Translating Mircea Eliade's “Ivan” from Romanian to English

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Translating Mircea Eliade's “Ivan” from Romanian to English Translating Mircea Eliade’s “Ivan” from Romanian to English: A Triangular Approach Using the French Translation by Alexandra Guyot A thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in Translation Studies Department of Modern Languages and Cultural Studies University of Alberta © Alexandra Guyot, 2018 Abstract This thesis proposes an English translation of the Romanian short story “Ivan” by Mircea Eliade. Eliade is a renowned scholar and author, best known for his work A History of Religious Ideas (1978-1985). Part of his literary repertoire is the short story “Ivan” (1968), one of the fewif not the onlyshort stories by Mircea Eliade that have been translated into French, but not into English. The initial purpose of the French translation by Alain Paruit (1981) was to act as a relay translation for the defence committee. However, during the process of translation and commentary, the French version started acting like a first translation for my English retranslation. Mainly using Antoine Berman’s “Esquisse d’une méthode” (1995) as a theoretical framework, the commentary draws parallels between the process of translating “Ivan” into English and retranslation. As advised by Berman, the commentary presents the literary work and the people involved: it includes biographies for the author and the two translators, with focus on their literary horizons. The commentary focuses on three major translation categories, as identified during the process of translation, namely, the translation of proper names, the translation of the mots clefswords that Eliade favoured in his Romanian original, and an analysis of the characters of the short story, which illustrates the importance of proper representation of the protagonists as directed by the original story’s themes. ii Acknowledgements A wholehearted “Thank You” to my defense committee: Anne Malena, Lynn Penrod and Micah True. Special thanks to my family and friends: hooray! We survived my academic adventure! Very special thanks to Adrien Guyot and Anne Malena: This thesis is yours just as much as it is mine. I may have laid the words on the page but, without you, there would be nothing. iii Table of Contents Abstract ....................................................................................................................... ii Acknowledgements .................................................................................................... iii Introduction ................................................................................................................ 1 Chapter 1 : Mircea Eliade, the Author ........................................................................ 9 Biography .............................................................................................................. 9 Literary Style ....................................................................................................... 12 Chapter 2: “Ivan”, the Short Story ............................................................................ 17 Themes ................................................................................................................ 18 Protagonists at First Glance................................................................................ 25 Chapter 3: English Translation of “Ivan” ................................................................. 29 Chapter 4: English Translation Commentary .......................................................... 74 Antoine Berman’s Esquisse d’une méthode ....................................................... 74 À la recherche des traducteurs .............................................................................. 74 Les horizons des traducteurs ................................................................................. 77 English Translation Relevant Categories ........................................................... 81 Proper Names ........................................................................................................ 82 Mots Clefs .............................................................................................................. 87 Character Profiles ................................................................................................. 107 Conclusion .............................................................................................................. 138 Bibliography ........................................................................................................... 146 Appendix A: “Ivan” (Romanian) ............................................................................ 152 Appendix B: “Ivan” (French) ................................................................................... 171 iv List of Tables Table 4.1: “Eviden-” ………………………………………………………………….......................88 Table 4.2: “Curios” ……………………………………………………………………………………....95 Table 4.3: “Adevărat”…………………………………………………………………………………..104 Table 4.4: Romanian Second Person Singular Pronominal Forms…………………...110 v Introduction As the title illustrates, in the present work, I will be presenting an English translation of the Romanian short story “Ivan”, whose French translation I used as a reference point. Mircea Eliade’s popularity as a writer earned him translations in several languages, leaving a limited amount of works untranslated. “Ivan” is one of the few—if not the only—short story yet to be translated in English. However, above all, it is the French translation of this story that made the project possible, since the French translation of “Ivan” by Alain Paruit could act as relay translation for my defense committee, who are not Romanian speakers. Yet, during the process, I discovered that the French translation could also act as an anchor, thus connecting me to retranslation practice and theory. In spite of being pushed into exile, Eliade was fond of Romanian culture and literature. Much of his literary production is set in Romania or handles topics related to the Romanian people. The short story “Ivan” was first published in 1968 and republished in 1977 as part of the collection of short stories În curte la Dionis (In Dyonisus' Court). It opens with three Romanian soldiers finding a wounded man, whom they nickname “Ivan” due to his Soviet uniform. They are between cornfields in Ukraine, in the summertime, during World War II. Since the beginning, the atmosphere is tense; two of the Romanian soldiers, addressed as Zamfira and Iliescu1, are fairly devoted Christians and they insist on carrying the dying Russian soldier to the nearest village. They are convinced that bringing “Ivan” along with them to a village is the perfect opportunity to receive the blessing of a dying man, which would bring them luck in their escape from Ukraine. The third man, cadet second lieutenant Constantin Darie, who appears to be the story’s protagonist, is opposed to it, yet he does not pull rank to stop them. This difference in mentality shapes the story. The Romanians, determined to have the Russian soldier bless them in his final moments, are at a loss when it comes to communicating with him. To get their point 1 The names used in the story are surnames currently in use in Romania. 1 across, they use a variety of strategies, from simple words (“Christ”) and gestures (making the sign of the cross), to complex philosophical ramblings in Romanian and other languages. As expected, Ivan dies soon after he is found and it remains unclear whether he gave them his blessing. The religiously inclined Zamfira and Iliescu, again, insist on following the religious custom of burying the body. Thus, they begin the risky task of digging a grave in enemy territory. As Darie is on the verge of falling asleep, he notices that Zamfira and Iliescu are digging a hole that was considerably larger than what can be expected for a single-person grave. At this point in the narrative, time and space constraints start to disappear: for the rest of the short story, the setting and the participants change back and forth in a distracting series of clashing episodes. The action is interrupted by Darie’s conversations with seemingly different interlocutors—who turn out to be figments of his imagination—in which he shares his perspective on the initial encounter with Ivan. Troubled, he analyzes various aspects but focuses on the unpolished philosophical claims that he proposed to the dying Russian soldier. While the shift between the main story and the conversations are first introduced in new paragraphs with the help of an asterisk, the distinct sequences begin to collide and fuse, impeding the reader from differentiating between narrative levels2, and between dream and reality. Even though Darie never becomes the auto-diegetic narrator, his fever infects the third- person omniscient narration. As new episodes unfold, Darie discovers clues that lead him to finally discern the present reality. Thus, although unclear for a large part of the story, the opening sequence turns out to be real. The events in Iaşi3 in the wintertime and those in Piatra Craiului4 during a warm season are dream settings that Darie put together from memory. The participants in these episodes are inspired from reality, yet they are largely productions of Darie's imagination as well. In his last return from dream to reality in the Ukrainian cornfield accompanied by Zamfira and Iliescu, Darie is gravely injured. Having lost a lot of blood, he is barely able to walk or even just to remain conscious. The story 2 Narrative
Recommended publications
  • La Voix Humaine: a Technology Time Warp
    University of Kentucky UKnowledge Theses and Dissertations--Music Music 2016 La Voix humaine: A Technology Time Warp Whitney Myers University of Kentucky, [email protected] Digital Object Identifier: http://dx.doi.org/10.13023/ETD.2016.332 Right click to open a feedback form in a new tab to let us know how this document benefits ou.y Recommended Citation Myers, Whitney, "La Voix humaine: A Technology Time Warp" (2016). Theses and Dissertations--Music. 70. https://uknowledge.uky.edu/music_etds/70 This Doctoral Dissertation is brought to you for free and open access by the Music at UKnowledge. It has been accepted for inclusion in Theses and Dissertations--Music by an authorized administrator of UKnowledge. For more information, please contact [email protected]. STUDENT AGREEMENT: I represent that my thesis or dissertation and abstract are my original work. Proper attribution has been given to all outside sources. I understand that I am solely responsible for obtaining any needed copyright permissions. I have obtained needed written permission statement(s) from the owner(s) of each third-party copyrighted matter to be included in my work, allowing electronic distribution (if such use is not permitted by the fair use doctrine) which will be submitted to UKnowledge as Additional File. I hereby grant to The University of Kentucky and its agents the irrevocable, non-exclusive, and royalty-free license to archive and make accessible my work in whole or in part in all forms of media, now or hereafter known. I agree that the document mentioned above may be made available immediately for worldwide access unless an embargo applies.
    [Show full text]
  • THE VOICE KIDS » Saison 6 APPELS a CANDIDATURES PREAMBULE
    « THE VOICE, LA PLUS BELLE VOIX » Saison 8 ET « THE VOICE KIDS » Saison 6 APPELS A CANDIDATURES PREAMBULE La société ITV STUDIOS FRANCE, société par actions simplifiée au capital de 868.000 euros, immatriculée au registre du commerce et des sociétés de Nanterre sous le N° 519 024 442 dont le siège social est situé 12 Boulevard des Iles- 92130 Issy Les Moulineaux (ci-après dénommée « la Société ») envisage de produire et réaliser deux concours télévisés consistant en une compétition de chant provisoirement ou définitivement intitulés, - « THE VOICE, LA PLUS BELLE VOIX » Saison 8, - « THE VOICE KIDS » Saison 6, (ci-après ensemble dénommés « les Concours », ou, individuellement « l’un des Concours », « THE VOICE LA PLUS BELLE VOIX » ou « THE VOICE KIDS »), destinés, notamment, en cas d’aboutissement du projet, à être diffusés sur les chaînes de télévision du Groupe TF1 (ci-après dénommée « le Diffuseur ») ainsi que sur tout réseau de communication électronique et/ou services de médias audiovisuels à la demande, sur des supports de téléphonie fixe et mobile, par voie d'exploitation radiophonique, etc. A cette occasion, la Société lance deux appels à candidatures (ci-après dénommés ensemble « Appels à Candidatures » et individuellement « l’Appel à Candidature ») à destination des personnes physiques désireuses de participer aux Concours. Le présent règlement a vocation à régir les Appels à Candidatures de ces deux Concours dans l’hypothèse où ces derniers seraient effectivement organisés, produits, réalisés et diffusés. L’inscription à l’un de ces deux Appels à Candidatures emporte l’acceptation sans réserve des termes du présent règlement par les participants majeurs, par les participants mineurs et le cas échéant leurs représentants légaux.
    [Show full text]
  • ARDA Work Group Workshop Series – LPG Building an African LPG
    ARDA Work Group Workshop Series – LPG Building an African LPG African Refiners & Distributors Association جمعية المكررين والمسوقين اﻷفارقة Market for Africa – Wrap Up Association des Raffineurs & des Distributeurs Africains Anibor O. Kragha The voice of african downstream oil La voix de l'aval pétrolier africain صوت مصب النفط اﻷفريقي ARDA Executive Secretary 27th April, 2021 The voice of African downstream oil La voix de l'aval pétrolier africain صوت مصب النفط اﻷفريقي 1 African LPG Story – Strong Overall Demand; Low Market Penetration • Per capita LPG consumption in SSA is the lowest in the world Meanwhile deforestation continues apace • West Africa (mainly Nigeria & Ghana) has largest LPG consumption in SSA • Central Africa has 2nd-highest per capita consumption (Angola & Cameroon) • Southern Africa is next, with East Africa displaying lowest per capita consumption • Many countries have little or no bulk handing facilities The voice of African downstream oil La voix de l'aval pétrolier africain صوت مصب النفط اﻷفريقي 2 Agenda – LPG Work Group Workshop (April 27) SESSION TOPIC(S) SPEAKER(S) 09:30-11:00 • Key Enabling Environment Factors • Alex Evans, GLPGP Enabling • Considerations of International Donors, • Monojeet Pal, AfDB Environment for Development Finance Institutions • Dele Kuti, Standard Bank LPG Markets in (DFIs) and Commercial Banks in making • Daniel Tomlinson, Shell Africa LPG investments Foundation 11:00 – 12:30 • Global LPG Industry Best Practices • Micheal Kelly, WLPGA Requirements • LPG Country Case Studies – Morroco, • Renzo Bee, GLPGP for Robust LPG Senegal and Cote d’Ivoire • Benoit Amaran, Oryx Supply Chain • LPG Success Story in Tanzania 13:30 – 15:00 • Scaling LPG for Cooking in Africa • J.
    [Show full text]
  • Cereri De Înregistrare Marcă Depuse În Data De 05/02/2020
    OFICIUL DE STAT PENTRU INVENŢII ŞI MĂRCI BUCUREŞTI ROMÂNIA CERERI DE ÎNREGISTRARE MARCĂ DEPUSE ÎN DATA DE 05/02/2020 PUBLICATE ÎN DATA DE 12/02/2020 BULETINUL OFICIAL DE PROPRIETATE INDUSTRIALĂ - Cereri Mărci depuse în data de 05/02/2020 Cereri Mărci publicate în 12/02/2020 (în ordinea numărului de depozit) Nr. Nr. Depozit Data Titular Denumire Crt Depozit Marcă (0) (210) (151) (732) (540) 1 M 2020 00745 05/02/2020 PRODUS AUTENTIC SRL sens autentic puterea de a fi tu însuşi 2 M 2020 00808 05/02/2020 FISHING BOATS EXPERT SRL IBEAUTY 3 M 2020 00809 04/02/2020 Reckitt & Colman (Overseas) BOTANICA BY AIR WICK Hygiene Home Limited INSPIRED BY NATURE 4 M 2020 00830 05/02/2020 COMPAGNIE GERVAIS ACTIVIA BIO DANONE 5 M 2020 00831 05/02/2020 NATUREXPERT LIFE Inside-Out Ethical Business ESSENTIALS SRL Performance 6 M 2020 00832 05/02/2020 MERT S.A. PORLEO 7 M 2020 00833 05/02/2020 SYDRA GLOBAL SRL SYDRA 8 M 2020 00834 05/02/2020 S.C. I LIKE MAGAZINES S.R.L. LIKE FIT 9 M 2020 00835 05/02/2020 ALEXANDRA-MARIA CHIRILĂ Atelier de reparat zâmbete #ZÂMBEȘTECUTOȚIDINȚII 10 M 2020 00836 05/02/2020 SC AGORA-ELECTRONIK SRL So Sound Studio 11 M 2020 00837 05/02/2020 INFO WORLD S.R.L. CYMED PROTECTING HEALTHCARE 12 M 2020 00838 05/02/2020 INFO WORLD S.R.L. CYMED PROTECTING HEALTHCARE 13 M 2020 00839 05/02/2020 ASOCIATIA VINARIUM VINARIUM Vocea Vinului, The Voice of Wine, La Voix du Vin, VOX VINUM 14 M 2020 00840 05/02/2020 ASOCIATIA VINARIUM VINARIUM Institutul Vinului, The Wine Institute, L'Institut du Vin 15 M 2020 00841 05/02/2020 S.C.
    [Show full text]
  • Ouvrir La Voix (Speak Up/Make Your Way): a Conversation with Amandine Gay
    Journal of Feminist Scholarship Volume 16 Issue 16 Spring/Fall 2019 Article 2 Fall 2019 Ouvrir La Voix (Speak Up/Make Your Way): A Conversation with Amandine Gay Anupama Arora University of Massachusetts, Dartmouth, [email protected] Sandrine Sanos Texas A&M University- Corpus Christi, [email protected] Follow this and additional works at: https://digitalcommons.uri.edu/jfs Part of the Africana Studies Commons, Feminist, Gender, and Sexuality Studies Commons, and the Film and Media Studies Commons This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 4.0 License. Recommended Citation Arora, Anupama, and Sandrine Sanos. 2020. "Ouvrir La Voix (Speak Up/Make Your Way): A Conversation with Amandine Gay." Journal of Feminist Scholarship 16 (Fall): 17-38. 10.23860/jfs.2019.16.02. This Article is brought to you for free and open access by DigitalCommons@URI. It has been accepted for inclusion in Journal of Feminist Scholarship by an authorized editor of DigitalCommons@URI. For more information, please contact [email protected]. Arora and Sanos: Ouvrir La Voix (Speak Up/Make Your Way): A Conversation with Aman Ouvrir La Voix (Speak Up/Make Your Way): A Conversation with Amandine Gay Anupama Arora, University of Massachusetts Dartmouth Sandrine Sanos, Texas A&M University-Corpus Christi Copyright by Anupama Arora and Sandrine Sanos Amandine Gay Photo by Christin Bela of CFL Group Photography Introduction and Commentary “I’m French and I’m staying here … My kids will stay here too, and we’ll be here a while … I’m not going anywhere.” Afro-feminist French filmmaker Amandine Gay’s 2017 documentary film Ouvrir La Voix (Speak Up/Make you Way) ends with this unequivocal assertion, this claiming of French-ness and France as home, by one of the Black-French interviewees in the film.
    [Show full text]
  • Diary of a Short-Sighted Adolescent Free
    FREE DIARY OF A SHORT-SIGHTED ADOLESCENT PDF Mircea Eliade | 176 pages | 01 Jul 2016 | Istros Books | 9781908236210 | English | Bristol, United Kingdom Review: Diary of a Short-sighted Adolescent by Mircea Eliade | Eliade records his thoughts in his diaries with the hopes that he will eventually turn his writings into a novel. He is trying to figure out what the plot of his novel will be and decides he wants to have a hero as the center character of his novel. He introduces us to his friends, especially Robert and Dinu, whom he contemplates basing the novel of his hero on. Eliade also wants to include some sort of a romantic relationship in his novel but his lack of experience with girls frustrates him. He asks Diary of a Short-Sighted Adolescent female cousin for advise and uses his imagination to dream about possibilities of a romantic plot line in his book. Eliade believes that he is ugly and awkward and he often dwells on his lack of self-esteem throughout his diary. He would rather be doing a million other things than attending classes and he is easily distracted by his friends and his favorite books. Despite failing grades and disappointed teachers, Eliade is never motivated to be more studious with his school work. He decides that he will cram for his math exams and makes a strict schedule to reread his math book in the few days leading up to his exam. He always finds something to distract him from his studies; he reads a book, talks a walk, has a nap and basically does anything but study for his exam.
    [Show full text]
  • Voice, Tone and Ethos: a Portrait of the Translator As a Spokesperson
    Voice, Tone and Ethos: A Portrait of the Translator as a Spokesperson Myriam Suchet Partant du roman The Voice de Gabriel Okara et de ses versions française (Jean Sévry) et allemande (Olga et Erich Fetter), cet article redéfinit la traduction comme une opération de ré-énonciation par laquelle un énonciateur se substitue à une instance d’énonciation antérieure pour parler en son nom dans une langue différente. Loin de toute nostalgie d’une voix originaire, l’instance traduisante règle son rapport à l’énonciation antérieure, construisant un ethos discursif. Mots clefs : ethos, postcolonial, rhétorique, porte-parole, phonocentrisme Working from Gabriel Okara’s novel The Voice and its French (Jean Sévry) and German (Olga and Erich Fetter) translations, this article redefines translation as an act of re-enunciation by which an enunciator substitutes him/herself to a previous enunciator to speak in her/his name, in another tongue. Far from longing for an original voice, the translating enunciator tunes the distance between the two enunciations, constructing a discursive ethos. Key words: Ethos, postcolonial, Rhetoric, spokesperson, phonocentrism Introduction, Hypothesis, Field for Investigation Hearing voices in translated texts is an experience shared by many critics. Most of them theoretically agree to grant the translator a voice of his or her own, one that did not exist in the source text. However, it seems almost impossible to locate its source, as if the translator’s voice was everywhere to be heard while the translator is nowhere to be seen. In Eberhard Pause’s terms: “This is the paradox of translation: In uttering his translation, the translator is a speaker, but in this very same situation he is not the speaker.
    [Show full text]
  • La Bouche D'air
    La bouche scène de chanson d’air actuelle salle paul-fort Nantes édito Fiers et tremblants e reprends volontiers à notre compte le titre du spectacle de Loïc Lantoine J et de Marc Nammour pour vous dire qu’en ce mois de septembre, nous nous sentons « Fiers et tremblants ». Fiers de la « flamme » que nous avons entretenue avec votre complicité pendant ces longs mois de fermeture pandémique, en accueillant de nombreux artistes pour des séances de travail intenses… Tremblants à l’idée de devoir à nouveau faire face à une situation que nous ne voulons plus revivre. Alors, c’est avec l’enthousiasme et la distance nécessaire (s’attendre à l’inattendu), que nous vous proposons cette nouvelle saison. Elle s’est construite pour partie avec des reports de spectacles que nous sommes impatients de vous faire partager. Nous avons aussi souhaité pouvoir accueillir de jeunes artistes qui ont été particulièrement fragilisés ces derniers mois. Notre pays peut s’enorgueillir d’avoir créé et pérennisé jusqu’à ce jour un régime d’assurance chômage unique, l’intermittence, élément de notre exception culturelle à la française qui permet aux artistes et techniciens du spectacle vivant d’alterner sereinement travail de recherche, et représentations devant des publics. Engagés à leur côté nous saurons vous alerter si ce « régime » devait être remis en cause dans les mois qui viennent. Mais pour l’heure place au partage et au plaisir de vous retrouver salle Paul-Fort. André Hisse et l’équipe de la Bouche d’Air. Éclats de saison de jeunes autrices dans l’air de leur temps.
    [Show full text]
  • Dehumanizing Technology in Cocteau's and Poulenc's La Voix Humaine Lynette Miller Gottlieb
    Document generated on 09/28/2021 2:01 p.m. Canadian University Music Review Revue de musique des universités canadiennes Phone-Crossed Lovers: Dehumanizing Technology in Cocteau's and Poulenc's La Voix humaine Lynette Miller Gottlieb Jean Cocteau: Evangelist of the Avant-garde Article abstract Jean Cocteau : évangéliste de l’avant-garde Forty years after his previous collaboration with his former mentor Jean Volume 22, Number 1, 2001 Cocteau, Francis Poulenc embarked on another joint work with the playwright, the opera La Voix humaine (1958). The sole character is a woman known as URI: https://id.erudit.org/iderudit/1014500ar Elle, who converses with her former lover on the telephone, a device DOI: https://doi.org/10.7202/1014500ar representative of the negative side of technological progress made during the first few decades of the twentieth century. This study considers the nature of the collaboration between Cocteau and Poulenc, then employs narrative theory See table of contents to interpret the telephone's power in this drama. Publisher(s) Canadian University Music Society / Société de musique des universités canadiennes ISSN 0710-0353 (print) 2291-2436 (digital) Explore this journal Cite this article Miller Gottlieb, L. (2001). Phone-Crossed Lovers: Dehumanizing Technology in Cocteau's and Poulenc's La Voix humaine. Canadian University Music Review / Revue de musique des universités canadiennes, 22(1), 86–104. https://doi.org/10.7202/1014500ar All Rights Reserved © Canadian University Music Society / Société de musique This document is protected by copyright law. Use of the services of Érudit des universités canadiennes, 2002 (including reproduction) is subject to its terms and conditions, which can be viewed online.
    [Show full text]
  • Ion Luca Caragiale
    ION LUCA CARAGIALE ▪ 1852-1912 ▪ Romanian playwright, short story writer, poet, theater manager, political commentator and journalist ▪ leaving behind an important cultural legacy, he is considered one of the greatest playwrights in Romanian language and literature, as well as one of its most important writers and a leading representative of local humor ▪ works: • Conul Leonida (1879; “Mr. Leonida”) • O noapte furtunoasă (1880; “A Stormy Night”) • O scrisoare pierdută (1884; “A Lost Letter”) • Năpasta (1890; “The False Accusation”) • O făclie de Paște (1889; “An Easter Torch”) • Păcat (1892; “The Sin”) • Kir Ianulea (1909) • Momente and Schițe MIRCEA ELIADE ▪ 1907-1986 ▪ Romanian historian of religion, fiction writer, philosopher, and professor at the University of Chicago ▪ leading interpreter of religious experience, who established paradigms in religious studies that persist to this day ▪ his theory that hierophanies form the basis of religion, splitting the human experience of reality into sacred and profane space and time, has proved influential ▪ works: • Maitreyi ("La Nuit Bengali" or "Bengal Nights"), • Noaptea de Sânziene ("The Forbidden Forest"), • Isabel și apele diavolului ("Isabel and the Devil's Waters") • Romanul Adolescentului Miop ("Novel of the Nearsighted Adolescent"), • Domnișoara Christina ("Miss Christina") • Tinerețe fără tinerețe ("Youth Without Youth) • Secretul doctorului Honigberger ("The Secret of Dr. Honigberger") • La Țigănci ("With the Gypsy Girls"). MIRCEA ELIADE ▪ 1850-1889 ▪ Romantic poet, novelist, and
    [Show full text]
  • Proquest Dissertations
    c A BIOGRAPHY OF MIRCEA ELIADE'S SPIRITUAL AND INTELLECTUAL DEVELOPMENT FROM 1917 TO 1940 by Dennis A. Doeing Thesis presented to the School of Graduate Studies in partial fulfillment of the requirements for the degree of Ph.D. in Religious Studies 0O*BIBf/ v [Ml UNIVERSITY OF OTTAWA OTTAWA, CANADA, 1975 0 L.BRAKttS A CjD.A. Doeing, Ottawa, Canada, 1975 UMI Number: DC53829 INFORMATION TO USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. Broken or indistinct print, colored or poor quality illustrations and photographs, print bleed-through, substandard margins, and improper alignment can adversely affect reproduction. In the unlikely event that the author did not send a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if unauthorized copyright material had to be removed, a note will indicate the deletion. UMI® UMI Microform DC53829 Copyright 2011 by ProQuest LLC All rights reserved. This microform edition is protected against unauthorized copying under Title 17, United States Code. ProQuest LLC 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, Ml 48106-1346 ACKNOWLEDGMENTS I am very grateful to Dr. Reinhard Pummer, of the Department of Religious Studies of the University of Ottawa, who provided direc­ tion for this research. His insistence on exactness and coherency led to many revisions in the text, and his valuable comments helped me to realize the purpose and extent of this work. I am further indebted to Mr- Georges Tissot, of the University of Ottawa, and to Dr. Edward Zimmermann, of Ganisius College in Buffalo, for sug­ gestions concerning the general style and readability of the dis­ sertation.
    [Show full text]
  • Mircea Eliade: 'Secular Mysticism' and the History of Religions
    Religion 38 (2008) 328–337 Contents lists available at ScienceDirect Religion journal homepage: www.elsevier.com/locate/religion Mircea Eliade: ‘Secular mysticism’ and the history of religions Bryan Rennie* Department of Religion, History, Philosophy, and Classics, Westminster College, New Wilmington, PA 16172, USA abstract This essay considers the origins of theoretical understanding in lived experience and the implications this principle might have on our understanding of Mircea Eliade’s approach to religion. It inspects possible sources of Eliade’s theoretical understanding of religion in his descriptions of his lived experience and considers whether specifically ‘religious’ experience would be most likely to be determinative. This necessitates some analysis of the relation of experience to expressions of that experience and of the iterations of the scholar using one to elucidate the other. It suggests that the scholar’s own understanding must be open to transformation rather than automatically redescribing the expressions of subjects of research. The main claim of the article is that Eliade can be appropriately termed a ‘secular mystic’ because of the effective openness that he maintains to the trans- formative potential of the experience of the world of the other. The Eliadean identification of the sacred and the real, far from being a normative assumption, is a principle of herme- neutical openness, comparable in secular terms to openness to mystical experience. Ó 2008 Elsevier Ltd. All rights reserved. Introduction: My experience of religion and of Eliade Downloaded by [ ] at 07:48 29 November 2011 ‘Awareness of a miracle is only straightforward for those who are prepared by their personal experience and their religious background to recognize it as such.
    [Show full text]