Another Melody by a Trobairitz?

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Another Melody by a Trobairitz? "EL SON DE N' ALAMANDA": ANOTHER MELODY BY A TROBAIRITZ? A Thesis Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Master of Arts in the Graduate School of The Ohio State University By Billee Ann Bonse, B.A. * * * * * The Ohio State University 1997 Master's Examination Committee: Dr. Charles Atkinson, Adviser Dr. Lois Rosow I Adviser Dr. Karen Winstead School of Music ABSTRACT The literary contributions of the trobairitz, or women troubadours to medieval courtly lyric have been well documented. Far less can be determined regarding their musical contributions, for, despite several references within the trobairitz corpus suggesting sung performances, only one melody has been attributed with some certainty to a trobairitz: "A chantar m'er de so que no volria" by the Comtessa de Dia. In this thesis, I explore the possibility of ascribing a second melody to a trobairitz. The tune in question accompanies the tenso "S'ie.us qier cosseill, bell'ami'Alamanda," a poem of debate ostensibly composed between the troubadour Giraut de Borneil and a donzella, or demoisel Alamanda. Both the melody and the text of the tenso have been transmitted in the troubadour chansonniers solely under Giraut's name. Yet the earliest chansonniers were not compiled until the mid-thirteenth century, an era when Giraut's status as a troubadour had reached legendary proportions. It is therefore not inconceivable that the prestige of Alamanda's literary partner might have eclipsed her contributions to the tenso. Nevertheless, it is the attribution of the tenso solely to Giraut that has persisted in the standard modern anthologies of troubadour lyric. By reconstructing a viable context for the conception and reception of "S'ie. us qier cosseill," an alternate scenario of the legends passed down in the ii chansonniers emerges. There is, in fact, compelling evidence to suggest that Alamanda was the composer of the melody, namely, the presence of two contrafactathat are easily performed to the tune of the tenso and that recognize their indebtedness to Alamanda. The allusions that these poets make to the "son de n'Alamanda" imply an early transmission of the melody in Alamanda's rather than Giraut's name. This complex of borrowing is further strengthened by medieval theorists' observations that a tenso be composed to a borrowed rather than a newly-composed melody. The implication is that when Giraut initiated the tenso, he did not create a new melody, but rather borrowed a tune composed by Alamanda. My research culminates in a comparative analysis of the melody for "S'ie.us qier cosseill, bell'ami'Alamanda" with the other songs attributed to Giraut de Borneil, a necessary consideration for understanding the full implications of Alamanda's possible contributions and a step that has not been taken elsewhere. Through melodic analysis, I do not claim to uncover a "feminine" voice. Instead, I intend to determine the degree to which Alamanda's hypothesized compositional voice might be distinguished from that of Giraut. My reevaluation of the evidence provides a compelling argument for admitting the possibility of a second melody by a trobairitz into the realm of probability. Furthermore, by challenging the systematic exclusion of Alamanda from discussions of troubadour melody, I hope to encourage new hearings and informed performances of the "son de n'Alamanda" as well as stimulate further inquiry into the contributions made by medieval women composers. iii ACKNOWLEDGMENTS I wish to thank my adviser, Charles Atkinson, for his enthusiasm and support throughout the course of my research. The insights that he provided have greatly enriched this document. I thank Lois Rosow and Karen Winstead for their valuable contributions and suggestions during my research and writing. I also thank Hans-Erich Keller for his enthusiasm and patience in teaching me Occitan. I am especially grateful to Margaret Switten for sharing her materials and her enthusiasm for the subject matter with me. 1 also wish to thank my family and my friends for their constant love and encouragement throughout this project. iv VITA March 1, 1970 ................ Born - Sioux Falls, South Dakota 1993 ......................... B.A. French and Music History University of Wisconsin - Madison 1994-1995 ................... University Fellow, The Ohio State University 1995 - present ................ Graduate Teaching Associate, The Ohio State University FIELDS OF STUDY Major Field: Music Specialization: Music History v TABLE OF CONTENTS Abstract .......................................................... ii i\cknowledgments ................................................ iv Vita ............................................................. v List of Figures .................................................... vii List of Musical Examples ........................................... viii introduction ..................................................... 1 Investigation into the "Son den' Alamanda" ......................... 8 Conclusion ....................................................... 54 Select Bibliography . 56 Appendices: A. Sigla and Shelfmarks of the Manuscripts Transmitting "S'ie·us qier cosseill, bell' ami' Alamanda" ........................... 61 B. Text and Translation of "S'ie·us qier cosseill, bell' ami' Alamanda". 62 C Text and Translation of the Exchange of Coblas between Bernart Arnaut and Na Lombarda .......................... 66 D. The Razo of "S' ie·us qi er cosseill, bell' ami' Alamanda" .......... 69 E. Translation of the Razo ..................................... 70 F. Translations of the First Strophes of "Leu chansonet'e vii," "Non puesc sofrir," and "Reis glorios" ............................... 71 vi LIST OF FIGURES Figure Page 1 The melody of "S'ie·us qier cosseill, bell'ami' Alamanda" as notated on folio 8 of Paris, Bibliotheque Nationale, fonds fran~is 22543 ......................................... 4 2 Map of Occitania: Comte of Toulouse ......................... 12 3 Map of Chateaux in Gascogne ................................ 17 4 Melodic transcription of "Leu chansonet' e vii" as notated on folio 9v of manuscript R .................................. 33 5 Melodic transcription of "Non puesc sofrir c' a la dolor'' as notated on folio 82 of manuscript R . 34 6 Melodic transcription of "Reis glorios, verais lums e clardatz" as notated on folio 8v of manuscript R ............... 40 7 Melodic transcription of "S'ie.us qier cosseill, bell' ami Alamanda" as notated on folio 8 of manuscript R .............. 47 8 Comparative Table of the Melodies Attributed to Giraut de Borneil . 52 vii LIST OF MUSICAL EXAMPLES Example 1 Phrases A of "Leu chansonet' e" and D of "Non puesc sofrir". 36 2 Phrases B of "Leu chansonet'e" and B' of "Non puesc sofrir'' ..... 37 3 Phrases H of "Leu chansonet' e" and F of "Non puesc sofrir" ..... 38 4 Text Setting of the Opening Lines in "Leu chansonet'e," "Non puesc sofrir," and "Reis glorios" ........................ .41 5 Phrases C of "Reis glorios" and B of "Leu chansonet' e" .......... 44 6 Phrases D and E of "Reis glorios" and Phrases B, C, and D of "Leu chansonet' e" .........................................45 7 Phrases D of "S'ie·us qier cosseill" and F and G of "Leu chansonet' e" ................................................ 48 8 Phrases A of "S'ie·us qier cosseill" and C of "Non puesc sofrir'' .. .49 9 Phrase E of "S'ie·us qier cosseill" .............................. 50 viii INTRODUCTION The trobairitz corpus, comprising the works of twenty named women troubadours as well as several anonymous voices, has been established at around forty texts.1 Despite this relative wealth of poems by women, only one melody has been ascribed with some certainty to a trobairitz: "A chantar m'er de so que no volria" ("I must sing about that which I'd rather not") by the Comtessa de Dia.2 The circumstances surrounding the transmission of the tune to "A chantar m' er" are representative of issues underlying authorship in the troubadour repertoire as a whole. As is true of most troubadour melodies, the tune to "A chantar m' er'' is found in only one chansonnier, making it impossible to establish concordances with other sources. Furthermore, "not unusual" for the Chansonnier du roi (Paris, Bibliotheque nationale, fonds fran~ais 844), where the melody for "A chantar m' er'' is preserved on folio 204r I 204v, the piece is transmitted without 1 For a brief overview of the trobairitz corpus, see William D. Paden's editorial introduction to The Voice of the Trobairitz (Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1989) 1-28. A comprehensive study of the trobairitz--a "maximal corpus" that is expanded to admit a total of forty­ six texts--can be found in Angelica Rieger, Trobairitz: Der Beitrag der Frau in der altokzitanischen hOfischen Lyrik. Edition des Gesamtkorpus, Zeitschrift fOr romanische Philologie 233 (TObingen: Max Niemeyer Verlag, 1991). 2 The resulting ratio of melody to text (1 :40) within the trobairitz corpus is considerably lower than that for the troubadour repertoire as a whole, with approximately 260 of 2500 troubadour texts notated with melodies (1 :9.6). The latter statistics are taken from Elizabeth Aubrey, "Forme et Formule dans les Melodies des Troubadours," Actes du premier congres international de !'Association internationale d'etudes occitanes, ed. Peter T. Ricketts (London: L'Association internationale d'etudes occitanes, 1987) 70. 1 attribution.3 The melody is set with a "Frenchified"4 and gender-modified version of the first
Recommended publications
  • Romance and Writing: Interpreting the Lyric Domnas of Occitania
    Trends in Historiography Romance and Writing: Interpreting the Lyric Domnas of Occitania by Aubri E. Thurmond “I’ll ask you this: when a lady freely loves a man, should she do as much for him as he for her, according to the rules of courtly love?”1 These words are attributed to Maria de Ventadorn, a woman composing in the lyric tradition of the troubadours. From 1100-1300 A.D., Occitania (Southern France) produced over 400 troubadours whose poetry shaped the concepts of romantic love in the West. Their poems, written in langue d’oc, were expressions of fin’ amor, or courtly love.2 According to Paul Zumthor, “Fin’ amor strives toward a desired but unnamed good, bestowable only by a lady, herself identified only by an emblematic pseudonym: a dialogue without reply, pure song, turning into poetry the movements of a heart contemplating an object whose importance as such is minimal.”3 The troubadour was symbolically dependent on the favor of his lady, therefore seemingly giving her power and humbling himself.4 Fin ‘amor was the source of all courtly values.5 However, there were also women troubadours, called trobairitz, in Southern France. The name trobairitz comes from the root trobar, meaning to compose and the feminine suffix –airitz, literally meaning “a woman who composes.”6 The female troubadours did not refer to themselves as trobairitz. In fact, the term trobairitz is only found once in 13th century literature: in the romance Flamenca, when the heroine calls her maid 1 As quoted in Meg Bogin, The Women Troubadours (Scarborough, England: Paddington Press Ltd., 1976), 99.
    [Show full text]
  • A Bibliographical Guide to the Study of the Troubadours and Old Occitan Literature
    A Bibliographical Guide to the Study of the Troubadours and Old Occitan Literature Robert A. Taylor RESEARCH IN MEDIEVAL CULTURE Bibliographical Guide to the Study of the Troubadours and Old Occitan Literature Medieval Institute Publications is a program of The Medieval Institute, College of Arts and Sciences Bibliographical Guide to the Study of the Troubadours and Old Occitan Literature Robert A. Taylor MEDIEVAL INSTITUTE PUBLICATIONS Western Michigan University Kalamazoo Copyright © 2015 by the Board of Trustees of Western Michigan University All rights reserved Manufactured in the United States of America This book is printed on acid-free paper. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Taylor, Robert A. (Robert Allen), 1937- Bibliographical guide to the study of the troubadours and old Occitan literature / Robert A. Taylor. pages cm Includes index. Summary: "This volume provides offers an annotated listing of over two thousand recent books and articles that treat all categories of Occitan literature from the earli- est enigmatic texts to the works of Jordi de Sant Jordi, an Occitano-Catalan poet who died young in 1424. The works chosen for inclusion are intended to provide a rational introduction to the many thousands of studies that have appeared over the last thirty-five years. The listings provide descriptive comments about each contri- bution, with occasional remarks on striking or controversial content and numerous cross-references to identify complementary studies or differing opinions" -- Pro- vided by publisher. ISBN 978-1-58044-207-7 (Paperback : alk. paper) 1. Provençal literature--Bibliography. 2. Occitan literature--Bibliography. 3. Troubadours--Bibliography. 4. Civilization, Medieval, in literature--Bibliography.
    [Show full text]
  • Universität Institut Für Musikwissenschaft Th
    Abschlussarbeit zur Erlangung der Magistra Artium im Fachbereich 9 der Goethe - Universität Institut für Musikwissenschaft Thema: Das Frauenlied im Mittelalter – Homogene Gattung oder unpräziser Überbegriff 1. Gutachterin: Dr. phil. Dipl.-Ing. Britta Schulmeyer 2. Gutachter: Dr. René Michaelsen vorgelegt von: Ann Becker aus: Mainz Einreichungsdatum: 25.10.2016 Inhaltsverzeichnis 1. Einleitung 1.1. Fragestellung………………………………………………………………………1 1.2. Voraussetzungen und Problematiken……………………………………………...2 1.3. Vorgehensweise…………………………………………………………………...5 2. Hauptteil 2.1. Okzitanische Chansons de femme 2.1.1. Geographische und zeitliche Einordnung………………………………….6 2.1.2. Ausgewählte Quellen der Lieder 2.1.2.1. Die Handschrift N – New York, Pierpont Morgan Library, 819……...9 2.1.2.2. Die Handschrift K – Paris, BN, fr. 12473……………………………10 2.1.3. Gattungsanalyse 2.1.3.1. Der Canso……………………………………………………………10 2.1.3.2. Die Planh…………………………………………………………….13 2.1.3.3. Das Chanson de malmariée…………………………………………..15 2.1.3.4. Die Balada…………………………………………………………...16 2.1.3.5. Das Chanson de croisade…………………………………………….18 2.1.3.6. Die Tenso…………………………………………………………….19 2.1.3.7. Sonderfall – Altas undas que venez………………………………….22 2.1.4. Literarischer Vergleich…………………………………………………...23 2.1.5. Musikalische Analyse…………………………………………………….24 2.2.Altfranzösische Chansons de femme 2.2.1. Geographische und zeitliche Einordnung………………………………...28 2.2.2. Ausgewählte Quellen der Lieder 2.2.2.1. Der Chansonnier Francais de Saint-Germain-Des-Pres……………...29 2.2.2.2. Der Chansonnier du Roi……………………………………………..29 2.2.3. Gattungsanalyse 2.2.3.1. Das Chanson d’amour………………………………………………..30 2.2.3.2. Das Chanson d’ami…………………………………………………..31 2.2.3.3. Die Plainte……………………………………………………………33 2.2.3.4.
    [Show full text]
  • Des Paroisses De Sainte-Fauste-Du Fezensac Et De Saint-Pierre-De-Barran-Jégun
    magazine■des■paroisses■de■Sainte-Fauste-du■Fezensac■et■de■Saint-pierre-de-barran-jégun 97 ■ n° carillon ■de nos vallées e ■ 2,50 ■ - ■ 2015 ■ septembre-octobre ■ - ■ L’église■est■ouverte imestriel à■tous■les■âges b ■■ACTUALITéS ■■SAInT-pIerre-de- ■■CéLébrATIonS Lourdes 2015 bArrAn-jégUn Horaires de Toussaint La joie de la mission Un jeune domaine viticole et prières aux cimetières page 3 page 10 page 12 jUbILé■de■LA■mISérICorde ParAboLeS■32 des■semences■de■réconciliation■ pages■II■-■III 2 Actualités édito Catéchisme pour adulte entreprenons■! des■rencontres■riches■ Que l’on soit jeune ou dans l’âge mûr, il n’y a pas d’âge pour s’initier à la vie chrétienne ! de■découvertes Et des adultes n’hésitent pas à continuer leur initiation, Ils sont quatre adultes – Nelly, Claire, Benoît et Aurore – en se préparant à la communion et la confirmation. et se préparent à la confirmation. Aurore revient sur ces temps L’été des rencontres familiales de rencontre où bonne humeur et spiritualité sont toujours et amicales est maintenant rangé au rendez-vous. dans les cartons de souvenirs et les cartes mémoires des appareils photos. Mais ce temps d’automne nous pousse à entreprendre la récolte des fruits, des raisins et des amitiés renouvelées. Aussi à se laisser gagner par les propositions d’engagement dans l’Église paroissiale ou plus largement dans le service des plus démunis, et il n’en manque Des lycéens au service de la catéchèse. pas ! Les services rendus aux hommes et aux femmes de notre monde sont le plus bel exemple ette année dans nos deux paroisses, savoir plus sur la vie de Jésus, de Dieu et s’est formé un groupe de catéchu- sur les chrétiens.
    [Show full text]
  • A History of Women's Writing in France
    A HISTORY OF WOMEN’S WRITING IN FRANCE SONYA STEPHENS The Pitt Building, Trumpington Street, Cambridge, United Kingdom The Edinburgh Building, Cambridge , UK www.cup.cam.ac.uk West th Street, New York, -, USA www.cup.org Stamford Road, Oakleigh, Melbourne , Australia Ruiz de Alarcón , Madrid, Spain © Cambridge University Press This book is in copyright. Subject to statutory exception and to the provisions of relevant collective licensing agreements, no reproduction of any part may take place without the written permission of Cambridge University Press. First published Printed in the United Kingdom at the University Press, Cambridge Typeface Monotype Baskerville /½ pt. System QuarkXPress™ [] A catalogue record for this book is available from the British Library Library of Congress Cataloguing in Publication Data A history of women’s writing in France / edited by Sonya Stephens. p. cm. Includes bibliographical references. (hardback) (paperback) . French literature – Women authors – History and criticism. Women in literature. Women and literature – France – History. Stephens, Sonya. .′–dc - hardback paperback Contents Notes on contributors page vii Introduction Sonya Stephens Female voices in convents, courts and households: the French Middle Ages Roberta L. Krueger To choose ink and pen: French Renaissance women’s writing Cathleen M. Bauschatz Altering the fabric of history: women’s participation in the classical age Faith E. Beasley The eighteenth century: women writing, women learning Jean
    [Show full text]
  • Alfred JEANROY LA POESIE LYRIQUE DES TROUBADOURS
    Alfred JEANROY Membre de l’Institut Professeur à l’Université de Paris LA POESIE LYRIQUE DES TROUBADOURS TOME II Histoire interne. Les genres: leur évolution et leurs plus notables représentants 1934 DEUXIEME PARTIE - HISTOIRE INTERNE Les Genres Poétiques et leurs Principaux Représentants CHAPITRE I LE PLUS ANCIEN DES TROUBADOURS: GUILLAUME IX, DUC D'AQUITAINE I. vie et caractère de Guillaume IX. II. Ses poésies jongleresques. III. Ses poésies courtoises. Existait-il avant lui une tradition poétique? I Les œuvres de Guillaume IX sont les plus anciens vers lyriques qui aient été écrits dans une langue moderne: par une chance exceptionnelle, nous connaissons, avec une suffisante précision, le caractère et la vie de l'auteur. Saisissons donc avec empressement cette occasion de confronter l'homme et l'œuvre. Né en 1071, il avait hérité, à seize ans, d'immenses domaines, plus étendus que ceux du roi de France lui-même. La nature l'avait comblé de ses dons: il était beau et brave, nous disent ses contemporains (1), gai et spirituel, ses œuvres nous l'attestent. Mais c'était un esprit fantasque, un brouillon, incapable de desseins suivis. Aussi son règne ne fut-il qu'une succession d'entreprises mal conçues et vouées à l'échec: en 1098, pendant que Raimon de Saint-Gilles, son beau-frère, était à la croisade, il tenta sur le Toulousain un coup de main qui ne lui rapporta rien et ne lui fit pas honneur. En 1101 il se croisa à son tour et conduisit en Terre Sainte une immense armée qui fondit en route, et dont les restes furent détruits par les Sarrasins dans les plaines de l'Asie mineure.
    [Show full text]
  • Songs in Fixed Forms
    Songs in Fixed Forms by Margaret P. Hasselman 1 Introduction Fourteenth century France saw the development of several well-defined song structures. In contrast to the earlier troubadours and trouveres, the 14th-century songwriters established standardized patterns drawn from dance forms. These patterns then set up definite expectations in the listeners. The three forms which became standard, which are known today by the French term "formes fixes" (fixed forms), were the virelai, ballade and rondeau, although those terms were rarely used in that sense before the middle of the 14th century. (An older fixed form, the lai, was used in the Roman de Fauvel (c. 1316), and during the rest of the century primarily by Guillaume de Machaut.) All three forms make use of certain basic structural principles: repetition and contrast of music; correspondence of music with poetic form (syllable count and rhyme); couplets, in which two similar phrases or sections end differently, with the second ending more final or "closed" than the first; and refrains, where repetition of both words and music create an emphatic reference point. Contents • Definitions • Historical Context • Character and Provenance, with reference to specific examples • Notes and Selected Bibliography Definitions The three structures can be summarized using the conventional letters of the alphabet for repeated sections. Upper-case letters indicate that both text and music are identical. Lower-case letters indicate that a section of music is repeated with different words, which necessarily follow the same poetic form and rhyme-scheme. 1. Virelai The virelai consists of a refrain; a contrasting verse section, beginning with a couplet (two halves with open and closed endings), and continuing with a section which uses the music and the poetic form of the refrain; and finally a reiteration of the refrain.
    [Show full text]
  • English 201 Major British Authors Harris Reading Guide: Forms There
    English 201 Major British Authors Harris Reading Guide: Forms There are two general forms we will concern ourselves with: verse and prose. Verse is metered, prose is not. Poetry is a genre, or type (from the Latin genus, meaning kind or race; a category). Other genres include drama, fiction, biography, etc. POETRY. Poetry is described formally by its foot, line, and stanza. 1. Foot. Iambic, trochaic, dactylic, etc. 2. Line. Monometer, dimeter, trimeter, tetramerter, Alexandrine, etc. 3. Stanza. Sonnet, ballad, elegy, sestet, couplet, etc. Each of these designations may give rise to a particular tradition; for example, the sonnet, which gives rise to famous sequences, such as those of Shakespeare. The following list is taken from entries in Lewis Turco, The New Book of Forms (Univ. Press of New England, 1986). Acrostic. First letters of first lines read vertically spell something. Alcaic. (Greek) acephalous iamb, followed by two trochees and two dactyls (x2), then acephalous iamb and four trochees (x1), then two dactyls and two trochees. Alexandrine. A line of iambic hexameter. Ballad. Any meter, any rhyme; stanza usually a4b3c4b3. Think Bob Dylan. Ballade. French. Line usually 8-10 syllables; stanza of 28 lines, divided into 3 octaves and 1 quatrain, called the envoy. The last line of each stanza is the refrain. Versions include Ballade supreme, chant royal, and huitaine. Bob and Wheel. English form. Stanza is a quintet; the fifth line is enjambed, and is continued by the first line of the next stanza, usually shorter, which rhymes with lines 3 and 5. Example is Sir Gawain and the Green Knight.
    [Show full text]
  • Randonnée Liberté : Lectoure Aire
    LE CHEMIN DE ST JACQUES DE COMPOSTELLE Lectoure - Aire sur L’Adour e chemin de Saint Jacques de Compostelle poursuit son itinéraire à travers la Gascogne et son terroir reconnu. Au fil des étapes de randonnée, vous allez à L la rencontre de jolis petits villages, bastides et castelnaux. Partez sur ce chemin extraordinaire et cosmopolite, où la convivialité est très forte et où les paysages défilent de régions en régions sans monotonie !! Compostelle, une aventure unique !! › LE PROGRAMME JL018 8 jours, 7 nuits et 6 jours de randonnée JOUR 1 : LECTOURE Arrivée à l’hôtel en fin d’après-midi, dîner et nuit. JOUR 2 : LECTOURE - LA ROMIEU 187m 19 Km 4H à 5H environ Au sortir de Lectoure on se dirigera sur Marsolan, on passera devant la chapelle d’Abrin, pour se diriger ensuite sur La Romieu (cloître à visiter). Attention, depuis 2018, le tracé pour sortir de Lectoure a changé. Ceci depuis la Cathédrale. Il est maintenant plus court et plus beau (selon les habitants de la ville de Lectoure). Ne LA PELERINE Randonnées et Voyages à pied 32 Place Limozin 43170 SAUGUES Tél : +33 (0)4 71 74 47 40 \ [email protected] \ www.lapelerine.com pas prendre la route tout de suite à droite au 1er panneau, mais continuer jusqu’au 2ème panneau pour traverser la voie de chemin de fer, à la sortie de Lectoure. JOUR 3 : LA ROMIEU - CONDOM 73m 16 Km 4H à 5H environ Etape un peu courte qui permet à la fois de visiter La Romieu si on ne l’a pas fait la veille et aussi de passer un peu de temps à Condom, on sera passé au préalable par Castelnau sur Avignon, avant de rejoindre Condom.
    [Show full text]
  • Official Journal C 87 of the European Union
    Official Journal C 87 of the European Union Volume 61 English edition Information and Notices 7 March 2018 Contents II Information INFORMATION FROM EUROPEAN UNION INSTITUTIONS, BODIES, OFFICES AND AGENCIES European Commission 2018/C 87/01 Non-opposition to a notified concentration (Case M.8710 — JD/Sonae MC/Balaiko/JDSH/Sport Zone) (1) ............................................................................................................................. 1 IV Notices NOTICES FROM EUROPEAN UNION INSTITUTIONS, BODIES, OFFICES AND AGENCIES European Commission 2018/C 87/02 Euro exchange rates .............................................................................................................. 2 V Announcements PROCEDURES RELATING TO THE IMPLEMENTATION OF COMPETITION POLICY European Commission 2018/C 87/03 Prior notification of a concentration (Case M.8802 — KKR/Unilever Baking Cooking and Spreads Business) — Candidate case for simplified procedure (1) ............................................................... 3 EN (1) Text with EEA relevance. 2018/C 87/04 Prior notification of a concentration (Case M.8763 — KKR/Tekfor) — Candidate case for simplified procedure (1) ........................................................................................................................ 5 OTHER ACTS European Commission 2018/C 87/05 Publication of an application for approval of minor amendments in accordance with the second subparagraph of Article 53(2) of Regulation (EU) No 1151/2012 of the European Parliament and of the Council
    [Show full text]
  • 1 the Middle Ages
    THE MIDDLE AGES 1 1 The Middle Ages Introduction The Middle Ages lasted a thousand years, from the break-up of the Roman Empire in the fifth century to the end of the fifteenth, when there was an awareness that a ‘dark time’ (Rabelais dismissively called it ‘gothic’) separated the present from the classical world. During this medium aevum or ‘Middle Age’, situated between classical antiquity and modern times, the centre of the world moved north as the civil- ization of the Mediterranean joined forces with the vigorous culture of temperate Europe. Rather than an Age, however, it is more appropriate to speak of Ages, for surges of decay and renewal over ten centuries redrew the political, social and cultural map of Europe, by war, marriage and treaty. By the sixth century, Christianity was replacing older gods and the organized fabric of the Roman Empire had been eroded and trading patterns disrupted. Although the Church kept administrative structures and learning alive, barbarian encroachments from the north and Saracen invasions from the south posed a continuing threat. The work of undoing the fragmentation of Rome’s imperial domain was undertaken by Charlemagne (742–814), who created a Holy Roman Empire, and subsequently by his successors over many centuries who, in bursts of military and administrative activity, bought, earned or coerced the loyalty of the rulers of the many duchies and comtés which formed the patchwork of feudal territories that was France. This process of centralization proceeded at variable speeds. After the break-up of Charlemagne’s empire at the end of the tenth century, ‘France’ was a kingdom which occupied the region now known as 2 THE MIDDLE AGES the Île de France.
    [Show full text]
  • La Carte Du Gers Touristique
    Les Offices de Tourisme Destination Gers La carte du Gers touristique The Tourist Information Center, your guide for the holidays Armagnac Montesquiou Cazaubon ✪ BUREAU D’INFORMATION TOURISTIQUE MIRANDE- vous invite au voyage… ASTARAC OFFICE DE TOURISME ET DU THERMALISME DU GRAND ARMAGNAC +33 (0)7 80 01 90 65 - [email protected] Classé catégorie II www.tourisme-mirande-astarac.com Seissan ✪ BUREAU D’INFORMATION TOURISTIQUE VAL DE GERS The Map of Tourism in the Gers +33 (0)5 62 69 52 13 - [email protected] www.grand-armagnac.com Condom +33 (0)5 62 66 12 22 - [email protected] OFFICE DE TOURISME DE LA TÉNARÈZE www.valdegerstourisme.fr is your invitation to travel… Classé catégorie I Arrats et Save +33 (0)5 62 28 00 80 - [email protected] Cologne www.tourisme-condom.com Ligardes OFFICE DE TOURISME BASTIDES DE LOMAGNE LOT-ET-GARONNE Éauze OFFICE DE TOURISME ET DU THERMALISME DU GRAND Gazaupouy +33 (0)5 62 06 99 30 ARMAGNAC [email protected] Sainte-Mère Classé catégorie II Larroque www.tourisme-bastidesdelomagne.fr sur-l’Osse Gimont +33 (0)5 62 09 85 62 - [email protected] OFFICE DE TOURISME COTEAUX ARRATS GIMONE www.grand-armagnac.com Castéra- Classé catégorie III Pont de CastelnaCastelnau-suru-sur Lartigue Lectourois Gondrin l’Auvignonl’Auvignon ✪ Marsolan BUREAU D’INFORMATION TOURISTIQUE +33 (0)5 62 67 77 87 - [email protected] Classé catégorie II www.tourisme-3cag-gers.com Castelnau d’Auzan Labarrère Isle-Jourdain (L’) +33 (0)5 62 29 15 89 - [email protected]
    [Show full text]