Comparison of Red in Chinese and English Yanping Bai

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Comparison of Red in Chinese and English Yanping Bai Comparison of Red in Chinese and English Yanping Bai Abstract This paper attempts to compare the different semantic meanings of red in Chinese and English with the purpose of illustrat- ing on a very simple level the reason why Chinese and English speakers have difficulty understanding each other. The deno- tations of red in Chinese and English are listed in entries of Chinese, English, and bilingual dictionaries. Though the literal denotations are similar, the connotations of red in one language do not map exactly onto counterparts in the other language due to cultural and linguistic differences. In Chinese, red is regarded as a symbol of happiness and good luck, thereby occu- pying a substantial position in Chinese culture; while in English, it seems to have no similar meaning. Red has positive, nega- tive, and warning connotations in both languages, but each language has distinctively different expressions to indicate the same meanings. This paper elaborates the equivalence and nonequivalence of red in both languages. Introduction sashes or cloth as a sign of honor, Due to the differences in culture and history, festivity, etc.’); c. To symbolize Chinese and English can express the same something that is successful or goes meaning in different ways, and it is often that smoothly: 红运(hong yun: ‘good the same word carries quite different connota- luck’);d. To symbolize somebody tions. This paper takes the word red as an ex- that is the favorite of the leader or ample and illustrates its denotations and con- popular with the audience: 走红 (zou notations in the two languages. In Chinese hong: ‘become popular’) (Contemporary culture, the reason why Chinese people wor- Modern Chinese Dictionary, 2005, p. 563); ship red can date back to ancient times, when e. To symbolize high consciousness people worshiped the Sun God. An ancient in revolution and politics: 红色根据 emperor, 炎帝 (yan di) [Red Emperor], 地 ; claimed that he was the avatar of the Sun God. (hongse genjvdi: ‘red base’) f. To The Chinese were called the offspring of the denote bonus and dividend: 红利 Red Emperor. Therefore, red has been related (hong li: ‘bonus’); g. To refer to a sur- to glory and carried positive connotations (Ji- name: 红云(hong yun: ‘Hong, Yun’) ang, Liu, Sun, Zhu, Su, Chen, Yu, & Yuan, n. (New Chinese-English Dictionary, 2003, p. d.). In contrast, in western culture red is 567-568). mainly related to blood (Ammer, 1992, p. 137- For Chinese people, it is easy to infer the 138) and is usually loaded with negative con- connotations of red from its denotations. Chi- notations. nese people have paid special attention to the color red since the ancient times due to their The Denotations and Connotations of worship of the Sun God as mentioned earlier. Red in Chinese and English They thought red was the color of their ances- The Denotations and Connotations of Red in tors, and thus red is traditionally considered an Chinese auspicious color in Chinese culture and repre- The Chinese character for red is 红(hong). Ac- sents happiness and good luck, thereby play- cording to the Contemporary Modern Chinese Dic- ing a significant role in important celebrations, tionary (2005) and the New Chinese-English Dic- such as weddings and festivals, in common tionary (2003), it has the following meanings: expressions and other contexts (Jiang et al., a. The color that looks like blood: 红 n. d.). 枣 (hong zao: ‘red dates’); b. The red cloth to symbolize the happiness and celebration: 披红 (pi hong: ‘wear red _____________________ Bai, Y. (2010). Comparison of red in Chinese and English. Hawaii Pacific University TESOL Working Paper Series 8 (1, 2), 33-38. Publication’s website: http://www.hpu.edu/index.cfm?contentID=8064&siteID=1 The Denotations and Connotations of Red in tured in the act of committing a crime. In ad- English dition to these collocations, red is related to According to the Webster’s Third New Interna- passion, love, and beauty. Red roses are tional Dictionary (1993) and the Oxford Advanced commonly considered a symbol of love. Learner’s English-Chinese Dictionary (2004), red Women wearing red clothes or lipstick are can be defined as follows: thought more attractive. a. Of the color red, lit by or as if by fire: red rose/hills; b. Dyed with red Comparing the Meaning of Red in or having red as a distinguishing Chinese and English color: the red hat, captain of the red In both languages, the core meaning of red team; c. Stained, full of or colored refers to a color. Red’s prototypical meaning as with blood: the red hands and sharp a warning comes from our biological make-up; knives of the fishermen; d. Heated to humans have similar physical mechanisms of redness: red slag from a blast furnace; the eye and brain to perceive information e. Characterized by wrath or violence: around us, and red is a color which may excite red rage; f. Inciting or endorsing anxiety in the brain. Other physiological ac- sweeping social or political reform tivities, such as menstruation, blushing, and esp. by the use of force: fighting the sex, result in another meaning of red. Al- red guerrillas; g. Failing to show a though red has many nonequivalent meanings profit: haven’t had a red month in the in Chinese and English, they still share certain past year (Webster’s Third New Interna- characteristics because of their shared proto- tional Dictionary,1993, p. 1990); h. (1) typicality (Celce-Murcia & Larsen-Freeman, (Of the eyes) bloodshot or sur- 1999, p. 43). The senses of red in Chinese cor- rounded by red or very pink: Her respond to many of the senses of red in Eng- eyes were red from crying; (2) (Of the lish. face) bright red or pink, especially be- cause you are angry, embarrassed or Positive Connotations of Red in Chinese ashamed: He stammered something and English and went very red in the face; (3) (Of At one level, red has positive connotations in hair or an animal’s fur) reddish- both Chinese and English. As explained ear- brown in color: red deer/squirrels; i. lier, because red is so important in Chinese (Informal) (sometimes disapproving, culture, it is associated with many positive politics) having very LEFT-WING meanings. When people celebrate the most political opinion. Besides this, there important festival in China -- the Spring Fes- are some meanings related to nouns - tival, they often stick red couplets (two pieces - for example, the color of blood or of red paper with good luck words written on fire; red cloth or clothing; a pigment them) on the two sides of the gate, hang red or dye that colors red; a person with lanterns outside and set off red firecrackers1 very LEFT-WING political opinion; to express a sense of celebration. Usually, red alert. (The Oxford Advanced grandparents and parents give children “lucky Learner’s English-Chinese Dictionary, 2004, p. 1445) money” in red envelopes as New Year’s gifts. Some people even wear a red belt or red un- Red in the western culture does not seem derwear on lunar New Year’s Day for good so joyous compared to that in Chinese. It is luck. In addition to this festival, red items are mainly associated with heat, disapproval, loss widely used during other celebrations. For in- of money and anger. Red heat refers to high stance, on National Day, the Lantern Festival, temperature causing certain substances to and Labor Day, streets and town squares are glow red; red-faced refers to a face turning red usually decorated with red flags and different because of feeling of anger or embarrassment; kinds of red flowers to bring about a joyous red-haired is associated with deceitfulness. To environment (Jiang et al., n. d.). be caught red-handed is a term for being cap- 34 Another important occasion is the wed- cards and gifts of Valentine’s Day. A red- ding, a vital moment in one’s life. Chinese blooded American means a true and brave people often call it the “red wedding cere- American who is energetic. Red hot can be mony.” The bride always wears red clothes used to describe something that is extremely from top to bottom: a red cheongsam, (a tra- popular or full of enthusiasm and energy in ditional Chinese gown), red socks and red English. The pope’s hat and the cardinals’ shoes in order to get good luck. Before meet- vestments embody their authoritative position ing the bride, the groom wears a red tie and in the Catholic Church. decorates the wedding car with red roses. In- In both Chinese and English, a red ribbon side the groom’s pockets are red packets that is regarded as the symbol of solidarity show- are for children and guests to share their ing our care for affected AIDS patients, our pleasure and good luck. passion for life, and our desire for equality. Red is also widely used in Chinese expres- sions. When it comes to talking about some- Negative Connotations of Red in Chinese one with good luck, he is described as 红运高 and English 照 (hong yun gao zhao) [red fortune high shine]. Red Related to Warning A business, for example a restaurant which Although red has positive meanings, it also has a good start, is always said to 开门红 connotes warning in both English and Chi- (kai men hong) [open door red]. nese. This is because red is a distinctive color Some idiomatic expressions also convey “that stands out well in most everyday settings some positive meanings related to red. For ex- and consequently is admirably suited to warn- ample, Chinese use 红光满面 (hong guan man ing people of danger” (Bennett, 1988, p.
Recommended publications
  • The Web That Has No Weaver
    THE WEB THAT HAS NO WEAVER Understanding Chinese Medicine “The Web That Has No Weaver opens the great door of understanding to the profoundness of Chinese medicine.” —People’s Daily, Beijing, China “The Web That Has No Weaver with its manifold merits … is a successful introduction to Chinese medicine. We recommend it to our colleagues in China.” —Chinese Journal of Integrated Traditional and Chinese Medicine, Beijing, China “Ted Kaptchuk’s book [has] something for practically everyone . Kaptchuk, himself an extraordinary combination of elements, is a thinker whose writing is more accessible than that of Joseph Needham or Manfred Porkert with no less scholarship. There is more here to think about, chew over, ponder or reflect upon than you are liable to find elsewhere. This may sound like a rave review: it is.” —Journal of Traditional Acupuncture “The Web That Has No Weaver is an encyclopedia of how to tell from the Eastern perspective ‘what is wrong.’” —Larry Dossey, author of Space, Time, and Medicine “Valuable as a compendium of traditional Chinese medical doctrine.” —Joseph Needham, author of Science and Civilization in China “The only approximation for authenticity is The Barefoot Doctor’s Manual, and this will take readers much further.” —The Kirkus Reviews “Kaptchuk has become a lyricist for the art of healing. And the more he tells us about traditional Chinese medicine, the more clearly we see the link between philosophy, art, and the physician’s craft.” —Houston Chronicle “Ted Kaptchuk’s book was inspirational in the development of my acupuncture practice and gave me a deep understanding of traditional Chinese medicine.
    [Show full text]
  • The Cultural Connotations of Color Words in English and Chinese
    International Journal of Humanities and Social Science Invention (IJHSSI) ISSN (Online): 2319 – 7722, ISSN (Print): 2319 – 7714 www.ijhssi.org ||Volume 7 Issue 09 Ver. I ||September 2018 || PP 37-41 The Cultural Connotations of Color Words in English and Chinese XiaoLing Yang Foreign Language School Nanchang Normal University NanChang Jiangxi, China This paper is funded by 11531 project of Nanchang Normal University ABSTRACT:The world we live in is colorful, and there isseveral of color words used to describe the colorful things in the world. Color is closely related to our life, it’s an important field for us to understand the world. Color not only has physical properties, but also has rich cultural connotation. Although the quantity of the color words in different languages is not the same, the color words are almost the components of vocabularies in all the languages. English and Chinese are both abundant in basic color terms, and with the deepening of the cultural communication between China and western countries, it has been realized that basic color words are inevitable becoming a barrier in the cross-cultural communication. The corresponding color words in English and Chinese are endowed with different cultural connotations, which increase the difficulty for cross-cultural communication. This thesis mainly through the basic color words: red, yellow, green, black, white and blue to make a contrast between English and Chinese, and the thesis will exert greater efforts to explain the reasons for the differences existing in the cultural connotations of color terms in English and Chinese. KEY WORDS: basic color words; cultural connotation; cross-cultural communication ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ---------- Date of Submission: 31-08-208 Date of acceptance:15-09-2018 ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ---------- I.
    [Show full text]
  • Perception of Color in Product Choice Among College Students: a Cross-National Analysis of USA, India, China and Turkey
    International Journal of Business and Social Science Vol. 2 No. 21 [Special Issue – November 2011] Perception of Color in Product Choice among College Students: A Cross-National Analysis of USA, India, China and Turkey Okan Akcay, D.B.A. Muhammed H. Dalgin, Ph.D. Swati Bhatnagar, M.B.A. Kutztown University of Pennsylvania United States of America Abstract This study will examine color in product choice among college students in a cross-cultural context. Surveys were conducted for the target group in the USA, India, China and Turkey. Color plays a major role in buying decisions of consumers for different products. The authors will carry out a review of the literature and discuss cross-cultural meanings and associations of color among consumers in different nations, to find out if color is important across all product categories. The survey results were analyzed for implications for marketers and to reach conclusions for our research. JEL Classification: M31, M37, Z10, D12 Keywords: Marketing, Advertising, Cultural and Consumer Economics I. INTRODUCTION Color is a visual attribute of things resulting from the light they emit, transmit or reflect. It is a highly important product attribute because color is what differentiates similar kinds of products. Color acts as the visual stimulus, attracting people to touch and feel the product and to some extent even buy it. Color is an integral element of corporate marketing communications strategy. It is an important tool for shaping customers feelings and responses (Clarke & Honeycutt, 2000). It induces moods and emotions, influences consumer perceptions and behaviors and helps companies position or differentiate themselves from the competition (Grossman and Wisenblit 1999; Aslam, 2006).
    [Show full text]
  • 2Bbb2c8a13987b0491d70b96f7
    An Atlas of Rare & Familiar Colour THE HARVARD ART MUSEUMS’ FORBES PIGMENT COLLECTION Yoko Ono “If people want to make war they should make a colour war, and paint each others’ cities up in the night in pinks and greens.” Foreword p.6 Introduction p.12 Red p.28 Orange p.54 Yellow p.70 Green p.86 Blue p.108 Purple p.132 Brown p.150 Black p.162 White p.178 Metallic p.190 Appendix p.204 8 AN ATLAS OF RARE & FAMILIAR COLOUR FOREWORD 9 You can see Harvard University’s Forbes Pigment Collection from far below. It shimmers like an art display in its own right, facing in towards Foreword the glass central courtyard in Renzo Piano’s wonderful 2014 extension to the Harvard Art Museums. The collection seems, somehow, suspended within the sky. From the public galleries it is tantalising, almost intoxicating, to see the glass-fronted cases full of their bright bottles up there in the administra- tive area of the museum. The shelves are arranged mostly by hue; the blues are graded in ombre effect from deepest midnight to the fading in- digo of favourite jeans, with startling, pleasing juxtapositions of turquoise (flasks of lightest green malachite; summer sky-coloured copper carbon- ate and swimming pool verdigris) next to navy, next to something that was once blue and is now simply, chalk. A few feet along, the bright alizarin crimsons slake to brownish brazil wood upon one side, and blush to madder pink the other. This curious chromatic ordering makes the whole collection look like an installation exploring the very nature of painting.
    [Show full text]
  • A Study on Color Words Between Chinese and English from the Perspective of Cross Culture
    International Journal of Liberal Arts and Social Science Vol. 6 No. 1 January 2018 A Study on Color Words between Chinese and English from the Perspective of Cross Culture Yunzhe Yang China West Normal University, China E-mail: [email protected] Abstract Color words are expressive language with profound culture meanings. Although the understanding and feelings to color words between Chinese and English people are much alike, the symbols and implied meanings of color words to the different nations are different because of their different customs, ways of thinking and religious beliefs. Therefore, it is of practical significance to know the differences between English and Chinese color words and their extended meanings for developing translation practice and promoting Chinese and English cultural communication. Key words: color words, cultural differences, translation, intercultural communication. Introduction In Chinese and English languages, the words and phrases of different colors are very abundant. Colors may convey different messages to people of different cultures. Due to the respective cultural background and tradition, some phrases containing color words have far surpassed their original meanings. Besides, the various connotations of colors possess an important position in the intercultural communication in the modern world. The connotation of the colors is not only an important tool forinter cultural communication, but also an important cultural and prominent component of the relationship between the cultural content, cultural form, between the interdependence and interaction. This thesis provides a large number of examples to illustrate the cultural connotations of the basic color words: red, white and black. It can help the readers know their cultural connotations clearly in English and Chinese, and appreciate the psychological differences so as to reduce the difficulties in intercultural communication.
    [Show full text]
  • College of Science Annual Report 2017–2019 (Pdf)
    College of Science 2017–2019 Stepping up to the world’s greatest challenges. College of Science highlights for the fiscal years beginning July 1, 2017 and ending June 30, 2019. Oregon State is a profoundly public-spirited university characterized by world-class researchers and collaborative community-builders intent on serving people across the state, the nation and the world. This powerful drive reflects our institution’s status not only as a Land-Grant university, but also a Space-Grant, Sun-Grant and Sea-Grant university. These designations signal Oregon State’s ability to receive federal funding for research projects that benefit the larger community. Science plays a key role in that quest. The College of Science is deeply engaged in solving many of the most pressing challenges we face as a society. Together we ignite a passion for science in all learners and move discoveries from the lab to people’s lives. The university’s broad research, scholarship, teaching, service and discovery enterprise encompasses all areas of science. From ploughs to touch screens Science has played a founding role in carrying out Oregon State’s Land Grant mission from its origins in the Morrill Act of 1862. The College’s pioneering programs and research in biohealth, the life sciences, marine and environmental sciences, and statistics help us adapt to changing social and economic needs. Through evidence-based programs, science provides both a body of evidence and a mode of inquiry that leads to world-changing discoveries. Local, state and global industries have profited from sustainable materials that began as lab experiments in Gilbert Hall, from more efficient batteries and greener touch screens, to a new heat-resistant paint using a historic new blue pigment discovered here.
    [Show full text]
  • Copyrighted Material
    Index A university district, student perception, 28 Aeppel, Timothy, 128 Beijing Foreign Studies University, Alcohol-based fragrance formulas, Xu interview, 21 experimentation, 112 Beijing University, ideas/progress, Alibaba, founding, 62 28–29 Allbirds, design leadership Biden, Joe, 131–132 (usage), 146–147 Bleeding (wax), 67 Alzheimer’s disease (AD), treatment Bloomingdale’s, 109 (objective), 12, 116–118 cross-merchandising, impact, 69 Ambers, compounding, 101 deal, 68–69 Ambiente trade show, 48, 59, 95, 96 orders, problems, 89 candles, (reevaluation), 49–50 pitch, 75 America Dream, 42, 54, 142 Xu visit, 42–43 Americans with Disabilities Act Body language, reading, 46–47 (ADA), 128 Boston Consulting Group, 131 Antidumping tariffs, impact, 120 Box stores, vendor entry Anti-merchant prejudices, 62–64 (difficulty), 70 Aphrodite, fragrant offering, 102 Brand Aroma Bay Candle (Vietnam identity, change, 59–60 factory), 121 sensory branding, 106 Aromatherapy, powers, 115, 139 transformation, 110 B COPYRIGHTEDvisual MATERIAL brand, generation, 141 Briefcase guy, 44 Bed Bath & Beyond Buildings deal, 70–73, 77, 121, 123 building-based fragrance stories, orders, problems, 89 awareness, 106 pitch, 75 fragrance stories, 105 replenishment vendor status, 72 Burn Beeswax, usage, 133–134 behavior, 66 Beijing non-draft burn tests, performing, 66 college, Xu arrival, 22 times, inconsistency, 67 Xu695929_bindex.indd 157 02-02-2021 17:02:27 158 Index C product design, improvement, 48–49 Calligraphy styles, 60 quality, ensuring, 64–65, 90, 123 “Candle Maker
    [Show full text]
  • Your Paper's Title Starts Here
    2019 International Conference on Education, Management, Economics and Humanities (ICEMEH 2019) ISBN: 978-1-60595-616-9 Rip Van Winkle, an Allegory about Modern Man’s Self-identity Crisis Nan-nan LI* and Li-mei LI Guangzhou College of Commerce, No. 209 Jiulong Avenue, Huangpu District, Guangzhou, Guangdong Province, China *Corresponding author Keywords: Rip Van Winkle, Symbols, Self-identity Crisis, Symbolic implication. Abstract. This paper is to analyze how Washington Irving creates an allegory with the help of rhetorical devices to add profound symbolic meanings to a superficially simple story. The main focus of the paper is placed upon the writer’s skillful use of various different symbols to demonstrate the significant and intricate theme: self-identification crisis the modern man has to face. Introduction Washington Irving enjoys many honors of being the great first in American literature history, such as the first successful short story writer, the first distinguished American man of letters. A careful reading of The Rip Van Winkle will make people believe that Washington Irving is also the first to use allegory to deal with the topic of the self-identity. This paper is to discuss and analyze how Washington Irving successfully creates an allegory which describes a human being’s anxieties and ambivalence on his journey to look for his self and self-identity. As a typical allegory Rip Van Winkle works through the means of employment of lots of rhetorical devices, such as exaggeration, simile, metaphor, contrast, supernatural event, etc., to add the rich and diverse symbolic meanings to a superficially simple story. What impresses me most about this allegory is the writer’s skillful use of various symbols to reveal and emphasize the significant and intricate theme: the conflict between the dream and the reality, a problem of self-identification crisis the modern man has to face.
    [Show full text]
  • The Histories of Colour in Relation to Spatial Practice: Blue
    The Histories of Colour in Relation to Spatial Practice: Blue Antonia, Debbie, Georgia, Jenna, Joyce and Jordana Discovery of the Colour Blue Blue is considered to be the first synthetically produced pigment. “Egyptian Blue” was created around 2200 BC. Egyptians were the only culture that could produce blue dyes at the time. The Egyptians originally used a mixture of ground limestone with sand and copper which contained minerals azurite and malachite. This mixture was then heated.. The result of this was an opaque glass which could be crushed and then combined with other materials such as egg whites or glues and made into a paint or ceramic glaze. Blue is now produced through a chemical process to create different saturations and hues. Different shades of blue have been discovered or popular throughout history... Egyptian Blue - 2200 BC Ultramarine or “True Blue” - 6th Century Indigo - popular in 17th & 18th Century Prussian Blue - created between 1704 - 1707 International Klein Blue or IKB - created 1960 YInMn - released for commercial use 2016 Azurite Blue and Malachite Green Colour Theory of Blue The colour blue is one of the three primary colours which means that it cannot be created by the combination of other colours. All secondary colours are then derived from these three primary colours. Complementary colour: Orange Secondary colours: Green & Purple Analogous colours: Blue-Green & Blue-Violet Tints, Tones and Shades Resene uses a lot of natural names and inspirations such as ‘duck egg’ and ‘blue moon’. As a NZ brand, a lot of paints are named after place names in New Zealand.
    [Show full text]
  • Appendix 1 Chinese Symbols and Their Auspicious Themes
    Appendix 1 Chinese symbols and their auspicious themes This appendix contains a selection of common and important themes, images, and symbols that Chinese people use in their art forms, decorations, and reli- gions to provide a sense of auspiciousness in their lives (including brief entries on symbols discussed in the text). Religious and auspicious imagery is surpris- ingly widespread: from fancy surroundings in museums and the opera, to more popular spaces and stores; from television shows to martial arts movies; from reli- gious sites to calendars, posters, and pictures hung up at home or in restaurants. When paying attention to these symbols, I found an amazing variety of presen- tations of them in art, ceramics, paintings, clothing, wood carvings, sculptures, paper cuttings, plastic, and fabric. Nearly everywhere across China, one can see imagery and symbols that have well-known cultural and religious meanings. As Gong writes, “The Chinese believe they invite good fortune into their lives by surrounding themselves with auspicious symbols and phrases [. .,] images and motifs [, which] perpetually convey wishes for fortune, prosperity, longevity, hap- piness, and health” (2005, 183). In fact, auspicious symbols seem to act as a type of language of which everyone is aware, but which remains unstated because it is woven deeply into Chinese culture.1 Although many symbols and their interpretations have Daoist, Buddhist, and/ or folk religious origins and influences, these ‘religious’ symbols are not necessar- ily used in religious contexts. For example, small good luck charms can be hung anywhere and clothing can be worn anywhere. As these items, and others, gain popularity outside of a particular religion, the auspicious symbols on them then become a piece of the larger culture.
    [Show full text]
  • From Tradigital to Shinkyuu Art: a Fusion of Analogue and Computer- Generated Art Summoned Through the Colour Blue
    From Tradigital to Shinkyuu Art: A fusion of analogue and computer- generated art summoned through the colour blue By Thi Ngoc-Anh (Annie) Nguyen Thesis Submitted to Flinders University for the degree of Doctor of Philosophy College of Education, Psychology and Social Work May 2021 Table of Contents TABLE OF CONTENTS ......................................................................................................... 2 TABLE OF FIGURES ............................................................................................................. 6 TABLE OF TABLES ............................................................................................................... 9 DECLARATION ....................................................................................................................11 ACKNOWLEDGMENTS ...................................................................................................... 12 GLOSSARY .......................................................................................................................... 13 ABSTRACT .......................................................................................................................... 16 INTRODUCTION ................................................................................................................ 17 THE SHAPE OF THIS DOCTORATE .................................................................................................. 17 SHINKYUU – A DEFINITION ..........................................................................................................
    [Show full text]
  • CHINESE to ENGLISH TRANSLATION: IDENTIFYING PROBLEMS and PROVIDING SOLUTIONS Shihua Brazill Montana Tech of the University of Montana
    Montana Tech Library Digital Commons @ Montana Tech Graduate Theses & Non-Theses Student Scholarship Spring 2016 CHINESE TO ENGLISH TRANSLATION: IDENTIFYING PROBLEMS AND PROVIDING SOLUTIONS Shihua Brazill Montana Tech of the University of Montana Follow this and additional works at: http://digitalcommons.mtech.edu/grad_rsch Part of the Communication Technology and New Media Commons, and the International and Intercultural Communication Commons Recommended Citation Brazill, Shihua, "CHINESE TO ENGLISH TRANSLATION: IDENTIFYING PROBLEMS AND PROVIDING SOLUTIONS" (2016). Graduate Theses & Non-Theses. 71. http://digitalcommons.mtech.edu/grad_rsch/71 This Thesis is brought to you for free and open access by the Student Scholarship at Digital Commons @ Montana Tech. It has been accepted for inclusion in Graduate Theses & Non-Theses by an authorized administrator of Digital Commons @ Montana Tech. For more information, please contact [email protected]. CHINESE TO ENGLISH TRANSLATION: IDENTIFYING PROBLEMS AND PROVIDING SOLUTIONS by Shihua Chen Brazill A thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Science in Technical Communication Montana Tech 2016 ii Abstract The purpose of this study was to identify problems and provide solutions for improving Chinese to English translation quality, including ways to avoid Chinglish. Both qualitative and quantitative research methods were used, including interviews of 20 faculty members and a survey of over 300 students at 7 universities in China. The study researched four problem areas: Chinglish, cultural awareness, machine translation (MT), and translation profession. The results indicated that causes for Chinglish stem from different levels including vocabulary, syntax, and cultural levels. Cultural awareness was found to be a key factor for improving translation quality, especially when it comes to idiomatic translations.
    [Show full text]