Les Itinéraires Découverte Du Pays De Bitche Entdeckung Der Reisenrouten Des Bitcherlandes Discovery Itineraries Around Pays D
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Les itinéraires découverte du Pays de Bitche Discovery itineraries around Pays de Bitche Entdeckung der Reisenrouten des Bitcherlandes Situé entre l’Alsace, la Lorraine et le Palatinat, le côtoyant de profondes vallées et d’immenses forêts et les amateurs d’activités de pleine nature. Situated between Alsace, Lorraine and the Palatinate, sandstone and old ruined castles, alongside deep This map of Pays de Bitche with its 7 itineraries will Das zwischen Elsass, Lothringen und Pfalz liegende Ruinen alter Burgen und Schlösser, dem Ausblick auf Naturliebhaber. Pays de Bitche en Moselle, constitue la partie lorraine giboyeuses, le Pays de Bitche va vous émerveiller… La carte des 7 circuits du Pays de Bitche vous propose Pays de Bitche in Moselle makes up the Lorraine part of valleys and dense forest full of game, Pays de Bitche enable you to discover the riches of the area thanks to Bitcherland befindet sich im Herzen des regional tiefen Täler und die riesengroßen, wildreichen Wälder Die Karte des Bitcherlandes mit den 7 Rundwegen du Parc Naturel Régional des Vosges du Nord, terri- de découvrir les richesses du territoire grâce à des the Vosges du Nord Natural Regional Park, a territory will fascinate you. the different themes proposed. Naturschutzgebietes der Nordvogesen. Für das wird Sie das Bitcherland in seinen Bann ziehen. schlägt Ihnen vor, den Reichtum dieser Gegend zu toire reconnu « Destination Européenne Touristique Comptant pas moins de 30.000 hectares de forêts itinéraires de découverte à thème qui faciliteront vos classed as a “European Tourist Destination” in 2009 for Bestreben Tourismus und Naturschutz zu verbinden, Nicht weniger als 30.000 ha Wald mit verschiedenen erkunden und erleichtert Ihnen damit die Entdeckung d’Excellence » en 2009, pour avoir su allier tourisme et aux essences variées, principalement hêtres, chênes visites. delicately combining tourism with natural protected With almost 30,000 hectares of mixed forest, erhielt das Bitcherland 2009 die glanzvolle Auszeich- Holzarten hauptsächlich Buchen und Eichen aber der touristischen Sehenswürdigkeiten. protection de ses espaces naturels. et résineux, les centaines de kilomètres de sentiers areas. mainly beech, oak, and conifers, the kilometers of Unwrap the secrets of Pays de Bitche! nung: hervorragendes Ziel Europäischer Touristik. Mit auch Nadelhölzern sowie hunderte von Kilometer an Avec ses paysages romantiques, mystérieux, parsemés balisées pour randonner à pied ou à VTT font de ce Entrez dans les secrets du Pays de Bitche ! way-marked paths for walking and mountain biking is a seinen romantischen, geheimnisvollen Landschaften, ausgewiesenen Rad und Wanderwegen machen aus Endecken Sie die Geheimnisse des d’éperons de grès et de ruines de vieux châteaux pays un paradis pour les amoureux des grands espaces With its romantic mysterious countryside dotted with paradise for outdoor and nature activities. dem Farbspiel der Sandsteinfelsen im Wechsel mit den diesem Land ein Paradies für aktive Freizeit- und Bitcherlandes! CIRCUIT 1 : LES SECRETS ET VESTIGES DE LA LIGNE MAGINOT CIRCUIT 4 : LA ROUTE DES FLEURS ET DES JARDINS CIRCUIT 1: THE SECRETS AND REMNANTS OF THE MAGINOT LINE CIRCUIT 5: FARMS AND LOCAL PRODUCE RUNDGANG 1 : DIE GEHEIMNISSE UND ÜBERRESTE DER MAGINOT LINIE RUNDGANG 4 : DER WEG DER BLUMEN UND DER GÄRTEN Au fil de ce parcours dédié aux ouvrages fortifiés souterrains d’André Maginot, Bitche et Sarreguemines, villes aux 4 fleurs vous invitent à découvrir leur As you make your way along this route of underground forts conceived by Andre This trail goes from village to village where you can see local farming methods Im Verlauf dieses Parcours, der André Maginot gewidmeten unterirdischen Befes- Bitche und Sarreguemines die Städte mit der Auszeichnung „4 fleurs“ laden Sie vous appréhenderez l’ampleur de cette trame colossale de béton armé édifiée fleurissement et leurs magnifiques jardins. Maginot between the two World Wars, you will understand the magnitude of this and purchase local produce. tigungsanlangen werden Sie vor der Größe bzw. dem Umfang dieses kolossalen ein, ihre Blumenpracht und die herrlichen Gärten zu besuchen. le long des frontières françaises à l’entre-deux-guerres. colossal network of reinforced concrete which lies along the French border. Stahlbetonbaus, der zwischen den zwei Weltkriegen entlang der französischen 1. À Sarreguemines, Le Moulin de la Blies vous propose la découverte d’une ancienne Bitche: Saveurs de Chez Nous and la Cave bitchoise – Haspelschiedt: honey production Grenze erbaut wurde, erschauern. 1. In Sarreguemines, neben dem Keramiktechnik-Museum „Moulin de la Blies“ liegt dieser 1. La ligne Maginot Aquatique : Au départ du parcours, avant Sarreguemines, vous êtes faïencerie. Au milieu des ruines, le Jardin des Faïenciers y évoque les sources d’inspiration 1. The Aquatic Maginot Line: At the beginning of the route, before Sarreguemines, you and meat products – Roppeviller: Braunecker farm, farm produce – Walschbronn: Cow’s 1. Die Maginot Linie „Aquatique“ (Wasserü- einzigartigen Garten. Mitten in den Ruinen erinnert der Garten des „Faienciers“ an die Alchi- sur la route de la Ligne Maginot Aquatique. Ce dispositif de défense naturel par moyen des artistes décorateurs, l’alchimie des couleurs et la fabrication de la céramique. are on the Aquatic Maginot Line. This natural defence, by flooding, is part of this famous cheese, La Ligne Bleue – Olsberg: Kleinwald farm and gite, farm produce – Eschviller: berschwemmung): zu Beginn der Strecke, vor mie der Farben und der Herstellung von Keramik. d’inondation fait partie de la Ligne Maginot. Située à l’entrée de la Sarre, cette trouée consti- 2. Poursuivre l’escapade fleurie en direction de Bitche, autre ville fleurie qui détient en plus line. Situated on the Saar border, it was a potential entry access for the enemy. Therefore Flour mill museum and a stud farm, la Voie Lactée: organic mares’ milk and beauty pro- Sarreguemines, sind Sie auf dem Weg der 2. Die Eskapade in Richtung Bitche, andere 4 Blumen-Stadt die zusätzlich zu dieser tuait une porte d’accès potentielle pour l’ennemi. André Maginot y fit alors édifier un système des 4 fleurs, la plus haute distinction nationale en matière de fleurissement, la Fleur d’Or. in case of invasion, Andre Maginot built a defence system which flooded this zone creating ducts – Volmunster: Flour at Arnet Mill, a mixture of flour based products – Ormersviller: Maginot Linie „Aquatique“. Diese natürliche Auszeichnung noch die höchste Anerkennung „die Goldene Blume“ besitzt. Der Besuch de défense permettant en cas d’invasion, d’ennoyer cette zone pour barrer la route aux Votre parcours vous mènera depuis l’impressionnante citadelle Vauban jusqu’aux créations a natural barrier for enemy tanks, etc… Discover: The small blockhouses at Macheren, the Frumholtz farms: fruit and vegetables, jams and honey – Obergailbach: Foie gras , Les Abwehranlage durch Überschwemmung gehört führt Sie von der Zitadelle über den Garten für den Frieden in die Ortschaft mit ihren thema- chars et attaquants. éphémères des jardins des rues en passant par le Jardin pour la Paix, jardin contempo- anti-tank wagon at Barst, the reservoirs at Dieffenbach and Puttelange-aux-Lacs, the Hoste Delices d’Eider – Petit Réderching: Bison Ranch, bison produce and BACH bakery – auch zur Maginot Linie. Dieser nahe dem Saar- tischen Stadt-Gärten. Besuch des Garten für den Frieden: Vom letzten Sonntag im April bis A découvrir : Les petits blockhaus de Macheren, le Wagon antichar de Barst, les étangs rain en perpétuel renouveau. floodgates. Glasenberg: vegetable produce, La Colline Vivante – Goetzenbruck: Chocolate factory, land liegende Bereich konnte eine Zugangstür zum ersten Sonntag im Oktober. Auskunft: Tel. 03 87 96 95 03 réservoirs de Dieffenbach et Puttelange-aux-Lac, le local aux vannes d’Hoste. Visite du jardin pour la Paix : Du dernier dimanche d’avril au premier dimanche d’octobre. 2. Fort Casso at Rohrbach-lès-Bitche: This small infantry fort is also a link on the Maginot Bastian aux Fins Palais – Baerenthal: goat’s cheese – Philippsbourg: honey – für den Feind sein. André Maginot ließ dort ein 3. Die Gärten im Herzen Europas: Der Rosen-Garten von Zweibrücken. Verlassen Sie das 2. Le Fort Casso à Rohrbach-Lès-Bitche : Ce petit ouvrage d’infanterie est un maillon de Renseignements : 03 87 96 95 03. Line. It is composed of an entrance block (with mixed arms) and two combat blocks. These Sturzelbronn: organic vegetables and wine cellar Bremendell – Bitche. Abwehrsystem errichten, das im Falle einer In- Bitcherland in Richtung des nahe liegenden Deutschland zu einer „Europäischen Auszeit“ im la Ligne Maginot. Il est composé d’un bloc à entrée mixte et de deux blocs de combat. Ces 3. Les Jardins au cœur de l’Europe : la roseraie de Zweibrucken. Quitter la Pays de blocks are connected by underground galleries. The fort also has its own barracks that could vasion durch den Feind das Tal überschwemmt Herzen des Rosen-Gartens Zweibücken. Dort blühen in einem Park von ca. 0.5 ha rund um organes sont reliés entre eux par des galeries souterraines. L’ouvrage possède un caserne- Bitche en direction de l’Allemagne toute proche pour une escape européenne au cœur hold a company of 200 soldiers. CYCLE TOURISM 6 (OFFICIAL WAYPATH): MILLS WITH NO BORDER Jardin pour la Paix de Bitche (C6) und den Panzern der Angreifer den Zugang ve- einen Teich 60 000 Rosen von über 2 000 verschiedenen Sorten. ment ayant accueilli un équipage composé d’environ 200 soldats. de la Roseraie de Zweibrücken. Ce jardin des roses européennes rassemble plus de Visit: All year. For information: 03 87 02 70 41 or www.fortcasso-maginot.com The “Mills with no border” links Germany and France with a common theme; rwehrt. Zu entdecken: die kleinen Bunker von Visite : toute l’année. Renseignements au 03 87 02 70 41 - www.fortcasso-maginot.com 60 000 roses de 2 000 variétés différentes qui fleurissent dans un parc, autour d’un superbe 3. Fort Simserhof at Légeret, an underground village: Simserhof at Légeret is considered water and mills.