J.R.R. Tolkien in Translation
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Volume 18 Number 3 Article 6 Summer 7-15-1992 J.R.R. Tolkien in Translation Glen H. GoodKnight Follow this and additional works at: https://dc.swosu.edu/mythlore Part of the Children's and Young Adult Literature Commons Recommended Citation GoodKnight, Glen H. (1992) "J.R.R. Tolkien in Translation," Mythlore: A Journal of J.R.R. Tolkien, C.S. Lewis, Charles Williams, and Mythopoeic Literature: Vol. 18 : No. 3 , Article 6. Available at: https://dc.swosu.edu/mythlore/vol18/iss3/6 This Article is brought to you for free and open access by the Mythopoeic Society at SWOSU Digital Commons. It has been accepted for inclusion in Mythlore: A Journal of J.R.R. Tolkien, C.S. Lewis, Charles Williams, and Mythopoeic Literature by an authorized editor of SWOSU Digital Commons. An ADA compliant document is available upon request. For more information, please contact [email protected]. To join the Mythopoeic Society go to: http://www.mythsoc.org/join.htm Mythcon 51: A VIRTUAL “HALFLING” MYTHCON July 31 - August 1, 2021 (Saturday and Sunday) http://www.mythsoc.org/mythcon/mythcon-51.htm Mythcon 52: The Mythic, the Fantastic, and the Alien Albuquerque, New Mexico; July 29 - August 1, 2022 http://www.mythsoc.org/mythcon/mythcon-52.htm Abstract Updates the bibliography of translations of Tolkien published in Mythlore 32. Includes a “Table of First Date of Publication” of translations into 32 languages. Includes illustrations from many of the translations. Additional Keywords Tolkien, J.R.R.—Bibliography; Tolkien, J.R.R.—Translations This article is available in Mythlore: A Journal of J.R.R. Tolkien, C.S. Lewis, Charles Williams, and Mythopoeic Literature: https://dc.swosu.edu/mythlore/vol18/iss3/6 CPyTHLORC Issue 69 - SumrocRl992 Page 61 Cjlen H. CjoodKniphc he original version of this article was printed in Mythlore additional information from Wayne Hammond, as well as to T 32, Summer 1982, pp.22-27, but has been updated due to Dainis Bisenieks, Jan Boom, Juan Manuel Grijalvo, Andrej the many new translations in the last ten years. This project Kowalski, Peter Kramer, Darko Macan, Julio Lopez Perez, Ren6 began in 1975, when I visited England for the first time van Rossenberg, Susanne Stopfel, Georgette Versinger, Johan primarily to visit people and places known to the Inklings. Welin, and Patrick Wynne. Occasionally the information given During one of the visits with Priscilla Tolkien, a book sale was by more than one source did not agree in minor details. being held for charity of some books that belonged to her The list is arranged in chronological order according to the father. I was able to obtain many of these books, the majority year the first translation of a Tolkien work appeared in a of which were translations of his various works. Most of these particular language. If more than one language had a first I had already seen in the home of Christopher Tolkien a few translation in the same year, the languages are listed in weeks before. Evidently Christopher, as literary executor of his alphabetical order for that year. father's estate, had inherited his father's literary property, including copies of various translations sent to his father via Allen & Unwin. My visit with Christopher happened shortly Symbols Used before his move to France to edit The Silmarillion. I conclude **= a copy in my collection from Tolkien's library Christopher decided not to take all of the copies of the books *= a copy in my collection with him on this major move, and turned some of them over Hobbit= The Hobbit to his sister Priscilla, who sold them for a charitable cause. LotR= The Lord of the Rings The second step came with a more relaxed repeat reading Giles = Farmer Giles of Ham of J.R.R. Tolkien: A Biography by Humphrey Carpenter (1977) Tom = The Adventures of Tom Bombadil in the Spring of 1981. In "Appendix C: The Published Writings Smith = Smith of Wootton Major of J.R.R. Tolkien," Carpenter gives a chronological listing, and Tree= Tree and Leaf includes the languages and dates of translations, if such had Niggle = "Leaf by Niggle" been made or were in preparation. In checking this informa Fairy = "On Fairy Stories" tion with my collection, I found some inaccuracies and omis Beo = "Beowulf: The Monsters and the Critic"s sions. In a desire to clarify some Questions regarding E&W = "English and Welsh" Carpenter's information and to obtain other translations, I Home = "The Homecoming of Beorhtnoth Boerhthelm's Son" wrote to Allen & Unwin, who handled permissions for trans Silma = The Silmarillion lations. Alina Dadlez, Foreign Rights Manager, answered the Father = The Father Christmas Letters letter, giving detailed information on various questions and Pref = "Prefatory Remarks on the Prose Translation o f Beowult" the addresses of all the foreign publishing companies at that Tales = Unfinished Tales time. Her indispensable cooperation was deeply appreciated. Letters = The Letters of J.R.R. Tolkien Nevertheless much bibliographic information was still needed Bliss= Mr Bliss from various publishers and was not always easy to obtain, LT1= Lost Tales I primarily due to distance and language differences. LT2= Lost Tales II Appx= The Appendices of LotR In the course of my research I was referred to the Index Piet = Pictures ofJ.R.R. Tolkien Translationum, published by UNESCO, which was of limited use Vice= "A Secret Vice" It is not completely reliable, and does not include many of the Bilbo= Bilbo's Last Song translations that have been done. In the case of the Afrikaans trans. = translated by translation of Smith of Wootton Major, it gives the translator as a illus. = illustrated by pseudonym of Tolkien! pb = paperback Regrettably, this listing does not claim to be complete on every hb = hardbound point, but every attempt has been made to include all available cb = clothbound information. Readers are asked to write, giving additional ❖ = incomplete entry, given to show existence information that can be included in a later updated revision. dj = dustjacket New translations are probably now in preparation, and doubt map 1= Thror's map in The Hobbit less, other translations will appear in the future. map 2 = Wilderland map in The Hobbit T. illus. 1= Inscription in Feanorian letters and Angerthas Heartfelt thanks to Arden Smith for providing much of on title page of each volume of LotR the additional information on translations which were done T. illus. 2 = Map of the Shire in The Fellowship of the Ring since 1982. He writes a regular column entitled "Tolkien in T. illus. 3= Ring inscription in chapter II of Book One of Translation" in Vinyar Tengwar. Sincere thanks for much The Fellowship of the Ring Page 62 l8sue69 - SummeRl992 OPyTHLQRe T a&le oF FiRsr Dare oF Pu&licarion a; in E a c c g c 2 XCJ % CT3 i •c % i 1 § g 1 1 I T S a I c s £ 8 Danish Hebrew Dutch German Polish French Finnish Slovak Serbo-Croat 1 Russian Estonian Indonesian 1 Greek Icelandic Catalan Armenian 1 Moldavian I 1 Czech Faeroese CD CD1 < w I J £ to (§ [Ukrainian 1 a J Hobbit 37 47 60 57 60 62 64 65 73 69 76 69 72 73 73 73 75 75 75 75 76 77 78 78 78 83 84 85 87 90 91 91 LotR 54 59 56 69 61 74 77 72 67 68 79 72 73 90 73 90 81 81 82 88 86 Giles 49 61 Z1 70 62 §6 S i 75 75 29 68 71 80 90 78 88 86 86 80 79 SS Tom 62 72 74 84 26. 75 80 22. 84 75 Smith 67 72 68 75 SQ 26 SI 75 76 68 85 83 71 2Q 83 84 87 SS Tree 64 72 71 82 16 87 92 21 91 Niggle 45 71 79 26 SI 75 9£> 80 Fairy 45 M 73 Beo 37 75 M E&W 63 75 Home 53 80 76 Silma 77 79 78 79 85 84 84 82 78 78 90 78 79 ❖ Father 76 76 76 78 82 76 80 77 Pref 40 75 Tales 80 82 81 83 85 88 81 88 86 Letters 81 83 91 90 Appx 80 80 81 87 underlined = Bliss 83 83 83 87 84 83 ❖ printed together wih other titles Vice 84 21 ❖ = LT1 84 86 90 86 the book exists but publication date is ❖ either not known or verfied LT2 84 ■O 87 2Q 87 italic - year of publication in doubt Piet 89 1 Bilbo 90 91 T.illus. 4= Doors of Durin in Chapter IV of Book Two illus. Torbjom Zetterholm & Charles Sjoblom, half cloth, in The Fellowship of the Ring maps 1&2 on endpapers. T. illus. .5= Inscription on Balin's Tomb in chapter IV of Book Hof The Fellowship of The Ring **LotR 59-61 (Sagan om Ringen) Almqvist (Gebers) / Stockholm, trans. Ake Ohlmarks. Vol. I (Sagan om Ringen), Vol. II (Sagan An entry gives the abbreviation for a work, the year of om de Tva Tornen), Vol. Ill (Sagan om Konungens publication, the title in the other languages in parenthesis, the Aterkomst). T. illus. 3,4,5, trans. of 1st edition, pb, Vol. I has name of the publisher and city of publication, followed by other a map of Middle-earth, Vol. II has a different map of Middle- known information about the work. The city of publication is not earth, Vol. m has a map of Gondor & Mordor, appendices repeated if there is more than one work by the same publisher. contain A:Iv 'Tale of Aragorn and Arwen," and D "The Calendars." In *79-80 a translation of the 2nd edition was Suiedish published, illus.