, through engi- management, auditing, finance (zero excellence to the market by delivering ported IC over time: lawyer Pedro neering processes, mapping and rede- budget) and team coaching. satisfaction to those who do not need to Genescá. Although providing a paid ser- signing productive activities. Mazars In communications, Grupo Sal pro- pay for anything. vice, his work can also be included in the and Baker Tilly were responsible for duces audiovisual material; FSB is All entirely pro bono, demonstrating pro bono contributions, due to dedica- how the absence of cost can turn into an tion and expertise far beyond his fees. “A VOCAÇÃO DO IC VAI ALÉM DE SER UMA INCUBADORA DE PROJETOS SOCIAIS. VEJO-A, TAMBÉM COMO UM EIXO DE CONEXÕES DENTRO DO TERCEIRO SETOR.” Paulo Calarge, sócio da Wöllner e membro do Conselho Consultivo do IC

“IC’s talent goes beyond being an incubator for social projects. I see it also as a hub of connections within the third sector, providing a crucial support for institutions without access to financial, material or human resources.” Paulo Calarge, Wöllner’s associate and IC’s Advisory Council 14 Principais projetos

Ao longo de duas décadas, o Instituto da Criança participou de dezenas de projetos, com milhares de beneficiados. Por maiores que sejam os números, é difícil traduzi-los em resultados, já que estes envolvem a subjetividade de cada um e de todos os seres humanos. Primeiro, porque nem todos os beneficiados aproveitam da mesma forma aquilo que lhes é oferecido. Segundo, porque a quantidade se torna menos importante do que a qualidade, uma vez que a parte é tão importante quanto o todo. Quando se trabalha a favor da vida humana, não importa se são muitas ou poucas; importa somente que são vidas.

Main projects

Over two decades, the Child’s Institute participates in dozens of projects, with thousands benefited. As impressive as the numbers are, it is difficult to translate them into results, as they involve the subjectivity of each and every human being. First because not all beneficiaries take advantage the same way of what is offered to them. Second, because the amount becomes less important than the quality, since a part is as important as a whole. When working in favor of human life, whether they be many or few, what only matters is that they are lives. “O INSTITUTO DA CRIANÇA DEIXA QUE AS PESSOAS ESCOLHAM E DECIDAM, MOSTRANDO QUE É POSSÍVEL VENCER E CHEGAR LÁ.” Flordelis

“Instituto da Criança allows people to make choices and decisions for themselves, showing it is possible to be sucessful and make it.” Flordelis ESPAÇO CIDADÃO Iniciado em 2004 — 13.354 alunos

Ao conhecer o trabalho da irmã Rita no Lar São José, que mantinha Da repetição de iniciativas pontuais, surgiu uma linha que atravessa cerca de 250 crianças em regime semi-interno em São João do Meriti, o tempo e o espaço. A partir de um encontro que reúne até 35 pais Zona Norte do Rio, o instituto identificou um descompasso entre a acolhida em sete encontros de duas horas, o Espaço Cidadão oferece a mesma oferecida pelo projeto e o desamparo na volta para casa. Considerando possibilidade de transformação em realidades diferentes. O potencial que educação é um processo continuado, era preciso estender às famílias multiplicador se traduz em números. Em dez anos, o projeto atendeu a os conceitos usados por pedagogos e assistentes sociais no trabalho mais de 13.000 pessoas. com as crianças. O caráter acadêmico vai além da impressão do livro, que passou a ser Com o apoio da professora Elisabeth Velasco, da advogada Tânia Pereira, usado também por empresas cuja ação social é orientada pelo instituto. do economista Marcelo Zobaran e do empresário Tom Osborne, dentre Ao fim de cada módulo, há uma solenidade de formatura, com certificado, outros, o IC se dedicou a ouvir as demandas dos pais antes de propor as paraninfo e execução do Hino Nacional. O coro dos incluídos revela uma ações. Pelas bordas, era possível chegar ao centro das questões. Surgia o sensação de pertencimento. Junto com a voz orgulhosa dos formandos, programa Espaço Cidadão, para levar aos pais informações sobre temas elevam-se também suas autoestimas. diversos que fazem parte do dia a dia. Sob a coordenação do professor e psicólogo Edione Damasceno, um grupo multidisciplinar elaborou as cartilhas que fizeram projeto e conhecimento crescerem juntos.

Espaço Cidadão Began in 2004 | 13.354 students

Acknowledging the work of Sister Rita With the support of teacher Elizabeth psychologist Edione Damasceno, a multidisciplinary group prepared booklets that made design at Lar São José, which keeps close to 250 Velasco, lawyer Tania Pereira, economist and knowledge come together. children on day boarding regime in São Marcelo Zobaran and executive Tom With the frequency of specific initiatives, a line across time and space came to light. Starting João de Meriti, north zone of Rio, the Osborne, among others, IC dedicated to with a specific gathering that brings close to thirty-five parents into seven meetings of two hours, institute notice a distance between the listening to parents’ demands before sug- Espaço Cidadão offers possibility of change in different realities. The multiplying potential trans- shelter offered by the project and the gesting actions. Starting from the outside, lates into numbers. Over the course of ten years, the project reached more than 13,000 people. helplessness of their homes. Considering it was possible to reach the center of issues. The academic nature goes beyond the publishing of the booklet, now also used by compa- education is an ongoing process, it was Espaço Cidadão program was created as a nies whose social action is guided by the institute. At the end of each module, a graduation necessary to extend to the families the way of bringing information to parents on ceremony takes place, with certificates, a patron and the execution of Brazil’s National concepts used by educators and social various topics that are part of everyday Anthem. The choir of included reveals a sense of belonging. Along with the proud voices of workers with their children. life. Under the coordination of teacher and the graduates, their self-esteem also rises. TRAMA SOCIAL social web “FORAM MOMENTOS GRATIFICANTES PARA TODOS QUE PARTICIPARAM DO PROCESSO, FORTALECENDO O LEMA DO INSTITUTO, QUE É UNIR AS DUAS PONTAS: QUEM TEM A DAR E QUEM PRECISA RECEBER.” Elisabeth Velasco, ex-professora, advogada e coidealizadora do Espaço Cidadão

“Those were satisfying moments for all involved in the process, strenghtening the institute’s motto, which is uniting two ends: those who are able to donate and those who need to receive it.” Elizabeth Velasco, former teacher, lawyer and co-creater of Espaço Cidadão

Na página anterior: alunas do Espaço Cidadão On the previous page: students from Espaço Cidadão PENSE ALTO Iniciado em 2008 — 323 alunos

Um dos idealizadores do sistema de cotas, o empresário da Yenzah Cosméticos, Rodrigo Goecks, veio, mais uma vez, reforçar a sintonia entre discurso e ação social. Depois de incentivar o instituto a adotar práticas de governança corporativa, era hora de despertar nos jovens o empreendedorismo e a visão empresarial. “A garotada que está no Ensino Médio ou que já se formou não sabe o que fazer, porque a escola não dá as disciplinas de uma forma que se transformem em conheci- mento, em aplicação”, argumentou Rodrigo, ao apresentar os motivos que estimularam a criação do Pense Alto em 2008. “Pensamos num projeto de médio prazo, que pudesse fomentar o conhecimento básico e trabalhar o conhecimento comportamental, a autoestima dessa garo- tada, e preparando-a para o mercado de trabalho.”

Inicialmente, Goecks se propôs a tocar o projeto em reuniões que acon- teciam aos sábados, com aulas de português, história, matemática e informática, além de noções básicas de organização empresarial, Pense Alto marketing, finanças para empreendedores e vendas. Da informalidade Started in 2008 | 323 students para o mercado, a ascensão profissional repete o desafio de quem não One of the creators of Brazilian quota on Saturdays, offering Portuguese, history, system in universities, Yenzah Cosmetics mathematics and computer science’s pode viver à margem da sociedade. executive Rodrigo Goecks came once classes, as well as the basics on business again to strength harmony between organizations, marketing, finance for speech and social action. After encour- entrepreneurs and sales. From informality Impactado com as ações do instituto, após participar de uma das soleni- aging the institute to adopt corporate to job market, professional success management practices, it was time to repeated the challenge of those who can- dades de formatura em Jacarepaguá, Zona Norte do Rio, Waldir Gunther, awake within youth the entrepreneur- not live on the outskirts of society. ship and entrepreneurial visions. “Kids Moved by the actions of the institute, executivo da Grupo Segurador BB e Mapfre, estimulou a empresa a se in high school or graduated do not after attending one of the graduation cere- know what to do, because school does monies in Jacarepagua, in the north zone tornar cotista do instituto e patrocinadora do Pense Alto. Em dez edições not teach them disciplines in a way they of Rio, Waldir Gunther, executive at Grupo can translate it to knowledge in real Segurador BB e Mapfre, encouraged the realizadas desde 2008, o programa já atendeu a 323 jovens entre 16 life,” said Rodrigo, after presenting the company to become shareholder of the reasons that encouraged him to create institute, as well as a Pense Alto sponsor. e 24 anos. Com a visão empreendedora compartilhada por profes- Pense Alto in 2008. “We thought about a Over the course of ten editions starting in medium-term project, which would fos- 2008, the program has helped 323 young sores e alunos, o debate e as possibilidades estão à altura do nome do ter basic knowledge and work on behav- people between the ages of 16 and 24. ioral knowledge, the kids’ self-esteem With an entrepreneurial vision shared by projeto. Acredite na transformação, pense alto! and prepare them for the job market.” teachers and students, the debate and the Initially, Goecks planned to go on with chances honor the project’s name. Believe the project during meetings that took place in change, think big! RESSALTANDO “O PENSE ALTO A MELHORIA NO CONTRIBUIU PARA COMPORTAMENTO A ELEVAÇÃO DA E O AUMENTO DA AUTOESTIMA E DA CAPACIDADE DE CONSCIÊNCIA DESTES ACREDITAR QUE É JOVENS. SÃO INÚMEROS POSSÍVEL CRESCER OS DEPOIMENTOS DE E SE DESENVOLVER.” PAIS, AVÓS E AMIGOS Rodrigo Goecks, empresário e idealizador do programa Pense Alto

“Pense Alto contributed to the lifting of these young people’s self improvement, as well as an increase on their capacity esteem and counsciousness. There are a number of testimonies from of believing in their own growth and development” parents, grandparents and friends highlighting their behavioral Rodrigo Goecks, businessman and founder of Pense Alto program HORA DA LEITURA Iniciado em 2008 — 4.740 alunos

Em 2009, a executiva do Banco Pactual, Priscila Mendes, apresentou ao instituto a ideia de um programa para promover a leitura e sua intenção de trabalhar nele como voluntária. Destinado a alunos do ensino fundamental, o Hora da Leitura é ministrado por estagiários orientados pela proposta pedagógica do programa duas vezes por semana, no contraturno escolar. “O IC apoiou o Programa Hora da Leitura desde 2008, quando era apenas um sonho! O sonho tornou-se realidade com trabalho, disciplina e união. Hoje, o Instituto Hora da Leitura quer formar uma nova geração de leitores”, relata Priscila.

Impressa em cartazes que acompanham a iniciativa, a frase do escritor José Mindlin se aplica igualmente para a formação de empreendedores e beneficiários de ações sociais: “Não basta alfabetizar, é preciso aprender a ler.” A percepção do contexto e da realidade de cada um é o primeiro passo para a transformação. Para tanto, são ferramentas básicas a imaginação, o raciocínio lógico e a capacidade de formular hipóteses desenvolvidas pela leitura.

Para aumentar sua abrangência, o projeto está sendo estruturado para que seja transfor- mado numa política pública, que faz da leitura a melhor forma de escrever com clareza um novo capítulo do desenvolvimento humano e social. Diante de necessidades urgentes, a ação mais eficaz é aquela que começa sutilmente, no folhear das páginas de um livro.

Hora da Leitura Started in 2008 | 4.740 students In 2009, Priscila Mendes, executive at Banco one must learn how to read.” The perception of Pactual, came to the institute an idea for a pro- each person’s context and reality is the first step gram to encourage reading and her intention to towards change. To that end, basic imagination work on it as a volunteer. Created for elemen- tools involve logical reasoning and the ability to tary school students, Hora da Leitura is man- formulate hypotheses developed by reading. aged by trainees guided by the pedagogic pro- To broaden its specter, the project was struc- posal of a program happening twice a week tured to be transformed into a public policy that after school. makes reading the best way to write a new chap- Printed in posters following the initiative, ter of human and social development. Faced with writer José Mindlin phrase applies equally to the urgent needs, the most effective action is the one formation of entrepreneurs and social action beginning subtly, while browsing through the beneficiaries: “Just alphabetizing is not enough; pages of a book. #MINHAAJUDASUACASA Em poucos dias, o movimento #minhacasasuaajuda crescia nas redes sociais, junto com a arrecadação de donativos e o vai e vem dos setenta Iniciado em 2011 — 460 kits entregues e 2 mil pessoas vacinadas e cinco caminhões que faziam a distribuição. Por maior que fosse o Diante da dificuldade do homem de reduzir as diferenças sociais, a natu- compromisso do grupo, faltava uma coordenação que otimizasse os reza o fez por conta própria, de forma trágica e violenta, nas enchentes recursos humanos e materiais disponíveis. Por intermédio de Cristiano que mataram centenas de pessoas na região serrana do Rio, em janeiro Barreto, seu primeiro cotista, o IC estabeleceu a parceria que levaria de 2011. No Vale do Cuiabá, em Petrópolis, a lama e o luto cobriram mais do que somente mantimentos e donativos para a região serrana. homens e mulheres, ricos e pobres, sem qualquer distinção, causando a Empresas, entre elas Vale, Cultura Inglesa e White Martins, investiram morte de cerca de 90 pessoas. Além das 111 casas que precisaram ser mais de 1 milhão de reais, tornando viável a distribuição de 460 kits com demolidas, 129 foram danificadas e outras 47 atingidas. “Não era uma geladeira, fogão, máquina de lavar, mesa, cadeira, roupa de cama e coisa normal. Batia na gente. A gente estava apanhando da chuva”, banho, além de utensílios de cozinha. lembra Vinícius, morador da região que viu a mãe morrer na enchente. O investimento inicial de 600 mil reais partiu de um desafio que todos Diante da perda de tantas vidas e sonhos, não há reparação possível. venceram. Do valor recolhido por seus funcionários, a Vale se compro- Restam as marcas da tragédia e o desafio de seguir na luta. Em meio meteu a fazer a doar o dobro. Posteriormente, as cifras superaram a casa à terra arrasada, o barro era o terreno fértil para o cultivo da solidarie- do milhão, com os aportes de PDG, White Martins e Cultura Inglesa. dade. Numa tenda armada no Parque dos Patins, na Lagoa, Zona Sul “Ainda estávamos atordoados com tudo aquilo que havia acontecido na do Rio, o mutirão liderado pelo empresário Duda Gouvêa Vieira, pelo serra. Peguei o telefone, disse ao Pedro que tinha conseguido uma quantia investidor Cláudio Kligerman e pelos executivos Henrique Vilela e Kiko relevante, que podia fazer a diferença naquele momento. Em 72 horas as Simão fez um esforço real para materializar a solidariedade virtual. coisas já estavam acontecendo”, lembra Zeca Grabowsky, à época na PDG.

#minhaajudasuacasa 460 kits delivered and 2,000 people vaccinated.

Given man’s difficulty in reducing the getting beaten down by the rain”, recalls Within days, the “#minhacasasuaa- million reais to make feasible the distri- social gap, nature did its part, tragically Vinicius, a local resident who could not juda” movement grew on social networks, bution of four hundred and sixty kits and violently, with floods that killed save his mother from the flood. along with donations and the coming and containing refrigerator, stove, washing hundreds of people in Rio’s Mountain Faced with the loss of so many lives and going of seventy-five trucks used for distri- machine, table, chair, bed and bath lin- Region in January of 2011. In Vale do dreams, no repair is possible. The only thing bution. However great the group’s commit- ens and kitchen utensils. Cuiabá, in Petrópolis, mud and grief left was the proofs of the tragedy and the ment was, however, it lacked the kind of The initial investment of six hundred covered men and women, rich and poor, challenge to keep on fighting. Amidst the coordination that would maximize the thousand reais came from a challenge with no distinction, killing about ninety scorched earth, mud was the fertile soil to human and material resources available. solved. Based on the amount collected people. In addition to the one hundred plant solidarity. In a tent set in Parque dos Through Cristiano Barreto, IC’s first share- by its employees, Vale agreed to match and eleven houses that had to be demol- Patins, in Lagoa, south zone of Rio, the task- holder, the institute established a partner- the overall sum, duplicating that ished, one hundred and twenty nine force led by executive Duda Gouvea Vieira, ship that would take more than supplies amount. Later, figures exceeded a mil- were damaged and forty-seven others investor Claudio Kligerman and executives and donations for the Mountain Region. lion with contributions from PDG, were affected. “It was not a normal thin, Henrique Vilela and Kiko Simon made a Companies like Vale, Cultura Inglesa White Martins and Cultura Inglesa. the way it was hitting us. We were real effort to materialize virtual solidarity. and White Martins invested over one “We were still stunned by everything O desafio passava por uma questão de saúde não apenas financeira. Com “NÃO É FÁCIL o transbordar dos rios e o rompimento de tubulações, veio o risco de conta- EMPREENDER minação e a necessidade uma vacinação em massa. Com a mediação do IC, cerca de 2000 pessoas foram imunizadas. Na impossibilidade de reconstruir NO BRASIL, NEM NA os lares destruídos pela chuva, só restava oferecer instrumentos e anticorpos ÁREA SOCIAL. para que cada família retomasse a vida com saúde e dignidade. that happened in Mountain Region. I rivers and rupture of pipes came the risk picked up the phone, told Pedro I col- of contamination and the need for a O IC É UMA lected a significant amount that could mass vaccination campaign. With IC’s make a difference at the time and, sev- intervention, about 2,000 people were enty two hours later, things were already immunized. Unable to rebuild homes COMPETÊNCIA SÉRIA, happening”, recalls Zeca Grabowsky, destroyed by the rain, they could only who worked PDG at the time. offer the families instruments and anti- The challenge was dealing with the bodies, enabling them to go back to FORMADA POR health issue. With the overflowing of their lives with health and dignity. PESSOAS ENGAJADAS QUE ENTENDEM SEU PAPEL NA SOCIEDADE.” Eduardo Eugenio Gouvêa Vieira, presidente da FIRJAN e parceiro do IC

“It is not easy to be an entrepreneur in Brazil, not even in the social area. IC is a serious competence, made by engaged people that understand their roles in society” Eduardo Eugenio Gôuvea Vieira, president of FIRJAN and IC’s partner RECICLA VIDA Iniciado em 2008 | Compra da sede em 2012 — 250 crianças e adolescentes

Além destruir casas, vidas e sonhos, a força das águas inverteu conceitos. Até quem tinha o papel de provedor passou a precisar de suporte. Centro comunitário dirigido por Isabel Maia, em Itaipava, o Recicla Vida teve sua sede destruída da noite para o dia. Ficaram de pé, no entanto, os princípios que dão nome ao projeto, que oferece diversas atividades educacionais a 250 crianças, adolescentes e adutos na localidade de Madame Machado.

A instabilidade física e emocional deixada pela catástrofe exigia uma estru- tura sólida e duradoura, a começar pela busca de um novo imóvel. No lugar de uma alternativa provisória, o instituto partiu para compra da casa que até hoje abriga o Recicla Vida. Da PDG e do Move Rio vieram os 280 mil reais para a aquisição do imóvel. Sua transferência para a instituição de Isabel Maia foi tão imediata e permanente quanto as articulações que permitem ao instituto levar adiante o compromisso de seus parceiros. Diante de perdas irreparáveis, a necessidade de reciclar a vida era um projeto comum a todos.

Recicla Vida 250 students and adolescents | Headquarters’ purchase in 2012

Besides destroying homes, lives and strong and long-lasting structure, start- dreams, the powerful waters reversed con- ing with the quest for a new property. cepts. Even those playing a provider role Instead of a temporary alternative, the needed support. Located inside a commu- institute purchased the house Recicla nity center managed by Isabel Maia in Vida is located until this day. From Itaipava, Recicla Vida had its headquarters PDG and Move Rio came the 280,000 destroyed overnight. The only thing left reais to purchase the property. The however were the program’s principles, transfer to Isabel Maia’s institution was which give a name to the project offering as immediate and permanent as the various educational activities to two hun- liaisons that allowed the institute to dred and fifty children, adolescents and carry on with the commitment made adults in Madame Machado. with its partners. Before irreparable Physical and emotional instability losses, the need to recycle life was a caused by the disaster demanded a new mutual project to everyone. SEMEAR O BEM sow good nem a qualidade das casas, o projeto foi dividido em dois módulos. Pedro e Simone da Conceição na No primeiro, eram 24 moradias, cuja construção ficou a cargo da CMN entrega das chaves Engenharia, dos sócios Luiz Carlos Nolasco e Rogério Menezes, que Pedro with Simone da Conceição, during the key abriram mão de sua margem de lucro para que o ganho fosse coletivo. delivery of Nosso Cuiabá

Além da mediação para obtenção do terreno e da articulação junto às empresas doadoras, Gouvêa Vieira indicou profissionais competentes para dar suporte técnico e jurídico à empreitada. Empresários e entidades NOSSO CUIABÁ entraram com recursos financeiros e/ou materiais. A população ofereceu Iniciado em 2011 — Construção e doação de 24 casas na 1ª fase sua força de trabalho. “Percebi que toda a inspiração da vida do homem e 50 casas na 2ª fase nos leva a isso, estar ajudando os outros”, disse Vinícius, enquanto traba- Em meio à mobilização para o envio de mantimentos, ficou evidente a lhava para erguer as casas e reconstruir a própria vida. “É um trabalho necessidade de moradia para os desabrigados pelas enchentes. A partir duro, mas, quando chega o fim do dia, a gente fica feliz. Todo mundo se da idealização e do empenho pessoal de Eduardo Eugenio Gouvêa Vieira, uniu para criar uma força e uma maneira de as pessoas voltarem ao Vale.” a família Cápua e outras três famílias doaram um terreno de 52 mil metros Mesmo nos momentos mais críticos, a população do Cuiabá jamais quadrados na região do Vale do Cuiabá. Dentro dele, o projeto original, abaixou a cabeça. Seja em sinal de oração ou de preocupação com as concebido pelo arquiteto Demetre Anastassakis, previa a construção de súbitas mudanças do tempo, a necessidade de olhar para o céu se tornou 61 casas de alvenaria, sustentada em uma lógica digna de moradia. uma postura de sobrevivência. Em pouco mais de dois anos, revelaria Numa região de áreas isoladas pela tragédia, o Instituto da Criança desen- também o orgulho da reconstrução. No dia 7 de maio de 2013, as chaves volveu o projeto para viabilizar a construção. Todas as doações, inclusive foram entregues aos moradores que, até então, estavam apartados de sua do terreno, foram feitas em nome da instituição responsável pela gestão terra e sua gente. “A entrega das chaves foi um dia inesquecível, daqueles dos recursos. Para que a quantidade não comprometesse o orçamento que fazem todos os outros valerem a pena”, lembra Pedro. O instituto

Nosso Cuiabá In a region of areas isolated by the trag- In addition to the intervention for edy, IC developed a project to enable the obtaining the land and coordinating Started in 2011 | Construction and donation of 24 houses during the first phase construction. All donations, including the with donor’s companies, Gouvêa Vieira and 50 houses during the second phase land, were made on behalf of the institu- nominated skilled professionals to pro- tion responsible for managing the vide technical and legal support to the Amidst the mobilization that sent supplies, the need for providing houses for the residents left resources. Designed so the amount of agreement. Executives and entities con- homeless by the floods was evident. From the idealization and personal commitment of Eduardo houses would not compromise the budget tributed with financial resources and / or Eugenio Gouvêa Vieira, the Cápua family along with three other ones donated a lot measuring nor their quality, the project was divided materials. The population offered their 52,000 square meters inside Vale do Cuiabá region. The original project, designed by architect into two modules. At first, there were twen- workforce. “I realized that all human Demetre Anastassakis, included construction of sixty-one brick houses sustained by a worthy ty-four houses and their construction was life’s inspiration lead us to help others,” logic of housing. left in the hands of CMN Engenharia, of Said Vinicius, while working to building partners Luiz Carlos Nolasco and Rogério the project’s homes and rebuild his own Menezes, who gave up their profit margin life. “It’s hard work, but, at the end of Na página anterior, o espaço do projeto Recicla Vida so the benefit would be public. the day, we are happy. Everyone came On the previous page, Recicla Vida’s space RECONSTRUIR A ESPERANÇA rebuild hope conseguiu ainda propor à prefeitura de Petrópolis que destinasse doações como cama, colchão, TV, geladeira e utensílios de cozinha. “Eu estava “O INSTITUTO DA sem casa e o projeto foi muito importante para todos nós. Durante esses CRIANÇA FOI O NÚCLEO dois anos, fiquei morando de favor no Alto da Serra. Perdi sete pessoas da minha família. Agora tenho uma casa que posso chamar de minha”, QUE PERMITIU A relatou a vendedora e moradora da região Fátima Lúcia Teixeira. REALIZAÇÃO DO NOSSO A conclusão de uma etapa anunciava o início da próxima. Diante da dificuldade em levantar recursos para concluir as sessenta e uma casas, CUIABÁ. RECEBEU TODAS o instituto estabeleceu uma parceria com o poder público. Enquanto AS DOAÇÕES, INCLUSIVE o governo do Estado do Rio tinha um estoque de casas pré-fabricadas doadas pela iniciativa privada, o instituto acenava com o terreno. Ao O TERRENO, E ENTREGOU juntar as duas pontas, havia espaço e material suficientes para abrigar DO OUTRO LADO. ainda mais gente. Em uma área de 27 mil metros quadrados cuja posse fora transferida ao Estado, ergueram-se outras cinquenta casas, todas CONSTRUIU, CONTRATOU de dois quartos. Os recursos públicos aplicados ficaram em torno de E AINDA DOOU A GLEBA 4,7 milhões de reais. Um belo exemplo de como o terceiro setor pode realizar, com habilidade e genuíno interesse social, esta articulação RESTANTE PARA O com os setores público e privado. GOVERNO DO ESTADO together to create a way for people to of Petropolis the donation of beds, mat- INSTALAR AS OUTRAS come back to Vale do Cuiabá.“ tresses, TVs, refrigerators and kitchen Even during critical times, the popula- utensils. “I was homeless and the project tion of Cuiabá never lowered their head. was very important for all of us. During Either as a sign of prayer or concern for these two years, I was living free of charge 50 CASAS DOADAS PELA sudden weather changes, the need to look in the highest part of the Mountain towards the sky became a survival gesture, Region. I lost seven people from my fam- which, over the course of two years, also ily. Now I have a house to call my own”, INICIATIVA PRIVADA.” revealed pride in reconstruction. On May reported Fátima Lucia Teixeira, a salesper- Eduardo Eugenio Gouvêa Vieira, idealizador do projeto Nosso Cuiabá 7 2013, the houses’ keys were handed to son and resident of the region. residents who, up until then, were sepa- The completion of the first stage intro- rated from their homeland and their peo- duced the beginning of the next. Given the ple. “Key delivery day was unforgettable, difficulty in raising funds to complete the one of those moments that make all the sixty-one houses, the institute collaborated “The Instituto da Criança was the core that led to the making of Nosso Cuiabá. It others worth it”, recalls Pedro. The insti- with the government. While Rio state gov- received all donations, including the land, and handed them to the other side. It tute was also able to suggest to the mayor ernment had a stock of pre molded houses built, commissioned and also donated the plot remainder to the state government, for them to install the remaining 50 houses donated by the private sector.” Eduardo Eugenio, founder of Nosso Cuiabá project “O INSTITUTO DA CRIANÇA NOS REVELA O PEDAÇO DO BRASIL QUE DEU CERTO. NOSSO DESAFIO É DISSEMINAR O ESPÍRITO E O PROPÓSITO DO INSTITUTO EM TODOS OS CANTOS DESSE PAÍS, TRANSFORMANDO PARA SEMPRE A VIDA DAS PESSOAS.” Julio Pina, sócio da Gulf Capital Partners e parceiro do IC

“The Instituto da Criança reveals a winning part of Brazil. Our challenge is to disseminate its spirit and purpose on every corner of this country, changing the lives of people forever.” Julio Pina, Gulf Capital Partners’s associate and IC partner

“O INSTITUTO CONSEGUIU FAZER A ARTICULAÇÃO ENTRE PRIMEIRO, SEGUNDO E TERCEIRO SETORES, AO UNIR PODER PÚBLICO E INICIATIVA PRIVADA NA SEGUNDA ETAPA DO NOSSO CUIABÁ.” Pedro Werneck

“The institute has managed to make the link between first, second and third sectors, to join government and private initiative in the second stage of Nosso Cuiabá.” Pedro Werneck Na ocasião da entrega das cinquenta novas casas, em fevereiro de 2014, prevalência da lei do mais forte”, relembra o Dr. Onésio Mariano Hendrichs, fundador todos os envolvidos puderam celebrar o encontro. De onde quer que parta e presidente da Adjuve Imobiliária Ltda. a inciativa, seja do setor privado ou público, há uma via de mão dupla que leva No primeiro módulo (vinte e quatro casas), a criação de um espírito comunitário para o mesmo lugar. No lugar de eventuais antagonismos, responsabilidade social começou pelo projeto, sem divisórias entre as casas. No lugar da cerca que faz do reforça a possibilidade de estender as mãos, juntar forças e caminhar junto. vizinho uma ameaça, restou o espaço livre para a autogovernabilidade. Quando os operários deixaram o Vale do Cuiabá, iniciou-se um trabalho silencioso para Na segunda fase (cinquenta casas), a certeza de que a mesma lógica condominial deveria manter a integridade do projeto. Com a mediação do instituto, as vinte e quatro casas ser aplicada, pois o que não une, separa, e a sustentabilidade daquela comunidade não da primeira fase formaram um condomínio, administrado sem ônus pela imobiliária permitia outra escolha. Um desafio que impõe maturidade, diálogo e orientação. Adjuve. “Era preciso dar a mesma representatividade a cada morador, para evitar a

When the workers left Vale do Cuiabá, a quiet spirit started appearing in the project, with no donated by the private sector, the institute and with genuine social interest, was able to work began to maintain the project’s integrity. dividers between the houses. Instead of fences that focused on the land. By uniting the two ends, team up with public and private industries. With the institute’s intervention, the twenty-four turn neighbors into threats, they allowed each of they made enough room and raised enough By the time the fifty new houses were officially houses from the first phase formed a condo- the residents to manage their own homes. materials to shelter more people. In an area of donated in February of 2014, all those involved were minium administered pro bono by Adjuve real In the second stage of 50 houses, the same 27,000 square meters, whose ownership was able to celebrate the encounter. Wherever the initiative estate. “We had to give each resident the same condominium dynamic applied, taking into transferred to the State, an additional fifty came from, whether from private or public sector, a representation to avoid the prevalence of the account that what does not unite, divides, and houses were built, all with two bedrooms. Public two-way street leads to the same place. Instead of strongest”, recalls Dr. Onésio Mariano Hen- the community’s sustainability does not allow funds of about 4.7 million reais were raised, a antagonisms, social liability enhances the ability to drichs, founder and president of Adjuve Real. other choices. A challenge that requires matu- fine example of how the third sector, skillfully reach out, join forces and continue together. In the first module of 24 houses, a community rity, dialogue and direction. PROGRAMA GAMECHANGERS – NIKE Iniciado em 2012 — Revitalização da quadra esportiva do Boa Esperança Futebol Clube

Dentre os meios de inclusão, o esporte – especialmente o futebol – serve de inspiração para o trabalho coletivo. Vocacionado para o combate desde os tempos em que lutava jiu-jitsu até se tornar faixa-preta, Pedro Werneck se tornou capitão de um time que tinha na ligação direta sua estratégia inicial. Apesar do vigor para levar oportunidades de uma área à outra, foi no meio-campo que o IC encontrou a melhor maneira de botar todos jogando.

Entre a crença da Nike no poder transformador do esporte e as carên- cias da população do Cuiabá, faltava o toque decisivo do articulador. Ao entrar na concorrência do Programa GameChangers, focado na construção de praças esportivas em lugares atingidos por tragédias naturais, o IC teve seu projeto contemplado para a reforma da quadra do Boa Esperança Futebol Clube, com orçamento na ordem de 80 mil dólares. O alento, expresso no nome e nas novas instalações do clube, é a mais perfeita tradução da inciativa da empresa. Até para quem perdeu tudo, há sempre uma chance de virar o jogo.

Gamechangers Program – Nike Started in 2013 | Revitalization of Boa Esperança Futebol Clube’s sports court

As far as inclusion goes, sports (espe- population, the only thing missing was cially soccer) are a source of inspiration the touch of the articulator. Enters the for collective work. With a talent for com- Gamechangers program, focused on bat since his days fighting jiu-jitsu and building sports venues in places struck receiving his black belt, Pedro Werneck by natural tragedies, IC planned the ren- became captain of a team using direct ovation of Boa Esperança Futebol connection as their initial strategy. Clube’s court with a budget of about Despite the drive to bring opportunities 80,000 dollars. The encouragement from one area to the other, it was in the expressed in the program’s name and in midfield position that the institute found the club’s newest facilities is the perfect the best way to sum up all players. translation of the company’s initiative. Between Nike’s belief in the changing Even for those who had lost everything, power of sports and the needs of Cuiabá there is always a chance to turn tables. COZINHA DA DONA MARLENE Iniciado em 2012 — Geração de renda via construção de uma cozinha

Conhecida quituteira do Vale do Cuiabá, onde vive desde os anos de 1970, Marlene Aquino perdeu amigos e parte do sentido da vida. Seja por falta de estrutura ou de motivos para celebração, a produção de tortas e salgadinhos foi interrompida pela tragédia. “Perdi minha casa e minha renda. O pior foi a falta das pessoas queridas. Chorei por quase um ano seguido.”

Contemplada com uma das casas do projeto Nossa Cuiabá, Dona Marlene já tinha abrigo para morar. Faltava espaço para alimentar a economia da região. Surge o engenheiro Luiz Henrique da Silveira para iluminar e viabilizar o seu sonho. Morador da região desde que se abrigou no Vale do Cuiabá para desfrutar de sua aposentadoria, levou para o instituto esta demanda e a sua boa vontade em colaborar.

Articulações feitas, dinheiro e mate- Mrs. Marlene’s Kitchen riais arrecadados, uma cozinha industrial de 42 metros quadrados foi entregue Started in 2012 | Income generation through the construction of a kitchen a Dona Marlene. Sua rotina ganhou outro sabor. Mais uma vez, os amigos e A famous cook of delicacies from Vale retirement, Marlene took her request to do Cuiabá, where she lived since the IC and her willingness to help. aliados do Move Rio, dentre outros, contribuíram para a essa realização. 1970s, Marlene Aquino lost friends and Articulations were formed, money the meaning of life during the tragedy. and materials collected, and an indus- Either for lack of structure or reasons for trial kitchen of forty-two square meters Junto com os clientes, o negócio trouxe de volta o apetite pela vida. Dona celebrating, the production of cakes and was delivered to Mrs. Marlene. Her rou- snacks come to a holt after the disaster. tine got another flavor. Once again, Marlene pôde recontratar sua ajudante e se valer do aumento de produtividade “I lost my house and my source of friends and allies of Move Rio, amongst income. The worst was losing loved ones. others, contributed to this achievement. para reinvestir no negócio. Passado o rastro de destruição, começava um novo I cried nonstop for almost a year.” Along with customers, the business Awarded with one of the houses from brought back Marlene’s appetite for life. ciclo de desenvolvimento. Além de boa comida, o cheiro vindo da cozinha de Nosso Cuiabá project, Mrs. Marlene She was able to rehire her assistant and already had a place to live. However, rely on productivity gains to reinvest in Dona Marlene indica que já é possível fazer festa, novamente, no Vale do Cuiabá. there was no space left to feed the her business. After a trail of destruction, a region’s economy. Engineer Luiz Hen- new development cycle began. In addi- rique da Silveira showed up to enable tion to good food, the smell coming from her dream. Resident of the area since her Mrs. Marlene’s kitchen indicates it is pos- arrival in Vale do Cuiabá to enjoy her sible to party again in Vale do Cuiabá. VIDA REAL “O INSTITUTO DA Iniciado em 2009 — 200 adolescentes atendidos

CRIANÇA É UM Situado no entorno da Baía de Guanabara, a comunidade do Complexo INTÉRPRETE DA da Maré obedece ao movimento da natureza que lhe batiza. Entre períodos cheios de ilusão e esperança vazante, muitos moradores são SOLIDARIEDADE. levados pela onda das drogas. Sebastião Antônio de Araújo, o Tião, UMA RESPOSTA foi um deles, até que tomou coragem e nadou contra a corrente. De traficante e ex-viciado, passou a ser uma espécie de salva-vidas dos PARA OS QUE meninos da favela de Nova Holanda.

PROCURAM UMA Tião já trabalhava como inspetor de uma SOLUÇÃO EFETIVA escola quando foi enquadrado pelas lentes da solidariedade. Por indicação do cineasta João A FAVOR DO Jardim, Pedro Werneck entrou no roteiro, que de ficção não tinha nada. A começar DESENVOLVIMENTO pelo nome do instituto que ainda seria SOCIAL.” criado: Vida Real era o que estava em cima Pedro Werneck da mesa naquele primeiro encontro. “Não sabia o que iria encontrar, então marcamos num território neutro”, lembra Pedro.

Vida Real Started in 2009 | 200 adolescents attended

Located on the outskirts of Guanabara Tião worked as a school inspector Bay, Maré Complex follows the force of when he was first framed by solidarity nature that justifies its name. Between lenses. Through an indication from film- periods of illusion and hopelessness, maker João Jardim, Pedro Werneck many residents succumb to the wave of found out about a non-fictional screen- drugs. Sebastião Antônio de Araujo, bet- play, starting with the name of an insti- ter known as Tião was one of them, until tute that still did not exist: Vida Real taking the courage to swim against the (“real life”) was put on the table during “Instituto da Criança is a solidarity interpreter. An answer to those current. Former drug dealer and addict, that first meeting. “I did not know what I seeking an effective solution in favour of social development.” he became a sort of lifeguard for boys in would find, so we arranged the meeting Nova Holanda community. on neutral grounds”, recalls Pedro. Pedro Werneck A conversa no restaurante Amarelinho da Lapa, no Centro do Rio, No ciclo da vida real, quem recebe suporte está pronto para dar a mesma acendeu o sinal verde para que um cruzasse as fronteiras do outro. acolhida. “As coisas podem mudar; não é porque a gente mora em comu- Enquanto Tião começava a frequentar as reuniões sociais no Marina, nidade que tem que ser marginal. No Vida Real, consegui ser grafiteiro, Pedro foi a campo para buscar suporte ao trabalho do líder comuni- designer e professor de informática”, afirma Luiz Carlos de Souza, ex-aluno tário. “A gente conseguiu juntar um grupo de amigos para dar algum e primeiro professor do Vida Real. dinheiro, bem pouquinho mesmo, para instrumentalizar o trabalho Seja em serigrafia, aquarela ou grafite, o trabalho dos alunos que viram dele”, conta João Jardim. mestres imprime a possibilidade permanente de renovação. “O Vida Real foi Primeiro, o aluguel de um espaço; depois, computadores e material criado dentro da comunidade, com pessoas da comunidade, que conhecem para os alunos. Seja na abordagem pedagógica ou na sedução exercida a comunidade; esse é todo o diferencial”, explica Tião. pelo tráfico, era preciso fugir aos padrões. No lugar das armas, vieram A mesma lógica usada pelo tráfico, de recrutar aliados dentro de seus domí- os pincéis. Pela arte, os tons sombrios dos becos e as cores berrantes da nios, serviu para que muitos moradores se libertassem dele. No Vida Real, violência se transformaram num quadro alentador. os jovens são soldados da luta pela paz. A transformação que Tião promoveu Paulinho Calarge, sócio da Wöllner, levou uma amiga, Ana Cristina em suas vidas e nas de tantos outros mostra que é possível inverter o movi- Monteiro de Castro, que fazia serigrafia e grafite. Um artista apresen- mento das marés e trazer calmaria. tado pela galerista Lilian Formosinho de Sá doou uma de suas pinturas. A integração se completou quando o mestre em artes plásticas Renato Ferrari passou a dar aulas de arte em Copacabana para um dos alunos do projeto, cuja a vocação o fazia ir além dos limites do Complexo. “Hoje trabalho com pintura, faço quadros sob encomenda e, inclu- sive, já fiz algumas exposições”, relata Pedro Paulo Pereira, ex-aluno An artist introduced by gallery owner Luiz Carlos de Souza, former student e professor do Vida Real. Lilian Formosinho de Sá donated one of and teacher at the institute. his paintings. Integration came full circle Whether in serigraphy, watercolor or when master in fine arts Renato Ferrari graffiti, the work of students who become started to teach art classes in Copacabana teachers generates a real possibility of for one of the project’s students, whose renewal. “Vida Real was created inside the personal talent went beyond the bound- community, with people from the commu- aries of Maré. “Today I work with paint- nity who know about the community; that The conversation at Restaurante First came the rental of a space; then, ings, I make them to order and have even makes all the difference”, says Tião. Amarelinho, in Lapa, downtown Rio, computers and materials for students. been on some exhibitions”, says Pedro The same logic used by the drug traf- became the green light for them to cross Either through pedagogical approach or Paulo Pereira, Vida Real’s former student fic to recruit allies within their domains each other’s boundaries. While Tião the seduction of drug traffic, an escape from and first teacher. was used for many residents to free attended the social meetings at Marina previous standards was necessary. Instead In the cycle of real life, the ones get- themselves from those shackles. In Vida Hotel, Pedro went out seeking support of weapons, paintbrushes. In visual arts, the ting support are ready to return the Real, youngsters are soldiers in the for the community leader’s project. “We dark tones of alleys and bright colors of vio- same reception. “Things can change; struggle for peace. The transformation managed to gather a group of friends to lence became a reassuring painting. living in communities does not mean we Tião caused in their lives and on the lives donate some money, even if just a little, Paulinho Calarge, Wöllner’s associate have to be criminals. In Vida Real, I was of so many others show that it is possible in order to organize his work,” recalls took his friend Ana Cristina Monteiro de able to become a graffiti artist, designer to reverse the movement of the tides and João Jardim. Castro, who did serigraphy and graffiti. and teacher of computer classes”, said bring peace. “MINHA VIDA NÃO FOI MUITO FÁCIL. INFELIZMENTE, CONHECI UM OUTRO LADO DA VIDA, QUE É O TRÁFICO. “ALGUÉM DISSE QUE COMIGO NÃO TINHA MAIS JEITO, PAU QUE NASCE TORTO, MORRE TORTO. MINHA MOTIVAÇÃO VEIO DE VER AQUELES GAROTOS QUERENDO UMA OPORTUNIDADE QUE NÃO ERA DADA A ELES.” Sebastião Antônio de Araújo, o Tião, cofundador e diretor do Vida Real

“My life was not very easy. Unfortunately, I met another side of life, which was drug traffic. Someone once said to me I was a lost case, totally hopeless. My motivation came from seeing those kids and wanting to give them an opportunity they never had before.” Sebastião Antônio, a.k.a. Tião, Vida Real’s co-founder and director “QUANDO VOCÊ INVESTE NAS PESSOAS DO PRÓPRIO LUGAR, ESTÁ DANDO MAIS PODER A ELAS. NÃO ESTÁ DISCRIMINANDO, COMO ACONTECE COM QUEM VEM DE FORA, DIZENDO QUE SABE COMO É E CONTINUANDO A RELAÇÃO DE PODER.” Renée Castelo Branco, jornalista e roteirista do documentário “Pro dia nascer feliz”

“When you invest in people from the community itself, you empower them. You are not discriminating them like other people from outside the community, saying you know what their lives are like and perpetuating the power struggle.” Renée Castelo Branco, journalist and screenwriter of “Pro dia nascer feliz” documentary

Tião entre alunos do Vida Real Tião amongst two of his students “SE NÃO FOSSE “O EMPREENDEDOR PELA MÃO DO SOCIAL É AQUELE QUE, INSTITUTO DA CRIANÇA, NO AMBIENTE HOSTIL NÃO HAVERIA NADA AO DESENVOLVIMENTO DISSO, PORQUE HUMANO, VÊ O QUE O INSTITUTO É A MÃE TODOS VEEM, SENTE A DO VIDA REAL.” VONTADE DE AGIR COMO Tião TODOS SENTEM, PORÉM “If it were not by the hands of the institute, there would not be any of this, because IC is Vida Real’s mother.” DIFERE-SE POR AVANÇAR, Tião CONSTRUINDO SOLUÇÕES INDEPENDENTE DAS DIFICULDADES.” Pedro Werneck

“A social entrepreneur is a person who, amidst a hostile environment for human development, sees what everyone is seeing, feels the urge to act upon it like everyone else, but differers himself from the rest by building solutions regardless of the difficulties.” Pedro Werneck ASSOCIAÇÃO FRANCISCA NUBIANA na UFRJ, e ainda tem um terceiro que integra a Orquestra Sinfônica de Iniciada em 2009 — Reforma da sede e apoio de projetos Nova Iguaçu”, celebra Francisca. 200 crianças assistidas Como parte de um conjunto afinado, o IC está sempre pronto para A cearense que aos sete anos acordava ainda de madrugada para traba- entrar em cena. No fornecimento de recursos materiais e humanos, lhar na roça trocou a escuridão da falta de perspectiva pela luz do conhe- reformou a sede e a encheu de música, para inspirar o espetáculo da cimento. Com três cursos universitários concluídos, em Comunicação, transformação. Sobre as bases sólidas forjadas pela educadora cearense, Letras e Pedagogia, Francisca Nubiana tem uma autoridade sobre a construção é permanente. Quem tem as mãos calejadas pelo trabalho as crianças que supervisiona no Lar Francisca Nubiana, criado em 1992 infantil sabe que lugar de criança é na escola. em São João de Meriti, na Baixada Fluminense. A constante busca pelo Francisca Nubiana saber que atravessa sua história a levou às reuniões sociais do Marina e a uma parceira duradoura. Desde 2009, o instituto dá suporte ao projeto, que vai além da creche, para crianças de até 5 anos, em horário inte- gral. “O IC cresceu muito, quando conheci eram apenas três pessoas. Já reformaram nosso espaço, repassaram verbas para o custeio da nossa rotina e nos selecionaram para desenvolver um projeto extracurricular.”

Trata-se do Som da Vila, que oferece formação musical e oportunidade para quem não quer, como diz a expressão popular, “viver na flauta”, sem qualquer trabalho ou compromisso. “Um ex-aluno nosso hoje ganha seu dinheiro tocando em casamentos, outro foi estudar música

Francisca Nubiana Association Started in 2009 | Headquarters renovation and project’s support 200 children attended

The Ceará native, who at age seven lasting partnership. Since 2009, the insti- used to wake up at dawn to work in the tute supports the project, which goes fields, exchanged darkness from lack of beyond full-time daycare for children up perspective by the light of knowledge. to 5 years old. “IC has grown a lot; when With three college courses, in Communi- I first arrived, they had only three people. cation, Languages and Pedagogy, Fran- They renovated our space, transferred cisca Nubiana applies her sweet author- money to support our routine and chose students now earns his money playing at weddings; the other one studied music at UFRJ and ity with the children under her care at Lar us to develop an extracurricular project”. a third one is a member of Orquestra Sinfônica de Nova Iguaçu”, tells Francisca. Francisca Nubiana, founded in 1992 in The extracurricular project was Som As part of a finely tuned set, IC is always ready to step in. In providing material and São João de Meriti, north zone of Rio. da Vila, offering musical training and human resources, they renovated the institute’s headquarters and filled them with music, The constant search for knowledge opportunity for those who do not want to inspiring the spectacle of transformation. Based on a strong tradition forged by the educator throughout her life history led her to IC’s spend their lives doing nothing, no work from Ceará, construction is ongoing. Those with callous on their hands due to child labor social meetings at Marina hotel and to a or commitment. “One of our former know that children should be in school. “QUANDO VOCÊ RECEBE DA VIDA, SUA OBRIGAÇÃO É DEVOLVER.” Francisca Nubiana, educadora e cofundadora do Lar Francisca Nubiana

“When you get something out of life, your obligation is to give something back.” Francisca Nubiana, educator and co-founder of Lar Francisca Nubiana CAMPANHAS Com conceito semelhante, o Check Out Social transfere 2 reais da fatura de cada hóspede dos hotéis Marina e Transamérica. No Salário Solidário, cada funcionário do banco Brasil Plural, XP Investimentos, entre outros, decide um valor a partir de 5 reais a ser descontado em sua folha de pagamento. Já no Doar é da Nossa Conta, as lojas Animale propõem descontos a quem adquire uma pulseira simboli- zando o Instituto.

Há quatro anos, os participantes da Maratona do Rio têm a opção de Em responsabilidade social, quem está comprometido por inteiro se inte- destinar 5 reais no ato da inscrição para três entidades, uma delas sen- ressa por qualquer fração. A julgar que qualquer contribuição, por menor do o IC. O desafio dos atletas se confunde com o dos empreendedores. que seja, pode trazer grandes resultados, o instituto passou a contar com o “Não tenho segunda chance, o desafio do nosso trabalho é correr uma suporte de trabalhadores e consumidores, por meio de uma série de projetos. maratona com ritmo de 100m”, compara Pedro Werneck, sobre o ritmo No Cardápio Solidário, quem paga a conta em determinados restaurantes intenso da rotina de dar suporte a quem não pode esperar. conhecidos da Zona Sul do Rio como Giuseppe, Guimas, Irajá, Bar do Hotel e Numa corrida sem linha de chegada, o IC se revigora pela alegria alheia. Alessandro&Frederico, doa 1 real para o Instituto. “Participar da concepção No programa Muitas Felicidades, o aniversariante troca seus presentes do programa Cardápio Solidário e implantá-lo em meus restaurantes foi uma por doações. Um presente duplo, para quem dá e para quem recebe. experiência incrível em minha vida. Uma realidade que ajuda centenas de pessoas e que estimula a nossa classe no desenvolvimento da consciência No #agentequefaz, pessoas físicas fazem aportes regulares, descontados de social. Nisto consiste o mais elevado progresso a ser obtido por alguém” seus cartões de crédito. Dentre as inúmeras possibilidades de arrecadação, relata Marcelo Torres, sócio da rede de restaurantes Giuseppe Grill - BestFork. quem paga suas contas pode ficar em dia também com as ações sociais.

Campaigns

In social responsibility, those fully com- similar concept, Check Out Social trans- For four years, participants of mara- In a race with no finish line, IC renews mitted are interested in all fractions. Since fers 2 reais from every guest bill in tona do Rio have the option of donating itself with the joy of others. In Muitas Fel- any contribution, however small it might Marina and Transamérica hotels to the five reais upon registration to one of three icidades program, people celebrating be, can generate great results, the institute institute. In Salário Solidário, every entities, one being IC. The athletes’’ chal- their birthdays can exchange gifts for received the support of workers and con- employee from banco Brasil Plural, XP lenge is aligned with the entrepreneurs’. “I donations. A double gift, for the giver sumers through a series of projects. Investimentos, amongst others, decides to have no second chances; the challenge in and receiver. In Menu Solidário, those who can deduct an amount starting at five reais our work is running a marathon at a In #agentequefaz, individuals can make afford well-known restaurants in Rio’s from their salary. Finally, at Doar é da speed of 100 meters”, compares Pedro regular contributions to be deducted south, like Giuseppe, Guimas, Irajá, Hotel Nossa Conta, Animale stores gives dis- Werneck, speaking about the intense pace from their credit cards. Among countless Bar and Alessandro & Frederico, can counts to those willing to buy a bracelet of the routine of supporting those who collection possibilities, whoever pays the donate one real for the institute. With a symbolizing the institute. cannot wait for help. bills can also keep up with social actions. “PENSAR NO IC É LEMBRAR RECORDO A SATISFAÇÃO DA DE EMOÇÃO. ASSIM ME VEM CRIANÇA QUE ESCREVEU UM À LEMBRANÇA O CHORO DE LIVRO A PARTIR DA INSPIRAÇÃO FELICIDADE DE UMA DAS PESSOAS DE PARTICIPAR DO HORA DA QUE RECEBERAM A CHAVE DO LEITURA. E NÃO ESQUEÇO A NOSSO CUIABÁ. LEMBRO BEM FALA DE UMA DAS CRIANÇAS DA ALEGRIA DAS CRIANÇAS E DA ADOTADAS PELA FLORDELIS, EQUIPE DA FERNANDA ÁVILLA, HOJE JÁ UMA JOVEM, DIZENDO: DIRETORA DO LAR SANTA CATARINA, ‘TIA, ENTREI PARA A FACULDADE NO DIA DA INAUGURAÇÃO DE SUA E ESTOU TRABALHANDO!’ ” NOVA CASA, EM PETRÓPOLIS. Maria Luiza Werneck, cofundadora e psicopedagoga

“To think about IC makes me emotional. I look back on the tears of hapiness from I recall the satisfaction of one kid who wrote a book based on her one of the people presented with the key to their new home from Nosso Cuiabá. I experience at Hora da Leitura. I will also never forget one of the remember vividly the joy of Fernanda Ávilla, director of Lar Santa Catarina, and children adopted by Flordelis, now a young woman, telling me their children, during the inauguration of their new house in Petrópolis. ‘auntie, I going to college and got a job!’ “ Maria Luiza Werneck, co-founder and educational psychologist “A PLENA FELICIDADE NÃO SE ENCONTRA NO QUE POSSUÍMOS, MAS SIMPLESMENTE NO QUE OFERECEMOS.” Pedro Werneck

“True hapiness is not found on what we own, but simply on what we have to offer.” Pedro Werneck “O INSTITUTO TRADUZ TRANSPARÊNCIA, GERANDO CONFIANÇA E MENSURANDO RESULTADOS. SABEMOS ONDE O DINHEIRO É INVESTIDO E NOS SENTIMOS PARTE DESTA AÇÃO. AINDA TEMOS UMA CULTURA EMBRIONÁRIA NO ATO DE DOAR COMO INVESTIMENTO, MAS 15 O INSTITUTO É UM Responsabilidade social corporativa Corporate Social Responsibility ÓTIMO EXEMPLO PARA Na realidade, através da transparência dos balanços sociais, aqui- Through transparency in social reports, DESENVOLVER ESSA what is hidden emerges as an important lo que não se pode ver surge como um ativo importante. Além asset. In addition to material resources, the institute deals with something intan- MUDANÇA CULTURAL.” de recursos materiais, o instituto é uma entidade que repassa gible: knowledge. Among companies that want to invest and institutions that need Mário Campos, sócio da 3G Radar e parceiro do IC algo intangível: conhecimento. Dentre empresas que querem in- their donations, there is a need for advice, which began in a systematic way in 2009 vestir e instituições que precisam receber, há a necessidade de as a consultancy. After earning the right to build a mall in uma assessoria, que começou a ser feita, de forma sistemática, a Caxias, Saphir administrator had to build a daycare center for the community. They partir de 2009, como uma consultoria. opened bid to look for projects and the “The institute translates transparency, generating cconfidence and measuring results. We know where the money is invested and feel part of the action. The acto of giving as a form of investment is new in our culture, but the institute’s example helps this cultural shift.” Mario Campos, 3G Radar’s associate and IC’s partner Na página anterior, equipe IC na nova sede On the previous page, IC’s team on their new headquarters Ao ganhar o direito de construir um shopping em Caxias, a administradora Saphir tinha As primeiras empresas a embarcarem foram Accenture, Brasilcap, Fundação Itaú Social, o dever de deixar uma creche para a comunidade. Em busca de projetos, abriu uma BG Brasil, Brookfield, Fundação Vale e L’Oréal, dentre outras. Numa primeira aborda- concorrência, vencida pelo instituto. A capacidade de planejar a estrutura física a partir gem, o instituto apresentava formas de as corporações engajarem seus funcionários das necessidades pedagógicas deixou a certeza de que era possível fazer mais. em ações sociais. Do diagnóstico à execução, a consultoria efetivamente orienta e dá suporte às ações estratégicas e operacionais das organizações no terreno da responsa- Convencendo-se desta vocação, nada acontece por acaso. Depois de perder um mante- bilidade social corporativa, dentro de suas necessidades específicas. nedor importante, Heloísa Coelho, cofundadora e diretora do Rio Voluntário, propôs ao instituto a transferência de uma parte da instituição. Os vínculos já estavam na origem Numa segunda etapa, o instituto passou a propor o investimento social privado, elabo- das duas entidades, que têm em Carlos Werneck um de seus fundadores. Ao conhecer as rando projetos personalizados para sua aplicação direta e pontual em uma instituição instalações do Rio Voluntário em visita ao Palácio das ONGs, Pedro Werneck se propôs e/ou iniciativas sociais. Foi assim que a área externa da Associação Francisca Nubiana a absorver seu departamento de voluntariado empresarial. ganhou uma cobertura, o acesso a cadeirantes na AACS (Associação de Assistência às Causas Sociais) recebeu uma estrutura adequada e as instalações do Centro Esportivo Além de funcionários e tecnologia, seriam transferidos projetos e contratos em anda- Santa Marta foram reformadas. mento. Pela janela defronte ao aeroporto Santos Dumont, Pedro via o movimento dos aviões repetir os altos e baixos do empreendedorismo. O instituto se preparava para Atualmente, o IC ampliou suas atividades ao oferecer às organizações um trabalho de voos mais altos. relacionamento com a comunidade. Este se traduz em intervenções sociais específicas, em comunidades impactadas por seus projetos e atividades empresariais, mobilizando Mais do que isso, o IC colocou em sua bagagem a tecnologia recebida e incorporou no- esforços para apresentar respostas a problemas, situações e/ou desafios sociais. vas práticas, metodologias e ferramentas. Apresentou ao mercado seu entendimento sobre responsabilidade social corporativa, algo além do conhecido trabalho de volun- tariado empresarial.

institute won. The ability to plan actual structure In addition to staff and technology, ongoing Brasilcap, Fundação Itaú Social, BG Brasil, Brook- outside Associação Francisca Nubiana gained from education needs assured it was possible to projects and contracts would also be transferred. field, Fundação Vale and L’Oreal, among others. a roof, the AACS (Assistance Association for do more. Through Santos Dumont airport’s front window, At first glance, the institute presented ways for Social Causes) gained better access to wheel- Once convinced of this vocation, nothing after Pedro saw the movement of aircrafts repeat the dif- corporations to engage their employees in social chair users as well as an adequate structure that happens by chance. After losing a key sup- ficulties of entrepreneurship. The institute prepared work, from analysis to implementation, consult- and the facilities for Centro Esportivo Santa porter, Heloisa Coelho, co-founder and director of for greater heights. ing effective guides and supporting strategic and Marta were renovated. Rio Voluntário, proposed the institute should More than that, IC placed its luggage on the operational activities of the organizations in the Today, IC expanded its activities by offering transfer a part of the institution. The links were technology received and incorporated new prac- field of corporate social responsibility, within organizations a working relationship with the already there, in the origins of the two entities that tices, methodologies and tools. They presented to their specific needs. community. This translates into specific social had Carlos Werneck as one of its founders. Intro- the market its understanding of corporate social On the second stage, the institute offered private interventions in communities reached by their duced to Rio Voluntário facilities when visiting responsibility, something beyond the already social investments by developing custom designs business projects and activities, mobilizing Palácio das ONGS, Pedro Werneck suggested known style of corporate volunteering. for their direct and timely investments on institu- efforts to provide answers to problems, situa- absorbing his corporate volunteer department. The first companies to join were Accenture, tions and/or social initiatives. This is how the area tions and / or social challenges. COMPARTILHAR PARA MULTIPLICAR share to multiply Selma Similamori, ex coordenadora do IC SP com um dos acolhidos do Abrigo Reviver Selma Similamori, former IC coordinator, holding one of the sheltered from Abrigo Reviver

A busca pela casa nova ia além das instalações. A maior parte dos res- ponsáveis pelos internos do abrigo perdera a guarda do seus filhos por problemas judiciais ou psiquiátricos, o que tornava imperioso tratar a família. Em nome dos pais, dos filhos e do espírito da solidariedade, só restava rezar pela cartilha que orientava a missão do IC no Rio.

Em qualquer sotaque e cultura, as palavras do Espaço Cidadão tinham o mesmo significado libertador. “Após sete semanas de programa, a gente já percebia grandes melhorias no entorno”, relata o vendedor de frutas e hoje empreendedor social Manoel da Silva Filho, o Manelão, diretor da Nossa Turma (outro projeto apoiado), ao lembrar do momento no qual a opressão começou a ser combatida pela força do conhecimento. “Havia na comunidade um marido querendo agredir a mulher, mas ela reagiu 16 dizendo que já havia aprendido tudo sobre a Lei Maria da Penha.” Via de Mão Dutra Via de Mão Dutra Through the hands of entrepreneurs had lost custody through either judicial Foi pelas mãos das empresárias Patrícia Huber e Isabela Prata que o Patricia Huber and Isabella Prata, IC or psychiatric problems, which made it welcomed São Paulo entrepreneurs in necessary to treat the entire family. In the IC se apresentou aos empreendedores paulistas em 2006. Exemplo 2006. Committed volunteer, executive in name of their parents, the children and the hotel industry Douglas Costa crossed spirit of solidarity could only pray for the de voluntário comprometido, o executivo do setor hoteleiro Douglas the city’s extremes to bring different booklet guiding IC’s mission in Rio. worlds together. First institution bene- In any accent and culture, Espaço Costa cruzou os extremos da capital para aproximar mundos distin- fited by the partnership, Abrigo Reviv- Cidadão’s words had the same liberating er’s name signaled the need to replicate meaning. “Seven weeks into the program, tos. Primeira instituição beneficiada pela parceria, o Abrigo Reviver in São Paulo the same welcome it got we did major improvements in the envi- from its Rio de Janeiro’s actions. To this ronment,” said fruit vendor and social trazia em seu nome a necessidade de reviver em São Paulo a aco- end, there was a need for establishing entrepreneur Manoel da Silva Filho, better constructions and social works. Through known as Manelão. He is the founder of lhida oferecida pelas ações no Rio. Para tal, havia a necessidade director Milton Goldfarb’s intervention, Nossa Turma, another institution sup- builder PDG and IC’s shareholders ported by IC, and remembers clearly the de obras prediais e sociais. Com a mediação do seu diretor, Milton bankrolled the facility’s renovation with moment when oppression made way to other companies, which are now home the force of knowledge. “There was a hus- Goldfarb, a PDG, contrutora e empresa cotista do instituto, bancou to forty-two children and teenagers band in the community wanting to harm waiting for adoption. his wife, but she reacted by saying she had a reforma das instalações, juntamente com outras empresas, abrigando The search for a new home went learned all about Maria da Penha Law.” beyond its premises. Among the shel- Besides women, it was also neces- 42 crianças e adolescentes à espera de adoção. tered ones, the majority of their parents sary to protect the children, treated as Além das mulheres, era preciso proteger as crianças, tratadas como mer- Nos dois extremos da Dutra, a equação é a mesma. O investimento na cadoria na Companhia de Entrepostos e Armazéns Gerais de São Paulo autonomia das pessoas e instituições se transforma em crédito, quando (CEAGESP), na Zona Oeste. Revelado o flagelo do trabalho e prostituição o empreendedor tem dificuldade de andar por si mesmo. “Tive um pro- infantis, o então governador Mário Covas exigiu uma solução imediata blema na perna e precisei de atendimento”, lembra Manelão, ao recordar dos comerciantes e administradores do mercado. Manelão encontrou no o momento no qual a dor se transformou em orgulho. “O chefe da segu- empreendedorismo social uma forma de adoçar a amarga realidade, que rança do Hospital Universitário tinha passado pelo nosso projeto.” se confundia com sua própria história. “Meu pai era saqueiro em refinaria A turma de Manelão começa na creche, passa pelo contraturno escolar de açúcar; comecei a trabalhar aos 11 anos e só estudei até o primário”, e vai até o campo esportivo. No lugar da rivalidade, o estímulo à boa con- confidencia o atual presidente do projeto criado em 1998. vivência reafirma a permanente troca entre as duas maiores capitais do No lugar da exploração, a CEAGESP passou a financiar o desenvolvimento país. Numa via de mão dupla, o IC leva esperança e recebe parceiros, com das crianças. Por ter recebido menos da vida do que era capaz de oferecer, ações institucionais e a informalidade do encontro entre velhos amigos. Manelão tinha dificuldades com números e a necessidade de prestar con- A começar pelas gírias, o “mermão” carioca e os “manos” paulistas são tas. Com a parceria ameaçada por questões contábeis, o instituto repetiu a expressão de uma só fraternidade. em São Paulo a intervenção que equacionou as dívidas fiscais do Lar Santa Catarina e permitiu que o Nossa Turma continuasse a receber recursos.

merchandise amongst the Warehouses confides current president Nossa Turma At both ends of Via Dutra, equation is ending in sports field. Instead of rivalry, Company and General Warehouses of project, created in 1998. the same. The investment in people the encouragement to lead a better life São Paulo (CEAGESP), in the city’s west Amidst a place of exploitation, empowerment and institutions turns into reaffirms the permanent exchange zone, where the scourge of child’s labor CEAGESP started to finance the devel- credit if the entrepreneur is having a hard between two of the largest cities in the and prostitution was revealed. Then gov- opment of children. Having received time standing on his own. “I had a leg country. Acting as a two-way street, IC ernor Mario Covas demanded an imme- less from life that he could offer, problem that needed care,” recalls brings hope and receives back partners, diate solution from traders and market Manelão had trouble with numbers Manelão, remembering the moment when through institutional actions and the infor- managers. Manelão found in social and accountability. With partnership his pain turned into pride. “The head of mality of meetings between old friends. entrepreneurship a way to sweeten the threatened by accounting issues, the security at the University Hospital had Starting with each of the city’s most com- bitter reality blended in his own story. Institute repeated in São Paulo the been in our project.” mon slangs, Rio’s “Mermão” (“bro”) and “My father bagged groceries in a sugar same intervention that fixed Lar Santa Manelão’s classes start in daycare, São Paulo’s “manos” (“pals”) are the same refinery; I started working at age 11 and Catarina’s tax debts and allowed Nossa passing through after school classes and expression of only one fraternity. dropped out of school in elementary”, Turma to continue receiving funds. “O NOSSA TURMA ME PORQUE AQUI PEGOU NUM MOMENTO NA CEAGESP NINGUÉM SENSÍVEL. COM DOIS TRABALHA MENOS DE 12 FILHOS JÁ GRANDES, HORAS. TRANSFERI O ME DEI CONTA AMOR DE PAI PARA A DE QUE NÃO TINHA CRIANÇADA DO PROJETO.” ACOMPANHADO O Manelão, presidente do Nossa Turma CRESCIMENTO DELES,

“Nossa Turma caught me at a sensitive time. With two grown up kids myself, I realized I was not there for them while they were growing up, because here at CEAGESP no one works less the 12 hours. I transferred my love as a father to the kids from the project.” Manelão, President of Nossa Turma A sessão, realizada no cinema ACM, na praça Lincoln Square, fez a plateia parti- cipar duplamente da realidade exibida nas telas. Junto com a reflexão, havia a possibilidade de uma reação imediata. Ao contrário da hierarquia policial que dá nome ao filme, a tropa da elite econômica reunida naquela noite tinha armas de 17 alto potencial construtivo. Ações unidas Padilha acertou no alvo ao se oferecer para produzir o minidocumentário sobre o instituto, O Improvável não é Impossível, que abriu a sessão e o coração dos 300 Símbolo do pecado, a maçã trouxe convidados. Logo em sua primeira exibição internacional, o IC registrou sua maior também o perdão. De Nova York, onde arrecadação no exterior, da ordem de 100 mil dólares. brasileiros gastam milhões de dólares anualmente, veio a possibilidade de O maior capital vinha das relações humanas. Sentados ao lado de representantes equilibrar a balança entre consumo do corpo diplomático, os irmãos Werneck eram, ao mesmo, tempo espectadores e e solidariedade. Por meio de uma protagonistas de um roteiro no qual ficção e realidade se confundem. parceria com a BrazilFoundation, o No combate a traficantes e milicianos, o Capitão Nascimento percorria os mesmos Instituto da Criança capta recursos no Pedro Werneck, Embaixador caminhos que levaram Flordelis a recrutar seu exército de salvação pelas favelas do Rio. exterior desde 2006. Luis Felipe Côrrea e José Padilha Pedro Werneck, Embassador Luis Felipe Côrrea and José Padilha Ao levar até Nova York uma saga iniciada no Jacarezinho, o instituto celebrava também suas origens. Dos arranha céus de Manhattan às obras sociais, a sustentação vem da qualidade do projeto e da força de suas bases. Iniciada pelos empresários Paulo Baía e Raul Guimarães, a mobilização de brasi- leiros residentes no exterior trazia contribuições pontuais, até o instituto se tornar um campeão de bilheteria em novembro de 2011. Para o lançamento do filme Tropa de

Elite em Nova York, o diretor do filme José Padilha decidiu fazer a pré-estreia em the economic elite present that night had weapons institute also celebrated its origins. From Man- of high constructive potential. hattan’s skyscrapers to social work, support benefício do instituto. Padilha hit the target by offering to produce a came from the project’s quality and the strength short documentary about the institute called of its foundations. “Unlikely, not Impossible”, which opened the In the city that never sleeps, an alarm went off screening and the hearts of three hundred guests. for the possibility of expanding boundaries. From Right at its first international exhibition, IC regis- movies to TV world, in 2012 Pedro Werneck was United Actions tered its highest fundraising abroad up until that invited for lunch in the famous seaside resort moment, around 100,000 dollars. where TV show Revenge was being filmed. A symbol of sin, the apple also brought for- institute became a blockbuster, in November of However, the biggest asset came from human Located in upstate New York, the Hamptons are a giveness. From New York, where Brazilians 2011. For the debut of the second Elite Squad relations. Sitting alongside representatives of privilege for few. In one of the houses, Carlos spend millions of dollars annually, came the movie in New York, director José Padilha decided the diplomatic corps, the Werneck brothers were Naupari, former executive at BTG Pactual, sym- chance to balance the scale between consump- to turn the premiere in favor of the institute. spectators and protagonists of a script in which bolically opened his doors to the less fortunate. tion and solidarity. Through a partnership with The movie screening, held in ACM movie theatre fiction and reality merge. Unable to share physical space with people BrazilFoundation, IC has been raising funds on Lincoln Square, made the audience feel they In order to fight against drug traffic and mili- living miles away from that environment, abroad since 2006. were part of the reality displayed on screen twice. tia, Captain Nascimento walked the same path Naupari chose the institute to donate his contri- Starting with executives Paul Baía and Raul Gui- Along with reflection came the possibility of an that led Flordelis to recruit her army of salva- butions. Moved by the deference and beauty of marães, the mobilization of Brazilian residents liv- immediate reaction. Unlike the police hierarchy tion through the slums of Rio. By bringing to that scenario, Pedro Werneck saw the horizons ing abroad brought specific contributions until the giving the movie its name, the assembled troops of New York a saga initiated in Jacarezinho, the open up even more. Na cidade que nunca dorme, o despertador tocou para a possibilidade de ampliar “A CADA ANO QUE PASSA, FICO as fronteiras. Do cinema para o mundo da TV, em 2012, Pedro Werneck foi recebido MAIS IMPRESSIONADO COM para um almoço no famoso balneário onde se passava a série de TV norte americana A DIFERENÇA QUE O IC FAZ “Revenge”. Situado ao norte do estado de Nova York, os Hamptons são um privilégio NA VIDA DE TANTAS PESSOAS. para poucos. Numa das casas, Carlos Naupari, então executivo do banco BTG Pactual, REALMENTE É UMA INSTITUIÇÃO abriu, simbolicamente, suas portas para os excluídos. QUE ME DÁ MUITO ORGULHO Na impossibilidade de compartilhar o espaço físico com quem vive tão distante daquele DE SER BRASILEIRO. O IC É O ambiente, o empresário escolheu o instituto para fazer suas contribuições. Comovido FUTURO DO BRASIL.” com a deferência e com a beleza daquele cenário, Pedro Werneck via os horizontes se Raul Guimarães, membro do comitê de amigos do IC em Nova York abrirem cada vez mais.

Com a ajuda do consultor voluntário João Paulo Rodrigues, o instituto pleiteou um “Every year, I am even more impressed with the difference IC makes in the lives of so many people. It really is an institution that makes lugar no ECOSOC, grupo de ONGs que têm suas práticas de governança avaliadas pela me proud of being Brazilian. IC is the future of Brazil.” ONU. Depois de um ano e meio de espera, a chancela foi concedida. As progressivas Raul Guimarães, a member of the IC’s friends committee in New York certificações e inovações fizeram do instituto uma das 100 ONGs mais capacitadas em todo o mundo. Em levantamento feito pela fundação suíça Geneva Global Journal, a entidade brasileira avançou do 98º para o 84º lugar, entre 2013 e 2014.

Apesar da satisfação pessoal, levar o projeto ao exterior não é uma viagem a passeio. “HÁ MUITAS EMPRESAS QUE Enquanto a maioria dos brasileiros saí às compras, Pedro se empenha para colocar o QUEREM AJUDAR, MAS NÃO instituto em destaque. Na contramão do movimento que exporta parte da poupança SABEM COMO. FAZER ESSA nacional, o que mais importa é recuperar os valores humanos. PONTE É A MELHOR FORMA QUE A GENTE TEM PARA QUE O INSTITUTO SEJA CADA VEZ MAIS FORTE E SEM FRONTEIRAS.” Sergio Malta, empresário, cofundador do IC

With the help of volunteer adviser João Paulo foundation, the Brazilian entity advanced from Rodrigues, IC claimed a spot in ECOSOC, a group 98th to 84th place, between 2013 and 2014. of NGOs with management practices endorsed Despite their personal satisfaction, taking the “There are many companies who want to help but do not know how. by the UN. After a year and a half of waiting, the project abroad is not a leisure kind of trip. While official seal was granted. The progressive certifi- most Brazilians go shopping, Pedro strives to put Being this bridge is the best way of keeping the institute increasingly cations and innovations turned IC into one of the the institute on the spotlight. Against a movement strong and without borders.” 100th most qualified NGOs worldwide. In a sur- that exports part of its national savings, what vey conducted by Geneva Global Journal Swiss matters most is the recovery of human values. Sergio Malta, businessman, IC’s co-founder do instituto, surgiu da constatação de que o agente da transformação acaba sendo seu maior beneficiário.

A alegria com que Werneck vive sua rotina demonstra a veracidade da sentença e o equívoco daqueles que tentam separar a emoção do pensamento. Diante da dificuldade de estabelecer uma relação de causa e efeito entre os impulsos que vêm de dentro, o princípio da solidariedade é um fim em si mesmo.

“Ser útil e servir aos que necessitam do nosso apoio são privilégios que preenchem o nosso coração de alegria e nos proporcionam o senti- mento da gratidão por essas oportunidades”, explica Pedro, que se valeu da própria experiência para se tornar um formulador de conceitos. “São o que eu chamo de centelhas, expressam o que aprendo dentre tantas histórias de amor e superação.”

18 Inverse act To quote Brazilian singer-songwriter The joy with which Werneck live his rou- Ato inverso Gilberto Gil’s “Se eu quiser falar com tine demonstrates the truth of this sentence Deus” (“If I wanted to speak to God”), and the misunderstanding of those who try “speaking to God” or “listening to the to separate emotion from thinking. Given Seja para “falar com Deus”, como cantou Gilberto Gil, ou para “ouvir a neces- needs of men” requires an overturn of the difficulty of establishing a “cause and the humanity each one carries deep effect” relationship amidst impulses that sidade dos homens”, é preciso virar do avesso a humanidade que cada um within their soul. Unlike the stages come from within, the principle of solidar- responsible for logical reasoning, social ity is an end in itself. carrega no fundo alma. Ao contrário das etapas que formam o raciocínio action often comes before reflection. “Being useful and helping those in Driven by an urgency to help those in need are privileges that fill our hearts lógico, a ação social muitas vezes vem antes da reflexão. Movido pela urgência need, Pedro Werneck went from action with joy and give us a feeling of grati- to theory, creating the concept of tude from such opportunities”, said de atender aos mais necessitados, Pedro Werneck foi da prática à teoria para Inverse Act. Pedro, taking advantage of his own Feeling accomplished after a speech experience to become a formulator of chegar ao conceito do Ato Inverso. given in São Paulo in 2013, Pedro went concepts. “These are what I call sparks; in search of pen and paper to prevent they express what I learned from so the epiphany from going down the many stories of love and overcoming” De alma lavada após ministrar uma palestra em São Paulo em 2013, drain. In his hotel restaurant, he finally One of those comes from the mis- found the recipe that feeds the spirit and match between private satisfaction and Pedro saiu à procura de caneta e papel para evitar que a epifania escor- announces a new life. “Giving is an collective suffering. Though it may feel inverse act. One receives more than he legitimate and deserved, the act of look- resse pelo ralo. No restaurante do hotel, encontrou enfim a receita que has offered”. The phrase, which would ing at the sky in celebration of personal later become one of the institute’s mot- achievements is a selfish way of keeping alimenta o espírito e anuncia a vida nova. “Doar é um ato inverso. tos, came from the realization that trans- things to yourself. Whether it is a soccer formation agents end up being the player or a successful executive, your Recebe-se mais que se oferece.” A frase, que se tornaria um dos lemas greatest beneficiaries. achievements can only be complete UNIR OS DOIS LADOS join both sides Uma delas vem do descompasso entre a satisfação particular e o sofrimento coletivo. exterior e empreendedores formados na escola da vida, a abordagem começa pela Por mais legítimo e merecido que seja, o ato de olhar para o céu na comemoração capacidade de falar os dois idiomas. Na mais perfeita tradução do que é responsa- de conquistas pessoais é uma forma de voltar-se ao próprio umbigo. Seja para um bilidade social, Pedro formulou uma sentença que vale para todos. Na voz ativa, o jogador de futebol ou para um executivo de sucesso, sua conquista só se completa pelo sujeito é quem pode dar. Na passiva, são aqueles que precisam receber. Em bom gesto de abraçar o resto do time. “Seja coerente com sua gratidão, promova oportuni- português, as duas construções têm um só significado: quem recebe mais tem o dever dades aos que buscam por elas”, diz Pedro Werneck, ao propor que as pessoas cientes de contribuir. de seus privilégios, saiam da oração à ação. Em vez de ameaçar, o ato simbólico de botar uma faca no peito dos doadores serve Junto com suas centelhas, o formulador lança um desafio que só tem vencedores. para abrir o coração e atenuar a dor. Para quem resiste em entender qual é seu papel, “Surpreenda-se, descubra a alegria que sua generosidade pode trazer a você.” há uma imagem que vale tanta quanto as palavras. Em suas palestras, Pedro usa como exemplo uma charge na qual carentes e bem-nascidos se agrupam nas extremidades A satisfação ajuda a combater o cansaço e a acomodação. No fim de 2008, depois de parti- opostas de um terreno. No meio do caminho, uma rachadura forma o mapa do Brasil e cipar de um módulo do Espaço Cidadão em São João de Meriti, na Baixada Fluminense, separa os dois mundos. Entre eles, resta um profundo vazio. “Não tem meio termo. Só Pedro atravessou para uma reunião com a diretoria da BrasilBrokers, na Barra existem duas alternativas: ou você está no grupo dos que podem oferecer no daqueles da Tijuca, na Zona Oeste. Saído de uma região exposta à falta de serviços e saneamento, que precisam receber”, sentencia Pedro, ao levantar uma pergunta que não quer calar. entrou num ambiente asséptico, livre das contaminações vindas do mundo exterior. Com “De que lado você está?” o ar perfumado e uma orquídea sobre a mesa, o espaço da opulência revelava as contra- dições ao redor. Junto com o prazer da acolhida, Pedro foi tomado por certo desconforto. A provocação gera uma reação imediata e a inversão dos papéis. Ao se dar conta de Por meio de uma janela que dava para um jardim interno, enxergou claramente qual era que a felicidade alheia é da sua conta, quem transfere recursos, tempo e atenção se a sua missão. “Naquele momento, tive a compreensão total do que é o IC. Funcionamos torna cada vez mais privilegiado. No Ato Inverso, quem se sente obrigado a colaborar com um elo entre os dois mundos incomunicáveis.” Entre executivos pós-graduados no também agradece.

after embracing the rest of the team. “Be consis- Barra da Tijuca, in the west zone. Leaving from a the approach begins at the ability to speak both richer and the poorer gather on opposite ends tent with your gratitude, promote opportunities for region with serious lack of services and sanita- languages. In a perfect translation of what of a field. those looking for them”, says Pedro Werneck, sug- tion, he entered an aseptic environment, free from exactly is social responsibility, Pedro issued a Halfway through, a crack forms the map of Brazil gesting people aware of their privileges change the contamination of the outside world. With a ruling that applicable to everyone: behind active and separates the two worlds. Between them, only a prayers for actions. mild fragrance in the air and an orchid on the voice is a person who can donate. Behind pas- deep void remains. “There’s no middle ground. Along with his so-called sparks, the formulator table, the opulence of that space highlighted the sive side are those in need. In good Portuguese, There are only two alternatives: either you are part of launches a challenge designed specifically for contradictions. Along with the joy of arrival, the two have only one meaning: the one getting the group who can give or part of the one who needs winners. “Surprise yourself and discover the joy Pedro felt a certain discomfort. Through a win- more is required to contribute. to receive”, states Pedro, also raising a question. generosity can bring you.” dow overlooking one of the building’s internal Rather than threat, the symbolic act of put- “Which side are you on?” The challenge generates The satisfaction helped against fatigue and garden, he was able to see his mission clearly. “At ting a knife into the donors’ chest opens the an immediate reaction and a reversal of roles. Realiz- accommodation. In late 2008, after attending that moment, I fully understood the meaning heart and numbs the pain. For those who resist ing that happiness of others is your responsibility, one of Espaço Cidadão’s modules in São João de behind IC. Our work links two opposite worlds”. finding out what their roles are, a picture is those who transfer resources, time and attention Meriti, north zone of Rio, Pedro had to cross the Between postgraduate executives who studied worth a thousand words. In his lectures, Pedro become increasingly privileged. In the Inverse Act, city for a meeting with BrasilBrokers’ board in abroad and executives trained in the school of life, uses the example of a cartoon in which the those feeling obliged to contribute are also thankful. Luana Piovani, atriz e parceira do instituto para a ação social. “Salvar uma vida ou alimentar uma pessoa já serve de Luana Piovani, actress and referência para que outras pessoas façam o mesmo”, afirma Flordelis, ao partner of the institute identificar o momento da virada. “É quando você olha para si mesmo e vê que a violência cresce e pode te atingir a qualquer momento. Antes que chegue, faça algo para diminuir essa violência.”

Por mais singulares que sejam as razões de cada empreendedor, é preciso localizar o ponto em comum para que cada vez mais pessoas se somem ao movimento. Seja diante do computador ou dos desafios da vida real, basta um clique para que os usuários se tornem provedores.

Além de emprestar a imagem para as campanhas do instituto, a atriz Luana Piovani empresta sua história de vida para mostrar de onde vem a solidariedade. “Tem a ver com criação. Minha avó era lavadeira, deu estudo para os filhos terem uma posição melhor. A gente vivia numa cidade bem pequena no interior de São Paulo. As pessoas batiam na porta para pedir dinheiro e minha vó dizia: ‘Não tenho nada, mas posso te dar uma água, um prato de comida.’ Botava um banquinho e a pes- soa sentava ali mesmo para comer.”

19 The Eternal Awakening There is no long-term plan for an ground so more and more can join the urgent need. By joining forces to support movement. Whether it is in front of the O eterno despertar Flordelis in 1994, Pedro and Zeca obeyed computer or facing challenges in real the impulse they felt in their heart. No life, it only takes the click of a button for one knew where athose first steps would users to become providers. Não pode haver plano de longo prazo para uma necessidade end up, although judging by the fact that Besides lending her image for one of the trajectory is more important than the the institute’s campaigns, Brazilian urgente. Ao juntarem forças para apoiar Flordelis ainda em arrival, the institute’s path helps identify- actress Luana Piovani also lent her life ing mechanisms that take someone out story to show the origins of solidarity. “It 1994, Pedro e Zeca obedeciam apenas ao impulso vindo do of inertia and into social action. “Saving starts with upbringing. My grandmother a life or feeding a person becomes a ref- washed clothes for a living and gave her coração. Ninguém sabia onde aqueles primeiros passos iam erence for others to do the same”, says children education, so they could have a Flordelis, identifying the turning point. better life. We lived in a very small town dar. A julgar pelo fato de que a caminhada é mais impor- “It is when you look at yourself and see in the interior of São Paulo. People came that growing violence can catch up with knocking on the door asking for money, tante que a chegada, a trajetória do instituto ajuda a iden- you at any time. Before it does, do some- and my grandmother used to say, ‘I have thing to reduce this violence.” nothing on me, but I can give you some tificar os mecanismos que fazem uma pessoa sair da inércia As unique as the executive reasons water, a plate of food’. She would put a are, people need to find a common stool for the person to sit and eat.” “More “A amizade de mais de trinta e cinco anos com Pedro e Carlos me deu a “O Pedro faz a gente acreditar que há sempre uma forma de ajudar, a von- oportunidade de ver o início o instituto de forma amadora e apaixonada, tade é que faz a diferença. É preciso dar o passo em direção ao resultado”, e agora um futuro tão real, que talvez não tivesse sido dimensionado completa Napoleão Fonyat. naquele momento”, completa o cofundador do IC Paulo Renato, sócio da Todo discurso só faz sentido se acompanhado de movimento. Sob os holo- Lafem Engenharia. fotes dos palcos, estúdios e passarelas, Luana Piovani troca o glamour de Ao contrário das regras da construção civil, os cálculos excessivos impe- celebridade pela solidariedade. A caminhada a passos largos, de quem dem que a obra social saia do papel. “A decisão de se dedicar às pes- sabe se equilibrar sozinha, serve para lançar tendências. soas com deficiência não é muito racional. Se você avaliar muito, não faz. “O maior modelo é você”, diz Piovani. A regra usada com os filhos é a Por outro lado, me tornei a pessoa que sou por conta desse trabalho”, mesma que aplicada às instituições. No momento da concepção, quando reconhece Fernanda Ávilla. ninguém sabe onde aquilo vai dar, é preciso abrir os braços para receber Outra empreendedora que caminha ao lado do instituto, Francisca as alegrias e os desafios que certamente virão. Por mais escura que seja a Nubiana precisa de poucas palavras para expressar o sentimento transfor- noite, o dia traz a possiblidade do eterno despertar. mador. “Quando se encontra uma dificuldade, o querer fazer, de verdade, é o que mais importa. A opção voluntária é pessoal, porém transferível. Por meio das lideranças, o grupo se fortalece.”

than thirty-five years of friendship with devote oneself to people with disabilities voluntary choice is personal, but trans- pace of somenone who knows how to bal- Pedro and Carlos gave me the opportunity is not very rational. If you think about it, ferable. Through leadership, the group ance herself helps setting trends. to witness the institute’s beginning, first as you do not do it. On the other hand, I strengthens. “Pedro leads you to believe “The biggest model is you”, confirms passionate amateurs and now with a real became the person I am today due this there is always a way of helping; the Piovani. The rules applied to children future ahead of them, one that might not work”, recognizes Fernanda Ávilla. drive is what makes a difference. You are the same applied in institutions. At have been possible to measure at the Another entrepreneur who walks have to take a step towards results”, the beginning, when no one knows time”, adds IC’s co-founder Paulo Renato, hand in hand with the institute, Fran- adds Napoleão Fonyat. where it is all going, we must open our an associate at Lafem Engenharia. cisca Nubiana needs few words to The entire speech makes sense only with arms to receive the joys and challenges Unlike the rules of civil construction, express the changing feeling. When the movement. On stage, in the studio and that will surely come. No matter how excessive calculations prevent social faced with a difficulty, the drive to do on the spotlight, Luana Piovani exchanges dark the night is, the day brings the pos- work from happening. “The decision to something is what matters the most. The celebrity glamour for solidarity; the fast sibility of eternal awakening. 20 Daqui pra frente

Em um dos últimos dias de trabalho em sua sala no Leblon, Pedro Werneck trabalha como se fosse o primeiro. Pelo telefone, falando prati- camente ao mesmo tempo com mais de um parceiro por vez, acerta as doações de revestimento e outros materiais para a obra das novas instalações do IC, no Jardim Botânico, Zona Sul do Rio. A mudança para o anexo do Instituto Mello Mattos é um retorno às origens. Foi naquela instituição centenária, comandada pelas irmãs carmelitas, que Pedro e seus irmãos tiveram os primeiros contatos com a ação social, ainda na infância.

From now on

During one of the last days in his first headquarters in Leblon, Pedro Werneck works as if it were the first. On the telephone, speaking almost simultaneously with more than one part- ner at a time, he closes deals for coating donations and other materials for IC’s newest facil- ities, in Jardim Botânico, south zone of Rio. The moving to Instituto Mello Mattos’ annex is a return to their origins. It was at the same century-old institution led by the Carmelitas sisters that Pedro and his brothers had their first contact with social work, still in their childhood. To tell stories in which protagonists reach their goals, the pull of the bow is often more interesting than the trajectory of the arrow itself. The house open to friends, the interest in each other and the entrepreneurial vision were the seed that would start with Flordelis, bear- ing fruit in Lar Santa Catarina and spreading everywhere. Although the Wernecks had already

Nova sede do Instituto da Criança IC’s new headquarters Para contar as histórias nas quais os protagonistas atingem o alvo, o puxar escola, o Instituto da Criança se transformou com o tempo, e já não se limita do arco é muitas vezes mais interessante que a trajetória da flecha. A casa à orientação que traz no nome. Qualquer que seja a idade, o interesse é aberta aos amigos, o olhar interessado pelo outro e a visão empreende- pelas pessoas. “Não podemos perder de vista que nossa missão é cuidar de dora eram a semente que se abriria em Flordelis, dando frutos no Lar Santa quem cuida de gente”, insiste Carlos. Catarina e se espalhando por toda parte. Embora os Werneck já carregassem Tal qual um jovem recém-saído da adolescência, o instituto está tão todos os fundamentos que dariam suporte ao instituto, a rede começou a perto das crianças quanto dos adultos. Os paradoxos e dilemas fazem ser tecida de forma prosaica pelos bordados que a avó Elza levava, acom- parte do crescimento. No início das operações profissionais, em 2008, panhada de seus netos, para as crianças abrigadas no casarão da Rua Faro. eram três funcionários. Hoje já são vinte, divididos entre as áreas de Como no ato inverso, é chegada a hora de receber a acolhida. Apoiador da Comunicação, Contabilidade, Administração, Financeiro, Projetos, Mello Mattos, o advogado Rafael Miranda entrou com uma petição informal Relacionamento Institucional e Responsabilidade Social Coorporativa. no tribunal social das irmãs carmelitas. Depois de ouvirem as alegações dos Para ampliar cada vez mais o escopo, é preciso fechar alguns conceitos. Mais Werneck e de se assustarem um pouco com a empolgação de ambos na do que uma liberalidade das empresas, responsabilidade social corporativa primeira visita, as religiosas deram às bênçãos para os novos vizinhos. é uma obrigação. Da resistência inicial, como aconteceu com o marketing, Isolada da casa principal, a área anexa de 180 metros quadrados era usada a um lugar definitivo no organograma corporativo, o devaneio de outrora para retiro espiritual. Mesmo que tomada pela agitação da rotina empre- é uma viagem sem volta. Para pilotar a travessia, a necessidade de agentes sarial, conservará sua vocação altruísta e reflexiva, no compromisso com os altamente habilitados aponta para o instituto. “Nosso papel no futuro será necessitados. Assim como a Mello Mattos deixou de ser abrigo para virar de um player robusto e eficaz, que é requisitado para oferecer soluções

carried the fundamentals that would sup- Isolated from the main house, the Just like a young man coming out of with marketing to achieving a definite port the institute, the net began to be annex of one hundred and eighty square adolescence, the institute helps children place in the corporate organization chart, woven prosaically, by the embroidery meters was used for spiritual retreat, and adults. The paradoxes and dilem- the reverie of the past is a journey with no grandma Elza took, along with her even after the turmoil of the business mas are a part of growing up. At the return. To pilot the crossing, the need for grandchildren, to the children from the routine, will retain its selfless and reflec- beginning of its professional operations highly skilled agents points to the institute. Faro Street mansion. tive vocation with the commitment to in 2008, they had three employees. “Our role in the future will be of a player, Like the inverse act, it is time to wel- those in need. Same way Mello Mattos Today, there are twenty, divided into the robust and efficient, which is required to come the reception. Mello Mattos sup- went from being a shelter to become a following areas: Communication, provide solutions and answers for corpo- porter, lawyer Rafael Miranda filed an school, Instituto da Criança changed Accounting, Administration, Finance, rate needs the same way as large advertis- informal petition with the Carmelita over time and is no longer limited to the Projects, Institutional Relations and ing agencies are called to create cam- nuns’ social court. After hearing the direction its name points to. Whatever Social Corporative Responsibility. paigns and actions which companies are Wernecks’ arguments and feeling fright- the age, the concern is with people. “We In order to expand their scope, closing not fully prepared to develop themselves”, ened by the brothers’ excitement on their cannot lose sight of our mission, which is some concepts is necessary. More than a explains Pedro Werneck. first visit, the nuns ended up blessing to take care of those who take care of liberality of companies, corporate social The legitimacy in proposing changes their new neighbors. us”, remembers Carlos. responsibility is key. From initial resistance begins with practicing them internally. e respostas às necessidades corporativas da mesma forma que grandes A divisão de responsabilidades serve para multiplicar resultados. agências de comunicação são chamadas para formatar campanhas e Assim como seus beneficiários, o instituto precisa otimizar recursos ações que as empresas não estão preparadas para desenvolver interna- e fortalecer aqueles que podem aumentar seu alcance. “Esse é o mente”, explica Pedro Werneck. trabalho vencedor: investir no homem que faz o elo, não na ponta do processo”, defende Carlos Werneck. A legitimidade para propor mudanças começa ao praticá-las interna- mente. Diante do desafio da sustentabilidade do IC, a energia usada na Construído a partir das ações, o instituto usa as ideias para ir além. A armazenagem e no encaminhamento de doações materiais pode ser complementaridade entre o debate e a iniciativa se reflete no fortale- mais bem empregada na formação de novos empreendedores. Mesmo cimento de seu conselho. Além do caráter consultivo, seus membros que os balanços sejam cada vez mais consistentes, a força transforma- passaram a ter participação crescente nas decisões. “Desde o fim de dora está naquilo que não pode ser medido. A julgar que a emoção é o 2014, o conselho evoluiu para estar mais próximo das práticas corpora- combustível para a ação, a maior conquista destes 20 anos talvez seja tivas. Querendo ir das ideias para a ação, dando maior participação aos a capacidade de tocar corações e mentes. conselheiros”, define Pedro Werneck.

No lugar da quantidade de iniciativas e possibilidades, a terceira Parceiro de primeira hora do instituto, Eduardo Ourivio, sócio do Grupo década anuncia o salto de qualidade. “Somente boas ideias e boas Trigo, trocou a participação a cada empreitada pela presença perma- intenções não fazem a boa ação acontecer; tem que ter gestão, visão nente, como integrante do novo conselho. “O que me motiva é a humil- de longo prazo, dedicação e pessoas boas à frente”, orienta Sonia Hess, dade do Pedro de querer mudar, crescer e aprender, respeitando a empresária e sócia da Dudalina. história mas permitindo o novo”, sentencia.

Before IC’s sustainability challenge, the good things happen. You need manage- Built on actions, the institute uses faithful partner, exchanged timely partici- energy used to store and forward dona- ment, long-term vision, dedication and ideas to go further. The complementar- pation for his permanent presence as tions can be used to train new entrepre- good people running it”, advises Sonia ity between debate and initiative is member of IC’s new board. “What moti- neurs. Even though the balance sheets Hess, entrepreneur and associate at reflected in the strengthening of its vates me is Pedro’s humility and his desire are increasingly consistent, the trans- Dudalina clothing store. board. In addition to the advisory char- to change, grow and learn, respecting his- forming power comes when things can- The division of responsibilities helps acter, its members increasingly partici- tory but allowing new things”, he praises. not be measured. Considering emotion multiplying results. As well as its bene- pate in the decisions. “Since the end of More than its achieved results, the is fuel for action, the greatest achieve- ficiaries, the institute needs to optimize 2014, the board has evolved in order to 20-year celebrations begin with the ment in these last 20 years is perhaps resources and strengthen those who can be closer to corporate practices, going opportunity to do even more in the third the ability to touch hearts and minds. help them achieve their goals. “This is from ideas to action, giving more decade. “A comet comes and goes at the Instead of quantity of initiatives and winning work: investing in men who responsibilities to the board members”, same speed. The institute grew one-step possibilities, the third decade announces are able to make the link and not just defines Pedro Werneck. at a time, creating deep roots, which a leap in quality. “Only good ideas and stand at the end of the process”, states Eduardo Ourivio, associate at Grupo will grow into many fruits”, predicts good intentions do not necessarily make Carlos Werneck. Trigo and one of the institute’s most Pastor Anderson. Mais do que os resultados alcançados, as celebrações dos 20 anos são ensejadas pela possibilidade de fazer ainda mais na terceira “NOSSA MISSÃO É INVESTIR década. “Um cometa vem rápido e vai embora na mesma velocidade. NOS EMPREENDEDORES O instituto cresceu degrau a degrau, criou raízes profundas e por isso ainda vai dar muitos frutos”, prevê o pastor Anderson. SOCIAIS. NÃO ADIANTA

A obra é sólida, mesmo que esteja em permanente reconstrução. Com OFERECER O MATERIAL SEM a mudança de sede, o instituto segue o padrão das grandes empresas VALORIZAR AS PESSOAS. A em estrutura física e administração. O novo perfil vem acompanhado DIFERENÇA DA AÇÃO ESTÁ do desafio de aprimorar seus métodos sem se distanciar das bases. “A minha visão do terceiro setor é simples: tem que ter vocação, gestão, NA QUALIFICAÇÃO DOS meritocracia e medição do impacto. A exigência de bons profissionais RECURSOS HUMANOS.” é fundamental mas, além de tudo, tem que ter paixão; é isto que move Carlos Werneck o bom resultado”, afirma Mario Chady, cofundador do instituto e sócio “Our mission is to invest on social entrepreneurs. It is no use offering materials without do Grupo Trigo. valuing people. The difference in action comes from qualification of human resources” Carlos Werneck A modernização se completa à origem amadora, até porque os melhores profissionais são aqueles que amam seu trabalho. Seja em seus princí- pios ou nos meios dos quais dispõe para atuar, o IC se fortalece na capacidade de unir conceitos e realidades aparentemente antagônicos. Algumas questões, no entanto, são inconciliáveis. Entre os que podem “NESTA VIDA, GUARDAMOS dar e os que precisam receber, cabe a cada um marcar sua posição. EM DEFINITIVO SOMENTE AS De que lado você está? LEMBRANÇAS. NOS RESTA

The work is solid, even under perma- one of the institute’s co-founders and asso- FAZER COM QUE SEJAM AS nent reconstruction. With the new head- ciate at Grupo Trigo. quarters, the institute follows the pattern of The modernization completes the large enterprises regarding its physical amateur origin, since the best people are MELHORES POSSÍVEIS.” and management structures. The new pro- the ones who love their work. Either Pedro Werneck file comes with the challenge of improving through its principles or through actions, its methods without distancing from its IC strengthens its ability to unite seem- bases. “My perception on the third sector is ingly opposing concepts and realities. simple: you need vocation, management, Some issues, however, are incompatible. meritocracy and measuring impact. The Between those who can give and those “The only thing we take with us out of this life are our demand for talent is crucial, but above all, who need to receive it, is up to each one memories. We have to make them the best ones possible.” you have to have passion; this is what gen- of us to choose where we stand. Which Pedro Werneck erates good result”, says Mario Chady, side are you? Agradecimentos

Na celebração de seus 20 anos, o instituto dedica esse livro a todos Na adversidade, bonança que fazem parte de sua bela história. Àqueles que eventualmente não Ação solidária não cansa foram citados, nossas desculpas vêm acompanhada da certeza de que Na improvável andança, sua contribuição nos ajudou a chegar até aqui. A mesma indistinção, O impossível se alcança que fazemos às pessoas e entidades que precisam de suporte, serve para nossos parceiros. “Quando se trabalha a favor da vida humana, não importa se são muitas ou poucas; importa somente que são vi- O intuito, esperança das”. Em nome de todas elas, queremos agradecer a fundadores, cola- Por amor, aliança boradores, voluntários, cotistas, parceiros, consultores, fornecedores e, Uma rede se trança especialmente, aos empreendedores sociais, enfim, a todos que dão o Instituto da Criança. sentido da nossa caminhada. Ao olhar com orgulho e gratidão para o que fizemos, acreditamos em nosso futuro, sempre movidos e guiados During rough and happier times pela certeza de que o “improvável não é impossível”. The social action is relentless During the improbable walk, The impossible is achieved

The goal, hope Through love and alliance A net entwines Into Instituto da Criança Acknowledgements

In its 20-year celebration, the institute would like to dedicate this book to all who are part of our beautiful story. To those whom we might not have mentioned, our apologies come with the affirmation that your contribution helped us get here. The same distinction given to people and organizations who needed our support are extended to our partners. “When working in favor of human lives, it does not matter whether they are few or many; the only thing that matters is that they are lives.” On behalf of all of them, we would like to thank our founders, employees, volunteers, shareholders, partners, consultants, suppliers and espe- cially our social entrepreneurs. Ultimately, we would like to everyone that gave meaning to our journey. When looking with pride and gratitude on what we have done, we feel confi- dent in our future, always guided by the certainty that “unlikely is not impossible.” Esse livro foi editado na cidade do Rio de Janeiro entre maio e novembro de 2015. As fontes utilizadas foram Plume e Proxima Nova. Impresso em papel Eurobulk 170gr/m² para a ID Cultural.