1 ´ÉÏqÉSmmÉrrÉSÏͤÉiÉålSìÌuÉUÍcÉiÉÉ AÉiqÉÉmÉïhÉxiÉÑÌiÉÈ ||

2 AtmArpaNastuti of shrImad Appayya Dikshitendra 3 (With translation by S.N.Sastri) 4 Srimad Appayya Dikshitendra was one of the greatest 5 exponents of advaita. He is said to have lived from 1520 to 6 1593 AD. One of his numerous works is AtmArpaNastuti. It is a 7 very moving work. The story is that once he wanted to test the 8 intensity of his devotion. For that purpose he consumed a 9 datura seed which produces intoxication and asked his 10 disciples to write down all that he said during that state. This 11 turned out to be the beautiful AtmArpaNastuti in praise of Lord 12 . 13 In this work he has praised Lord Shiva as the highest 14 among the Trinity. This should not be understood to mean that 15 he was a shaivite with a bias against . He was an 16 advaitin and so made no distinction between shiva and viShNu. 17 He says this clearly in the following shloka:--

18 ÌuÉwhÉÑuÉÉï zɃ¡ûUÉå uÉÉ ´ÉÑÌiÉÍzÉZÉUÌaÉUÉqÉxiÉÑ iÉÉimÉrÉïpÉÔÍqÉÈ 19 lÉÉxqÉÉMÇü iÉ§É uÉÉSÈ mÉëxÉUÌiÉ ÌMüqÉÌmÉ xmɹqɲæiÉpÉÉeÉÉqÉç |

20 ÌMÇüiuÉÏzɲåwÉaÉÉRûÉlÉsÉMüÍsÉiÉ™SÉÇ SÒqÉïiÉÏlÉÉÇ SÒ£üÏ- 21 pÉïXèû£ÑÇü rɦÉÉå qÉqÉÉrÉÇ lÉ ÌWû pÉuÉiÉÑ iÉiÉÉå ÌuÉwhÉÑÌuɲåwÉzɃ¡ûÉ ||

22 Meaning—Let viShNu or shankara be the purport of the words 23 of the . We advaitins have no dispute whatsoever 24 on that point. My attempt is only to counter the biased 25 statements of the evil-minded persons whose hearts are 26 burning with the fire of hatred of Shiva. Let no one think that I 27 am against viShNu.

1

28 The greatness of Appayya DIkShita as an exponent of advaita 29 has been brought out by the renowned scholar Bhattoji 30 DikShita in the following shloka:--

31 AmmÉrrÉSÏͤÉiÉålSìÉlÉzÉåwÉÌuɱÉaÉÑóÉqÉxrÉÉqÉÈ | 32 rÉiM×üÌiÉoÉÉåkÉÉoÉÉåkÉÉæ ÌuɲSÌuɲ̲pÉÉeÉlÉÉåmÉÉkÉÏ ||

33 Meaning:- I prostrate before Appayya DIkShitendra, the of 34 all learning. The test whether a person is a vidvAn or not is 35 whether he has studied the works of Appayya DIkShita or not. 36 The beauty of this work lies in the sound of the words and 37 the intensity of the devotion behind them more than on the 38 meaning of the shlokas. 39 40 41 Now AtmarpaNastuti starts-- 42 43 MüxiÉå oÉÉå®ÒÇ mÉëpÉuÉÌiÉ mÉUÇ SåuÉSåuÉ mÉëpÉÉuÉÇ 44 rÉxqÉÉÌSijÉÇ ÌuÉÌuÉkÉUcÉlÉÉ xÉ×̹UåwÉÉ oÉpÉÔuÉ | 45 pÉÌ£üaÉëɽxiuÉÍqÉWû iÉSÌmÉ iuÉÉqÉWÇû pÉÌ£üqÉɧÉÉiÉç 46 xiÉÉåiÉÑÇ uÉÉgNûÉqrÉÌiÉqÉWûÌSSÇ xÉÉWûxÉÇ qÉå xÉWûxuÉ ||1

47 1. O Lord of lords, Who can know the extent of Your 48 supreme glory, You from whom this multifarious creation 49 has emerged! You are attainable only through devotion, 50 and so I wish to praise You only out of devotion. Be so 51 kind as to pardon this rashness on my part. 52 53 54 ͤÉirÉÉSÏlÉÉqÉuÉrÉuÉuÉiÉÉÇ ÌlÉͶÉiÉÇ eÉlqÉ iÉÉuÉiÉç 55 iɳÉÉxirÉåuÉ YuÉcÉlÉ MüÍsÉiÉÇ Mü§ÉïÍkɸÉlÉWûÏlÉqÉç |

2

56 lÉÉÍkɸÉiÉÑÇ mÉëpÉuÉÌiÉ eÉQûÉå lÉÉmrÉlÉÏzɶÉpÉÉuÉ- 57 xiÉxqÉÉSɱxiuÉqÉÍxÉ eÉaÉiÉÉÇ lÉÉjÉ eÉÉlÉå ÌuÉkÉÉiÉÉ ||2 58 59 2. The earth and other things which are made up of parts 60 certainly have an origin. They are nowhere found to be 61 without a creator and a material cause. Neither an inert 62 object nor one who is powerless (like the jiva) is capable 63 of creation. Therefore I know that You, Who alone existed 64 before creation (AdyaH), are the creator of the universe, O 65 Lord. 66 67 ClSìÇ ÍqɧÉÇ uÉÂhÉqÉÌlÉsÉÇ mÉ©eÉÇ ÌuÉwhÉÑqÉÏzÉÇ 68 mÉëÉWÒûxiÉå iÉå mÉUqÉÍzÉuÉ iÉå qÉÉrÉrÉÉ qÉÉåÌWûiÉÉxiuÉÉqÉç | 69 LiÉæxxÉÉkÉïÇ xÉMüsÉqÉÌmÉ rÉcNûÌ£üsÉåzÉå xÉqÉÉmiÉÇ 70 xÉ iuÉÇ SåuÉ ´ÉÑÌiÉwÉÑ ÌuÉÌSiÉÈ zÉqpÉÑËUirÉÉÌSSåuÉÈ ||3 71 72 3. O Paramashiva! Deluded by Your , people speak 73 variously of Indra, Mitra, VaruNa,vAyu, BrahmA , ViShNu, 74 as the cause of the universe. Everything, including these, 75 is but a fraction of Your power. O Lord, You are known in 76 the as shambhu, the supreme Lord. 77 78 AÉlÉlSÉokÉåÈ MüqÉÌmÉ cÉ bÉlÉÏpÉÉuÉqÉÉxjÉÉrÉ ÃmÉÇ 79 zÉYirÉÉ xÉÉkÉïÇ mÉUqÉqÉÑqÉrÉÉ zÉɵÉiÉÇ pÉÉåaÉÍqÉcNûlÉç | 80 AkuÉÉiÉÏiÉå zÉÑÍcÉÌSuÉxÉM×üiÉçMüÉåÌOûSÏmÉëå MümÉÌSïlÉç 81 Aɱå xjÉÉlÉå ÌuÉWûUÍxÉ xÉSÉ xÉåurÉqÉÉlÉÉå aÉhÉåzÉæÈ ||4 82 83 4. Taking on an indescribable solidified form of the ocean 84 of Bliss, desiring eternal supreme enjoyment with Your 85 consort Uma, O Lord with matted hair, You ever sport in 3

86 the primordial place, beyond the reach of speech and 87 mind, which shines like a crore of suns and moons, 88 served by the lords of the gaNas. 89 (The idea brought out here is that who is pure 90 Bliss and without form takes a form by his mAyA for 91 blessing devotees, as stated in Shankara 92 Bhagavatpada’s bhashya on Brahma 1. 1. 20.)

93

94 iuÉÇ uÉåSÉliÉæÌuÉïÌuÉkÉqÉÌWûqÉÉ aÉÏrÉxÉå ÌuɵÉlÉåiÉ- 95 xiuÉÇ ÌuÉmÉëɱæuÉïUS ÌlÉÎZÉsÉæËUerÉxÉå MüqÉïÍpÉxxuÉæÈ | 96 iuÉÇ SعÉlÉÑ´ÉÌuÉMüÌuÉwÉrÉÉlÉlSqÉɧÉÉÌuÉiÉ×whÉæ- 97 UliÉaÉëïÎljÉmÉëÌuÉsÉrÉM×üiÉå ÍcÉlirÉxÉå rÉÉåÌaÉuÉ×lSæÈ ||5 98 99 100 5. O Lord of the Universe! Your innumerable glories are 101 sung in the upaniShads.. O Bestower of boons, You are 102 worshipped by Brahmanas and others by the 103 performance of the rites assigned to them. You are 104 meditated upon by yogis who have developed distaste 105 for all enjoyments in this world and in other (higher) 106 worlds, for the loosening of the internal knot (of 107 bondage). 108 109 krÉÉrÉliÉxiuÉÉÇ MüÌiÉcÉlÉ pÉuÉÇ SÒxiÉUÇ ÌlÉxiÉUÎliÉ 110 iuÉimÉÉSÉoeÉÇ ÌuÉÍkÉuÉÌSiÉUå ÌlÉirÉqÉÉUÉkÉrÉliÉÈ | 111 AlrÉå uÉhÉÉï´ÉqÉÌuÉÍkÉUiÉÉ mÉÉsÉrÉliÉxiuÉSÉ¥ÉÉÇ 112 xÉuÉïÇ ÌWûiuÉÉ pÉuÉeÉsÉÌlÉkÉÉuÉåwÉ qÉ‹ÉÍqÉ bÉÉåUå ||6

113 4

114 6. Some cross over this transmigratory existence which is 115 very difficult to cross by meditating on You, others by 116 always worshipping Your lotus-feet in the manner laid 117 down in the scriptures and yet others, who are devoted 118 to the rules of varNa and Ashrama by obeying Your 119 commands in that respect. Not following any of these 120 paths, I am being submerged in the terrible ocean of 121 saMsAra.

122 EimɱÉÌmÉ xqÉUWûU qÉWûirÉѨÉqÉÉlÉÉÇ MÑüsÉåÅÎxqÉ- 123 ³ÉÉxuÉɱ iuÉlqÉÌWûqÉeÉsÉkÉåUmrÉWÇû zÉÏMüUÉhÉÔlÉç | 124 iuÉimÉÉSÉcÉïÌuÉqÉÑZÉ™SrɶÉÉmÉsÉÉÌSÎlSìrÉÉhÉÉÇ 125 urÉaÉëxiÉÑcNåûwuÉWûWû eÉlÉlÉÇ urÉjÉïrÉÉqrÉåwÉ mÉÉmÉÈ ||7

126

127 7. O Destroyer of Cupid! In spite of having been born in 128 this lineage of great men,and having imbibed some 129 drops of the ocean of Your glories, with my mind turned 130 away from the worship of Your feet, and because of the 131 fickleness of my senses, alas! I, this sinner, am 132 engaged in trifles and am making my birth futile. 133

134 AMïüSìÉåhÉmÉëpÉ×ÌiÉMÑüxÉÑqÉæUcÉïlÉÇ iÉå ÌuÉkÉårÉÇ 135 mÉëÉmrÉÇ iÉålÉ xqÉUWûU TüsÉÇ qÉÉå¤ÉxÉÉqÉëÉerÉsɤqÉÏÈ | 136 LiÉ‹ÉlɳÉÌmÉ ÍzÉuÉ ÍzÉuÉ urÉjÉïrÉlÉç MüÉsÉqÉÉiqÉ- 137 ³ÉÉiqÉSìÉåWûÏ MüUhÉÌuÉuÉzÉÉå pÉÔrÉxÉÉkÉÈmÉiÉÉÍqÉ ||8

138

139 8. Your worship can be performed even with wild flowers 140 such as arka and drona. By that the supreme bliss of 5

141 liberation can be attained, O destroyer of Cupid. In spite 142 of knowing this, alas! I, traitor to myself, am wasting my 143 time, being under the control of my senses, and am 144 falling lower and lower, O supreme Self!

145 ÌMÇü uÉÉ MÑüuÉåï ÌuÉwÉqÉÌuÉwÉrÉxuÉæËUhÉÉ uÉæËUhÉÉWÇû 146 oÉ®È xuÉÉÍqÉlÉç uÉmÉÑÌwÉ ™SrÉaÉëÎljÉlÉÉ xÉÉkÉïqÉÎxqÉlÉç | 147 E¤hÉÉ SmÉïeuÉUpÉUeÉÑwÉÉ xÉÉMüqÉåMü§É lÉ®È 148 ´ÉÉqrÉlÉç uÉixÉÈ xqÉUWûU rÉÑaÉå kÉÉuÉiÉÉ ÌMÇü MüUÉåiÉÑ ||9

149 9. What can I do! O Lord, in this body I am bound by the 150 objects of sense which are uncontrollable along with the 151 knots of the heart (the vAsanas). How can a calf, in 152 spite of its best efforts, cope with an extremely haughty 153 bull running very fast when the two are yoked together, 154 O Slayer of Cupid! 155 156 157 lÉÉWÇû UÉå®ÒÇ MüUhÉÌlÉcÉrÉÇ SÒlÉïrÉÇ mÉÉUrÉÉÍqÉ 158 xqÉÉUÇ xqÉÉUÇ eÉÌlÉmÉjÉÂeÉÇ lÉÉjÉ xÉÏSÉÍqÉ pÉÏirÉÉ | 159 ÌMÇü uÉÉ MÑüuÉåï ÌMüqÉÑÍcÉiÉÍqÉWû YuÉɱ aÉcNûÉÍqÉ WûliÉ 160 iuÉimÉÉSÉoeÉmÉëmÉSlÉqÉ×iÉå lÉæuÉ mÉzrÉÉqrÉÑmÉÉrÉqÉç ||10 161 162 10. I am not able to control the wayward senses. 163 Thinking again and again of the sufferings of 164 transmigratory existence I tremble with fear, O Lord! 165 What should I do, what is the proper thing to do here, 166 where shall I go now, alas! I do not see any means 167 other than total surrender at Your lotus feet.

168

6

169 EssÉXèûbrÉÉ¥ÉÉqÉÑQÒûmÉÌiÉMüsÉÉcÉÔQû iÉå ÌuɵÉuÉl± 170 irÉ£üÉcÉÉUÈ mÉzÉÑuÉSkÉÑlÉÉ qÉÑ£üsÉ‹¶ÉUÉÍqÉ | 171 LuÉÇ lÉÉlÉÉÌuÉkÉpÉuÉiÉÌiÉmÉëÉmiÉSÏbÉÉïmÉUÉkÉÈ 172 YsÉåzÉÉqpÉÉåÍkÉÇ MüjÉqÉWûqÉ×iÉå iuÉimÉëxÉÉSÉiÉç iÉUårÉqÉç ||11

173 11. O Lord wearing the crescent moon on Your forehead 174 and worshipped by the whole world! Transgressing 175 Your commands, giving up all good conduct, I am now 176 going about shamelessly like an animal. Having thus 177 committed so many kinds of transgressions arising from 178 this mundane existence, how can I cross over this 179 ocean of sorrow but for Your grace.

180 ¤ÉÉqrÉxrÉåuÉ iuÉÍqÉWû MüÂhÉÉxÉÉaÉUÈ M×üixlÉqÉÉaÉÈ 181 xÉÇxÉÉUÉåijÉÇ ÌaÉËUzÉ xÉpÉrÉmÉëÉjÉïlÉÉSælrÉqÉɧÉÉiÉç | 182 rɱmrÉåuÉÇ mÉëÌiÉMüsÉqÉWÇû urÉ£üqÉÉaÉxxÉWûxÉëÇ 183 MÑüuÉïlÉç qÉÔMüÈ MüjÉÍqÉuÉ iÉjÉÉ ÌlÉx§ÉmÉÈ mÉëÉjÉïrÉårÉqÉç ||12

184

185 12. You, O Lord Girisha, ocean of compassion, will 186 certainly forgive all the sins which have arisen due to 187 this transmigratory state if one merely prays for 188 forgiveness in fear. Even though this is so, still, clearly 189 committing thousands of sins every moment and so 190 being like one become dumb (by shame), how can I 191 pray shamelessly! 192 193 194 xÉuÉïÇ ¤ÉåmiÉÑÇ mÉëpÉuÉÌiÉ eÉlÉÈ xÉÇxÉ×ÌiÉmÉëÉmiÉqÉÉaÉ- 195 ¶ÉåiÉÈ µÉÉxÉmÉëzÉqÉxÉqÉrÉå iuÉimÉSÉoeÉå ÌlÉkÉÉrÉ |

7

196 iÉÎxqÉlÉç MüÉsÉå rÉÌS qÉqÉ qÉlÉÉå lÉÉjÉ SÉåwɧÉrÉÉiÉïÇ 197 mÉë¥ÉÉWûÏlÉÇ mÉÑUWûU pÉuÉåiÉç iÉiMüjÉÇ qÉå bÉOåûiÉ ||13

198

199 13. One can become free from all sins incurred during 200 worldly life if one fixes his mind on Your lotus feet at the 201 moment of death. If, at that time my mind is afflicted by 202 the three evils (AdhyAtmika, Adhibhautika and 203 Adhidaivika—those arising from one’s own body, those 204 arising from surroundings and those arising from acts of 205 God like earthquake, flood, etc.) and becomes devoid of 206 consciousness, O Destroyer of the three cities (or 207 destroyer of the gross, subtle and causal bodies by 208 conferring liberation), how will that (fixing my mind on 209 Your lotus feet) be possible for me?

210

211 mÉëÉhÉÉåi¢üÉÎliÉurÉÌiÉMüUSsÉixÉÎlkÉoÉlkÉå zÉUÏUå 212 mÉëåqÉÉuÉåzÉmÉëxÉUSÍqÉiÉÉ¢üÎlSiÉå oÉlkÉÑuÉaÉåï | 213 AliÉÈmÉë¥ÉÉqÉÌmÉ ÍzÉuÉ pÉeɳÉliÉUÉrÉæUlÉliÉæ- 214 UÉÌuÉ®ÉåÅWÇû iuÉÌrÉ MüjÉÍqÉqÉÉqÉmÉïÌrÉwrÉÉÍqÉ oÉÑήqÉç ||14

215

216 14. At the time life leaves my body, and all my limbs 217 have become weak, and my relatives cry uncontrollably 218 out of affection for me, even if I am conscious, O Lord, 219 how can I concentrate my mind on You when distracted 220 by so many obstructions!

221

8

222 A±æuÉ iuÉimÉSlÉÍsÉlÉrÉÉåUmÉïrÉÉqrÉliÉUÉiqÉ- 223 ³ÉÉiqÉÉlÉÇ qÉå xÉWû mÉËUMüUæUÌSìMülrÉÉÍkÉlÉÉjÉ | 224 lÉÉWÇû oÉÉå®ÒÇ ÍzÉuÉ iÉuÉ mÉSÇ lÉ Ì¢ürÉÉ rÉÉåaÉcÉrÉÉïÈ 225 MüiÉÑï zÉYlÉÉåqrÉÌlÉiÉUaÉÌiÉÈ MåüuÉsÉÇ iuÉÉÇ mÉëmɱå ||15

226

227 15. O Indwelling Self! I surrender myself along with my 228 descendents at Your lotus feet now itself, O Lord of the 229 Daughter of the Mountain! I cannot know Your nature 230 (which is Existence-Consciousness-Bliss); nor am I 231 capable of performing the vedic rituals or 232 practices. Being without any other means, I take refuge 233 in You alone.

234

235 rÉÈ xÉë¹ÉUÇ ÌlÉÎZÉsÉeÉaÉiÉÉÇ ÌlÉqÉïqÉå mÉÔuÉïqÉÏzÉ- 236 xiÉxqÉæ uÉåSÉlÉÌSiÉ xÉMüsÉÉlÉç rÉ¶É xÉÉMÇü mÉÑUÉhÉæÈ | 237 iÉÇ iuÉÉqÉÉ±Ç aÉÑÂqÉWûqÉxÉÉuÉÉiqÉoÉÑήmÉëMüÉzÉÇ 238 xÉÇxÉÉUÉiÉïÈ zÉUhÉqÉkÉÑlÉÉ mÉÉuÉïiÉÏzÉÇ mÉëmɱå ||16

239

240 16. I, tormented by this transmigratory existence, now 241 take refuge in You, the Lord who first created the 242 Creator of all the worlds (BrahmA) and imparted to him 243 the Vedas along with the , who are the Lord of 244 Goddess , the primordial Guru who confer self- 245 knowledge.

246

9

247 oÉë¼ÉSÏlÉç rÉÈ xqÉUWûU mÉzÉÔlÉç qÉÉåWûmÉÉzÉålÉ oÉSèkuÉÉ 248 xÉuÉÉïlÉåMüͶÉSÍcÉSÍkÉMüÈ MüÉUÌrÉiuÉÉiqÉM×üirÉqÉç | 249 rɶÉæiÉåwÉÑ xuÉmÉSzÉUhÉÉlÉç ÌuɱrÉÉ qÉÉåcÉÌrÉiuÉÉ 250 xÉÉlSìÉlÉlSÇ aÉqÉrÉÌiÉ mÉUÇ kÉÉqÉ iÉÇ iuÉÉÇ mÉëmɱå ||17

251

252 17. I surrender myself to You, O Destroyer of Cupid, who 253 are the only One and beyond all animate and 254 inanimate, who have tied down with the rope of 255 delusion all beings from BrahmA downwards, and made 256 them do Your work, who release from bondage by 257 conferring self-knowledge those who take refuge in You 258 and make them attain the state of supreme bliss.

259

260 pÉ£üÉaêrÉÉhÉÉÇ MüjÉqÉÌmÉ mÉUærÉÉåïÅÍcÉÌMüixrÉÉqÉqÉirÉæïÈ 261 xÉÇxÉÉUÉZrÉÉÇ zÉqÉrÉÌiÉ ÂeÉÇ xuÉÉiqÉoÉÉåkÉÉæwÉkÉålÉ | 262 iÉÇ xÉuÉÉïkÉϵÉU pÉuÉqÉWûÉSÏbÉïiÉÏuÉëÉqÉrÉålÉ 263 ÎYsɹÉåÅWÇû iuÉÉÇ uÉUS zÉUhÉÇ rÉÉÍqÉ xÉÇxÉÉUuÉæ±qÉç ||18

264 18. O Lord of all! All other gods are absolutely incapable of 265 relieving even the greatest of devotees from the affliction of 266 transmigration. But You cure this disease by the medicine of 267 Self-knowledge. I am suffering from the severe disease of long- 268 standing saMsAra and so I take refuge in You, the dispeller of 269 the disease of saMsAra.

270

271 krÉÉiÉÉå rɦÉÉ̲ÎeÉiÉMüUhÉærÉÉåïÌaÉÍpÉrÉÉåï ÌuÉqÉ×arÉ- 272 xiÉåprÉÈ mÉëÉhÉÉåi¢üqÉhÉxÉqÉrÉå xÉͳÉkÉÉrÉÉiqÉlÉæuÉ | 10

273 iÉSèurÉÉcɹå pÉuÉpÉrÉWûUÇ iÉÉUMÇü oÉë¼ SåuÉ- 274 xiÉÇ xÉåuÉåÅWÇû ÌaÉËUzÉ xÉiÉiÉÇ oÉë¼ÌuɱÉaÉÑÂÇ iuÉÉqÉç ||19

275

276 19. O Girisha! I worship You, the guru who imparts 277 brahmavidyA, who are meditated on strenuously and sought 278 after by yogis who have controlled their senses, before whom 279 You appear Yourself at the time of death and impart the tAraka 280 mantra which removes all fear of transmigration,

281

282 SÉxÉÉåÅxqÉÏÌiÉ iuÉÌrÉ ÍzÉuÉ qÉrÉÉ ÌlÉirÉÍxÉ®Ç ÌlÉuÉå±Ç 283 eÉÉlÉÉxrÉåiÉiÉç iuÉqÉÌmÉ rÉSWÇû ÌlÉaÉïÌiÉÈ xÉqpÉëqÉÉÍqÉ | 284 lÉÉxirÉåuÉÉlrÉlqÉqÉ ÌMüqÉÌmÉ iÉå lÉÉjÉ ÌuÉ¥ÉÉmÉlÉÏrÉÇ 285 MüÉÂhrÉÉlqÉå zÉUhÉuÉUhÉÇ SÏlÉuÉרÉåaÉ×ïWûÉhÉ ||20

286

287 20. I have to submit before You the well established fact that I 288 am Your servant, O shiva! You also know that I am despairing 289 without any means of escape. There is nothing else that I have 290 to submit before You, O Lord. Out of compassion kindly accept 291 the surrender of this miserable one.

292

293 oÉë¼ÉåmÉålSìmÉëpÉ×ÌiÉÍpÉUÌmÉ xuÉåÎmxÉiÉmÉëÉjÉïlÉÉrÉ 294 xuÉÉÍqɳÉaÉëå ÍcÉUqÉuÉxÉUxiÉÉåwÉrÉÎ°È mÉëiÉϤrÉÈ | 295 SìÉaÉåuÉ iuÉÉÇ rÉÌSWû zÉUhÉÇ mÉëÉjÉïrÉå MüÐOûMüsmÉ- 296 xiÉ̲µÉÉkÉϵÉU iÉuÉ M×ümÉÉqÉåuÉ ÌuɵÉxrÉ SÏlÉå ||21

297 11

298 21. O Lord, even BrahmA, ViShNu and other gods have to wait 299 long before You propitiating You, seeking an opportunity to 300 pray for the fulfilment of their desires. I, who am only like a 301 worm. pray for quick refuge in You, only because of my faith in 302 Your compassion, O Lord of the universe.

303

304 MüqÉï¥ÉÉlÉmÉëcÉrÉqÉÎZÉsÉÇ SÒwMüUÇ lÉÉjÉ mÉzrÉlÉç 305 mÉÉmÉÉxÉ£Çü ™SrÉqÉÌmÉ cÉÉmÉÉUrÉlÉç xÉͳÉUÉå®ÒqÉç | 306 xÉÇxÉÉUÉZrÉå mÉÑUWûU qÉWûirÉlkÉMÔümÉå ÌuÉwÉÏSlÉç 307 WûxiÉÉsÉqoÉmÉëmÉiÉlÉÍqÉSÇ mÉëÉmrÉ iÉå ÌlÉpÉïrÉÉåÅÎxqÉ ||22

308

309 22. O Lord, seeing that the paths of and jnAna are 310 difficult, and being unable to control my mind which is inclined 311 towards sin, suffering in the great bottomless pit that is 312 saMsAra, O Lord Shiva, I am now free from fear, having 313 surrendered myself into Your supporting hands.

314 iuÉÉqÉåuÉæMÇü WûiÉeÉÌlÉmÉjÉå mÉÉljÉqÉÎxqÉlÉç mÉëmÉgcÉå 315 qÉiuÉÉ eÉlqÉmÉëcÉrÉeÉsÉkÉåÌoÉïprÉiÉÈ mÉÉUzÉÔlrÉÉiÉç | 316 rɨÉå kÉlrÉÉÈ xÉÑUuÉU qÉÑZÉÇ SͤÉhÉÇ xÉÇ´ÉrÉÎliÉ 317 ÎYsÉ¹Ç bÉÉåUå ÍcÉUÍqÉWû pÉuÉå iÉålÉ qÉÉÇ mÉÉÌWû ÌlÉirÉqÉç ||23

318 23. Frightened by this shoreless ocean of births, I am suffering 319 intensely since long. Knowing that You are the only companion 320 in this world that is a path of terrible suffering due to repeated 321 births and deaths, I beseech You to rotect me always with 322 Your face turned towards the south which the fortunate ones 323 (the great sages) take refuge in, O greatest of gods.

324 12

325 LMüÉåÅÍxÉ iuÉÇ ÍzÉuÉ eÉÌlÉqÉiÉÉqÉϵÉUÉå oÉlkÉqÉÑYirÉÉåÈ 326 YsÉåzÉÉ…¡ûÉUÉuÉÍsÉwÉÑ sÉÑPûiÉÈ MüÉ aÉÌiÉxiuÉÉÇ ÌuÉlÉÉ qÉå | 327 iÉxqÉÉSÎxqÉͳÉWû mÉzÉÑmÉiÉå bÉÉåUeÉlqÉmÉëuÉÉWåû 328 ÎZɳÉÇ SælrÉÉMüUqÉÌiÉpÉrÉÇ qÉÉÇ pÉeÉxuÉ mÉëmɳÉqÉç ||24

329 24. O Shiva, You alone are the controller of the bondage and 330 liberation of those who are subject to birth. What refuge is there 331 other than You for me who am wallowing in the embers of 332 suffering! Therefore, O , save me who am suffering in 333 this terrible torrent of transmigratory existence which is the 334 most dreadful repository of all misery.

335 rÉÉå SåuÉÉlÉÉÇ mÉëjÉqÉqÉzÉÑpÉSìÉuÉMüÉå pÉÌ£üpÉÉeÉÉÇ 336 mÉÔuÉïÇ ÌuɵÉÉÍkÉMü zÉiÉkÉ×ÌiÉÇ eÉÉrÉqÉÉlÉÇ qÉWûÌwÉïÈ | 337 SØwšÉmÉzrÉiÉç xÉMüsÉeÉaÉiÉÏxÉ×̹xÉÉqÉjrÉïSɧrÉÉ 338 xÉ iuÉÇ aÉëÎljÉmÉëÌuÉsÉrÉM×üiÉå ÌuɱrÉÉ rÉÉåeÉrÉÉxqÉÉlÉç ||25

339 25. O Lord who are beyond this universe, You who are the 340 foremost among the gods to eliminate all inauspiciousness 341 (suffering) of devotees, who are the great seer who cast your 342 glance capable of creating the whole universe on BrahmA (the 343 four-faced God) on his birth, be kind enough to endow me with 344 knowledge for loosening the knot of bondage. (This is based on 345 the shruti, taitt.up. 4. 12-13). 346 347

348 rɱÉMüÉzÉÇ zÉÑpÉS qÉlÉÑeÉɶÉqÉïuɲå¹rÉårÉÑÈ 349 SÒÈZÉxrÉÉliÉÇ iÉSÌmÉ mÉÑÂwÉxiuÉÉqÉÌuÉ¥ÉÉrÉ lÉåÌiÉ | 350 ÌuÉ¥ÉÉlÉÇ cÉ iuÉÌrÉ ÍzÉuÉ GiÉå iuÉimÉëxÉÉSÉ³É sÉprÉÇ 351 iÉSèSÒÈZÉÉiÉïÈ MüÍqÉWû zÉUhÉÇ rÉÉÍqÉ SåuÉÇ iuÉSlrÉqÉç ||26

13

352 26. O Bestower of good! Even if men can roll up the sky like a 353 sheet of leather, man will not be able to end all sorrow without 354 knowing You. Knowledge of You cannot be attained without 355 Your grace. So I who am overcome by sorrow, which god can 356 seek refuge in other than You! (This is based on 357 , 7.20).

358 ÌMÇü aÉÔRûÉjÉæïUM×üiÉMüuÉcÉÉåaÉÑqpÉlÉæÈ ÌMÇü mÉÑUÉhÉæ- 359 xiÉl§ÉɱæuÉÉï mÉÑÂwÉqÉÌiÉÍpÉSÒïÌlÉïÃmrÉæMüqÉirÉæÈ | 360 ÌMÇü uÉÉ zÉÉx§ÉæUTüsÉMüsÉWûÉåssÉÉxÉqÉɧÉmÉëkÉÉlÉæ- 361 ÌuÉï±É ÌuɱåµÉU M×üiÉÍkÉrÉÉÇ MåüuÉsÉÇ iuÉimÉëxÉÉSÉiÉç ||27

362 27. What is the use of the collection of words which are 363 uncreated by any one (apauruSheya) and whose meaning is 364 hidden (the vedas), or the purANas or the which are 365 difficult for the human intelligence to understand! What is the 366 use of the which indulge only in futile disputes! For 367 those whose minds are fixed on You, knowledge is attainable 368 by Your grace alone, O Lord of knowledge. 369

370 mÉÉÌmɸÉåÅWÇ ÌuÉwÉrÉcÉmÉsÉÈ xÉliÉiÉSìÉåWûzÉÉsÉÏ 371 MüÉmÉïhrÉæMüÎxjÉUÌlÉuÉxÉÌiÉÈ mÉÑhrÉaÉlkÉÉlÉÍpÉ¥ÉÈ | 372 rɱmrÉåuÉÇ iÉSÌmÉ zÉUhÉÇ iuÉimÉSÉoeÉÇ mÉëmɳÉÇ 373 lÉælÉÇ SÏlÉÇ xqÉUWûU iÉuÉÉåmÉåͤÉiÉÑÇ lÉÉjÉ rÉÑ£üqÉç ||28

374 28. I am the worst among sinners, fickle-minded towards 375 sense-objects, always harming myself (by looking upon my 376 body-mind complex as my self), the very abode of all 377 weaknesses, and ignorant of even the scent of meritorious 378 actions. Even though this is so, it is not proper for You to reject 379 this miserable one who has surrendered himself at Your lotus 14

380 feet, O Lord, Destroyer of Cupid. 381 Note- The term ‘AtmadrohI’ here is based on the following well- 382 known shloka, the source of which is not available:- 383 AlrÉjÉÉxÉliÉqÉÉiqÉÉlÉÇ rÉÉåÅlrÉjÉÉ mÉëÌiÉmɱiÉå | 384 ÌMÇü iÉålÉ lÉ M×üiÉÇ mÉÉmÉÇ cÉÉåUåhÉÉiqÉÉmÉWûÉËUhÉÉ || 385 Meaning; One who understands the Atma as something other 386 than what it is, what sin has not been committed by him who is 387 a thief of the Arma itself!

388

389 AÉsÉÉåcrÉæuÉÇ qÉÌrÉ rÉÌS pÉuÉɳÉÉjÉ SÉåwÉÉlÉlÉliÉÉ- 390 lÉxqÉimÉÉSÉ´ÉrÉhÉmÉSuÉÏÇ lÉÉWïûiÉÏÌiÉ Í¤ÉmÉålqÉÉqÉç | 391 A±æuÉåqÉÇ zÉUhÉÌuÉUWûÉ̲ή pÉÏirÉæuÉ lÉ¹Ç 392 aÉëÉqÉÉå aÉ׺ûÉirÉÌWûiÉiÉlÉrÉÇ ÌMÇü lÉÑ qÉɧÉÉ ÌlÉUxiÉqÉç ||29

393 29. O Lord, if, considering all these innumerable faults of mine 394 You reject me saying that I do not deserve to be given refuge at 395 Your feet, then know that I am lost now itself out of the fear of 396 lack of a protector. Will the village accept an unfavourable son 397 who has been rejected by his mother herself?

398

399 ¤ÉliÉurÉÇ uÉÉ ÌlÉÎZÉsÉqÉÌmÉ qÉå pÉÔiÉpÉÉÌuÉurÉsÉÏMÇü 400 SÒurÉÉïmÉÉUmÉëuÉhÉqÉjÉuÉÉ ÍzɤÉhÉÏrÉÇ qÉlÉÉå qÉå | 401 lÉ iuÉåuÉÉirÉÉï ÌlÉUÌiÉzÉrÉrÉÉ iuÉimÉSÉoeÉÇ mÉëmɳÉÇ 402 iuÉ̲lrÉxiÉÉÎZÉsÉpÉUqÉqÉÑÇ rÉÑ£üqÉÏzÉ mÉëWûÉiÉÑqÉç ||30

403 30. Either all my past and future sins should be forgiven, or my 404 mind which is inclined towards evil actions should be instructed 405 (by You to proceed in the right way). It is not proper for You, O 406 Lord, to reject one who has surrendered at Your lotus feet in 15

407 unsurpassed anguish and who has placed all his burden on 408 You.

409

410 xÉuÉï¥ÉxiuÉÇ ÌlÉUuÉÍkÉM×ümÉÉxÉÉaÉUÈ mÉÔhÉïzÉÌ£üÈ 411 MüxqÉÉSålÉÇ lÉ aÉhÉrÉÍxÉ qÉÉqÉÉmÉSokÉÉæ ÌlÉqÉalÉqÉç | 412 LMÇü mÉÉmÉÉiqÉMüqÉÌmÉ ÂeÉÉ xÉuÉïiÉÉåÅirÉliÉSÏlÉÇ 413 eÉliÉÑÇ rɱѮUÍxÉ ÍzÉuÉ MüxiÉÉuÉiÉÉÌiÉmÉëxÉ…¡ûÈ ||31

414 31. You are omniscient, an ocean of boundless compassion, of 415 infinite power. Why do you not have consideration for me who 416 am immersed in the ocean of suffering? If You uplift one 417 creature, though a sinner, who is intensely miserable necause 418 of suffering, how will that be too much, O Shiva?

419

420 AirÉliÉÉÌiÉïurÉÍjÉiÉqÉaÉÌiÉÇ SåuÉ qÉÉqÉÑ®UåÌiÉ 421 ¤ÉÑhhÉÉå qÉÉaÉïxiÉuÉ oÉiÉ mÉÑUÉ MåülÉ uÉÉlÉÉjÉlÉÉjÉ | 422 MüÉqÉÉsÉqoÉå oÉiÉ iÉSÍkÉMüÉÇ mÉëÉjÉïlÉÉUÏÌiÉqÉlrÉÉÇ 423 §ÉÉrÉxuÉælÉÇ xÉmÉÌS M×ümÉrÉÉ uÉxiÉÑiɨuÉÇ ÌuÉÍcÉlirÉ ||32

424 32. O Lord, has anyone made unavailable the path of surrender 425 to You in the form “uplift me who am tormented by extreme 426 suffering and am without any recourse”, O Protector of the 427 helpless! (The idea is that this path is always available). What 428 method of prayer greater than this can I adopt? Considering the 429 actual state of things, save me immediately by Your 430 compassion. (The path of total surrender is stressed as 431 superior to the other paths).

432

16

433 LiÉÉuÉliÉÇ pÉëqÉhÉÌlÉcÉrÉÇ mÉëÉÌmÉiÉÉåÅrÉÇ uÉUÉMüÈ 434 ´ÉÉliÉÈ xuÉÉÍqɳÉaÉÌiÉUkÉÑlÉÉ qÉÉåcÉlÉÏrÉxiuÉrÉÉWûqÉç | 435 M×üirÉÉM×üirÉurÉmÉaÉiÉqÉÌiÉSÏïlÉzÉÉZÉÉqÉ×aÉÉåÅrÉÇ 436 xÉliÉÉŽælÉÇ SzÉlÉÌuÉuÉ×ÌiÉÇ mÉzrÉiÉxiÉå TüsÉÇ ÌMüqÉç ||33

437 33. This miserable one has been subjected to wandering 438 (through innumerable births) so long. I am tired and without any 439 means of escape, O Lord. Now I should be released by You. 440 What do You gain by beating this miserable monkey who does 441 not know what should and what should not be done and seeing 442 him baring his teeth?

443

444 qÉÉiÉÉ iÉÉiÉÈ xÉÑiÉ CÌiÉ xÉqÉÉoÉkrÉ qÉÉÇ qÉÉåWûmÉÉzÉæ- 445 UÉmÉÉirÉæuÉÇ pÉuÉeÉsÉÌlÉkÉÉæ WûÉ ÌMüqÉÏzÉ iuÉrÉÉmiÉqÉç | 446 LiÉÉuÉliÉÇ xÉqÉrÉÍqÉrÉiÉÏqÉÉÌiÉïqÉÉmÉÉÌSiÉåÅÎxqÉlÉç 447 MüsrÉÉhÉÏ iÉå ÌMüÍqÉÌiÉ lÉ M×ümÉÉ MüÉÌmÉ qÉå pÉÉarÉUåZÉÉ ||34

448 33. O Lord, what have You gained by binding me with the rope 449 of delusion to mother, father, son and others and throwing me 450 into the ocean of transmigratory existence? Why is it that Your 451 benevolent compassion has not fallen on me who have been 452 suffering so long? It is only my fate.

453

454 pÉÑXèû¤Éå aÉÑmiÉÇ oÉiÉ xÉÑZÉÌlÉÍkÉÇ iÉÉiÉ xÉÉkÉÉUhÉÇ iuÉÇ 455 ÍpɤÉÉuÉ×̨ÉÇ mÉUqÉÍpÉlÉrÉlÉç qÉÉrÉrÉÉ qÉÉÇ ÌuÉpÉerÉ | 456 qÉrÉÉïSÉrÉÉÈ xÉMüsÉeÉaÉiÉÉÇ lÉÉrÉMüÈ xjÉÉmÉMüxiuÉÇ 457 rÉÑ£Çü ÌMÇü iɲS ÌuÉpÉeÉlÉÇ rÉÉåeÉrÉ xuÉÉiqÉlÉÉ qÉÉqÉç ||35

17

458 35. O Father, You enjoy secretly the treasure of bliss that is the 459 common property of both of us, taking on the role of a 460 mendicant and separating me by Maya. You who are the maker 461 and the controller of the rules of contact for the whole world, 462 say whether such a separation (of me) is proper. Unite me with 463 You. 464 Note- The jiva (individual human being) is none other than 465 Brahman and so his nature is bliss, but because of Maya he 466 does not know it. This is what is meant by saying that he has 467 been separated by Maya. The poet prays for liberation.

468

469 lÉ iuÉÉ eÉlqÉmÉëcÉrÉeÉsÉkÉå®UÉqÉÏÌiÉ cÉå®Ï- 470 UÉxiÉÉÇ iÉlqÉå pÉuÉiÉÑ cÉ eÉÌlÉrÉï§É MÑü§ÉÉÌmÉ eÉÉiÉÉæ | 471 iuÉ°£üÉlÉÉqÉÌlÉiÉUxÉÑZÉæÈ mÉÉSkÉÔVûÏÌMüzÉÉåUæ- 472 UÉUokÉÇ qÉå pÉuÉiÉÑ pÉaÉuÉlÉç pÉÉÌuÉ xÉuÉïÇ zÉUÏUqÉç ||36

473 36. If You decide not to lift me out of the ocean of repeated 474 births, then let me be born as any creature. But let all my future 475 bodies be blessed by the incomparable bliss of contact with the 476 dust of the feet of Your devotees. 477

478 MüÐOûÉ lÉÉaÉÉxiÉUuÉ CÌiÉ uÉÉ ÌMÇü lÉ xÉÎliÉ xjÉsÉåwÉÑ 479 iuÉimÉÉSÉqpÉÉåÂWûmÉËUqÉsÉÉå²ÉÌWûqÉlSÉÌlÉsÉåwÉÑ | 480 iÉåwuÉåMÇü uÉÉ xÉ×eÉ mÉÑlÉËUqÉÇ lÉÉjÉ SÏlÉÉÌiÉïWûÉËUlÉç 481 AÉiÉÉåwÉÉlqÉÉÇ qÉ×Qû pÉuÉqÉWûÉ…¡ûÉUlɱÉÇ sÉÑPûliÉqÉç ||37

482 37. Worms, mountains, trees and what else are not there in 483 the places where the gentle breeze brings in the fragrance of 484 Your lotus feet! Create me who am wallowing in this river of the 18

485 embers of saMsAra as one of these (again and again) until You 486 are satisfied. O Lord shiva, Remover of the suffering of the 487 weak. 488

489 MüÉsÉå MühPûxTÑüUSxÉÑMüsÉÉsÉåzÉxɨÉÉuÉsÉÉåMü- 490 urÉaÉëÉåSaÉëurÉxÉÌlÉxÉMüsÉÎxlÉakÉ®ÉåmÉMühPåû | 491 AliÉxiÉÉåSæUuÉÍkÉUÌWûiÉÉqÉÉÌiÉïqÉÉmɱqÉÉlÉå- 492 ÅmrÉÎXçbÉë²q²å iÉuÉ ÌlÉÌuÉzÉiÉÉqÉliÉUÉiqÉlÉç qÉqÉÉiqÉÉ ||38

493 38. O Indwelling Self of all! When, at the time of my death, I am 494 suffering countless internal pangs and the throats of those 495 around me are choked by grief on seeing my breathing 496 becoming faint, let my self be united with Your two feet (let me 497 attain liberation). 498

499 AliÉoÉÉïwmÉÉMÑüÍsÉiÉlÉrÉlÉÉlÉliÉU…¡ûÉlÉmÉzrÉlÉç 500 AaÉëå bÉÉåwÉÇ ÂÌSiÉoÉWÒûsÉÇ MüÉiÉUÉhÉÉqÉzÉ×huÉlÉç | 501 AirÉÑi¢üÉÎliÉ´ÉqÉqÉaÉhÉrɳÉliÉMüÉsÉå MümÉÌSïlÉç 502 AÎXçbÉë²Ç²å iÉuÉ ÌlÉÌuÉzÉiÉÉqÉliÉUÉiqÉlÉç qÉqÉÉiqÉÉ ||39

503 39. O One with matted hair! Without seeing those dear to me 504 whose eyes are filled with tears of grief and without hearing the 505 sound of weeping of the frightened ones in front of me and 506 without feelng the pain caused by departing life, let my self 507 merge in Your two feet at the last moment of my life, O 508 Indwelling Self! 509 (The poet prays that at the time of his death his mind should be 510 so totally absorbed in the Lord that he does not see, hear or 511 feel anything else.)

19

512

513 cÉÉÂxqÉåUÉlÉlÉxÉUÍxÉeÉÇ cÉlSìUåZÉÉuÉiÉÇxÉÇ 514 TÑüssÉlqÉssÉÏMÑüxÉÑqÉMüÍsÉMüÉSÉqÉxÉÉæpÉÉarÉcÉÉåUqÉç | 515 AliÉÈ mÉzrÉÉqrÉcÉsÉxÉÑiÉrÉÉ U¦ÉmÉÏPåû ÌlÉwÉhhÉÇ 516 sÉÉåMüÉiÉÏiÉÇ xÉiÉiÉÍzÉuÉSÇ ÃmÉqÉmÉëÉM×üiÉÇ iÉå ||40

517 40. I see in my mind Your supreme form with Your lotus face 518 with a charming smile, with the crescent moon on Your 519 forehead, that defeats the beauty of a garland of jasmine buds, 520 sitting on a throne of gems with the Daughter of the Mountain, 521 beyond the worlds, ever bestowing auspiciousness. 522

523 xuÉmlÉå uÉÉÌmÉ xuÉUxÉÌuÉMüxÉSèÌSurÉmɃ¡åûÂWûÉpÉÇ 524 mÉzrÉårÉÇ ÌMÇü iÉuÉ mÉzÉÑmÉiÉå mÉÉSrÉÑaqÉÇ MüSÉÍcÉiÉç | 525 YuÉÉWÇû mÉÉmÉÈ YuÉ iÉuÉ cÉUhÉÉsÉÉåMüpÉÉarÉÇ iÉjÉÉÌmÉ 526 mÉëirÉÉzÉÉÇ qÉå bÉOûrÉÌiÉ mÉÑlÉÌuÉï´ÉÑiÉÉ iÉåÅlÉÑMüqmÉÉ ||41

527 41. O Pashupati, may I see some time in dream Your two feet 528 which have the splendour of lotuses in full bloom! Where am I, 529 a sinner and where is the good fortune to see Your feet! Still, 530 Your well known compassion induces this hope in me. 531

532 ÍpɤÉÉuÉ×̨ÉÇ cÉU ÌmÉiÉ×uÉlÉå pÉÔiÉxɆ¡æûpÉëïqÉåSÇ 533 ÌuÉ¥ÉÉiÉÇ iÉå cÉËUiÉqÉÎZÉsÉÇ ÌuÉmÉëÍsÉmxÉÉåÈ MümÉÉÍsÉlÉç | 534 AÉuÉæMÑühPûSìÓÌWûhÉqÉÎZÉsÉmÉëÉÍhÉlÉÉqÉϵÉUxiuÉÇ 535 lÉÉjÉ xuÉmlÉåÅmrÉWûÍqÉWû lÉ iÉå mÉÉSmÉ©Ç irÉeÉÉÍqÉ ||42

536 42. O KapAlin! Act as a mendicant on the cremation ground or 537 roam about with the Bhutas. This entire conduct of Yours, 20

538 which is like that of one who wishes to mislead, is well known. 539 You are the Lord of all beings from ViShNu and BrahmA 540 downward. O Lord, I will not forsake Your lotus feet even in 541 dream.

542 543 544 AÉsÉåmÉlÉÇ pÉÍxÉiÉqÉÉuÉxÉjÉÈ zqÉzÉÉlÉ- 545 qÉxjÉÏÌlÉ iÉå xÉiÉiÉqÉÉpÉUhÉÉÌlÉ xÉliÉÑ | 546 ÌlÉ»ûÉåiÉÑqÉÏzÉ xÉMüsÉ´ÉÑÌiÉmÉÉUÍxÉ®- 547 qÉæµÉrÉïqÉqoÉÑeÉpÉuÉÉåÅÌmÉ cÉ lÉ ¤ÉqÉxiÉå ||43

548 43. Let it be that Your unguent is only ash, Your abode is the 549 cremation ground, and Your ornaments are always only bones. 550 But, O Lord, even Lord Brahma cannot deny Your lordliness 551 which is established by all the shrutis. 552 553 ÌuÉÌuÉkÉqÉÌmÉ aÉÑhÉÉæbÉÇ uÉåSrÉliuÉjÉïuÉÉSÉÈ 554 mÉËUÍqÉiÉÌuÉpÉuÉÉlÉÉÇ mÉÉqÉUÉhÉÉÇ xÉÑUÉhÉÉqÉç | 555 iÉlÉÑÌWûqÉMüUqÉÉæsÉå iÉÉuÉiÉÉ iuÉimÉUiuÉå 556 MüÌiÉ MüÌiÉ eÉaÉSÏzÉÉÈ MüÎsmÉiÉÉ lÉÉå pÉuÉårÉÑÈ ||44

557 44. Let the arthavAdAs (statements of praise) in the Vedas 558 attribute various kinds of merits to the other gods who are of 559 limited power and glory. O Lord with the crescent moon on 560 Your forehead! That way how many lords of the world are being 561 (wrongly) imagined as superior to You! 562 563 ÌuÉWûU ÌmÉiÉ×uÉlÉå uÉÉ ÌuɵÉmÉÉUå mÉÑUå uÉÉ 564 UeÉiÉÌaÉËUiÉOåû uÉÉ U¦ÉxÉÉlÉÑxjÉsÉå uÉÉ |

21

565 ÌSzÉ pÉuÉSÒmÉMühPÇû SåÌWû qÉå pÉ×irÉpÉÉuÉÇ 566 mÉUqÉÍzÉuÉ iÉuÉ ´ÉÏmÉÉSÒMüÉuÉÉWûMüÉlÉÉqÉç ||45

567 45. O Paramashiva! Sport in the cremation ground or in an 568 abode beyond the universe, or on the Silver Mountain 569 (Kailasa), or in the valley of gems. Make me the servant of 570 those who carry Your sacred sandals and bless me with 571 proximity to You. 572

573 oÉsÉqÉoÉsÉqÉqÉÏwÉÉÇ oÉsuÉeÉÉlÉÉÇ ÌuÉÍcÉlirÉÇ 574 MüjÉqÉÌmÉ ÍzÉuÉ MüÉsɤÉåmÉqÉɧÉmÉëkÉÉlÉæÈ | 575 ÌlÉÎZÉsÉqÉÌmÉ UWûxrÉÇ lÉÉjÉ ÌlÉwM×üwrÉ xÉɤÉÉiÉç 576 xÉUÍxÉeÉpÉuÉqÉÑZrÉæÈ xÉÉÍkÉiÉÇ lÉÈ mÉëqÉÉhÉqÉç ||46

577 46. The strength or weakness of these weak ones (the various 578 gods) may be a matter of discussion among those whose 579 object is only to spend the time, O Lord Shiva! For us, what has 580 been established by BrahmA and others after delving into the 581 secrets of the scriptures is what is valid. 582

583 lÉ ÌMÇüÍcÉlqÉålÉåÅiÉÈ xÉqÉÍpÉsÉwÉhÉÏrÉÇ Ì§ÉpÉÑuÉlÉå 584 xÉÑZÉÇ uÉÉ SÒÈZÉÇ uÉÉ qÉqÉ pÉuÉiÉÑ rÉ°ÉÌuÉ pÉaÉuÉlÉç | 585 xÉqÉÑlqÉÏsÉimÉÉjÉÉåÂWûMÑüWûUxÉÉæpÉÉarÉqÉÑÌwÉ iÉå 586 mÉS²Ç²å cÉåiÉÈ mÉËUcÉrÉqÉÑmÉårÉÉlqÉqÉ xÉSÉ ||47

587 47. I do not consider anything in the three worlds to be worthy 588 of being desired. O Bhagavan, let me have happiness or 589 sorrow as destined. Let my mind always rest on Your two feet 590 which excel the splendour of the inside of a lotus in full bloom.

22

591

592 ESUpÉUhÉqÉɧÉÇ xÉÉkrÉqÉÑ̬zrÉ lÉÏcÉå- 593 wuÉxÉM×üSÒmÉÌlÉoÉ®ÉqÉÉÌWûiÉÉåÎcNû¹pÉÉuÉÉqÉç | 594 AWûÍqÉWû lÉÑÌiÉpÉ…¡ûÏqÉmÉïÌrÉirÉÉåmÉWûÉUÇ 595 iÉuÉ cÉUhÉxÉUÉåeÉå iÉÉiÉ eÉÉiÉÉåÅmÉUÉkÉÏ ||48

596 48. After having been repeatedly engaged in composing 597 various works of a low order with the sole object of earning my 598 livelihood, I am now offering at Your lotus feet only the 599 remnants of praise and thus I have become guilty, O Father! 600

601 xÉuÉïÇ xÉSÉÍzÉuÉ xÉWûxuÉ qÉqÉÉmÉUÉkÉÇ 602 qÉalÉÇ xÉqÉÑ®U qÉWûirÉqÉÑqÉÉmÉSokÉÉæ | 603 xÉuÉÉïiqÉlÉÉ iÉuÉ mÉSÉqoÉÑeÉqÉåuÉ SÏlÉÈ 604 xuÉÉÍqɳÉlÉlrÉzÉUhÉÈ zÉUhÉÇ mÉëmɱå ||49

605 49. O Sadashiva, forgive all my transgressions. Uplift this one 606 submerged in the ocean of suffering. I, helpless and with no 607 other refuge, surrender at Your lotus feet alone with all my 608 heart, O Lord.

609

610 AÉiqÉÉmÉïhÉxiÉÑÌiÉËUrÉÇ pÉaÉuÉͳÉoÉ®É 611 rɱmrÉlÉlrÉqÉlÉxÉÉ lÉ qÉrÉÉ iÉjÉÉÌmÉ | 612 uÉÉcÉÉÌmÉ MåüuÉsÉqÉrÉÇ zÉUhÉÇ uÉ×hÉÏiÉå 613 SÏlÉÉå uÉUÉMü CÌiÉ U¤É M×ümÉÉÌlÉkÉå qÉÉqÉç ||50

614 50. O Bhagavan, though this AtmArpaNastuti has been 615 composed by me without my mind being totally concentrated 616 on You, protect me, O Abode of Compassion, considering that 23

617 this helpless, miserable one is surrendering to You at least by 618 words.

619 CÌiÉ AÉiqÉÉmÉïhÉxiÉÑÌiÉÈ xÉqmÉÔhÉÉï || 620 End of AtmArpaNastuti 621

622

623

624 625 626

627 628 629

630 631

632 633 634 635 636 637 638 639 640

24

641

642 643

644

645 646 647 648 649 650 651 652

25