<<

EVOLUTION DE LA QUALITÉ DES EAUX DE LA ET DE LA 1990 - 2010 ENTWICKLUNG DER WASSERBESCHAFFENHEIT VON UND SAAR

EVOLUTION DE LA QUALITÉ DES EAUX DE LA MOSELLE ET DE LA SARRE

1990 - 2010

ENTWICKLUNG DER WASSERBESCHAFFENHEIT VON MOSEL UND SAAR Impressum Achevé d’imprimer

Herausgeber: Editeur : Internationale Kommissionen zum Schutze Commissions Internationales pour la Protection der Mosel und der Saar de la Moselle et de la Sarre

Redaktion: Rédaction : Arbeitsgruppe A „Bewertung der Oberflächengewässer“ Groupe de travail A « Evaluation des eaux de surface »

Diese Veröffentlichung wurde in zwei Sprachen Cette publication a été réalisée en deux langues par : herausgegeben vom: Sekretariat der IKSMS Secrétariat des CIPMS Güterstraße 29a Güterstraße 29a D-54295 D-54295 Trèves Tel.: +49(0)651-73147 Tél.: +49(0)651-73147 Fax: +49(0)651-76606 Fax: +49(0)651-76606 Email: [email protected] E-mail: [email protected] http://www.iksms-cipms.org http://www.iksms-cipms.org

Layout und Satz: Conception graphique : Marcello Cristodaro Marcello Cristodaro EVOLUTION DE LA QUALITÉ DES EAUX DE LA MOSELLE ET DE LA SARRE 1990 - 2010

ENTWICKLUNG DER WASSERBESCHAFFENHEIT VON MOSEL UND SAAR 6 Inhaltsverzeichnis Sommaire Seite/ Page

1. Einleitung 1. Introduction …9

2. Chemisch-physikalische Qualität 2. Qualité physico-chimique

2.1. Organische Belastung und Nährstoffe 2.1. Pollution organique et nutriments … 11

2.2. Wassertemperatur 2.2. Température de l’eau … 25

2.3. Chlorid 2.3. Chlorures … 27

2.3.1 Frachtbilanz im Zeitraum 2000-2012 2.3.1 Bilan des flux sur la période 2000-2010 … 27

2.3.2 Zusammenfassung der Studie über den 2.3.2 Résumé de l’étude de l’impact biologique … 29 Einfluss der Salzbelastung auf die Mosel de la pollution saline de la Moselle

2.4. Metalle 2.4. Métaux … 31

2.5. Pflanzenschutzmittel 2.5. Produits phytosanitaires … 34

2.6. PAK 2.6. HAP … 35

3. Biologische Qualität 3. Qualité biologique

3.1. Plankton 3.1. Plancton … 40

3.2. Diatomeen 3.2. Diatomées … 47

3.3. Makroinvertebraten 3.3. Macroinvertébrés … 52

3.4. Fische 3.4. Poissons … 58

4. Bewertung nach EG-WRRL 4. Evaluation au titre de la DCE … 62

5. Qualität der Badegewässer 5. Qualité des eaux de baignade … 65

6. Radioaktivität 6. Radioactivité … 67

7. PCB in Fischen 7. PCB dans les poissons … 68

8. Zusammenfassung 8. Résumé … 72

7 KOBLENZ/MOSEL /" Koblenz

REULAND0# Rheinland-Pfalz FANKEL Rhénanie-Palatinat /" Rh e in O P u r r ü Belgique m 0#WARDIN W Belgien ilt z K y l l osel M TINTANGE OUR 0# // Sûre 0# Luxembourg Deutschland Luxemburg Trier Allemagne A WASSERBILLIG /"

l

z

e

t

t e /" KANZEM

Luxembourg /" PALZEM

AUDUN-LE-TICHE0# BEYREN-LES-SIERCK 0# S 0# a VOLMERANGE-LES-MINES /" ar SIERCK-LES-BAINS /" FREMERSDORF B lie NEUNKIRCHEN-LES-0#/"0# NIEDALTDORF s BOUZONVILLE 0# IHNER BACH GUERSTLING Land de Sarre EINÖD d 0# h ie BISTEN GEISLAUTERN 0#HORNBACH ac N 0# Saarbrücken arzb ne 0# hw r 0# s Sc O CREUTZWALD e 0# i /" GÜDINGEN l t B is PETITE-ROSSELLE B REINHEIM LOUTZVILLER GROSBLIEDERSTROFF /"0# 0# 0# el /" 0# HORNBACH Metz ss o -GUERSVILLER NIEDERGAILBACH h

R c b a l b

a n w r

o h

c H S

KESKASTEL Albe /" VANDIERES /" E ic h e l e r r a S

S ei lle

e /" /" LIVERDUN SARRALTROFF sell o M /" TOMBLAINE Nancy COMMISSIONS INTERNATIONALES POUR LA PROTECTION DE LA MOSELLE ET DE LA SARRE

Frankreich INTERNATIONALE KOMMISSIONEN ZUM SCHUTZE DER MOSEL UND DER SAAR DAMELEVIERES TURQUESTEIN- /" BLANCRUPT Internationales Messprogramm der IKSMS TONNOY /" /" SAINT-CLEMENT Programme international de suivi des CIPMS /" M eu rt Übersicht // Schéma synoptique he " Stadt // ville /" Stationen des Hauptmessnetzes // stations du réseau principal 0# Stationen des Informationsmessnetzes // stations du réseau d’information

don

Ma Hauptgewässer // drains principaux

Seitengewässer // affluents Staatsgrenzen // frontières nationales Landesgrenzen // frontières entre les länder Einzugsgebiet Mosel-Saar // bassin versant de la Moselle et de la Sarre

Zuständigkeitsbereiche der Staaten/Länder FRAIZE /" Domaines de compétence des états/laender ARCHETTES /" France // Frankreich Luxembourg // Luxemburg Rheinland-Pfalz // Rhénanie-Palatinat Saarland // Land de Sarre Nordrhein-Westfalen // Rhénanie-du-Nord-Westphalie Belgique // Belgien

Einzugsgebiet Mosel und Saar September 2013 RAMONCHAMP Bassin versant de la Moselle et Septembre 2013 1:250.000 de la Sarre /" Datenquelle / Source de données Bearbeitet durch / Elaboré par 0 10 20 30 40 km Gewässer: © IGN GEOFLA® / © IGN ROUTE500® 2007, Marco Hinsberger ± Landesamt für Vermessung und Geobasisinformation Internationales Betreuungszentrum für Rheinland-Pfalz (LVermGeo) © 11/2001, Hochwasserpartnerschaften / © Administration du Cadastre et de la Topographie Centre international d'appui aux partenariats "Inondation"

Karte /Carte 1 : Internationales Messnetz/Réseau international de mesures

8 1. Einleitung 1. Introduction

Die IKSMS haben gemeinsam die Struktur eines Les CIPMS ont défini en commun l’ossature d’un internationalen Messnetzes festgelegt, das einer- réseau international basé sur 24 stations localisées seits 24 Stationen an den wichtigsten Gewässern sur les cours principaux du bassin Moselle-Sarre, des Einzugsgebiets von Mosel und Saar und an- mais également sur 20 stations situées sur des dererseits 20 Stationen an kleineren Grenzgewäs- cours d’eau frontaliers de moindre importance mais sern umfasst, die grenzüberschreitende örtliche présentant des enjeux locaux transfrontaliers (cf. Herausforderungen darstellen (vgl. nebenstehende carte 1 ci-contre). Karte 1).

Die Mitgliedsstaaten und Bundesländer erheben Les États membres et Länder procèdent, chacun physikalisch-chemische und biologische Überwa- pour ce qui le concerne, à la collecte des données chungsdaten im Rahmen ihrer jeweiligen Über- de suivi physico-chimique et biologique dans le wachungsprogramme und stellen einander die cadre de leurs programmes de surveillance respec- Daten zur Verfügung. So werden der Öffentlichkeit tifs et mettent ces résultats en commun pour une beispielsweise die chemischen Daten aller bei den action de diffusion commune. Ainsi, les données IKSMS vertretenen Delegationen über das Wasser- chimiques de l’ensemble des délégations impli- Informationssystem Rhein-Maas (SIERM) zur Ver- quées dans les CIPMS sont-elles mises à la dispo- fügung gestellt. Hierbei handelt es sich um eine sition du public via le Système d’Information sur Fachplattform, die von der Agence de l’eau Rhin- l’Eau Rhin-Meuse (SIERM), plateforme technique Meuse betrieben wird. Das SIERM ist auf der Inter- gérée par l’Agence de l’eau Rhin-Meuse. Le SIERM netseite der IKSMS verlinkt. est accessible via le site web des CIPMS.

Darüber hinaus haben sich die IKSMS auf ein Les CIPMS ont par ailleurs convenu d’un schéma Schema zur Datenvalorisierung verständigt, das de valorisation de ces données selon deux axes auf zwei einander ergänzenden Säulen beruht: complémentaires :

• Erstellung jährlicher zusammenfassender • la production d’indicateurs synthétiques an- Indikatoren, die auf der Internetseite der IKSMS nuels, diffusés sur le site des CIPMS veröffentlicht werden • Ausarbeitung einer kommentierten Zusammen- • l’élaboration à intervalles plus espacés d’une fassung der wichtigsten Ergebnisse in größeren synthèse interprétée des principaux résultats. Abständen.

Der vorliegende Bericht ist die erste veröffentlich- Le présent rapport constitue la première publica- te Zusammenfassung dieser Art und knüpft an die tion de cette synthèse sous cette forme et prend la bis 2001 von den IKSMS veröffentlichten mehr- suite des rapports pluriannuels publiés jusqu’en jährigen Berichte an. Der Bericht ersetzt nicht die 2001 par les CIPMS. Sans se substituer aux opé- formelle und offizielle Berichterstattung an die rations formelles et officielles de rapportage aux- Europäische Kommission, zu welcher die Behör- quelles les autorités doivent répondre vis-à-vis de den verpflichtet sind. Gleichwohl wird das Ziel ver- la Commission européenne, il vise à apporter un folgt, die Ergebnisse der Überwachung in besonde- éclairage particulier et complémentaire sur les ré- rer Weise ergänzend zu verdeutlichen, wobei der sultats de la surveillance en se focalisant notam- Schwerpunkt auf folgenden Aspekten liegt: ment sur :

9 • Vergleich der Lage am Ober- und Unterlauf, • des éléments de comparaison amont-aval entre les grands tronçons des cours d’eau, • zeitliche Entwicklung der überwachten Aspekte, • les évolutions dans le temps des éléments sur- veillés, • spezielle Stoffe, die eine besondere Herausfor- • des substances spécifiques représentant un derung für das Einzugsgebiet von Mosel und enjeu particulier pour le bassin Moselle-Sarre Saar darstellen, die aber nicht in der Berichter- mais non prises en compte dans le rapportage stattung nach WRRL berücksichtigt werden DCE (PCB, chlorures par exemple), (z. B. PCB, Chloride),

• einige Aspekte der biologischen Überwachung, • certains aspects du suivi biologique non mis en die von den WRRL-Indikatoren nicht abgebildet évidence par les indicateurs DCE (espèces enva- werden (z. B. exotische invasive Arten). hissantes exotiques par exemple).

Diese Aspekte stellen eine sinnvolle Ergänzung der Ces éléments d’analyse viennent compléter utile- Bewertung nach WRRL (chemischer und ökologi- ment les évaluations DCE (état chimique et écolo- scher Zustand) dar, wie sie von den zuständigen, gique) établies par les autorités compétentes et ras- am Ende dieses Berichts aufgeführten Behörden semblées en fin de rapport. vorgenommen wird.

10 2. Chemisch-physikalische 2. Qualité physico-chimique Qualität

2.1 Organische Belastung 2.1 Pollution organique et und Nährstoffe nutriments

Durch menschliche Tätigkeiten gelangen – unmit- Les activités humaines génèrent, directement ou telbar oder auf dispersem oder diffusem Wege – ver- de manière dispersée ou diffuse, de nombreuses schiedenste gelöste chemische Elemente ins Wasser. émissions d’éléments chimiques dissous dans Sie stammen aus Siedlungsbereichen, aus der Indu- l’eau. Parmi ceux-ci, provenant des agglomérations, strie oder aus der Landwirtschaft, und es gehören des activités industrielles ou agricoles figurent : beispielsweise dazu:

• organische Stoffe, deren Abbauprozesse Sauer- • les matières organiques dont la décomposition stoff verbrauchen, est consommatrice d’oxygène, • Nährstoffe, die zur Entwicklung der Wasservege- • des éléments nutritifs, contribuant au dévelop- tation beitragen. pement de la végétation aquatique.

In der Natur kommen diese Elemente in geringen Ces éléments sont naturellement présents à faible Mengen in den Gewässern vor und gehören zu de- dose dans les milieux aquatiques et ils participent ren Lebenszyklus. Eine übermäßige Zufuhr dieser à leur cycle de vie. Cependant, leur introduction en Stoffe bringt allerdings die ökologischen Prozesse excès dans les milieux aquatiques conduit à un dés- im Gewässer aus dem Gleichgewicht. équilibre des processus écologiques.

Dargestellt wird diese Art der Verunreinigung an- La représentation de ces pollutions se fait au travers hand eines gemeinsamen Systems, das in den d’un système commun adopté au sein des CIPMS IKSMS seit 1995 verwendet wird (vgl. „Wasserquali- depuis 1995 (cf. « Qualité des eaux : Une nouvelle tät: Eine neue Bewertungsmethode“, IKSMS 1999) méthode d’évaluation », CIPMS 1999) et basé sur und das auf Verschmutzungsindizes zwischen 0 des indices de pollution variant de 0 (pollution éle- (hohe Belastung) und 100 (sehr geringe Belastung) vée) à 100 (pollution très faible). Les illustrations beruht. Die im vorliegenden Bericht aufgeführ- présentées ici reprennent les mêmes éléments de ten Grafiken gründen auf der gleichen Methodik méthodes que dans le rapport précédent qui cou- wie die des Vorgängerberichtes, der den Zeitraum vrait la période de 1990 à 1999. 1990-1999 abdeckte.

Die Darstellung erfolgte auf unterschiedliche Art: La représentation de ces pollutions a été réalisée se- Die Karten 2 bis 4 zeigen die Belastung mit oxidier- lon différentes manières : Les cartes 2 à 4 illustrent baren Stoffen vor dem Hintergrund des Mosel-Saar- la pollution par les matières oxydables sur un fond Einzugsgebietes. Die jeweiligen Messstellen sind de carte du bassin de la Moselle et de la Sarre. Les entsprechend ihrer Güteklasse eingefärbt. Ergän- stations de mesures sont colorées en fonction de zend sind die Daten in den Abb. 1 bis 8 als Längs- leur classe de qualité. En complément, les données schnitte wiedergegeben. Hier wird die Entwicklung sont présentées sous la forme de profils en long entlang der Flussläufe besonders deutlich. dans les figures 1 à 8. Ceci met particulièrement en évidence l’évolution d’amont en aval des cours d’eau.

11 KOBLENZ/MOSEL (! 1990-1992 Koblenz

Rheinland-Pfalz Rhénanie-Palatinat (! FANKEL Rh e in O P u rü r Belgique m

Belgien K y l l osel M Sauer // Sûre Deutschland Luxembourg Allemagne Luxemburg Trier

A WASSERBILLIG (!

l

z

e

t

t e (! KANZEM

Luxembourg (! PALZEM

S a SIERCK-LES-BAINS (! ar B FREMERSDORF l i e (! s Saarland (! Land de Sarre NIEDALTDORF d h ie ac N Saarbrücken rzb e wa rn ch O t S is (! GÜDINGEN B H s

e o n li r GROSBLIEDERSTROFF B (! b

el (! a Metz ss c Ro REINHEIM h

KESKASTEL Albe (! (! E VANDIERES ic h e l e r r a S

Se il le (! e (! SARRALTROFF sell LIVERDUN o M (! Nancy TOMBLAINE France Frankreich DAMELEVIERES TURQUESTEIN- (! (! BLANCRUPT (! TONNOY (! SAINT-CLEMENT

M e urt he

don

Ma (! Sehr geringe Belastung // Pollution très faible (! Geringe Belastung // Pollution faible (! FRAIZE ARCHETTES (! Beträchtliche Belastung // Pollution notable (! Starke Belastung // Pollution importante Übermäßige Belastung // RAMONCHAMP (! (! Pollution excessive (! Keine Bewertung // 1:280.000 Aucune évaluation 0 10 20 30 40 km ±

Karte / Carte 2: Stand der Belastung mit oxidierbaren Stoffen / Etat de la pollution par les matières oxydables (1990-1992)

12 KOBLENZ/MOSEL (! 2000-2002 Koblenz

Rheinland-Pfalz Rhénanie-Palatinat (! FANKEL Rh e in O P u rü r Belgique m

K Belgien y l l osel M Sauer // Sûre Luxembourg Deutschland Luxemburg Trier Allemagne A WASSERBILLIG (!

l

z

e

t

t e (! KANZEM

Luxembourg (! PALZEM

S a SIERCK-LES-BAINS (! ar B FREMERSDORF l i e (! s Saarland (! Land de Sarre NIEDALTDORF d h ie ac N Saarbrücken rzb e wa rn ch O t S is (! GÜDINGEN B H s

e o n li r GROSBLIEDERSTROFF B (! b

el (! a Metz ss c Ro REINHEIM h

KESKASTEL Albe (! (! E VANDIERES ic h e l e r r a S

Se il le (! e (! SARRALTROFF sell LIVERDUN o M (! Nancy TOMBLAINE France Frankreich DAMELEVIERES TURQUESTEIN- (! (! BLANCRUPT (! TONNOY (! SAINT-CLEMENT

M e urt he

don Ma (! Sehr geringe Belastung // Pollution très faible (! Geringe Belastung // (! Pollution faible FRAIZE ARCHETTES (! Beträchtliche Belastung // Pollution notable (! Starke Belastung // Pollution importante Übermäßige Belastung // RAMONCHAMP (! (! Pollution excessive (! Keine Bewertung // 1:280.000 Aucune évaluation 0 10 20 30 40 km ±

Karte / Carte 3: Stand der Belastung mit oxidierbaren Stoffen / Etat de la pollution par les matières oxydables (2000-2002)

13 KOBLENZ/MOSEL (! 2008-2010 Koblenz

Rheinland-Pfalz Rhénanie-Palatinat (! FANKEL Rh e in O P u rü r Belgique m

K Belgien y l l osel M Sauer // Sûre Luxembourg Deutschland Luxemburg Trier Allemagne A WASSERBILLIG (!

l

z

e

t

t e (! KANZEM

Luxembourg (! PALZEM

S a SIERCK-LES-BAINS (! ar B FREMERSDORF l i e (! s Saarland (! Land de Sarre NIEDALTDORF d h ie ac N Saarbrücken rzb e wa rn ch O t S is (! GÜDINGEN B H s

e o n li r GROSBLIEDERSTROFF B (! b

el (! a Metz ss c Ro REINHEIM h

KESKASTEL Albe (! (! E VANDIERES ic h e l e r r a S

Se il le (! e (! SARRALTROFF sell LIVERDUN o M (! Nancy TOMBLAINE France Frankreich DAMELEVIERES TURQUESTEIN- (! (! BLANCRUPT (! TONNOY (! SAINT-CLEMENT

M e urt he

don Ma (! Sehr geringe Belastung // Pollution très faible (! Geringe Belastung // (! Pollution faible FRAIZE ARCHETTES (! Beträchtliche Belastung // Pollution notable (! Starke Belastung // Pollution importante

RAMONCHAMP (! Übermäßige Belastung // (! Pollution excessive

(! Keine Bewertung // 1:280.000 Aucune évaluation 0 10 20 30 40 km ±

Karte / Carte 4: Stand der Belastung mit oxidierbaren Stoffen / Etat de la pollution par les matières oxydables (2008-2010)

14

Organische und oxidierbare Stoffe in der Mosel (Längsprofil) Les matières organiques et oxydables dans la Moselle (profil en long)

Entfernung von der Mündung / Distance de l’embouchure 500 km 400 km 300 km 200 km 100 km 0 km 100 %

Klasse / Classe 1 80 % Châtel-Nomexy Ramonchamp TonnoyMéréville Liverdun Fankel Archettes Palzem Detzem Klasse / Classe 2 Sierck 60 % HauconcourtManom Grevenmacher Millery Klasse / Classe 3 40 % Koblenz

Klasse / Classe 4 20 %

Klasse / Classe 5

Qualitätsindex/Indice de qualité % Qualitätsindex/Indicequalité de 0 % 1990-1992 2000-2002 2008-2010

Abb. / Fig. 1

Für den Moselabschnitt oberhalb der Meurthemün- L’altération par les matières oxydables n’a pas dung bis hin nach Liverdun ist hinsichtlich der Be- connu d’évolution significative sur le tron- einträchtigung durch oxidierbare Stoffe keine nen- çon amont de la Moselle, de la confluence de la nenswerte Entwicklung zu verzeichnen. In Bezug jusqu’à Liverdun. Le niveau de qualité auf diesen Parameter ist die Güteklasse insgesamt y est globalement bon pour cet aspect et ce, de- seit Anfang der 90er Jahre als gut zu bewerten. Im puis le début des années 90. De la confluence de Gewässerabschnitt zwischen der Meurthemün- la Meurthe à l’aval de l’agglomération messine, la dung und dem Großraum Metz belastet die Meur- Meurthe pèse encore significativement sur la qua- the die Wasserqualität der Mosel noch sehr stark lité de la Moselle et l’empêche d’atteindre un ni- und verhindert, dass diese ein zufriedenstellendes veau de qualité satisfaisant. La qualité s’améliore Niveau erreicht. Die Qualität verbessert sich schritt- progressivement à l’aval de Metz (Hauconcourt) et weise unterhalb von Metz (Hauconcourt), und parvient à retrouver un niveau faiblement pollué à der Grenze ist die Belastung schwach ausgeprägt. l’approche de la frontière. La qualité relativement Die gegenwärtig relativ gute Qualität dieses Gewäs- bonne de ce tronçon à l’heure actuelle constitue serabschnitts spiegelt eine günstige und bedeutsa- une évolution favorable et significative qui est à me Entwicklung wider, die vor dem Hintergrund mettre en regard de la mise en service d’importants der Inbetriebnahme großer Kläranlagen zu sehen ouvrages d’épuration qui ont permis de diminuer ist, mit deren Hilfe der Einfluss der Einzugsgebiete l’impact des bassins de la Fensch et de l’ qui der oberhalb von Thionville einmündenden Neben- confluent à l’amont de Thionville (capacité de trai- gewässer Fensch und Orne begrenzt werden konnte tement supplémentaire d’environ 100.000 équi- (zusätzliche Behandlungskapazität von ca. 100.000 valents-habitants.). De la frontière française à la Einwohnerwerten). Zwischen der französischen confluence de la Moselle dans le Rhin, la qualité est Grenze und der Mündung der Mosel in den Rhein bonne et s’améliore pour s’approcher du meilleur ist die Qualität gut und nähert sich in Koblenz der niveau à Coblence sans toutefois l’atteindre. La si- höchsten Güteklasse, ohne diese jedoch zu errei- tuation au Luxembourg et en Allemagne évolue chen. In Luxemburg und in Deutschland entwickelt peu mais marque une légère amélioration aussi sich die Situation nur wenig; es ist jedoch sowohl bien à Fankel qu’à Coblence. in Fankel als auch in Koblenz eine leichte Verbesse- rung festzustellen.

16 Organische und oxidierbare Stoffe in der Saar (Längsprofil) Les matières organiques et oxydables dans la Sarre (profil en long)

Entfernung von der Mündung / Distance de l’embouchure 200 km 150 km 100 km 50 km 0 km 100 %

Klasse / Classe 1 80 % Turquestein- Blancrupt Klasse / Classe 2 GrosbliederstroffGüdingen Völklingen Sarreinsming 60 % Keskastel Bous

Sarraltroff Fremersdorf Klasse / Classe 3 40 %

Klasse / Classe 4 20 %

Serrig Kanzem Klasse / Classe 5

Qualitätsindex/Indice de qualité % Qualitätsindex/Indicequalité de 0 % Saarhölzb. 1990-1992 2000-2002 2008-2010

Abb. / Fig. 2

Die Belastung der Saar durch organische und oxi- La situation de la Sarre vis-à-vis de la pollution par dierbare Stoffe hat sich in den vergangenen zehn les matières organiques et oxydables a très peu évo- Jahren nur geringfügig verändert. Mit Ausnahme lué au cours des dix dernières années. A l’exception von Kanzem, wo sich der Indikator um eine halbe de Kanzem où l’indicateur progresse d’une demi- Güteklasse nach oben verbessert und die Belastung classe de qualité et rentre dans la classe de faible nun als gering eingestuft werden kann, entwickeln pollution, les évolutions mesurées au droit des sich die Messergebnisse an den anderen Stationen autres stations sont faibles et orientées indifférem- kaum; sie weisen mal eine Tendenz nach oben, mal ment à la hausse ou à la baisse et ne permettent pas eine Tendenz nach unten auf und erlauben somit de conclure à une évolution. Le tronçon allemand keine Rückschlüsse auf eine allgemeine Entwick- de la Sarre a connu une amélioration spectaculaire lung. Im vorangegangenen Jahrzehnt (1990-2000) au cours de la décennie précédente (1990-2000) erfuhr der deutsche Abschnitt der Saar eine spekta- qui a permis à la Sarre de sortir totalement du ni- kuläre Verbesserung, wodurch die Saar überall die veau de pollution excessive et presque totalement Güteklasse der übermäßigen Belastung verlassen du niveau de pollution importante. Globalement, la hat und nahezu überall auch die der starken Bela- Sarre affiche encore un niveau de pollution notable, stung. Insgesamt weist die Saar noch eine beträcht- même si le tronçon situé dans le massif vosgien, liche Belastung auf, auch wenn der in den Vogesen qui est très peu anthropisé (Turquestein-Blanc- gelegene, nur wenig durch menschliche Aktivität rupt), est faiblement pollué et que le secteur de geprägte Gewässerabschnitt (Turquestein-Blanc- Güdingen ainsi que la confluence à Kanzem attei- rupt) gering belastet ist und der Bereich Güdingen gnent tout juste la classe de pollution faible. sowie die Mündung in Kanzem gerade eben die Klasse der geringen Belastung erreichen.

17 Stickstoffhaltige Stoffe (außer Nitrat) in der Mosel (Längsprofil) Les matières azotées (hors nitrates) dans la Moselle (profil en long)

Entfernung von der Mündung / Distance de l’embouchure 500 km 400 km 300 km 200 km 100 km 0 km 100 %

Klasse / Classe 1 80 % Tonnoy RamonchampArchettes Châtel-NomexyMéréville Liverdun Klasse / Classe 2 Hauconcourt Palzem Fankel 60 % ManomSierck GrevenmacherDetzem Millery Klasse / Classe 3 40 % Koblenz Klasse / Classe 4 20 %

Klasse / Classe 5

Qualitätsindex/Indice de qualité % Qualitätsindex/Indicequalité de 0 % 1990-1992 2000-2002 2008-2010

Abb. / Fig. 3

Hinsichtlich der Belastung durch stickstoffhaltige A l’exception d’un recul de la qualité vis-à-vis des Stoffe hat sich die Lage der Mosel im vergangenen matières azotées constaté sur la Moselle à la station Jahrzehnt verbessert – abgesehen von einer Ver- de Méréville et d’une tendance incertaine jusqu’à schlechterung der Wasserqualität an der Station l’aval de la Meurthe, la situation s’est améliorée au Méréville und einer unsicheren Entwicklung bis cours de la dernière décennie. Cette amélioration unterhalb der Meurthemündung. Diese Verbes- est particulièrement importante et s’inscrit dans la serung ist besonders stark und setzt die im vor- continuité du constat positif de la décennie précé- angegangenen Jahrzehnt durchlaufene positive dente sur le tronçon allant de l’aval de l’aggloméra- Entwicklung im Gewässerabschnitt unterhalb des tion messine (Hauconcourt) à Palzem. En dehors Großraums Metz (Hauconcourt) bis nach Palzem du tronçon aval de la confluence de la Meurthe, fort. Oberhalb der Meurthemündung ist die Mosel la Moselle atteint le niveau de faible pollution en durch eine geringe Belastung gekennzeichnet. Ab- amont de ce tronçon et s’en approche fortement gesehen vom Bereich unterhalb dieser Mündung (sans toutefois l’atteindre) sur la partie aval. nähert sie sich diesem Zustand im weiteren Ver- lauf wieder stark an (ohne ihn jedoch zu erreichen).

18 Stickstoffhaltige Stoffe (außer Nitrat) in der Saar (Längsprofil) Les matières azotées (hors nitrates) dans la Sarre (profil en long)

Entfernung von der Mündung / Distance de l’embouchure 200 km 150 km 100 km 50 km 0 km 100 %

Klasse / Classe 1 80 %

Klasse / Classe 2 Sarreinsming Güdingen 60 % Sarraltroff Keskastel Grosbliederstroff Bous Fremersdorf Turquestein- Klasse / Classe 3 Blancrupt Saarhölzb. 40 %

Klasse / Classe 4 20 %

Klasse / Classe 5

Qualitätindex/Indice de qualité % Qualitätindex/Indicequalité de Serrig 0 % Völklingen Kanzem 1990-1992 2000-2002 2008-2010

Abb. / Fig. 4

Die Belastung durch stickstoffhaltige Stoffe im Dans le Sarre, la situation de la pollution par les ma- Saarabschnitt unterhalb der Bliesmündung hat zwi- tières azotées connaît une amélioration presqu’aus- schen 2000 und 2010 eine ähnlich große Verbes- si importante au cours de la décennie 2000-2010 serung erfahren wie im Zeitraum 1990 bis 2000. qu’au cours de la décennie 1990-2000 en ce qui Neben dem in den Vogesen gelegenen Gewässer- concerne le tronçon à l’aval de la confluence avec la abschnitt, dessen Qualität wegen der geringen Blies. Outre la tronçon situé dans le massif vosgien menschlichen Beeinflussung als gut zu bewerten où la faible pression anthropique permet d’atteindre ist, weisen nun auch alle anderen Messstellen ent- une bonne qualité, l’ensemble des stations du cours lang der Saar bei den stickstoffhaltigen Stoffen Gü- de la Sarre affichent maintenant des indices de qua- teindizes über 50 % auf. Dies stellt eine erhebliche lité pour les matières azotées supérieurs à 50 %, ce Verbesserung gegenüber dem vorangegangen Jahr- qui constitue une évolution importante par rapport zehnt dar, als der Gewässerabschnitt zwischen Bous à la décennie précédente où le tronçon allant de und Serrig durch eine starke und ab Bous durch Bous à Serrig connaissait un niveau de pollution eine übermäßige Belastung gekennzeichnet war. forte et où la pollution était excessive à partir de Bous.

19 Nitrat in der Mosel (Längsprofil) Les nitrates dans la Moselle (profil en long)

Entfernung von der Mündung / Distance de l’embouchure 500 km 400 km 300 km 200 km 100 km 0 km 100 %

Klasse / Classe 1 Châtel- Tonnoy 80 % Nomexy Archettes Méréville Ramonchamp Liverdun Klasse / Classe 2 Millery Hauconcourt Palzem 60 % ManomSierck Grevenmacher Detzem Fankel Klasse / Classe 3 40 %

Klasse / Classe 4 Koblenz 20 %

Klasse / Classe 5

Qualitätsindex/Indice de qualité % Qualitätsindex/Indicequalité de 0 % 1990-1992 2000-2002 2008-2010

Abb. / Fig. 5

Wegen seiner besonderen Problematik wird Nitrat Les nitrates sont traités ici séparément des autres hier getrennt von den anderen stickstoffhaltigen matières azotées en raison de leur problématique Stoffen behandelt, denn es beeinträchtigt vor allem singulière : les enjeux sont principalement liés à la die Trinkwasserressourcen und verursacht über- ressource en eau potable et à la protection des mi- mäßiges Pflanzenwachstum in der Meeresum- lieux marins contre les développements végétaux en welt. Außerdem ist der Anteil diffuser Emissionen excès. D’autre part, la part des émissions diffuses bei Nitrat höher als bei den anderen Parametern. est nettement plus importante que pour les autres Ferner ist Nitrat Gegenstand einer eigenen euro- paramètres. Les nitrates font par ailleurs l’objet päischen Richtlinie, was ebenfalls eine gesonderte d’une directive européenne spécifique qui justifie Betrachtungsweise rechtfertigt. également une mise en lumière particulière.

Die Beeinträchtigung der Mosel durch Nitrat hat L’altération par les nitrates n’a pas connu d’amé- sich im vergangenen Jahrzehnt nicht verbessert. lioration dans la Moselle au cours de la dernière Im Gewässerabschnitt von der Meurthemündung décennie. La contamination par les nitrates a bis zur Grenze hat sich die Nitratbelastung sogar même à nouveau progressé dans un tronçon al- erneut erhöht. Der geringe, aber systematische lant de la confluence de la Meurthe à la frontière. Rückgang der Indexwerte (durchschnittlich 3 %) in La diminution des valeurs d’indice est faible (3 % allen französischen Nebenflüssen der Mosel stellt en moyenne) mais systématique dans tous les af- einen bedeutenden Rückschritt dar, ohne jedoch fluents de la partie française de la Moselle et sans die Mosel wieder ganz in den Zustand Anfang der tout à fait ramener la Moselle à la situation du dé- 90er Jahre zurückzuversetzen¹. but des années 90¹.

¹ Es sei allerdings daran erinnert, dass der hier verwendete Indika- ¹ Il faut toutefois rappeler que l’indicateur ici utilisé qualifie de nota- tor eine Nitratkonzentration in Gewässern zwischen 10 und 25 mg/l ble (classe jaune) une concentration en nitrates dans les cours d’eau als beträchtlich (gelb) einstuft. Solche Gehalte sind zwar weit von den comprise entre 10 et 25 mg/l. Ces teneurs, bien qu’éloignées des con- natürlichen Bedingungen entfernt, führen aber aus Sicht der Wasser- ditions naturelles, ne constituent pas du point de vue de la Directive rahmenrichtlinie nicht zu einer Herabstufung des guten ökologischen Cadre Européenne sur l’Eau un déclassement du bon état écologique. Zustands.

20 Nitrat in der Saar (Längsprofil) Les nitrates dans la Sarre (profil en long)

Entfernung von der Mündung / Distance de l’embouchure 200 km 150 km 100 km 50 km 0 km 100 %

Klasse / Classe 1

80 % Turquestein- Blancrupt Keskastel Klasse / Classe 2 Sarraltroff Sarreinsming Grosbliederstroff 60 % Güdingen Völklingen Bous Fremersdorf SaarhölzbachSerrig Klasse / Classe 3 40 %

Klasse / Classe 4 Kanzem 20 %

Klasse / Classe 5 Qualitätindex/Indice de qualité % Qualitätindex/Indicequalité de 0 % 1990-1992 2000-2002 2008-2010

Abb. / Fig. 6

Die Nitratbelastung der Saar ist der der Mosel sehr La situation de la pollution par les nitrates dans la ähnlich. Im Zeitraum 1990-2000 verbesserte sich Sarre est très comparable à celle de la Moselle. Sur die Situation im gesamten Verlauf der Saar sehr l’ensemble de son cours, la Sarre a connu une amé- stark. So erreichte der gesamte Abschnitt ober- lioration significative pendant la décennie 1990- halb der Blies eine gute Qualität (Nitrat < 10 mg /l). 2000, permettant à l’ensemble du tronçon amont Auch bis zum Zusammenfluss mit der Mosel de la Blies d’atteindre un niveau de faible pollu- konnten Nitratgehalte unter 20 mg/l gewahrt wer- tion (< 10 mg/l de nitrates) et de conserver des te- den. Die Nitratgehalte der Saar haben nun bis Gü- neurs en nitrates inférieures à 20 mg/l jusqu’à la dingen erneut zugenommen, wo die Wasserqua- confluence avec la Moselle. Les teneurs en nitrates lität der Saar wieder so ähnlich ist wie Anfang der dans la Sarre ont à nouveau progressé jusqu’à 90er Jahre. Unterhalb von Güdingen hat sich die Güdingen où la Sarre retrouve une qualité proche Lage im Laufe des vergangenen Jahrzehnts nicht de celle au début des années 90. En aval de Güdin- verändert. gen, la situation n’a pas changé au cours de la der- nière décennie.

21 Phosphorhaltige Stoffe in der Mosel (Längsprofil) Les matières phosphorées dans la Moselle (profil en long)

Entfernung von der Mündung / Distance de l’embouchure 500 km 400 km 300 km 200 km 100 km 0 km 100 %

Klasse / Classe 1 80 % Archettes Tonnoy Ramonchamp Châtel-Nomexy Liverdun Méréville Millery HauconcourtManomSierck Palzem Klasse / Classe 2 Fankel 60 % GrevenmacherDetzem

Klasse / Classe 3 40 %

Klasse / Classe 4 Koblenz 20 %

Klasse / Classe 5

Qualitätsindex/Indice de qualité % Qualitätsindex/Indicequalité de 0 % 1990-1992 2000-2002 2008-2010

Abb. / Fig. 7

Die Belastung durch phosphorhaltige Stoffe nimmt La pollution par les matières phosphorées continue im französischen Teil der Mosel bis mindestens de reculer sur la partie française de la Moselle et de nach Palzem weiterhin stark ab. manière significative au moins jusqu’à Palzem.

In Fankel ändert sich zwischen Anfang und Ende A Fankel, le diagnostic est pratiquement le même des Jahrzehnts kaum etwas, aber in Koblenz ist entre le début et la fin de la dernière décennie, mais die Verbesserung erneut messbar. In Ermange- la tendance à l’amélioration est à nouveau mesurée lung jüngerer Messungen am Gewässerabschnitt à Coblence. L’absence de mesures récentes sur le Palzem-Fankel können keine genauen Schluss- tronçon Palzem-Fankel ne permet pas de conclure folgerungen gezogen werden, es darf jedoch an- précisément, mais l’on peut raisonnablement pré- gesichts der für Palzem und Fankel vorgenomme- sumer, au vu des évaluations réalisées à Palzem et nen Auswertungen vermutet werden, dass sich à Fankel, que la situation s’est au moins maintenue die Wasserqualität zumindest in einer ähnlichen à un niveau de qualité comparable à celui del’année Güteklasse bewegt wie im Jahr 2000 und sich sehr 2000 et s’est même très probablement légèrement wahrscheinlich sogar noch leicht verbessert hat. Er- améliorée. Ce constat est corroboré par une régres- härtet wird diese These durch einen Rückgang der sion de la présence des matières phosphorées dans phosphorhaltigen Stoffe in den meisten französi- une majorité des affluents français de la Moselle schen Moselzuflüssen (siehe Abbildung 9). (cf. figure 9).

22 Phosphorhaltige Stoffe in der Saar (Längsprofil) Les matières phosphorées dans la Sarre (profil en long)

Entfernung von der Mündung / Distance de l’embouchure 200 km 150 km 100 km 50 km 0 km 100 %

Klasse 1 / Classe 1

80 % Turquestein- Blancrupt Klasse 2 / Classe 2 60 % Sarraltroff Keskastel Sarreinsming Güdingen Serrig Grosbliederstroff Saarhölzbach Kanzem VölklingenBous Fremersdorf Klasse 3 / Classe 3 40 %

Klasse 4 / Classe 4 20 %

Klasse 5 / Classe 5 Qualitätindex/Indice de qualité % Qualitätindex/Indicequalité de 0 % 1990-1992 2000-2002 2008-2010

Abb. / Fig. 8

Bezüglich der phosphorhaltigen Stoffe erfuhr die En ce qui concerne les matières phosphorées, la Wasserqualität der Saar im Zeitraum 1990-2000 Sarre a connu une progression très importante eine erhebliche Verbesserung. Aufgrund dieser de sa qualité au cours de la décennie 1990-2000. Verbesserung wurde die Saar mit Ausnahme des Cette amélioration a permis au cours de la Sarre Gewässerabschnitts unterhalb der und der de ne plus être classé dans le niveau de pollution (Bous) bis unterhalb der (Fremersdorf) importante, à l’exception d’un tronçon allant de nicht mehr als stark belastet eingestuft. Diese Ver- l’aval de la Rosselle et de la Bisten (Bous) jusqu’à besserung setzte sich im Zeitraum 2000-2010 l’aval de la Nied (Fremersdorf). Cette amélioration hauptsächlich im saarländischen Teil der Saar fort, s’est poursuivie au cours de la décennie 2000-2010 und die bedeutendste Verbesserung ist im letzten principalement sur le tronçon sarrois de la Sarre noch stark geschädigten Gewässerabschnitt (Bous- et l’amélioration la plus significative est constatée Fremersdorf) festzustellen. Aus dem Profil 2008- sur le dernier tronçon encore fortement dégradé 2010 ergibt sich, dass die Saar in den Vogesen (Bous-Fremersdorf). Le profil 2008-2010 fait ap- (Turquestein-Blancrupt) ein in geringem Ausmaß paraître la Sarre comme un cours d’eau faible- durch phosphorhaltige Stoffe belastetes Gewässer ment pollué par les matières phosphorées dans le ist und auf der übrigen Fließstrecke in die niedri- massif vosgien (Turquestein-Blancrupt) et dans la gere Güteklasse einzustufen ist. Ein Großteil der classe de qualité inférieure sur tout le reste de son Saar ist daher einer beträchtlichen Phosphorbe- cours. Sur la majeure partie de son cours, la Sarre lastung ausgesetzt, jedoch verzeichnet die Saar est donc encore notablement polluée par le phos- keine größere Verschlechterung mehr (starke Be- phore, mais elle ne connaît plus de dégradation su- lastung). périeure (pollution importante).

23 100 100 80 80

60 60

40 40

20 20

0 0 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 Florange / Fensch Richemont / Orne

Fe nsch *Ç Florange/Fensch

*Ç Richemont/Orne Nied e rn O t

is o

B H

r

n

b c el a

Metz ss o h *Ç R 100 Metz/

80

Albe E ich60 el

e r r a S 40

Seille

20 e *Ç Bouxières/Meurthe sell o M France 0 Nancy Frankreich 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 Metz / Seille

100 M eu rt he 80

don

60 Ma

40 100 20 ne

olog V 80

0 *Ç Jarménil/ 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 60

Bouxières / Meurthe 40

20

0

2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010

Jarménil / Vologne

1:200.000 0 10 20 30 40 km ±

Abb. / Fig. 9: Jahresindizes für phosphorhaltige Stoffe im französischen Teil des Mosel-Saar-Einzugsgebiets (Mündungsbereiche der Nebenflüsse) / Indices annuels des matières phosphorées dans la partie française du bassin de la Moselle et de la Sarre (zones d'embouchure des affluents)

24 2.2 Wassertemperatur 2.2 Température de l’eau

Die Wassertemperatur ist wegen ihrer wesentlichen En raison de son importance cruciale pour tous les or- Bedeutung für alle wasserlebenden Organismen ganismes aquatiques, la température de l’eau constitue eine wichtige Größe in der Gewässerkunde. Da die un paramètre important de l’hydrologie. Etant donné Geschwindigkeit biochemischer Prozesse tempera- que la vitesse à laquelle se déroulent des processus turabhängig ist, werden Lebensprozesse aller aqua- biochimiques varie en fonction de la température de tischen Organismen durch die Wassertemperatur l’eau, celle-ci a un impact sur les cycles de vie de tous beeinflusst. Höhere Wassertemperaturen können les organismes aquatiques. Des températures de l’eau die Wachstumsraten von Organismen beschleuni- plus élevées sont susceptibles d’accélérer les taux de gen, die Primärproduktion des Ökosystems stimu- croissance des organismes, de stimuler la production lieren und die Einwanderung wärmeliebender Or- primaire de l‘écosystème et de favoriser l‘implanta- ganismen fördern. Häufig beeinflussen bestimmte tion d‘organismes thermophiles. En règle générale, Temperaturschwellenwerte den Lebenszyklus von les valeurs seuils de température impactent le cycle Organismen. Hohe Wassertemperaturen steigern de vie des organismes. Des températures de l’eau éle- auch die Rate der mikrobiellen Aktivität und kön- vées font augmenter le taux d‘activité microbienne et nen somit die Zersetzung organischen Materials sont ainsi susceptibles d‘accélérer la décomposition de beschleunigen, was wiederum zu niedrigeren Sau- matériaux organiques ce qui entraîne une réduction erstoffkonzentrationen führen kann. Neben sol- des concentrations en oxygène. Au-delà de tels effets chen ökologischen Effekten ist auch die physikali- écologiques, la solubilité physique des gaz varie égale- sche Löslichkeit von Gasen temperaturabhängig. ment en fonction de la température. En fin de compte, Schließlich ist die wirtschaftliche Bedeutung der il convient aussi de tenir compte de l’importance d’un Wassertemperatur, z.B. für die Nutzung von Kühl- point de vue économique de la température de l’eau wasser, nicht außer Acht zu lassen. p. ex. pour l‘utilisation de l’eau de refroidissement.

Die Wassertemperaturen der Mosel in Koblenz Durant la période analysée, la température de l’eau schwankten im Untersuchungs­zeitraum zwischen de la Moselle à Coblence a varié entre 0 et 28°C (mo- 0 und 28°C (Tagesmittelwerte, Abb. 10). Tempera- yennes journalières, cf. fig. 10). Des températures su- turen von über 25°C wurden in 12 von 21 Sommern périeures à 25°C ont été enregistrées au cours de 12 gemessen. Die höchsten Wassertemperaturen étés sur 21. Les températures de l’eau les plus élevées wurden mit 28,1°C am 9. und 10. August 2003 und ont été atteintes les 9 et 10 août 2003 avec 28,1°C et mit 28,2°C am 27. Juli 2006 erreicht. Solch extrem le 27 juillet 2006 avec 28,2°C. De telles températu- hohe Wassertemperaturen können wegen ihrer res de l’eau extrêmement élevées peuvent poser pro- physiologischen Auswirkungen für viele Fische blème à de nombreux poissons et invertébrés en rai- und Wirbellose problematisch sein. son de leur impact physiologique.

Im Winter war das Wasser der Mosel bei Koblenz En hiver, l’eau de la Moselle à Coblence était plus kälter als das durch die Abwärme von Kraftwerken froide que celle du Rhin réchauffée par la chaleur ré- erwärmte Wasser des Rheins. In 7 von 21 Jahren la- siduelle émise par les centrales électriques. Au cours gen die kältesten Wintertemperaturen unter 1 °C, de 7 années sur un total de 21, les températures les im Winter 1996/1997 bildete sich eine Eisdecke auf plus basses mesurées en hiver étaient inférieures à der Mosel bei Koblenz. Auch niedrige Wassertem- 1°C, et durant l’hiver 1996/1997, une couche de glace peraturen können Organismen beeinflussen. So s’est formée sur la Moselle à Coblence. Des tempé- nimmt z.B. die Fortpflanzungsrate der Körbchen- ratures de l’eau basses sont également susceptibles muschel ab, wenn die Wassertemperatur im voran- d‘avoir un impact sur les organismes. Le taux de re- gegangenen Winter längere Zeit unter 2°C liegt. production de la palourde asiatique p. ex. diminue si la température de l’eau est inférieure à 2°C pendant une période prolongée au cours de l’hiver précédent.

25 Tagesmittelwerte der Wassertemperatur der Mosel in Koblenz Moyennes journalières de la température de l’eau de la Moselle à Coblence 30

(°C) 25

20

Temp. de l’eau de Temp. 15

10

5 Wassertemperatur / Wassertemperatur

0

1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010

Jahr / année

Abb. / Fig. 10

26 2.3 Chlorid 2.3 Chlorures

2.3.1 Frachtbilanz im 2.3.1 Bilan des flux sur la Zeitraum 2000-2010 période 2000-2010

Der Zeitraum 2000-2010 bestätigt die im Vorgän- La période 2000-2010 confirme les éléments mis gerjahrzehnt gewonnenen Erkenntnisse: en évidence durant la période précédente :

• Der weitaus größte Teil der Calciumchlorid- • Une part très nettement majoritaire des rejets de Einleitungen stammt aus den lothringischen chlorures de calcium provient des soudières lor- Sodawerken am Unterlauf der Meurthe. Diese raines sur le cours aval de la Meurthe. Ces rejets Einleitungen werden vom Betreiber so reguliert, sont régulés par les industriels de manière à re- dass eine zweifache rechtliche Verpflichtung ein- specter une double obligation réglementaire : le gehalten wird: die Deckelung der Jahresfracht an plafonnement du flux annuel en ions Cl- dans la Cl-Ionen in der Mosel und die Beschränkung auf Moselle et la limitation à 400 mg/l ajoutés dans 400 mg/l hinzugefügter Konzentration am Kont- la Moselle au point de contrôle d’Hauconcourt rollpunkt Hauconcourt (unterhalb von Metz); (aval de Metz);

• sehr geringe Frachten geogenen Ursprungs, die • des flux d’origine géogène très faibles issus du aus dem Oberlauf der Mosel stammen; cours amont de la Moselle;

• ein immer noch konstanter und sehr bescheide- • une contribution toujours constante et très mo- ner Anteil der Saar an den Gesamteinträgen in deste de la Sarre aux apports globaux dans la die Mosel. Moselle.

Für den Verlauf der Mosel unterhalb der Meurthe Pour le cours de la Moselle en aval de la Meurthe, fallen die in Palzem für den Zeitraum 2000-2010 les flux observés à Palzem sur la période 2000- beobachteten Frachten (ca. 1,25 Mio. Tonnen/Jahr) 2010 (environ 1,25 Mt/an) sont globalement légère- insgesamt etwas niedriger aus als im Vorgänger- ment inférieurs à ceux observés durant la période jahrzehnt (ca. 1,35 Mio. Tonnen/Jahr, siehe Abb. 11). précédente (environ 1,35 Mt/an, cf. fig. 11). En réa- Tatsächlich handelt es sich hierbei um die direkten lité, il s’agit là de l’effet direct de l’hydraulicité de la Auswirkungen des Abflussverhaltens der Mosel, Moselle, dont le débit conditionne les rejets. Les an- welches die Einleitungen bedingt. Diese Feststel- nées 2003 à 2005, marquées par de faibles débits, lung beruht vor allem auf den abflussarmen Jahren contribuent largement à ce constat. 2003-2005.

Das gleiche Phänomen lässt sich auch in Koblenz Ce phénomène s’observe également à Coblence beobachten (1,60 Mio. Tonnen/Jahr im Zeitraum (1,60 Mt/an sur 1990-1999 et 1,55 Mt/an sur 2000- 1990-1999 und 1,55 Mio. Tonnen/Jahr im Zeitraum 2010), même si les différences de moyennes inter- 2000-2010), auch wenn die Unterschiede bei den annuelles de débit sont moins visibles et que la mehrjährigen Abflussmitteln weniger stark aus- baisse des flux de chlorures se limite à l’année his- geprägt sind und sich der Rückgang der Chlorid- torique de 2003. frachten auf das außergewöhnliche Jahr 2003 be- schränkt.

27 .! Koblenz/Mosel Koblenz

2,50 100 90 Rheinland-Pfalz 2,00 80 MQ =316 m³/s 70 Rhénanie-Palatinat 1,50 Rh 60 e in 50 O t/year P m³/s u 6 r r ü 1,00 40 Belgique m 10 30 0,50 20 10 10 Belgien K y l 0,00 l sel 0 o 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 M Sauer // Sûre

160 Luxembourg Deutschland Luxemburg Trier Allemagne

A

l

z

e

t

t e .! Kanzem

Luxembourg .! Palzem

2,50 S 120 a ar 100 2,00

B 80 li MQ =70,4 m³/s Saarland 1,50 es 60 t/year m³/s Land d6 e S1,00arre

10 40 d h ie ac N Saarbr0,50ücken arzb ne hw 20 r Sc O t 10 is

B s H 0,00 ie 0 l o

B 2000 2001 2002r 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010

n b

el a Metz ss c Ro h

Albe E ic h e l e r r a S S 2,50 ei 250 lle e .! 2,00 200 sell Liverdun o MQ = 143 m³/s M France 1,50 150 Nancy t/year 6 1,00 100 m³/s Frankreich 10

0,50 50 10 0,00 0 M 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 eu rt he

don

Ma

2,50 100 90 2,00 80 MQ = 65,1 m³/s 70 1,50 60 50 t/year m³/s 6 1,00 40 10 30 0,50 20 10 0,00 10 0 1:250.000 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 0 10 20 30 40 km ±

Abb. / Fig. 11: Chlorid-Jahresfrachten 2000-2010 / Chlorid / chlorures Flux annuels de chlorures 2000-2010 Abfluss (Jahresmittel) / Debit (moyenne annuelle)

28 2.3.2 Zusammenfassung der 2.3.2 Résumé de l’étude de Studie über den Ein- l’impact biologique de fluss der Salzbelas- la pollution saline de tung auf die Mosel la Moselle

Im Jahr 2010 haben die IKSMS eine Literaturstu- En 2010, les CIPMS ont lancé une étude bibliogra- die über die verfügbaren Kenntnisse im Zusam- phique sur les connaissances disponibles quant à menhang mit den Auswirkungen von Chloriden l’impact des chlorures sur la physiologie des orga- auf die Physiologie der Organismen, aber auch auf nismes, mais aussi sur la biocénose aquatique. die aquatische Biozönose in Auftrag gegeben.

Die Studie kann in Gänze auf der Internetseite der Cette étude résumée ci-après est accessible dans IKSMS in der Rubrik "Publikationen" eingesehen son intégralité sur le site web des CIPMS sous la werden. rubrique "Publications".

Zusammenfassung der Studie Résumé de l’étude

Der Salzgehalt wird durch die Gesamtmenge aller La salinité est définie par la quantité totale des élé- im Wasser gelösten Stoffe definiert. Der Salzgehalt ments dissous dans l’eau. La Moselle présente le der Mosel nimmt in Fließrichtung immer mehr zu, long de son cours une salinité croissante liée soit à was sowohl durch anthropogene Chlorideinträge des apports de chlorures d’origine anthropique soit als auch durch die natürliche Aufsalzung des Was- à une salinisation naturelle de l’eau. sers verursacht wird.

Der natürliche Salzgehalt der Mosel hängt mit be- La salinité naturelle de la Moselle est liée à un sonderen geologischen Verhältnissen zusammen. contexte géologique particulier. Un affluent comme Zuflüsse, wie beispielsweise die Seille sorgen für la Seille apporte des eaux naturellement fortement Wassereinträge mit natürlich hohem Mineralge- minéralisées, alors qu’une grande part de la salinité halt, wohingegen die in der unteren Meurthe ge- mesurée dans la Meurthe aval est d’origine anthro- messene Salinität anthropogenen Ursprungs ist. pique. Cet affluent de la Moselle est, dans sa partie In ihrem Unterlauf ist dieser Moselzufluss das aval, l’exutoire de rejets salins (et plus particulière- Aufnahmegewässer der Salzeinleitungen (genau- ment de chlorure de calcium, CaCl2) des industries er gesagt der Calciumchlorideinleitungen, CaCl2) lorraines liées au sel (soudières). La Moselle passe aus der lothringischen Salzindustrie (Sodawerke). ainsi d’une conductivité moyenne de 383 μS/cm Nach der Mündung der Meurthe (3230 μS/cm (17,2 mg/l de chlorures) à 1578 μS/cm (389,3 mg/l und 951,8 mg/l Chlorid) erhöht sich so die mittle- de chlorures) suite à la confluence avec la Meurthe re Leitfähigkeit der Mosel von 383 μS/cm (17,2 mg/l (3230 μS/cm et 951,8 mg/l de chlorures). La salini- Chlorid) auf 1578 μS/cm (389,3 mg/l Chlorid). Nach té globale de la Moselle est donc multipliée par un der Meurthemündung vervierfacht sich also der facteur 4 mais les concentrations en chlorures par Gesamtsalzgehalt der Mosel, aber die Chloridkon- 22 entre l’amont et l’aval de la confluence. Plus loin zentrationen steigen auf das 22-fache. Im weiteren sur le cours de la Moselle, les eaux issues du bassin Verlauf der Mosel tragen die Wässer aus dem loth- ferrifère lorrain apportent des quantités non négli- ringischen Eisenerzbecken nicht zu vernachlässi- geables de sulfates (119,4 mg/l à Palzem contre 77,3 gende Mengen an Sulfat ein (119,4 mg/l in Palzem mg/l à Hauconcourt – moyennes mensuelles de gegenüber 77,3 mg/l in Hauconcourt – Monatsmit- 2008). La salinité de la Sarre, principalement due tel des Jahres 2008). Der Salzgehalt der Saar, der aux sulfates, est relativement moins élevée que celle hauptsächlich auf Sulfat zurückzuführen ist, ist ver- de la Moselle ce qui permet, par un effet de dilution, gleichsweise geringer als der der Mosel, weshalb die de retrouver à Coblence une salinité globale plus

29 Gesamtsalinität in Koblenz durch Verdünnungsef- faible, même si la concentration moyenne men- fekte geringer ist, auch wenn die mittlere monatli- suelle en chlorures y est encore de 177 mg/l en 2008 che Chloridkonzentration 2008 dort immer noch et celle en sulfates de 82 mg/l. Une conséquence 177 mg/l beträgt und die mittlere monatliche Sulfat- importante est que l’augmentation globale de la sa- konzentration 82 mg/l. Daraus folgt vor allem, dass linité n’est pas uniquement due aux ions chlorures die allgemeine Erhöhung des Salzgehalts nicht al- même s’ils participent pour beaucoup à la salinité lein auf Chloridionen zurückzuführen ist. de l’eau.

Zeitliche Analysen des betrachteten Jahrzehnts Les analyses temporelles de la décade considé- (1998-2008) zeigen interannuelle Schwankungen, rée (1998-2008) montrent des variations interan- die an den deutschen Messstellen stärker ausge- nuelles plus marquées sur les stations allemandes prägt sind als an den französischen. Es wurden que sur les stations françaises. Des variations in- nicht zu vernachlässigende interannuelle Schwan- terannuelles non négligeables ont été observées, kungen beobachtet, wobei die Jahre 2000 und les années 2000 et 2001 présentant les salinités 2001 die geringsten mittleren Salzgehalte aufwei- moyennes les plus faibles, et les années 2004, sen und die Jahre 2004, 2005 und 2006 die höchs- 2005, 2006 les salinités les plus fortes. Ces varia- ten. Diese Schwankungen folgen recht deutlich der tions suivent relativement bien l’hydrologie avec Hydrologie, mit einem im Durchschnitt höheren des années plus sèches qui engendrent des eaux Salzgehalt in trockeneren Jahren und einem niedri- en moyenne plus salées, et des années avec des dé- geren Salzgehalt in abflussreicheren Jahren. bits plus importants et des concentrations en sels moins fortes.

Zwar gibt es Bioindikatoren für einen steigenden Des indicateurs biologiques d’une augmentation Salzgehalt, die meisten beruhen aber auf gutach- de la salinité existent mais la plupart relève du terlicher Erfahrung. Die am weitesten entwickelten domaine de l’expertise. Les méthodes en voie de Methoden, die zurzeit standardisiert werden, basie- standardisation les plus abouties sont basées sur ren auf einer Analyse der Kieselalgengemeinschaf- une analyse des communautés de diatomées. Pour ten. Bei den Tieren sind die Makroinvertebraten les animaux, les macroinvertébrés constituent le die empfindlichste Gruppe. groupe le plus sensible.

Ein vergleichsweise niedriger Salzgehalt von je Des niveaux de salinité relativement bas, entre 1 nach Autor 1 bis 2 g/l könnte einen Schwellen- et 2 g/l selon les auteurs, pourraient constituer wert darstellen, ab dem die Biozönosen bereits si- des seuils à partir desquels les biocénoses sont gnifikant beeinträchtigt werden. Ab 3 g/l sind die déjà significativement affectées. Au delà de 3 g/l, Folgen der Aufsalzung für Wirbellose, Algen und les conséquences de la salinisation sont très sé- Makrophyten gravierend. Das Kieselalgenkompar- vères - qu’il s’agisse des invertébrés, des algues ou timent scheint besonders empfindlich für die Mi- des macrophytes. Le compartiment des diatomées neralisierung des Wassers zu sein und bereits auf serait tout particulièrement sensible à la minéra- geringe Erhöhungen des Salzgehaltes (≥ 0,1 g/l) zu lisation de l’eau et réagirait à des augmentations reagieren. Mit steigendem Salzgehalt gehen meist faibles de la salinité (≥ 0,1 g/l). Une augmentation Artenreichtum und Abundanz zurück. Zwar wird des niveaux de sel engendre en général une réduc- häufig ein Grenzwert von 1 g/l erwähnt, es darf tion rapide de leur richesse et de leur abondance. jedoch nicht übersehen werden, dass unser Ver- Si la limite de 1 g/l est souvent évoquée, il ne faut ständnis dieser Vorgänge aus Studien an unteren pas perdre de vue que notre compréhension de ces Flussläufen resultiert, wo die Salzeinträge (oft seit phénomènes est issue d’études réalisées sur les langem) bereits vorhanden sind. secteurs avals de rivières où les apports en sels sont déjà présents et souvent anciens.

30 2.4 Metalle 2.4 Métaux

Die an Mosel und Saar erhobenen Daten sind nicht Les données collectées sur la Moselle et la Sarre ne ganz homogen, was die Möglichkeiten ihrer Auswer- sont pas totalement homogènes, ce qui en limite les tung über einen längeren Zeitraum einschränkt. possibilités d’exploitations sur une longue période.

Die von der Wasserrahmenrichtlinie vorgeschriebe- La mise en œuvre de la surveillance de l'état des ne Überwachung des Zustands der Gewässer hat in eaux imposée par la Directive Cadre sur l'Eau a Frankreich zu einer Änderung der Systeme zur Be- induit en France une modification des systèmes wertung der Wasserqualität geführt. Bei den Metal- d'évaluation de la qualité de l'eau. Concernant les len werden in Frankreich jetzt die Analysenergebnis- métaux, le nouveau système d'évaluation français se der Wasserphase (gelöste Metalle) zur Bewertung exploite les résultats d'analyses de la phase aqueu- herangezogen, während zuvor die Analysenergeb- se (métaux dissous) alors que le système précédent nisse der unfiltrierten Proben (Gesamtmetall) aus- exploitait les résultats d'analyses sur eau brute (mé- gewertet wurden. Um den neuen Vorgaben zu ent- taux totaux). Pour répondre aux nouvelles règles, sprechen, wurden die Überwachungsinstrumente une évolution des dispositifs de suivi de la qualité in das neue System überführt, und seit 2009 erfol- des eaux a eu lieu et à partir de 2009, toutes les gen alle Metallanalysen im Rahmen der Überwa- analyses de métaux dans l'eau des programmes de chungsprogramme des französischen Mosel-Saar- surveillance des bassins de la Moselle et de la Sarre Einzugsgebiets in filtrierten Proben. en France sont réalisées sur eau filtrée.

Zinkkonzentrationen in der Mosel bei Sierck (unfiltrierte Probe bis 2008, filtrierte Probe ab 2009) Concentrations en zinc dans la Moselle à Sierck (eau brute jusqu'en 2008, eau filtrée à partir de 2009) 160 %

140 % unfiltrierte Probe/ filtrierte Probe/

120 % eau brute eau filtrée

100 %

80 %

60 % mg/(kg TS) mg/(kg MS) mg/(kg TS) mg/(kg 40 %

20 %

0 % 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010

◆ Perzentil - Percentile 10 Minimum ▴Maximum –•– Mittelwert - Moyenne ◆ Perzentil - Percentile 90

Abb. / Fig. 12

31 Kupferkonzentrationen in der Mosel bei Sierck (unfiltrierte Probe bis 2008, filtrierte Probe ab 2009) Concentrations en cuivre dans la Moselle à Sierck (eau brute jusqu'en 2008, eau filtrée à partir de 2009) 160 %

140 % unfiltrierte Probe/ filtrierte Probe/

120 % eau brute eau filtrée

100 %

80 %

60 % mg/(kg TS) mg/(kg MS) mg/(kg TS) mg/(kg 40 %

20 %

0 % 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010

◆ Perzentil - Percentile 10 Minimum ▴Maximum –•– Mittelwert - Moyenne ◆ Perzentil - Percentile 90

Abb. / Fig. 13

Die gemessenen Zink (Zn)- und Kupfer (Cu)-Kon- Les concentrations en zinc (Zn) et cuivre (Cu) me- zentrationen (bis 2008 in unfiltrierten, ab 2009 in surées sur l’eau (brute jusqu’en 2008, puis filtrée filtrierten Proben) zeigen ausgeprägte Schwankun- à partir de 2009) montrent des fluctuations mar- gen und einen Peak in den Jahren 2005-2006. quées avec un pic dans les années 2005-2006.

Die 2009 und 2010 in filtrierten Proben festgestell- Les concentrations observées sur eau filtrée en ten Konzentrationen 2009 et 2010 :

• bewegen sich bei Zink insgesamt um den • pour le zinc : montrent une situation globale- Schwellenwert für die Erreichung des guten ment autour du seuil de bon état écologique ökologischen Zustands herum (7,8 µg Zn/l (7,8 µg Zn/l sur eau filtrée dans une eau dure in filtrierter Probe bei einer Wasserhärte von > 24 mg/l CaCO3) > 24 mg/l CaCO3)

• liegen bei Kupfer alle über dem in Frankreich • pour le cuivre : sont toujours nettement supéri- festgesetzten Schwellenwert für die Erreichung eures au seuil du bon état écologique fixé en des guten ökologischen Zustands (1,4 µg Cu/l France (1,4 µg Cu/l sur eau filtrée) mais le chan- in filtrierter Probe), aber durch den Wechsel des gement de fractions d’analyse après 2008 ne Messmediums nach 2008 lässt sich kein Trend permet pas de mettre en évidence une tendance. aufzeigen.

Hingegen tendieren die Kupferkonzentrationen En revanche, les concentrations en cuivre mesurées im Schwebstoff deutlich nach oben. Es sei darauf sur matières en suspension montrent une nette ten- hingewiesen, dass die im Jahr 2011 beobachtete dance à l’augmentation. À noter que la brutale aug- sprunghafte Erhöhung der Einleitungen aus dem mentation des rejets du CNPE de Cattenom observée

32 KKW Cattenom hier nicht in den Betrachtungszeit- en 2011 n’entre pas dans la période étudiée ici. Les résul- raum fällt. Allerdings scheinen die Ergebnisse des Jah- tats pour l’année 2011 sur les matières en suspension à res 2011 für Schwebstoff in Sierck eine starke Erhöhung Sierck semblent toutefois mettre en évidence une forte in einer Größenordnung von 300 mg Cu/kg Trocken- augmentation de l’ordre de 300 mg Cu/kg de matière substanz zu offenbaren. Damit liegen sie über der in sèche. Ils se situent ainsi au-delà de la norme de qualité Deutschland in der Oberflächengewässerverordnung environnementale pour l’évaluation de l’état écologique festgelegten Umweltqualitätsnorm zur Beurteilung des voire du potentiel écologique de 160 mg Cu/kg de ma- ökologischen Zustands bzw. des ökologischen Potenzi- tière sèche, norme fixée en Allemagne dans le règle- als von 160 mg Cu/kg Trockensubstanz. ment fédéral sur les eaux de surface.

In der Saar liegen die Werte für Zink und Kup- Dans la Sarre, les valeurs pour le zinc et le cuivre sont fer unter den Umweltqualitätsnormen von inférieures aux normes de qualité environnementale 800 mg/kg bzw. 160 mg/kg. fixées respectivement à 800 mg/kg et à 160 mg/kg.

Kupferkonzentrationen in der Mosel bei Koblenz (Schwebstoff) Concentrations en cuivre dans la Moselle à Coblence (matières en suspension)

400

350

300

250

200

150 mg/(kg TS) mg/(kg MS) mg/(kg TS) mg/(kg 100

50

0 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010

◆ Perzentil - Percentile 10 Minimum ▴Maximum –•– Mittelwert - Moyenne ◆ Perzentil - Percentile 90

Abb. / Fig. 14

Die im gleichen Zeitraum (2009-2010) in Koblenz Les concentrations en zinc observées sur eau filtrée in filtrierten Proben ermittelten Zinkkonzentratio- à Coblence sur la même période (2009-2010) sont nen sind geringer als in Sierck. inférieures à celles observées à Sierck.

Betrachtet man einen etwas längeren Zeitraum Sur une période un peu plus longue (2007-2010), (2007-2010), so gilt das auch für Kupfer, wobei die il en est de même pour le cuivre, dont le niveau de Belastung in Sierck weniger stark ausgeprägt ist, contamination est moins marqué qu’à Sierck, tout insgesamt aber über dem in Frankreich verwende- en restant globalement au-delà de la valeur seuil ten Schwellenwert bleibt. utilisée en France.

33 2.5 Pflanzenschutzmittel 2.5 Produits phytosanitaires

Unter den für das internationale Mosel-Saar-Ein- Parmi les pesticides identifiés comme pertinents zugsgebiet als relevant erachteten Pestiziden wur- pour le bassin international Moselle-Sarre, deux den zwei für diese Betrachtung ausgewählt, nicht ont été retenus pour être présentés ici en raison, nur, weil sie einen unterschiedlichen Status haben, non seulement, de leur différence de statut et mais sondern auch wegen der Ergebnisse, die die Staa- également en raison des résultats de mesures qui ten bzw. Länder lokal messen konnten: Diuron und ont localement pu être observés par les Etats ou Isoproturon. Länder: le diuron et l'isoproturon.

Beide Stoffe sind gemäß Wasserrahmenrichtlinie Ces molécules sont toutes deux inscrites comme als prioritäre Stoffe eingestuft, was bedeutet, dass substances prioritaires au titre de la Directive alle Mitgliedsstaaten verpflichtet sind, die Emissi- Cadre sur l’Eau, ce qui implique, pour l’ensemble onen dieser Stoffe schrittweise zu verringern. Fer- des Etats membres, une obligation de réduc- ner werden diese Stoffe auch zur Bewertung des tion progressive des émissions. Par ailleurs, elles chemischen Zustandes der Oberflächengewässer sont prises en compte pour l’évaluation de l’état herangezogen und sind Gegenstand einer Umwelt- chimique des eaux de surface et font l’objet d’une qualitätsnorm (UQN). norme de qualité environnementale (NQE).

UQN werden als Jahresdurchschnittswerte (UQN- Les NQE sont exprimées en valeur moyenne an- JD) oder als zulässige Höchstkonzentration (UQN- nuelle (NQE-MA) ou en concentration maximum ZHK) ausgedrückt. admissible (NQE-CMA)

UQN-JD UQN-ZHK NQE-MA NQE-CMA (µg/l) (µg/l)

Diuron 0,03 1,8

Isoproturon 0,002 1

Diuron Diuron

Dieses früher in der Landwirtschaft und/oder für den Destiné dans le passé à un usage comme herbicide Unterhalt von Wegen und Grünflächen angewendete dans le cadre agricole et/ou d’entretien des voiries Herbizid ist in Frankreich seit 2003 für jegliche land- et espaces verts, son utilisation est totalement in- wirtschaftliche und nicht-landwirtschaftliche Nut- terdite en France depuis 2003 pour les usages agri- zung verboten; in Deutschland unterliegt seine An- coles et nonagricoles et fait l’objet de restrictions wendung Auflagen. Die Europäische Union erlaubt en Allemagne. Après une interdiction temporaire, nach vorübergehendem Totalverbot allerdings noch l’Union Européenne en permet néanmoins encore seine Anwendung. Sein Status als prioritärer Stoff l’usage. Son statut de substance prioritaire impose erlegt den Mitgliedsstaaten aber ein Emissionsverrin- aux Etats membres un programme de réduction gerungsprogramm auf. In Luxemburg ist die Anwen- des émissions. dung von Diuron in der Landwirtschaft verboten.

Isoproturon Isoproturon Isoproturon ist ein Unkrautbekämpfungsmittel, das bei L’isoproturon est un herbicide largement utilisé sur Wintergetreide (Weizen, Gerste, Roggen) hauptsächlich céréales d’hiver (blé, orge, seigle) généralement par von Oktober bis Januar eine breite Anwendung findet. application d’octobre à janvier.

34 Auch Isoproturon hat den Status eines prioritä- Il a également un statut de substance prioritaire ren Stoffes, dessen Emissionen verringert werden dont les émissions doivent être réduites. müssen.

Feststellung Le constat Die Feststellungen zu diesen beiden Stoffen äh- Sur ces deux molécules, les constats sont globale- neln sich stark: Die Konzentrationen tendieren in ment les mêmes : des concentrations qui ont ten- Fließrichtung von Mosel und Saar nach oben, ohne dances à s’accroître d’amont en aval sur les cours de jedoch jemals die UQN zu überschreiten, und zwar la Moselle et de la Sarre, mais sans jamais dépas- weder im Jahresmittel noch in der maximal zuläs- ser les NQE, ni en moyenne annuelle ni en valeur sigen Konzentration. maximale.

Das Überwachungsnetz der IKSMS (Messstellen Le réseau de suivi des CIPMS (stations de la liste 1 si- der Liste 1 an größeren Gewässern mit grenzüber- tuées sur les grands cours d’eau à enjeux transfronta- schreitender Bedeutung, siehe Karte 1, S. 8) ist aller- liers, cf. carte 1, p. 8) n’est cependant pas conçu pour dings nicht dafür konzipiert, lokale Eintragsquellen identifier les sources d’apports locales. Des mesures zu ermitteln. Engmaschigere Messungen zeigen, à un niveau géographique plus fin montrent que les dass in landwirtschaftlich genutzten Gebieten an zones agricoles des grands affluents de Moselle (Ma- größeren Moselzuflüssen (hauptsächlich , don, Seille et Orne principalement) font régulière- Seille und Orne) regelmäßig die UQN überschrit- ment l’objet de dépassement des NQE et ce, tant pour ten werden, und zwar sowohl für die Maximalkon- la valeur maximale que pour la moyenne annuelle. zentrationen als auch für das Jahresmittel.

2.6 PAK 2.6 HAP

Unter den für das internationale Mosel-Saar-Einzugs- Parmi les micropolluants identifiés comme pertinents gebiet als relevant eingestuften Parametern wurde die pour le bassin international Moselle-Sarre, la famille Gruppe der polyzyklischen aromatischen Kohlenwas- des Hydrocarbures Aromatiques Polycycliques (HAP) serstoffe (PAK) wegen ihres ubiquitären Vorkommens a été retenue pour être présentée dans ce rapport en für die Darstellung in diesem Bericht ausgewählt. raison de leur caractère ubiquitaire.

Gemäß WRRL sind PAK prioritär gefährliche Stoffe. Les HAP sont, au titre de la DCE, des substances dangereuses prioritaires.

Die an Mosel und Saar erhobenen Daten sind in- Les données collectées sur la Moselle et la Sarre ne sofern nicht ganz homogen, als PAK vorzugswei- sont pas totalement homogènes, dans la mesure où se an Schwebstoff gemessen wurden, während les HAP étaient préférentiellement mesurés sur les die Bewertung des chemischen Zustandes gemäß matières en suspension, alors que l’évaluation pour WRRL nun in der Wasserphase erfolgt. l’état chimique au titre de la DCE se fait désormais sur la phase aqueuse.

Für vier PAK werden die Umweltqualitätsnormen Pour quatre HAP, les normes de qualité environne- als Jahresdurchschnittswert (JD-UQN) angegeben, mentale sont exprimées en valeur moyenne annuelle und zwar jeweils für die Summe zweier Kongene- (NQE-MA) et ce, respectivement pour la somme de deux re. Der Modus zur Berechnung der Jahresdurch- congénères. Le mode de calcul qui est appliqué pour dé- schnittswerte dieser Stoffe wird in nachstehendem terminer la moyenne annuelle de ces substances est briè- Kästchen kurz erläutert. vement expliqué dans le petit encadré ci-après.

35 Definition des Begriffs der Bestimmungsgrenze Définition de la notion de limite de quantification (BG) und Verfahren zur Berechnung der Jahres- (LQ) et méthode de calcul des valeurs moyennes mittelwerte: annuelles:

Die Bestimmungsgrenze (gemeinhin abgekürzt BG) ist die kleinste Men- La limite de quantification (dont l’abréviation commune est LQ) est la

ge eines in einer Probe zu untersuchenden Parameters oder Stoffes, die plus petite grandeur d’un paramètre ou d’une substance à examiner dans

mit den analytischen Instrumenten eines Labors mit annehmbarer Prä- un échantillon et pouvant être déterminée quantitativement avec les inst-

zision bestimmt werden kann. Liegt ein wie oben beschrieben berechneter ruments d’analyse d’un laboratoire et avec un degré de précision acceptab-

Jahresdurchschnitt unter der Bestimmungsgrenze, so wird dieser Wert als le. Lorsqu’une valeur moyenne annuelle calculée comme énoncé ci-dessus

„kleiner Bestimmungsgrenze“ bezeichnet. Dies bedeutet nicht, dass der est inférieure à la limite de quantification, elle est qualifiée « inférieure à

Stoff nicht vorhanden ist; aufgrund der zu geringen Menge in der Probe la limite de quantification ». Cela ne signifie pas que la substance est ab-

kann seine Konzentration aber mit den analytischen Instrumenten nicht sente, mais les moyens analytiques ne permettent pas d’établir sa concen-

bestimmt werden. tration en raison de sa présence en quantité trop faible dans l’échantillon.

Liegen die Werte physikalisch-chemischer oder chemischer Messgrößen Pour le calcul des moyennes annuelles, lorsque les valeurs des paramètres

in einer bestimmten Probe unter der Bestimmungsgrenze, so werden die physico-chimiques ou chimiques d'un échantillon donné sont inférieures à

Messergebnisse für die Berechnung des Jahresdurchschnitts durch die la limite de quantification, on les remplace par la moitié de la valeur de la

Hälfte des Werts der Bestimmungsgrenze ersetzt. Bei Summenparame- limite de quantification concernée. En revanche, pour les paramètres glo-

tern hingegen (Summe aus mehreren Parametern) werden unter der Be- baux (sommes de plusieurs paramètres), les résultats des paramètres indi-

stimmungsgrenze liegende Ergebnisse für Einzelstoffe vor der Summenbil- viduels qui sont inférieurs à la limite de quantification sont fixés égaux à

dung. zéro avant de faire la somme.

Folgende Umweltqualitätsnormen gelten seit Les normes de qualité environnementale suivantes Januar 2009: sont en vigueur depuis le mois de janvier 2009 :

JD-UQN NQE-MA (µg/l) Summe Benzo(b)fluoranthen und Benzo(k)fluoranthen 0,03 Somme de Benzo(b)fluoranthène et de Benzo(k)fluoranthène

Summe Benzo(g,h,i)perylen und Indeno(1,2,3-cd)pyren 0,002 Somme de Benzo(g,h,i)pérylène et de Indéno(1,2,3-cd)pyrène

Im Jahresmittel überschreitet die Summe der Kon- Au cours de la période couverte par le rapport, la zentrationen dieser beiden Stoffe im Berichtszeit- somme des concentrations de ces deux substances raum die Umweltqualitätsnorm weder in der Mo- ne dépasse, en moyenne annuelle, la norme de qua- sel noch in der Saar. lité environnementale ni dans la Moselle ni la Sarre.

Ob sich in den letzten Jahren des Berichtszeit- La question de savoir s’il existe au cours des dernières raums bei den Konzentrationen in Fließrichtung années couvertes par ce rapport une légère tendance ein leicht zunehmender Trend abzeichnet, sollte in à une croissance des concentrations d’amont en aval den kommenden Jahren weiter beobachtet werden. méritera d’être suivie dans les années à venir.

36 Mosel / Moselle Summe Benzo(b)fluoranthen und Benzo(k)fluoranthen Somme de Benzo(b)fluoranthène et de Benzo(k)fluoranthène

0,025

0,02

0,015 µg/l

0,01

0,005

0

2005 2006 2007 2008 2009 2010

Liverdun Sierck Palzem Fankel

Abb. / Fig. 15

Saar / Sarre Summe Benzo(b)fluoranthen und Benzo(k)fluoranthen Somme de Benzo(b)fluoranthène et de Benzo(k)fluoranthène 0,016

0,014

0,012

0,01

0,008 µg/l

0,006

0,004

0,002

0

2005 2006 2007 2008 2009 2010

Keskastel Güdingen Fremersdorf Kanzem

Abb. / Fig. 16

37

Mosel / Moselle Summe Benzo(g,h,i)perylen und Indeno(1,2,3-cd)pyren Somme de Benzo(g,h,i)pérylène et de Indéno(1,2,3-cd)pyrène

0,025

0,02

0,015 µg/l

0,01

0,005 UQN / NQE

0

2005 2006 2007 2008 2009 2010

Liverdun Sierck Palzem Fankel

Abb. / Fig. 17

Saar / Sarre Summe Benzo(g,h,i)perylen und Indeno(1,2,3-cd)pyren Somme de Benzo(g,h,i)pérylène et de Indéno(1,2,3-cd)pyrène 0,018

0,016

0,014

0,012

0,01 µg/l 0,008

0,006

0,004

0,002 UQN / NQE 0

2005 2006 2007 2008 2009 2010

Keskastel Güdingen Fremersdorf Kanzem

Abb. / Fig. 18

39 Bei den beiden anderen Stoffen sind die Überschrei- Par contre, en ce qui concerne les deux autres subs- tungen der Umweltqualitätsnorm eindeutiger (Abb. tances, les dépassements de norme de qualité en- 17 und 18). Bei diesen Stoffen wird die Umweltqua- vironnementale sont plus nets (cf. fig. 17 et 18). En litätsnorm an allen Messstellen um das Drei- bis effet, pour ces substances, la norme de qualité en- Sechsfache überschritten. vironnementale est dépassée de plus de 3 à 6 fois pour l’ensemble des stations de mesure.

Die Belastungen der Gewässer mit PAK stammen La pollution des eaux par les HAP provient essentielle- hauptsächlich aus der Luft infolge von Verbren- ment des apports atmosphériques suite à des phéno- nungsprozessen (Heizung, Verbrennungsmotoren mènes de combustion (chauffage, moteurs à explosion, u. Ä.), aus Einleitungen bestimmter Industriezwei- etc.), des rejets de certaines branches industrielles et ge und aus Altlasten. Eine Reduzierung der ubi- est aussi d’origine historique. La réduction des HAP quitär verbreiteten PAK unter die Grenze der Um- ubiquitaires en deçà de la limite de la norme de qualité weltqualitätsnorm ausschließlich mit Mitteln der environnementale par les seuls moyens de la gestion de Gewässerbewirtschaftung ist nur bedingt möglich. l’eau n’est possible que de manière limitée.

3. Biologische Qualität 3. Qualité biologique

3.1 Plankton 3.1 Plancton

Das Plankton (im Wasser schwebende, meist mi- Dans les grands cours d’eau, le plancton (des orga- kroskopisch kleine Organismen) ist in großen nismes de taille le plus souvent microscopique et Flüssen ein wesentlicher Bestandteil des Ökosy- flottant dans l’eau) constitue une composante es- stems. Einzellige Algen, das sogenannte Phyto- sentielle de l’écosystème. Les algues unicellulaires, plankton, stellen hier meistens den Hauptanteil appelées le phytoplancton, constituent dans la plu- der aquatischen Vegetation. Sie bewirken bei star- part des cas la part essentielle de la végétation aqua- ker Entwicklung die bekannten Eutrophierungser- tique. En cas de prolifération, ces algues ont pour scheinungen und beeinflussen damit die Wasser- conséquence les phénomènes d’eutrophisation qualität. bien connus et influent ainsi sur la qualité de l’eau

Das Wachstum des Phytoplanktons wird von zahlrei- La croissance du phytoplancton dépend de nombreux chen Faktoren beeinflusst. Wie alle grünen Pflanzen facteurs : Comme toutes les plantes vertes, il a besoin benötigt es Licht und Nährstoffe. Seine Entwicklung de lumière et de nutriments. Son développement sur im Längsverlauf eines Flusses wird außerdem indi- le profil longitudinal de la rivière est en outre une fonc- rekt durch den Abfluss gesteuert. Niedrige Abflüsse tion indirecte du débit. La durée de séjour de l’eau et oder Stauhaltungen erhöhen die Aufenthaltszeit des avec elle le temps disponible au développement du Wassers und somit die Zeit, in der sich das Phyto- phytoplancton augmentent en situation de débits plankton entwickeln kann, während hohe Abflüsse faibles ou à l’intérieur des biefs, tandis que les débits die Aufenthaltszeiten des Wassers verkürzen und das importants raccourcissent la durée de séjour de l’eau Plankton aus dem Gewässer spülen. Letzteres gilt in et emportent le plancton. Cette dernière observation noch stärkerer Weise für das tierische Plankton (Zoo- s’applique encore davantage au plancton animal (zoo- plankton), welches sich aufgrund seiner längeren plancton) qui, en raison de son temps de doublement Generationszeit nur in den Unterläufen der Flüsse, plus long, ne peut se développer en quantités impor- in Altwässern oder in stauregulierten Abschnitten zu tantes que sur les cours aval des rivières, dans les an- größeren Mengen entwickeln kann. In den staugere- ciens bras ou dans les secteurs aménagés. Dans les gelten Flüssen Mosel und Saar beeinflusst die Phy- cours d’eau aménagés de la Moselle et de la Sarre, le toplanktonentwicklung den Nährstoffhaushalt und développement du phytoplancton influe sur le bilan besonders den Sauerstoffhaushalt. des nutriments et surtout sur le bilan d’oxygène.

40 Das Phytoplankton spielt eine wichtige Rolle im Le phytoplancton joue un rôle important dans le réseau Nahrungsnetz größerer Flüsse. Es kann sowohl alimentaire des grandes rivières. Il peut être absorbé von Zooplankton als auch von filtrierenden Orga- tant par le zooplancton que par des filtreurs benthiques nismen am Gewässer­grund (Muscheln, insbeson- (des bivalves, en particulier la moule zébrée (Dreissena dere Dreikantmuschel (Dreissena polymorpha) polymorpha) et la palourde asiatique (Corbicula flumi- und Körbchenmuschel (Corbicula fluminea)) auf- nea)). Lorsque les concentrations zooplanctoniques genommen werden. Dabei können, wenn die Zoo- sont très élevées ou que les populations de bivalves sont planktonkonzentrationen sehr hoch oder die Mu- très importantes, de grandes quantités de phytoplanc- schelpopulationen groß sind, erhebliche Mengen ton peuvent ainsi être éliminées de la colonne d’eau. Phytoplankton aus der Wassersäule entfernt wer- Les stades juvéniles de nombreuses espèces piscicoles den. Auch die Jungfischstadien vieler Arten sind dépendent également de la présence de zooplancton auf planktische Nährtiere angewiesen. Die plank- de nourriture. La production primaire planctonique tische Primärproduktion ist also eine wesentliche constitue donc une ressource de nourriture essentielle Nahrungsgrundlage für das weitere Nahrungsnetz pour le reste du réseau alimentaire et ainsi pour les or- und damit für höhere Organismen wie Fische. ganismes supérieurs tels que les poissons.

Das Phytoplankton wird als biologische Qualitäts- Le phytoplancton est utilisé en tant qu'élément de komponente zur Bewertung der Gewässergüte qualité biologique aux fins de l'évaluation de la qua- nach Wasserrahmenrichtlinie genutzt. In die Be- lité de l'eau selon la DCE. Entrent dans le calcul de rechnung des Phytoplanktonindex gehen sowohl l’indice phytoplanctonique tant la biomasse totale die Gesamtbiomasse, gemessen als Chlorophyll mesurée en chlorophylle a (Chla) que la composi- a (Chla), als auch die Zusammensetzung der Le- tion de la biocénose. Les résultats de l’évaluation bensgemeinschaft ein. Die Bewertungsergebnisse de l’état écologique de la Moselle et de la Sarre sont für den ökologischen Zustand von Mosel und Saar décrits dans le « Plan de gestion pour le secteur de sind im „Bewirtschaftungsplan für das internati- travail international Moselle-Sarre »; ici, il s’agit par onale Bearbeitungsgebiet Mosel-Saar“ erläutert; contre de représenter le développement plurian- hier dagegen soll die langjährige Entwicklung des nuel du plancton de ces cours d’eau. Planktons dieser Gewässer dargestellt werden.

Die Abbildung 19 zeigt die zeitliche Dynamik des La figure n°19 montre la dynamique temporelle Phytoplanktons an drei ausge­wählten Messstellen du phytoplancton sur trois stations situées dans le im Einzugsgebiet der Mosel, nämlich im Unterlauf bassin de la Moselle, à savoir sur le cours aval de la der Saar (Kanzem) sowie am Mittellauf der Mo- Sarre (Kanzem), sur le cours moyen de la Moselle sel nahe der französisch-luxemburgischen Gren- à proximité de la frontière franco-luxembourgeoise ze (Sierck) und an der unteren Mosel bei Koblenz (Sierck) ainsi que sur le cours aval de la Moselle kurz vor der Mündung der Mosel in den Rhein. Zur près de Coblence, juste avant l’embouchure dans le Beschreibung der Phytoplanktondynamik wird der Rhin. Afin de décrire la dynamique du phytoplanc- Chlorophyll a (Chla)- Gehalt des Wassers genutzt, ton, l’on se base sur la teneur en chlorophylle a der relativ leicht gemessen werden kann und einen (Chla) dans l’eau ; cette teneur est assez facile à me- guten Anhaltspunkt für die Biomasse der Algen surer et fournit une bonne idée de la biomasse al- liefert. An allen Messstellen sind erhebliche jahres- gale. L’ensemble des stations de mesures affichent zeitliche und interannuelle Unterschiede erkenn­ de considérables variations saisonnières et interan- bar. Während im Winter die Biomasse des Phyto- nuelles. Alors que la biomasse phytoplanctonique planktons wegen des geringen Lichtangebots sehr est très faible (souvent inférieure à 5 µg Chla/l) en gering ist und meist unter 5 µg Chla/l liegt, ent- hiver en raison de la faible lumière, un bloom al- wickelt sich oft schon im März eine starke „Früh- gal printanier se développe souvent dès le mois de jahrsblüte“ der Algen, die ca. 100 µg Chla/l errei- mars, pouvant atteindre 100 µg Chla/l, voire par- chen und gelegentlich sogar deutlich überschreiten fois sensiblement plus. Comme ces blooms printa-

41 Zeitliche Entwicklung des Phytoplanktons (gemessen als Chlorophyll-Konzentration) Développement du phytoplancton au fil du temps (mesuré sous forme de concentration en chlorophylle)

Unterlauf der Saar nahe der Mündung in die Mosel (Messstelle Kanzem) Cours aval de la Sarre près de l'embouchure dans la Moselle (station de Kanzem) 160

140

120

100

80

60

Chlorophyllµg/l 40

20

0 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010

Mittellauf der Mosel nahe der französisch-luxemburgischen Grenze (Messstelle Sierck) Cours moyen de la Moselle près de la frontière franco-luxembourgeoise (station de Sierck) 220 200 180 160 140 120 100 80

Chlorophyllµg/l 60 40 20 0 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010

Untere Mosel nahe der Mündung in den Rhein (Messstelle Koblenz) Cours aval de la Moselle près de l'embouchure dans le Rhin (station de Coblence) 140

120

100

80

60

Chlorophyllµg/l 40

20

0 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010

Abb. / Fig. 19

42 kann. Da diese Frühjahrsalgenblüten hauptsäch- niers sont pour l’essentiel composés de diatomées lich aus Kieselalgen (Bacillariophyceen) bestehen, (bacillariophycées), l'eau est pendant ce temps ist das Wasser in dieser Zeit intensiv braun gefärbt. d'une couleur brune intense. Dès le mois de juin, Bereits im Juni sind die Phytoplanktondichten wie- les densités phytoplanctoniques recommencent der geringer und bleiben über den Sommer meist à diminuer et se maintiennent pendant l’été à un auf einem relativ niedrigen Niveau. Nur gelegent- niveau relativement faible. Une autre floraison al- lich kommt es zu einer weiteren Planktonblüte im gale ne se produit que sporadiquement en été, telle Sommer, z.B. zu Beginn der 1990er Jahre an der par exemple au début des années 1990 sur la Sarre Saar (Abb. 19, oben). (fig. 19, en haut).

Jährliche Mittelwerte (März – Oktober) der Biovolumina des Phytoplanktons in der Mosel, Messstelle Koblenz. Moyennes annuelles (mars à octobre) des biovolumes phytoplanctoniques dans la Moselle, station de mesure de Coblence.

Bacillariophyceae Chlorophyceae Cryptophyceae Cyanobacteria Dinophyceae 5

4

3

2 Biovolumen (mm³/l) Biovolumen 1

0 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010

Abb. / Fig. 20

43 In den 1990er Jahren wurden an der Messstelle Au courant des années 1990, les biomasses phyto- Sierck besonders hohe Phytoplank­tonbiomassen planctoniques observées sur la station de mesure festgestellt (Abb. 19, Mitte). Seitdem haben sich de Sierck étaient particulièrement élevées (fig. 19, dort die Algenmengen verringert und liegen meist au milieu). Depuis, les quantités algales ont dimi- auch in der Spitze unter 50 µg Chla/l. Diese in nué à cet endroit et mêmes leurs pics restent dans la Sierck erkennbare Tendenz zur Abnahme der Al- plupart des cas inférieurs à 50 µg Chla/l. Cette ten- genbiomassen ist in Koblenz nicht sichtbar (Abb. 19, dance à la baisse observée à Sierck n’est pas décelable unten). Hier sind die Algenmengen seit etwa 1998 à Coblence (fig. 19, en bas). Ici, les quantités algales deutlich höher als in Sierck, das Phytoplankton sont depuis environ 1998 nettement plus élevées wächst also auf der Fließstrecke. An der Saar bei qu’à Sierck, c’est-à-dire que le phytoplancton croît Kanzem unterscheiden sich die Algenkonzentra- d’amont en aval. Sur la Sarre à Kanzem, les concen- tionen zwischen den Jahren erheblich. Sie sind oft trations algales varient considérablement entre les höher als in der Mosel und tragen damit zur Erhö- années. Elles sont souvent plus élevées que sur la hung der Algenfracht der Mosel bei. Eine Tendenz Moselle et contribuent ainsi à augmenter le flux al- zur Abnahme ist an der Saar, wie auch an der Mosel gal dans la Moselle. Tout comme dans la Moselle à bei Koblenz, nicht erkennbar. Abflussarme Früh- Coblence, aucune tendance à la baisse n’est obser- jahre mit längeren sonnigen Abschnitten begünsti- vable sur la Sarre. Les printemps caractérisés par une gen in der Regel eine starke Phytoplanktonentwick- faible hydraulicité et par des périodes ensoleillées lung, während in abfluss­reichen Jahren (z. B. im prolongées favorisent en règle générale un fort déve- Jahr 2005) die Phytoplanktonblüte ganz ausbleiben loppement phytoplanctonique, alors que la floraison kann. phytoplanctonique peut complètement faire défaut pendant les années à fort débit (p. ex. en 2005).

Abbildung 20 zeigt beispielhaft die Zusammenset- La figure n° 20 montre à titre d‘exemple la composi- zung des Phytoplanktons in verschie­dene Grup- tion phytoplanctonique (différents groupes). Dans pen. Die Kieselalgen (Bacillariophyceae) stellen les rivières, les diatomées (bacillariophycées) consti- in Flüssen meist die auf Biomasse (gemessen als tuent dans la plupart des cas le groupe le plus impor- Biovolumen) und Individuenzahl bezogen größ- tant en termes de biomasse (mesurée en tant que bio- te Gruppe. An der Mosel betrug ihr Anteil an der volume) et en termes de nombre d’individus. Sur la Biomasse bis 2007 immer mehr als 80 % und ging Moselle, jusqu’en 2007, elles ont toujours contribué seitdem auf knapp 60 % im Jahr 2010 zurück. Die à la biomasse à plus de 80 % ; depuis, ce pourcentage zweithäufigste Gruppe bezogen auf die Biomasse a diminué pour atteindre près de 60 % en 2010. Le sind seitdem die Kryptomonaden (Cryptophyceae), second rang en termes de biomasse est depuis occu- kleine pflanzliche Einzeller, die mit zwei Geißeln pé par les cryptomonades (cryptophycées), de petites ausgestattet sind und sich damit bewegen können. plantes unicellulaires dotées de deux flagelles qui leur permettent de se déplacer.

Das Zooplankton wird in der Regel von Rädertier- Le zooplancton est généralement dominé par les chen (Rotifera) dominiert (Abb. 21). Es entwickelt rotifères (fig. 21). Sa dynamique temporelle est in- eine starke zeitliche Dynamik und tritt meist zeit- tense, et sa présence est simultanée avec le bloom gleich mit der Frühjahrsalgenblüte auf. Dies ist algal printanier. La figure 22 le montre à l'exemple beispielhaft in Abb. 22 für die Rädertierchen ge- des rotifères. Lorsque les conditions sont favo- zeigt. Unter günstigen Bedingungen können sich rables, ces organismes planctoniques peuvent très diese Planktonorganismen sehr schnell durch un- rapidement se reproduire de manière asexuée. geschlechtliche Fortpflanzung vermehren. An der Au droit de la station de mesure de Coblence, l’on Messstelle Koblenz traten mehrfach im Frühjahr a constaté à plusieurs reprises au printemps des Abundanzen von über 1000 Rädertierchen pro abondances supérieures à 1000 rotifères par litre,

44 Liter auf, das Maximum lag bei 5100 Rädertierchen/ le maximum étant de 5100 rotifères/l en juin 2002 Liter im Juni 2002 und Anfang Mai 2007. Anderer- et début mai 2007. D'autre part, hors période prin- seits findet man häufig über längere Zeiträume au- tanière, les abondances sont souvent très faibles ßerhalb des Frühjahrs nur sehr geringe Häufigkei- sur des plages de temps prolongées. Par ailleurs, ten. Weiterhin waren, vor allem im Zeitraum 1997 les larves planctoniques des moules zébrées (ap- bis 2002, die planktischen Larven der Dreikantmu- pelées larves véligères) étaient abondantes, notam- scheln häufig, sogenannte Veliger-Larven. Sie tre- ment entre 1997 et 2002 Ces larves apparaissent ten ebenfalls im Frühjahr und Frühsommer auf. Es également au printemps et en début d’été. Jusqu’à wurden bis zu 1000 Veliger-Larven pro Liter festge- 1000 larves véligères par litre ont été constatées. stellt. Das Crustaceenplankton (Krebstiere) erreich- Les abondances du plancton crustacé étaient le plus te meist nur geringe Häufigkeiten, die maximale souvent faibles, le nombre d’individus maximal Anzahl lag bei 500 Individuen/Liter und bestand étant de 500 individus/l et étant pour l’essentiel dann vor allem aus Copepoden (Hüpferlingen). composé de copépodes.

Das Zooplankton kann bei hohen Abundanzen ei- Lorsque ses abondances sont importantes, le zoo- nen erheblichen Fraßdruck auf das Phytoplankton plancton peut exercer une pression de prédation ausüben. Neben dem Fraßdruck durch Muscheln considérable sur le phytoplancton. Outre la pres- ist dies wahrschein­lich eine der Ursachen für den sion de prédation exercée par les bivalves, ceci regelmäßigen Zusammenbruch der Frühjahrs­ compte probablement parmi les causes de l’effon- planktonblüte (vgl. Abb. 19). drement régulier de la floraison algale printanière (cf. fig. 19).

Jährliche mittlere Individuenzahlen (März – Oktober) des Zooplanktons in der Mosel, Messstelle Koblenz Nombres d’individus moyens annuels (mars à octobre) du zooplancton dans la Moselle, station de mesure de Coblence

Crustacea Mollusca Rotifera 1000

900

800

700

600

500

400

300

200 Zooplankton (Individuen/l) Zooplankton 100 0 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010

Abb. / Fig.21

45 Zeitliche Dynamik der Rädertierchen (Rotifera) in der Mosel in Koblenz Dynamique temporelle des rotifères dans la Moselle à Coblence

5000

4000

3000

2000

1000 Rädertierchen (Individuen/l) Rädertierchen

0 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010

Abb. / Fig. 22

46 3.2 Diatomeen 3.2 diatomées

Unter den Wasserpflanzen gibt es einzellige, mehr- Parmi la flore aquatique figurent des organismes heitlich mikroskopisch kleine Organismen: die unicellulaires qui sont pour la plupart microsco- Kleinalgen, auch Diatomeen genannt. Einige Ar- piques : les petites algues appelées diatomées. Certaines ten unter den Diatomeen leben planktisch, d.h. espèces parmi les diatomées vivent de manière planc- sie schwimmen frei im Wasser und werden mit tonique, ce qui signifie qu’elles nagent librement dans der Strömung verdriftet. Andere Arten leben ben- l’eau et sont entraînées par les courants. D’autres es- thisch, d.h. sie heften sich auf verschiedene Weise pèces ont un mode de vie benthique : elles s’agrippent an Wasserpflanzen, Steine oder andere Substrate alors de différentes manières aux plantes aquatiques et auf dem Gewässergrund oder an der Wasserober- aux cailloux ou autres substrats au fond des cours d’eau fläche und bilden dort eine Art Biofilm. ou à la surface et y forment une sorte de biofilm. Einige benthische Diatomeenarten haben sogar Certaines espèces de diatomées benthiques ont Mechanismen zur Fortbewegung entwickelt. même développé des mécanismes qui leur permet- tent de se déplacer.

Die Größe der Diatomeen variiert zwischen zwei Mi- La taille des diatomées varie de deux micromètres à un krometern und einem Millimeter. Zwar wurden bis- millimètre. A ce jour, environ 100.000 espèces ont été her ca. 100.000 Arten identifiziert, es werden aber identifiées, mais le microscope électronique permet- mithilfe des Elektronenmikroskops mit millionenfa- tant des grossissements jusqu’à des millions de fois cher Vergrößerung jeden Tag neue Arten entdeckt. permet de définir chaque jour de nouvelles espèces.

Die Diatomeen bilden außen ein Skelett aus Kie- Les diatomées forment une enveloppe externe en selsäure (SiO2), eine aus zwei Schalen bestehende silice (SiO2), appelée frustule, qui est composée de Frustel. Aufgrund ihrer je nach Art unterschied- deux valves. Suivant les espèces, ces frustules varient lichen Form und Merkmale können die Frusteln au niveau de la forme et des caractéristiques ce qui mithilfe eines Mikroskops identifiziert werden. permet leur identification à l’aide de la microscopie.

Das Vorkommen der Diatomeen hängt von Wasser Les diatomées sont présentes là où elles trouvent und Licht ab. Man findet sie im Salzwasser genauso de l’eau et de la lumière. Elles se retrouvent dans wie im Süßwasser, im Regenwasser oder im Poren- les eaux de mer comme dans les eaux douces, dans wasser. la pluie comme dans l’eau interstitielle.

Die Fortpflanzung erfolgt in den meisten Fällen Leur reproduction est pour la plupart du temps asexuell, wodurch sich - bei günstigen Lebensbedin- asexuée, ce qui leur permet de développer une po- gungen - eine umfangreiche Population entwickeln pulation importante si les conditions de vie leur sont kann. Bei dieser asexuellen Form der Vermehrung favorables. Cette forme de reproduction asexuée per- wird eine neue Schale für jede alte Schale ausgebil- met de générer une nouvelle valve pour chaque an- det, die die alte Schale von innen verschließt. Aus cienne valve qui referme de l’intérieur chacune des einer Mutterzelle entstehen zwei Tochterzellen; es anciennes valves. Une cellule mère va donner deux handelt sich also um eine sehr schnelle und effizi- cellules filles ce qui représente un mode de reproduc- ente Art der Vermehrung. Es liegt in der Natur die- tion très rapide et efficace. Ce mode de reproduction ser Art der Vermehrung, dass die Diatomeen dabei génère, de par son mécanisme, des diatomées de immer kleiner werden. Erreicht diese Größe eine taille de plus en plus réduite. Si cette taille arrive à un kritische Grenze, erfolgt eine sexuelle Vermehrung seuil critique, les diatomées se reproduisent sexuelle- zweier Diatomeen, woraus Diatomeen entstehen, ment entre deux diatomées générant des diatomées die bis zu zehn Mal größer sind als ihre Eltern. de taille jusqu’à dix fois plus grande que leur parents.

47 Aufgrund ihrer Sensibilität gegenüber der Was- Etant sensibles à la qualité de l’eau, les diatomées serqualität eignen sich die Diatomeen für deren se prêtent à son évaluation. Lors du prélèvement Bewertung. Bei der Probenahme an Oberflächen- des échantillons dans les eaux de surface, les diato- gewässern werden die auf harten Oberflächen vor- mées benthiques présentes sur des substrats durs handenen benthischen Diatomeen mithilfe einer sont prélevées à l’aide d’une brosse. En l’absence de Bürste entnommen. Ist kein Hartsubstrat vorhan- substrats durs, les macrophytes immergées peu- den, können eingetauchte Makrophyten einge- vent être prélevées par macération ou par grattage. weicht oder abgeschabt werden. Im Labor werden Au laboratoire, les échantillons sont purifiés à l’aide die Proben mit starken Oxidantien gereinigt, um d’oxydants puissants pour préparer les diatomées die Bestimmung von Art und Anzahl der Diatome- en vue de leur identification et de leur dénombre- en unter dem Mikroskop vorzubereiten. Mit dieser ment au microscope. Cette manipulation permet Methode kann die organische Materie zerstört und de détruire toutes les matières organiques et d’ex- die Kieselsäureschale extrahiert werden, wodurch traire les valves en silice qui permettent l’identifica- es möglich wird, die Arten zu bestimmen. In Ab- tion des espèces. En fonction des espèces présentes hängigkeit von den in der Probe vorhandenen Ar- dans l’échantillon et en fonction de leur abondance ten und ihrer relativen Abundanz kann ein (metri- relative, un indice de qualité de l’eau (métrique) scher) Gewässergüteindex bestimmt werden. peut être déterminé.

Alle Diatomeenarten haben je nach Umweltbedin- Toutes les espèces de diatomées présentent des li- gungen wie Nährstoff- und Säuregehalt oder orga- mites de tolérance et des optima de survie différents nische Belastung usw. unterschiedliche Toleranz- en fonction des conditions environnementales telles grenzen und Überlebensoptima. Verschmutzte les nutriments, l’acidité ou la pollution organique par Gewässer sind durch das Vorhandensein schad- exemple. Les eaux polluées sont caractérisées par la stofftoleranter Arten im Wasser gekennzeichnet. présence d’espèces tolérantes aux polluants. D’autres Andere Diatomeenarten sind sehr intolerant und espèces de diatomées sont très intolérantes et ne se kommen nur in sauberen Gewässern vor. Wieder retrouveront que dans des eaux propres. D’autres es- andere Arten sind ubiquitär und entwickeln sich in pèces encore sont ubiquistes et se développent dans fast allen Oberflächengewässern. presque toutes les eaux de surface.

Der Lebenszyklus der Diatomeen ist relativ kurz; Le cycle de vie des diatomées est relativement so lebt eine Generation zwischen einem und meh- court ; une génération vit de un à quelques jours reren Tagen, was dazu führt, dass das Artenspek- une génération vit de un à quelques jours, ce qui trum der Diatomeen innerhalb von zwei Wochen entraîne que le cortège des espèces de diatomées auf Veränderungen der Umwelt reagieren kann peut réagir à des changements du milieu en l’es- und so die kurzfristige Entwicklung der Qualität pace de deux semaines et reflète ainsi l’évolution de der Oberflächengewässer widerspiegelt. la qualité de l’eau de surface à court terme.

Aufgrund ihrer Abhängigkeit Faktoren wie Licht- Les diatomées peuvent être utilisées pour évaluer mangel, organische Verunreinigung, Säuregehalt, différents types de pollution des rivières du fait de Temperatur, Salzgehalt und Nährstoffanreicherung leur sensibilité au manque de lumière, à la pollu- können die Diatomeen zur Bewertung vielfältiger tion organique, à l’acidification, à la température, à Belastungen der Oberflächengewässer herangezo- la salinisation et à l’enrichissement en nutriments. gen werden.

Die Reaktion der Diatomeenpopulation auf diese Be- La réponse de la population des diatomées à ces lastungen äußert sich in dem in den Proben vorhan- pressions s’exprime par un cortège d’espèces pré- denen Artenspektrum. Die Wasserrahmenrichtlinie sentes dans les échantillons de diatomées. La direc-

48 (Richtlinie 2000/60/EG) erkennt die Diatomeen in tive-cadre sur l’eau (DIR 2000/60/CE) reconnaît Form von Phytobenthos als einen der wichtigsten les diatomées via le phytobenthos comme l'un des biologischen Parameter unter den Wasserpflanzen paramètres biologiques les plus importants parmi an, der in Oberflächengewässern zu analysieren ist. la flore aquatique à analyser dans les eaux de sur- Der Status eines Bioindikators wurde ihnen bereits face. Ce statut de bioindicateur leur a été reconnu Anfang des 20. Jahrhunderts zuerkannt. depuis le début du 20ième siècle.

Die Mitgliedsstaaten der Internationalen Kommissi- Les pays membres des Commissions Internationales onen zum Schutze der Mosel und der Saar verwen- pour la Protection de la Moselle et de la Sarre utilisent den verschiedene Güteindizes für die Diatomeen. des indices de qualité différents pour les diatomées.

Frankreich verwendet einen biologischen Diato- La France applique l’indice biologique de diato- meenindex (IBD NF T 90-354, AFNOR 2007), in mées (IBD NF T 90-354, AFNOR 2007), le Luxem- Luxemburg kommt ein spezieller Index der Ver- bourg applique l’indice de Polluo-sensibilité Spé- schmutzungsanfälligkeit (IPS) zum Einsatz; in bei- cifique (IPS) ; dans les deux cas, il s’agit d’indices den Fällen erfolgt eine Bewertung auf Grundlage qui font une évaluation sur base de la population der vorhandenen Diatomeenpopulation. de diatomées présentes.

In Deutschland greift man auf den kombinierten L’Allemagne applique l’indice combiné PHYLIB PHYLIB-Index (das deutsche Bewertungsverfahren (méthode allemande d’évaluation pour les macro- für Makrophyten und Phytobenthos) zurück, der die phytes et le phytobenthos) qui prend en considé- Flora einschließlich der Makrophyten berücksichtigt. ration la flore incluant les macrophytes. Cet indice Dieser Index erlaubt eine einzig auf den Diatomeen permet une évaluation partielle, basée uniquement beruhende Teilbewertung, wie sie auch im vorliegen- sur les diatomées et à laquelle on a eu recours dans den Bericht vorgenommen wird (Modul ökologische le présent rapport (module de qualité écologique Qualität auf Grundlage der Referenzarten). basé sur les espèces de référence).

Betrachtet man die auf Grundlage der Diatomeen En observant les évaluations de la Moselle faites erfolgten Bewertungen der Mosel aus dem Jahr sur base des diatomées en 2008, on constate clai- 2008, so ergibt sich eine deutliche Verschlechte- rement une diminution nette de la qualité de l’eau rung der Wasserqualität im Bereich von Tonnoy. dans le secteur de Tonnoy.

Ab Liverdun, wo die Qualität mäßig ausfällt, ver- A partir de Liverdun, où la qualité est moyenne, la bessert sich die Lage in der Mosel ein wenig durch situation s’améliore par le biais de l’autoépuration

Entwicklung der Qualität entlang der Mosel 2008, ermittelt anhand der Diatomeen Evolution de la qualité le long de la Moselle en 2008, évaluée sur la base des diatomées Fankel,Mosel Palzem,Mosel Sierck,Moselle Koblenz,Mosel Tonnoy, Moselle Tonnoy, Liverdun,Moselle Archettes,Moselle Vandières,Moselle Ramonchamp,Moselle

Abb. / Fig. 23

49 Selbstreinigung. Im luxemburgischen und deut- dans la Moselle. Dans la partie luxembourgeoise et schen Teil des Einzugsgebietes führt die Ansamm- allemande, l’accumulation des rejets d’eaux usées lung geklärter und ungeklärter Abwassereinleitun- épurées et non épurées entraîne une dégradation gen zu einer schrittweisen Verschlechterung der progressive de la qualité ; celle-ci atteint la classe Qualität, welche in Palzem die Qualitätsklasse „un- médiocre à Palzem. befriedigend“ erreicht.

Entwicklung der Qualität, ermittelt anhand der Diatomeen, Mosel, 2007 bis 2011 Evolution de la qualité, évaluée sur la base des diatomées, Moselle 2007 à 2011

16 Qualität / Qualité: 14 gut / bonne 12 mäßig / moyenne

10 unbefriedigend/ médiocre Tonnoy / Moselle 8 Vandières / Moselle 6 Sierck / Moselle

4

2

0 2007 2008 2009 2010 2011

Abb. / Fig. 24

In Frankreich greift man seit vielen Jahren zur La France a recours depuis de nombreuses années Bewertung der Wasserqualität auf die Diatomeen à l’évaluation de la qualité de l’eau à l’aide des dia- zurück. Betrachtet man auf Grundlage der Diato- tomées. En observant l’évolution de la qualité des meen die Entwicklung der Wasserqualität an drei eaux au niveau de trois stations sur base des dia- Stationen, so stellt man fest, dass sich der biologi- tomées, nous pouvons constater qu’entre 2007 et sche Diatomeenindex in Vandières zwischen 2007 2011, l’indice biologique des diatomées à Vandières und 2011 von unbefriedigend auf mäßig und 2010 est passé de médiocre à moyen et même à bon en

Entwicklung der Qualität entlang der Saar 2008, ermittelt anhand der Diatomeen Evolution de la qualité le long de la Sarre en 2008, évaluée sur la base des diatomées Kanzem,Saar Keskastel,Sarre Güdingen,Saar Sarraltrof,Sarre Fremersdorf,Saar (oberhalbamont) / Grosbliederstroff, Sarre

Abb. / Fig. 25

50 sogar auf gut verbessert. In Tonnoy bleibt die Qua- 2010. A Tonnoy, la qualité reste médiocre et pouvait lität unbefriedigend; 2010 war sie gar als schlecht même être qualifiée de mauvaise en 2010. A Sierck, zu beurteilen. In Sierck schwankt die Qualität zwi- la qualité oscillait entre médiocre et moyenne avec schen unbefriedigend und mäßig mit einer leich- une légère tendance vers le bas. ten Tendenz nach unten.

Entlang der Saar fällt die Qualitätsbewertung auf Sur le cours de la Sarre pour l’année 2008, l’éva- Grundlage der Diatomeen für das Jahr 2008 mäßig luation de la qualité sur base des diatomées est aus. Sie verschlechtert sich und erhält in Kanzem moyenne. Elle se détériore pour atteindre un ni- eine unbefriedigende Bewertung. veau médiocre à Kanzem.

Nachfolgend einige in der Mosel sehr häufig anzu- Voici quelques diatomées très communes dans la treffende Diatomeen: Moselle :

Foto / photo 1: Cocconeis pediculus Foto / photo 2: Navicula gregaria (Foto / photo: Dr. G. Hofmann) (Foto / photo: Dr. G. Hofmann)

51 3.3 Makroinvertebraten 3.3 Macroinvertébrés

Eine innerhalb der Lebensgemeinschaft der Fließ- Les invertébrés vivant sur le fond des rivières, éga- gewässer sehr artenreiche Tiergruppe sind die wir- lement appelés macrozoobenthos ou macroinver- bellosen Tiere des Gewässergrundes, auch Makro- tébrés, constituent un groupe faunistique riche en zoobenthos oder Makroinvertebraten genannt. Dies espèces au sein de la biocénose aquatique des cours sind zum Beispiel Gewässerinsekten, Muscheln, d’eau. En font partie, entre autres, les insectes aqua- Schnecken, Würmer oder Kleinkrebse. Die Makro- tiques, les bivalves, les gastéropodes, les vers ou les invertebraten stellen ein wichtiges gewässerökolo- microcrustacés. Les macroinvertébrés constituent gisches Bindeglied zwischen den Wasserpflanzen un maillon hydro-écologique important entre les und Algen sowie den Fischen dar. Viele Makroin- plantes aquatiques et les algues ainsi que les pois- vertebraten ernähren sich als „Konsumenten“ von sons. Les macroinvertébrés sont ce que l'on appelle Wasserpflanzen, Algen, pflanzlichen Abbaupro- des « consommateurs » et se nourrissent de plantes dukten (Detritus) sowie vom Falllaub und dem in aquatiques, d'algues, de produits de dégradation de Gewässern liegenden Totholz. Es gibt aber auch végétaux (détritus) ainsi que de feuilles mortes et de Allesfresser bzw. „Räuber“, wie u.a. Libellenlarven bois morts présents dans les cours d'eau. Il existe ce- (Odonata), Wasserkäferlarven (Hydrophilidae), pendant aussi des omnivores, voire des « prédateurs », Wasserwanzen (Nepomorpha) und Schlammflie- tels que les larves de libellules (Odonata), les larves genlarven (Sialidae). Die Wirbellosen dienen als d‘hydrophilides (Hydrophilidae), les népomorphes eine der wichtigsten Nahrungsgrundlagen für die (Nepomorpha) et les larves de sialis de la vase (Siali- Gruppe der Fische. dae). Les invertébrés constituent la principale res- source alimentaire pour le groupe des poissons.

Die unterschiedlichen ökologischen Ansprüche Les différentes exigences écologiques des macroin- und Indikatoreigenschaften der Makroinvertebra- vertébrés et leur propriété d'indicateur font qu’ils ten kann man zur Bewertung der Gewässerqualität peuvent servir à évaluer la qualité des eaux et l'état und des morphologischen Zustandes von Gewäs- morphologique des cours d'eau. A l’aide de ces sern nutzen. Mit Hilfe dieser Zeigerarten hat man bioindicateurs ont été créés des systèmes d'indi- Indikatorsysteme zur Klassierung unterschied- cateurs permettant de classifier les cours d'eau en lich organisch belasteter Gewässer geschaffen. fonction de leur pollution organique. On se base Hintergrund hierbei ist, dass sauerstoffbedürftige sur le fait que les espèces d'eau pure nécessitent de Reinwasserarten bei Verschmutzungen verschwin- l'oxygène en cas de pollution. Il existe de nombreux den. Es gibt viele in mittlerem Grade sensible Or- organismes de sensibilité moyenne qui sont en ganismen, die eine noch „mäßige“ Belastung mesure de supporter une pollution « moyenne ». vertragen. Andere Arten hingegen ertragen Ver- D'autres espèces, par contre, supportent des subs- unreinigungen und Sauerstoffmangel und treten tances polluantes et un manque d'oxygène et sont bei Verschmutzungen in charakteristischer Weise typiquement plus fréquentes dans les cours d’eau vermehrt auf, wie insbesondere Egel (Hirudinea), pollués, telles notamment les sangsues (Hirudi- Wasserasseln (Asellus aquaticus) und Schlamm- nea), les aselles aquatiques (Asellus aquaticus) et röhrenwürmer (Tubificinae). Mit diesen sog. sa- les tubificidés (Tubificinae). Dès le milieu des an- probiellen Bewertungssystemen konnten seit etwa nées 50, les systèmes d'évaluation dits de saprobie Mitte der 1950er Jahre Gewässerbelastungen mit- ont permis de visualiser les pollutions des cours tels Gewässergütekarten veranschaulicht werden. d'eau à l'aide de cartes de la qualité des eaux. Sur Gewässergütekarten waren auch an der Mosel ein la Moselle, les cartes de la qualité des eaux ont éga- wirksames Instrument, um die Verbesserung der lement servi d’outil efficace pour améliorer le trai- damals fast überall unzureichenden Abwasserrei- tement des eaux résiduaires qui, à l'époque, était nigung voranzutreiben. presque partout insuffisant.

52 Die Bewertungsindizes zur organischen Gewäs- Bien qu'ils couvrent en principe les mêmes aspects serbelastung in Deutschland, Frankreich und Lu- de l'évaluation (pollution organique), les indices xemburg waren und sind nicht völlig identisch, d'évaluation de la pollution organique des cours wenngleich sie grundsätzlich gleiche Bewertungs- d’eau utilisés en Allemagne, en France et au Luxem- aspekte (organische Belastung) abbilden. Mit der bourg n'étaient pas et ne sont pas complètement europäischen Wasserrahmenrichtlinie sollten die identiques. L'idée de la directive-cadre européenne Gewässer-Bewertungsmethoden in Aussagekraft sur l'eau était d'harmoniser dans la mesure du pos- und Bewertungsmaßstab möglichst gut unterei- sible les méthodes d'évaluation des cours d'eau entre nander angeglichen werden. Ziel ist ein „guter elles en ce qui concerne leur pertinence et les cri- ökologischer Zustand“. Dementsprechend sind ab tères d'évaluation. L'objectif est d'atteindre un « bon dem Jahr 2000 die Bewertungsmöglichkeiten mit état écologique ». Par conséquent, et à partir de l'an- Hilfe des Makrozoobenthos deutlich erweitert und née 2000, les possibilités d'évaluation à l’aide des international abgestimmt worden (s. Kap.4). macroinvertébrés ont largement été étendues et ont été concertées à l'échelle internationale (cf. chap. 4). Heute kann neben der „etablierten“ saprobiellen Au-delà de leur rôle d’indicateurs de la pollution orga- Gewässerbelastung auch der ökologische Zustand nique traduite par le niveau de saprobie, les macroin- der Fließgewässer mit den Makroinvertebraten in- vertébrés peuvent également être utilisés, de nos diziert werden. Der Aspekt der „allgemeinen De- jours, comme indicateurs de l'état écologique des gradation“ eines Gewässerabschnittes wird hierbei cours d’eau. Dans ce contexte, on évalue l'aspect de bewertet. Ein anderer Belastungsaspekt für kleine la « dégradation générale » d'un tronçon de rivière. Bachoberläufe kalkarmer Regionen – der Arten- Les macroinvertébrés peuvent aussi, et en tant que de verlust durch Gewässerversauerung – kann eben- besoin, servir à évaluer un autre aspect de la pollution falls bei Bedarf mit Hilfe der Wirbellosen bewertet sur les secteurs amont de petits ruisseaux situés dans werden. des régions pauvres en calcaire, à savoir la perte d’es- pèces due à l’acidification du cours d’eau.

Mosel und Saar sind durch ihre Nutzung als Was- De par leur utilisation comme voie navigable, l'état serstrasse deutlich in ihrer natürlichen Gestalt ei- naturel de la Moselle et de la Sarre a profondément nes Fließgewässers verändert worden. Man spricht été modifié. L'on parle ainsi de « masses d'eau for- daher von „erheblich veränderten Wasserkörpern“ tement été modifiées » (heavily modified waterbo- (heavily modified waterbodies: HMWB). Für diese dies: HMWB). En ce qui concerne leur état global, HMWB-Gewässer ist künftig ein „gutes ökologi- lesdits cours d'eau HWMB doivent dorénavant at- sches Potenzial“ hinsichtlich ihres Gesamtzustan- teindre le « bon potentiel écologique ». Leur usage des zu erreichen. Die Hauptnutzung als Schiff- principal comme voie navigable est considéré fahrtsstraße wird als unumkehrbar angesehen. comme irréversible. C'est en 2009 que l'état éco- Erstmals 2009 wurde der ökologische Zustand/das logique/le potentiel écologique de toutes les eaux ökologische Potenzial aller Oberflächengewässer in de surface en Europe a été évalué pour la première Europa bewertet. Bei Betrachtung der Bewertungs- fois. En faisant une évaluation basée sur le com- komponente der Wirbellosen haben die großen partiment des invertébrés, les grandes voies navi- Schifffahrtsstraßen wie Mosel und Saar insgesamt gables telles que la Moselle et la Sarre ont majoritai- eher schlecht abgeschnitten. Das hat in erster Li- rement obtenu de résultats plutôt mauvais. Ceci est nie damit zu tun, dass viele für ein fließendes Ge- principalement dû au fait que de nombreux inver- wässer typische Wirbellose in einer mit Staustufen tébrés typiques des eaux courantes sont confrontés versehenen Schifffahrtsstraße sehr ungünstige Le- à des conditions de vie très défavorables dans une bensbedingungen vorfinden und somit dort nicht voie navigable équipée de barrages et n'y sont par mehr vorkommen. Auf die Bewertung des ökologi- conséquent plus présents. Le sujet de l'évaluation schen Zustandes gemäß europäischer Wasserrah- de l'état écologique selon la directive cadre euro- menrichtlinie wird in Kap. 4 näher eingegangen. péenne sur l'eau sera approfondi sous le chapitre 4.

53 Wie ist aber die Entwicklung der biologischen Ge- Mais quelle était donc l'évolution de la qualité bio- wässergüte („klassische“ Gewässergüte: Saprobie) logique des eaux (qualité des eaux « classique »: der letzten Jahrzehnte gewesen? Folgende Beispie- saprobie) au cours de la dernière décennie ? Les le von Mosel, Saar und Sauer geben eine Vorstel- exemples suivants de la Moselle, de la Sarre et de lung davon, wie stark sich die Wasserqualität bis la Sûre donnent un aperçu de la forte améliora- heute verbessert hat. Gleichzeitig wird auch der tion de la qualité des eaux jusqu'à aujourd'hui. Ces aktuelle ökologische Zustand an diesen Beispielen exemples servent en même temps à illustrer l'état erläutert. écologique actuel.

Mosel unterhalb Trier: ​ La Moselle en aval de Trèves : Die Besiedlung der Mosel unterhalb Trier bestand En 1982, le peuplement de la Moselle à l’aval de 1982 aus Massenentwicklungen von Wasserasseln Trèves était constitué d'un développement massif (Asellus aquaticus) und verschiedenen Egelarten d'aselles aquatiques (Asellus aquaticus) et de diffé- (Hirudinea) sowie wenigen Arten von Wasser- rentes espèces de turbificidés (Hirudinea) ainsi que schnecken, Würmern (Vermes) und Süßwasser- de quelques espèces de gastéropodes aquatiques, schwämmen (Spongillidae), die eine erhöhte orga- de vers (Vermes) et de spongiaires d'eau douce nische Belastung tolerieren. In dieser Phase lag der (Spongillidae) tolérant une forte pollution orga- Saprobienindex oft im Bereich einer „kritischen nique. A cette époque, l'indice de saprobie se situait Belastung“. Phasenweise wurde auch eine „starke souvent au niveau d’une « pollution critique » et Verschmutzung“ festgestellt. par moments au niveau d’une « pollution forte ».

Ein gutes Jahrzehnt zuvor sah es noch schlimmer Une bonne décennie plus tôt, la situation était en- aus. Im Jahr 1960 war die Mosel durch Einleitung core plus grave. En 1960, certains tronçons de la unzureichend geklärter Abwässer aus Städten, Moselle affichaient un appauvrissement complet Kommunen und Industrie (Montanindustrie und en raison de rejets d'eaux usées très insuffisam- Bergbau) abschnittsweise völlig verödet. Unterhalb ment épurées et provenant des villes, des com- von Trier wurde damit einhergehend eine Strecke munes et de l'industrie (industrie minière et si- „übermäßig starker Verschmutzung“ vorgefunden. dérurgique). On constata en même temps une Ein Tiefpunkt der Gewässerbelastung der Mosel « pollution excessive » dans le secteur à l’aval de war damals erreicht, welcher erst mit dem Bau von Trèves. A l'époque, la pollution de la Moselle attei- Kläranlagen und der Verringerung von Einleitun- gnit son point culminant. Ce n'est que grâce à la gen ungeklärter Abwässer nach und nach behoben construction de stations d'épuration et à la réduc- werden konnte. tion des rejets d’eaux usées non épurées que la si- tuation s'est améliorée au fur et à mesure.

In den 1990er und 2000er Jahren ging es weiter Dans les années 1990 et 2000, la qualité biolo- bergauf mit der biologischen Gewässergüte der gique de la Moselle à l’aval de Trèves s'est constam- Mosel unterhalb Trier. Flussflohkrebse wie der ment améliorée. Des amphipodes tels que l’ha- salztolerante Gammarus tigrinus verdrängten lotolérant Gammarus tigrinus ont graduellement nach und nach die Wasserassel. Weitere Arten von supplanté l'aselle aquatique. D'autres espèces de Schwämmen (Porifera), Schnecken (Gastropoda), spongiaires (Porifera), de gastéropodes (Gastropo- Muscheln (Bivalvia) und Strudelwürmern (Turbel- da), de bivalves (Bivalvia) et de turbellaires (Turbel- laria) etablierten sich wieder. Die Belastungsanzei- laria) se sont réimplantées. Les indicateurs de pol- ger gingen stark zurück, parallel dazu verbesserte lution ont fortement diminué; en parallèle, l'indice sich der Saprobienindex auf Werte, die nach heuti- de saprobie a atteint des valeurs qui, selon l'échelle ger Bewertungsskala einem saprobiellen Status im d'évaluation actuelle, se situent entre le « bon Grenzbereich zwischen „gutem“ und „mäßigem“ état » et « l'état moyen ». La classification en « l'état

54 Zustand entsprechen. „Mäßige“ Saprobie-Klassie- moyen » selon l’indice de saprobie résulte des pol- rungen sind durch die eutrophierungsbedingten lutions organiques et eutrophisantes de la Moselle organischen Belastungen in der stauregulierten canalisée. Les évolutions faunistiques de grande Mosel verursacht. Starke faunistische Veränderun- ampleur qui ont eu lieu dans la Moselle aval à par- gen der unteren Mosel ab den 1990er Jahren ent- tir des années 1990 sont également imputables à wickelten sich auch durch einen weiteren Faktor: un autre facteur: une nouvelle espèce, Chelicoro- Eine neue Art aus dem Donauraum – Chelicoro- phium curvispinum, est arrivée dans la Moselle phium curvispinum – konnte via Main-Donauka- via le canal du Main au Danube et via le Rhin. La nal über den Rhein auch die Mosel in zeitweise densité d'individus temporairement extrêmement extrem hoher Individuendichte besiedeln und élevée a considérablement réduit l’abondance de andere Arten teilweise in ihrer Häufigkeit deut- certaines autres espèces. Ceci marque le début de la lich zurückdrängen. Damit begann die Phase der migration renforcée de nouvelles espèces d'inver- verstärkten Einwanderung von neuen Wirbello- tébrés, dites néozoaires, qui a profondément chan- senarten, den sogenannten Neozoen, welche die gé la composition spécifique de la biocénose de la Artenzusammensetzung der Lebensgemeinschaft Moselle navigable au cours des 15 à 20 dernières der schiffbaren Mosel in den zurückliegenden 15- années. Les néozoaires les plus fréquents sont les 20 Jahren erheblich verändert hat. Die häufigsten représentants des microcrustacés (gammare du Neozoen sind Vertreter der Kleinkrebse (Höcker- Danube Dikerogammarus villosus, l'aselle du Da- flohkrebs Dikerogammarus villosus, Donauassel nube Jaera istri), des bivalves (palourde asiatique Jaera istri), der Muscheln (asiatische Körbchen- Corbicula fluminalis) ainsi que des polychètes muschel Corbicula fluminalis) sowie der Süßwas- d'eau douce (Hypania invalida). Etant donné qu'ils ser-Vielborstenwürmer (Hypania invalida). Da sie sont capables de se reproduire en grand nombre et über die Fähigkeit zur Massenentwicklung verfü- de s'adapter facilement, qu'ils profitent tout parti- gen, sehr anpassungsfähig sind, von den mono- culièrement des ouvrages monotones de consolida- tonen Uferbefestigungen der Schifffahrtsstraßen tion des berges le long des voies navigables et qu'ils besonders profitieren und insgesamt sehr konkur- sont généralement très concurrentiels, les nou- renzstark sind, haben die Neuankömmlinge viele veaux venus ont réussi à refouler considérablement etablierte Tiere der Mosel erheblich zurückdrän- de nombreux animaux typiques de la Moselle, gen, wenn auch nicht völlig zum Verschwinden même s’ils ne les ont pas complètement éradiqués. bringen können. Die Invasion von Neozoen ist ein L'invasion des néozoaires est un processus dyna- dynamischer Prozess, der durch wasserwirtschaft- mique qui n'est ni réversible ni gérable de manière liche Maßnahmen weder reversibel noch wirksam efficace par des mesures de gestion de l'eau. steuerbar ist.

Saar-Mündungsabschnitt bei : Le secteur de l’embouchure de la Sarre à Konz : Auch in der Saar bestand noch Mitte der 1980er- Au milieu des années 1980, la majeure partie de la Jahre eine überwiegend „kritische“, zeitweise auch Sarre affichait également encore une pollution « cri- „starke“ Verschmutzung. Dementsprechend do- tique », voire temporairement « forte ». Par consé- minierten damals in der Saar nur wenige Arten, quent, seules certaines espèces tolérantes aux eaux die in erster Linie abwassertolerant waren, wie u.a. usées dominaient à l'époque dans la Sarre, telles Wasserassel (Asellus aquaticus), Rollegel (Erpob- l'aselle aquatique (Asellus aquaticus), la sangsue (Er- della octoculata), Schnecken (Gastropoda) und pobdella octoculata), les gastéropodes (Gastropoda) Moostierchen (Bryozoa). Zwischen 1995 und 2003 et les bryozoaires (Bryozoa). Entre 1995 et 2003, l'in- verbesserte sich der Saprobienindex in den Grenz- dice saprobique s'améliora et atteignit le niveau de bereich „kritische/mäßige Belastung“, womit sich « pollution critique/moyenne », ce qui signifie que la im Unterlauf der Saar nun seit Mitte der 1980er pollution organique baisse lentement sur le secteur Jahre eine langsam zurückgehende organische Be- aval de la Sarre depuis le milieu des années 1980.

55 lastung zeigt. Der Zustand hinsichtlich Saprobie A l'heure actuelle, l'état calculé selon l’indice de sa- erreicht zwar rechnerisch aktuell eine „gute“ Be- probie est certes « bon » mais ne peut globalement wertung, kann jedoch aufgrund der phasenweise être considéré que comme étant « moyen » en raison im Sommer deutlich zu niedrigen Sauerstoffkon- des concentrations d'oxygène parfois nettement trop zentrationen insgesamt nur als „mäßig“ angesehen faibles en été. Etant donné que la Sarre a également werden. Da die Saar ebenfalls zur Schifffahrtsstra- été aménagée en voie navigable avec des berges for- ße mit stark befestigten Ufern sowie Staustufen tement consolidées et des barrages, l'habitat à dis- ausgebaut wurde, ist der Besiedlungsraum für ge- position des invertébrés typiques des cours d'eau est wässertypische Wirbellose grundsätzlich entschei- généralement restreint de manière décisive. La Sarre dend eingeschränkt. Die Saar wird zu einen domi- est majoritairement colonisée par les néozoaires nierenden Teil von den o.g. Neozoen besiedelt: u.a. mentionnés ci-dessus, entre autres le gammare du Höckerflohkrebs (Dikerogammarus), Donauassel Danube (Dikerogammarus), l'aselle du Danube (Jaera), Dreikantmuschel (Dreissena polymorpha) (Jaera), la moule zébrée (Dreissena polymorpha) et und Körbchenmuschel (Corbicula). Wasserinsek- la palourde asiatique (Corbicula). La sous-représenta- ten sind dagegen auffällig unterrepräsentiert. Der tion des insectes aquatiques est par contre frappante. oft mit einer Schlammauflage versehene Grund Le fond de la Sarre qui est caractérisée par un écou- der langsam fließenden Saar ist Lebensraum für lement lent est souvent recouvert d'une couche de Zuckmückenlarven (Chironomidae) und Wenig- vase et constitue l'habitat de larves de chironomides borster-Würmer (Oligochaeta), aber auch für Groß- (Chironomidae) et d'annélides (oligochètes), mais muscheln (z.B. Gattung Anodonta). Verglichen mit également de grands bivalves (p.ex. du genre Ano- dem Leitbild eines naturnahen Flusses wird der donta). Comparé à l'état de référence d'une rivière ökologische Zustand/das ökologische Potenzial im proche de l'état naturel, l'état écologique/le potentiel Unterlauf der Saar von Rheinland-Pfalz derzeit mit écologique de la Sarre aval est actuellement considéré „schlecht“ bewertet. comme « mauvais » par la Rhénanie-Palatinat.

Sauer-Mündung: L’embouchure de la Sûre : Die Sauer ist keine Schifffahrtsstraße und hat ih- La Sûre n'est pas une voie navigable ce qui lui a per- ren Charakter eines frei strömenden Mittelge- mis de conserver largement son caractère de rivière birgsflusses weitgehend erhalten können, da Staue de moyenne montagne à écoulement libre, les rete- nur relativ selten vorkommen und meist deutlich nues étant plutôt rares et la hauteur de ces dernières niedrigere Stauhöhen aufweisen als an Mosel und étant dans la plupart des cas nettement plus faible Saar. In ihrem Mündungsabschnitt zeigt sich die que celle des retenues sur la Moselle et sur la Sarre. A Sauer aktuell in einem „guten ökologischen Zu- l'embouchure, la Sûre affiche actuellement un « bon stand“. Der Fluss ist artenreich und von vielen ge- état écologique ». La rivière est riche en espèces et est wässertypischen Organismen belebt. Es konnten peuplée par de nombreuses espèces caractéristiques rund 60 Wirbellosenarten nachgewiesen werden. de ce type de cours d'eau. Une soixantaine d’espèces Auffällig ist z.B. die große Vielfalt an Köcherflie- d'invertébrés ont été détectées. La grande diversité gen (Trichoptera) und Eintagsfliegenarten (Eph- d'espèces de trichoptères (Trichoptera) et d’éphé- emeroptera). Auch seltenere Arten wie die Fluss- méroptères (Ephemeroptera) en est un exemple kahnschnecke (Theodoxus fluviatilis) oder die frappant. Vivent également dans la Sûre des espèces Flusskugelmuschel (Sphaerium rivicola) leben moins fréquentes telles que la nérite fluviatile (Theo- hier, Anzeiger für Verschmutzungen sind verhält- doxus fluviatilis) ou la grande cyclade (Sphaerium nismäßig wenig vertreten. Auch in den vergange- rivicola) ; les espèces indicatrices sont relativement nen Jahrzehnten hat die organische Belastung im peu représentées. Même lors des dernières décen- Unterlauf der Sauer nie eine „kritische“ Belastung nies, la pollution organique de la Sûre n'a jamais at- angezeigt, sondern bewegte sich immer im Be- teint un niveau « critique » et s'est toujours située à reich einer „mäßigen Belastung“. Aktuell errei- un niveau de pollution « moyenne ». Actuellement,

56 chen sowohl das Bewertungsmodul „Saprobie“ als tant le module d'évaluation « saprobie » que le mo- auch das Bewertungsmodul „Allgemeine Degrada- dule d'évaluation « dégradation générale » débou- tion“ jeweils eine gute Bewertung, und somit sind chent sur une bonne évaluation, ce qui signifie que - bezogen auf die Makroinvertebraten - die Ziele ce tronçon de la Sûre répond aux objectifs de la direc- der Wasserrahmenrichtlinie an diesem Abschnitt tive-cadre sur l'eau en ce qui concerne les macroin- der Sauer erfüllt. vertébrés.

Die Sauer verdeutlicht im Vergleich zu den für Comparée aux tronçons de la Moselle et la Sarre die Schifffahrt ausgebauten Abschnitten von Mo- aménagés aux fins de la navigation, la Sûre illustre sel und Saar, wie wichtig flusstypische Gefällever- à quel point les conditions de pentes typiques de hältnisse und eine annähernd naturnahe Fluss- rivière et une morphologie proche de l’état naturel morphologie als strukturelles Rückgrat für ein gut sont importantes pour le bon fonctionnement d'un funktionierendes Fließgewässer-Ökosystem sind. écosystème d'eaux courantes.

Foto / photo 3: Donauassel / Aselle du Danube Foto / photo 4: Höckerflohkrebs / Gammare du (Jaera istri) Danube (Dikerogammarus villosus) (Foto / photo: Eiseler) (Foto / photo: Eiseler)

57 3.4 Fische 3.4 Poissons

Unterschiedliche Fischarten dominieren in natür- Différentes espèces piscicoles sont prédominantes lichen Fließgewässern bestimmte Fließgewässer- dans certains tronçons de cours d’eau naturels. En abschnitte. Daraus wurde die Fischzonierung der a été déduite la zonation piscicole des cours d’eau. Fließgewässer abgeleitet. Noch heute ist es üblich, De nos jours encore, il est usuel de classer les cours die Fließgewässer von den Quellbächen bis zur d’eau, à partir des ruisseaux de tête de bassins Mündung in das Meer nach ihren Leitfischarten in jusqu’à l’embouchure, en fonction des espèces pis- die Forellenregion, gefolgt von der Äschen-Region, cicoles indicatrices et ce, selon les zones suivantes : der Barben-Region, der Brachsen-Region und der zone à truites, zone à ombres, zone à barbeaux, Kaulbarsch-Flunder-Region einzuteilen. zone à brèmes et zone à grémilles et à flets.

Fische haben in ihren verschiedenen Entwick- Au cours des différents stades de croissance, les lungsstadien unterschiedliche Ansprüche an die exigences des poissons vis-à-vis de la morphologie Struktur ihres Lebensraums und an die Beschaf- de leur habitat et vis-à-vis de la qualité des eaux ne fenheit des Gewässers. Sie gelten deshalb als gute sont pas les mêmes. Pour cette raison, les poissons Indikatoren für die Sauerstoffverhältnisse, die sont réputés être de bons indicateurs des condi- Abwasserbelastung und Defizite in der Gewässer- tions d’oxygénation, de pollution par les eaux rési- struktur. Wegen der starken Anreicherung man- duaires et de déficits morphologiques. En raison cher Schadstoffe in Fischen (z. B. PCB, Dioxine, de l’aptitude des poissons à accumuler fortement Furane) wird die Schadstoffanalytik von Fisch- certains polluants (p.ex. PCB, dioxines, furanes), gewebe zur Beobachtung von im Wasser schwer les analyses des substances polluantes dans la chair nachweisbaren Schadstoffen genutzt. des poissons sont utilisées pour suivre les pol- luants difficilement détectables dans l’eau.

Insgesamt war der Fischbestand von Mosel und Dans leur ensemble, les peuplements piscicoles Saar in den letzten 150 Jahren einer starken Ver- de la Moselle et de la Sarre étaient soumis, durant änderung durch die Auswirkungen der Abwasser- les dernières 150 années, à de fortes modifications belastung aus Industrie und Kommunen unter- suite à l’impact de la pollution par les eaux usées worfen. Wurden vor 1990 noch Fischsterben in industrielles et urbaines. Tandis qu’avant 1990, la der Saar aufgrund von Sauerstoffmangel festge- Sarre était sujette à des mortalités piscicoles dues au stellt, hat sich diese Situation durch den Bau von manque d’oxygène, la situation s’est sensiblement kommunalen Kläranlagen und Abwasserbehand- détendue grâce à la construction de stations d’épu- lungsanlagen der Industrie deutlich entspannt. ration urbaines et d'installations de traitement des Demzufolge hat sich auch die Gewässerbelastung eaux résiduaires industrielles. Par conséquent, la mit Ammonium, Cyanid oder Phenolen aus der In- pollution des cours d’eau par l’ammonium, les cya- dustrie so weit reduziert, dass eine akute toxische nures ou les phénols en provenance des industries Schädigung der Fische oder eine Beeinträchtigung a pu être réduite à tel point qu'une intoxication ai- des Geschmacks der Fische weitestgehend Vergan- guë des poissons ou une altération du goût des pois- genheit ist. Trotzdem sind vor allem in den tiefen sons relève majoritairement du passé. Malgré cela, Stauhaltungen der Saar auch heute noch zeitweise certaines teneurs en oxygène mesurées notamment für Fische sehr kritische Sauerstoffgehalte unter dans les biefs profonds de la Sarre atteignent au- 4 mg/l anzutreffen. jourd’hui encore des concentrations très critiques pour les poissons et inférieures à 4 mg/l.

Die Situation von Mosel und Saar hat sich aber La situation de la Moselle et de la Sarre s’est modifiée auch durch den Ausbau zur Großschifffahrtsstra- suite à leur aménagement en voie navigable à grand ße und den Bau von Wasserkraftanlagen verän- gabarit et à la construction de centrales hydroélec-

58 dert. Der Aufstau hat die Fließgeschwindigkeit triques. La mise en retenue a sensiblement réduit la bei Niedrigwasser deutlich reduziert, ehemals vitesse d’écoulement en situation d’étiage, des bio- wichtige Laichbiotope wurden überstaut und die topes de frai jadis importants ont été submergés, et Durchwanderbarkeit beider Flüsse ist erheblich la continuité des deux rivières a fortement été res- eingeschränkt. Für die zum Laichen (Aal (Anguil- treinte. Pour les espèces qui dévalent les rivières pour la anguilla), Flunder (Platichthys flesus)) oder zum aller frayer dans le Rhin ou dans la mer du Nord (l’an- Heranwachsen in Rhein und Nordsee (z. B. kleine guille (Anguilla anguilla) ou le flet (Platichthys fle- Lachse, Jungfische vieler Flussfischarten) strom- sus)) ou pour y grossir (p.ex. les petits saumons, juvé- abwärts wandernden Fische sind die Turbinen der niles de nombreuses espèces fluviales), les turbines Wasserkraftanlagen gefährliche Hindernisse. Vie- des centrales hydroélectriques constituent des obs- le Tiere werden so stark geschädigt, dass sie ihre tacles dangereux. De nombreux animaux subissent Laichhabitate im Meer nicht mehr erreichen. Auch de telles lésions qu’ils n’atteignent plus leurs habitats die Anbindung vieler kleinerer Nebengewässer ist de frai marins. La connexion de nombreux petits af- nicht mehr optimal; Wanderungen in diese Ge- fluents n’est plus optimale non plus, et la montaison wässer sind aus Mosel und Saar häufig nicht mehr dans ces cours d’eau à partir de la Moselle et de la möglich. Sarre n’est souvent plus possible.

Defizite in der Habitat-Struktur und in der Durch- Les mesures de protection des eaux sont à présent wanderbarkeit der Mosel, der Saar und ihrer Ne- concentrées sur les déficits dans la structure des bengewässer treten nun in den Fokus des Gewäs- habitats et la continuité de la Moselle, de la Sarre serschutzes. Die „Bestandsaufnahme Biologische et de leurs affluents. « L'état des lieux de la conti- Durchgängigkeit im Einzugsgebiet von Mosel und nuité biologique dans le bassin de la Moselle et de Saar" (IKSMS 2009) trägt diesem Sachverhalt la Sarre » (CIPMS, 2009) reflète cette situation. Rechnung. Die Studie ist Ergebnis der Diskussio- Cette étude résulte des discussions sur la mise en nen um die Umsetzung der EG-Wasserrahmen- œuvre de la directive-cadre européenne sur l’eau richtlinie (WRRL), die den „guten ökologischen (DCE) qui requiert le « bon état écologique, voire le Zustand bzw. das gute ökologische Potenzial“ der bon potentiel écologique » des cours d'eau. La com- Fließgewässer fordert. Zusammensetzung, Abun- position, l’abondance et l’âge de la faune piscicole danz und Altersstruktur der Fischfauna sind bei constituent des indicateurs importants de la classi- der Einstufung in den ökologischen Zustand ein fication de l’état écologique. wichtiger Indikator.

Im Einzugsgebiet von Mosel und Saar sind derzeit Une quarantaine d’espèces peut actuellement être ca. 40 Arten nachweisbar („Fischfauna in Mosel recensée dans le bassin de la Moselle et de la Sarre und Saar – Bestandsaufnahme“, IKSMS 2000). (« Les peuplements piscicoles dans la Moselle et Im Vergleich zur ersten umfassenden Beschrei- dans la Sarre – Etat des lieux », CIPMS 2000). Par bung des Fischbestandes von Mosel und Saar im rapport à la première description exhaustive des Jahr 1868 durch GEHIN hat sich der Fischbestand peuplements piscicoles de la Moselle et de la Sarre in Mosel und Saar deutlich verändert. Einige ehe- réalisée en 1868 par GEHIN, la faune piscicole de mals häufige Wanderfische wie Flussneunauge la Moselle et de la Sarre a nettement changé. Cer- (Lampetra fluviatilis), Meerneunauge (Petromyzon tains migrateurs jadis fréquents tels que la lam- marinus), Maifisch (Alosa alosa), Lachs (Salmo proie fluviatile (Lampetra fluviatilis), la lamproie salar) und Meerforelle (Salmo trutta trutta) sind marine (Petromyzon marinus), la grande alose weitestgehend verschwunden. Stör (Acipenser), (Alosa alosa), le saumon (Salmo salar) et la truite de Flunder (Platichthys flesus), Steinbeißer (Cobitis mer (Salmo trutta trutta) ont majoritairement dis- taenia), Schlammpeitzger (Misgurnus), Quappe paru. Il en est de même pour l’esturgeon (Acipen- (Lota lota), Äsche (Thymallus thymallus), Seesaib- ser), le flet (Platichthys flesus), la loche de rivière ling (Salvelinus alpinus) und Nordseeschnäpel (Cobitis taenia), la loche d’étang (Misgurnus), la

59 (Coregonus oxyrinchus) besiedeln ebenfalls nicht lotte de rivière (Lota lota), l’ombre (Thymallus thy- mehr Mosel und Saar. Aale (Anguilla anguilla) mallus), l’omble chevalier (Salvelinus alpinus) et sind nur aufgrund massiver Maßnahmen zur le houting (Coregonus oxyrinchus). L‘anguille (An- Stützung des Bestandes im Einzugsgebiet von guilla anguilla) n’est plus présente dans le bassin Mosel und Saar anzutreffen. Eingeführt und hei- de la Moselle et de la Sarre que grâce à des mesures misch sind dagegen Wels (Silurus glanis), Zander massives visant à soutenir les peuplements. Le si- (Sander lucioperca) und Regenbogenforelle (On- lure (Silurus glanis), le sandre (Sander lucioperca) corhynchus mykiss), inzwischen beliebte Fische et la truite arc-en-ciel (Oncorhynchus mykiss) sont der Angelfischerei. Neubürger sind auch Zwerg- par contre des espèces introduites devenues entre- wels (Ameiurus nebulosus) und Sonnenbarsch temps autochtones et appréciées par les pêcheurs (Lepomis gibbosus). à la ligne. La barbotte brune (Ameiurus nebulosus) et la perche-soleil (Lepomis gibbosus) sont égale- ment des néozoaires.

In o.g Bestandsaufnahme sind die wichtigs- D’après l’état des lieux précité, les principales es- ten Fischarten der gestauten Mosel Rotaugen pèces piscicoles présentes dans la Moselle aménagée (Rutilus rutilus, > 20 %) sowie Flussbarsch sont les suivantes : gardons (Rutilus rutilus, > 20 %), (Perca fluviatilis), Ukelei (Alburnus alburnus) perches fluviatiles (Perca fluviatilis, > 10 %), ablettes und Aal (Anguilla anguilla) (jeweils > 10 %). (Alburnus alburnus, > 10 %), anguilles (Anguilla an- Im freifließenden Oberlauf findet man die Fo- guilla, > 10 %). Dans la partie amont à écoulement relle mit den rheophilen Begleitarten Grop- libre, l’on trouve la truite avec ses espèces d’accom- pe (Cottus gobio), Schmerle (Barbatula bar- pagnement rhéophiles : le chabot (Cottus gobio), la batula), Elritze (Phoxinus phoxinus), Hasel loche franche (Barbatula barbatula), le vairon (Phoxi- (Leuciscus leuciscus), Schneider (Alburnoides bi- nus phoxinus), la vandoise (Leuciscus leuciscus), le punctatus), Barbe (Barbus barbus), Nase (Chon- spirlin (Alburnoides bipunctatus), le barbeau (Bar- drostoma nasus) und Döbel (Leuciscus cephalus). bus barbus), le hotu (Chondrostoma nasus) et le che- vesne (Leuciscus cephalus).

Die gestaute Saar wird dominiert von Rotauge (Ru- Dans la Sarre aménagée, l’espèce prédominante est tilus rutilus, ca. 50 %) gefolgt von Brasse (Abramis le gardon (Rutilus rutilus, environ 50 %), suivi par brama), Döbel (Leuciscus cephalus) und Ukelei la brème (Abramis brama), le chevesne (Leuciscus (Alburnus alburnus). cephalus) et l’ablette (Alburnus alburnus).

Foto / photo 5: Gelbaal im Netz / Foto / photo 6: Nase / hotu Anguille jaune dans un filet (Foto / photo: B. Mockenhaupt) (Foto / photo: B. Mockenhaupt)

60 61 4. Bewertung nach 4. Evaluation au titre de la EG-WRRL DCE

Die Wasserrahmenrichtlinie schreibt es den Mit- La Directive cadre sur l’Eau impose aux Etats gliedsstaaten vor, den ökologischen Zustand der membres de procéder, selon des critères uni- Gewässer nach einheitlichen Kriterien zu bewer- formes, à une évaluation de l’état écologique des ten, und räumt dieser biologischen Bewertung in milieux aquatiques. Dans ce contexte, la DCE ac- diesem Zusammenhang eine wichtige Rolle ein. corde une part significative à cette évaluation bio- Dabei wurde auf Gemeinschaftsebene zweierlei logique. Deux axes principaux ont ainsi été promus vorangetrieben: die Verstärkung der Netze zur dans ce contexte communautaire : le renforcement Umweltbeobachtung (Überwachungsnetze) und des réseaux d’observation de l’environnement die Verbesserung der Methoden zur biologischen (réseaux de surveillance) et l’amélioration des Bewertung. Letztere sind nun stärker auf die Ein- méthodes d’évaluation biologique. Celles-ci sont schätzung der Verschlechterung der Gewässer désormais de plus en plus orientées vers l’apprécia- im Vergleich zu einer nicht oder nur wenig durch tion de la dégradation des milieux en comparaison menschliche Tätigkeiten beeinträchtigten natürli- avec une situation naturelle non ou très peu affec- chen Situation ausgerichtet, der so genannten „Re- tée par l’activité humaine, dite « situation de réfé- ferenzsituation“. rence ».

Als Grundlagen der Bewertung gibt die WRRL die En vue de cette évaluation, les bases imposées par bereits in Kapitel 3 beschriebenen Gruppen von la DCE et appelées les 4 éléments de qualité biolo- Lebewesen als sogenannte 4 biologische Qualitäts- gique sont les groupes d’organismes décrits dans le komponenten vor. chapitre 3.

Vor diesem Hintergrund und auf der Grundlage der Cela étant, sur la base des connaissances et outils derzeitigen Kenntnisse und Instrumente haben die actuels, les Etats ont défini leur système de classi- Staaten ihr Klassifizierungssystem festgelegt, das fication correspondant aux exigences de la DCE. den Anforderungen der WRRL entspricht. Zur Si- Afin de s’assurer d’une cohérence d’ensemble, un cherstellung einer Gesamtkohärenz wurde auf Ge- vaste exercice d’inter-étalonnage a été conduit au meinschaftsebene eine groß angelegte Interkalib- niveau communautaire pour garantir que les mé- rierung durchgeführt um zu gewährleisten, dass die thodes biologiques des différents Etats membres de biologischen Methoden der einzelnen Mitgliedsstaa- l’Union Européenne donnent des résultats globale- ten zu insgesamt vergleichbaren Ergebnissen führen. ment comparables.

So entstand ein Bewertungssystem, das mit euro- Ainsi est né un système d’évaluation qui repose sur paweit einheitlichen Indizes eine ökologische Klas- des indicateurs uniformes à l’échelle européenne et sifizierung auf einen Blick ermöglicht. qui permet une classification écologique d’ensemble.

Tabelle 1 spiegelt den Stand der behördlichen Be- Le tableau 1 présente les résultats d’évaluation pro- wertung an den einzelnen Messstellen wider. duits par les autorités sur chaque site de surveillance.

Darüber hinaus wurden auf Gemeinschaftsebene Par ailleurs, des normes de qualité environnemen- Umweltqualitätsnormen für die sogenannten pri- tale ont été fixées pour les substances dites « priori- oritären Stoffe als Jahresdurchschnittswerte und je taires » sous forme de valeurs moyennes annuelles et nach Stoff auch zulässige Höchstkonzentrationen selon les substances, des concentrations maximales festgelegt. Mit diesen Werten wird der chemische admissibles ont été fixées. Ces valeurs servent à éva- Zustand eines Oberflächenwasserkörpers bewertet. luer l’état chimique d’une masse d’eau de surface.

62 SIERCK/ MOSELLESIERCK/ FRAIZE/MEURTHE KESKASTEL/SARRE TONNOY/ MOSELLE TONNOY/ KANZEM/SAAR(SA1) GOSSELMING/SARRE LIVERDUN/MOSELLE SARRALTROFF/SARRE VANDIERES/ MOSELLEVANDIERES/ REINHEIM/BLIES(BL2) ARCHETTES/MOSELLE TOMBLAINE/MEURTHE FANKEL/MOSEL(MO3B) KOBLENZ/MOSEL(MO1) GÜDINGEN/SAAR(SA7) PALZEM/ MOSEL (MO6B) MOSELPALZEM/ RAMONCHAMP/MOSELLE NIEDALTDORF/BLIES(NI2) WASSERBILLIG/SÛRE (SU1) WASSERBILLIG/SÛRE DAMELEVIERES/MEURTHE FREMERSDORF/SAAR(SA4) SAINT-CLEMENT/MEURTHE TURQUESTEIN-BLANCRUPT/SARRE GROSBLIEDERSTROFF/SARRE(AMONT) SL SL SL SL FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR RP RP RP LUX/RP SL/LUX/RP

2007 2 2 4 3 3 4 3 3 3 5 2 2 4 3 3 4 4 4 2

2008 2 3 4 4 3 4 5 5 5 3 3 3 4 3 3 3 4 4 4 4 5 4 2

2009 3 4 4 3 4 4 3 3 4 4 2 2 3 3 4 4 4 3 3

2010 2 4 4 3 4 4 3 3 4 4 2 2 3 4 3 4 4 3 3

2011 3 4 4 3 4 4 3 3 4 4 4 1 3 3 3 4 4 3 3

Tab. / Tabl. 1: Ökologischer Zustand an den Messstellen des Hauptmessnetzes / sehr gut / très bon Etat écologique aux stations du réseau principal gut / bon mäßig / moyen unbefriedigend / médiocre schlecht / mauvais

63 64 5. Qualität der 5. Qualité des eaux de Badegewässer baignade

Die Richtlinie 2006/7/EG des Europäischen Par- La directive 2006/7/CE du Parlement européen et laments und des Rates vom 15. Februar 2006 du Conseil du 15 février 2006 concernant la gestion über die Qualität der Badegewässer und deren Be- de la qualité des eaux de baignade et abrogeant la wirtschaftung und zur Aufhebung der Richtlinie directive 76/160/CEE fixe des dispositions en ce 76/160/EWG enthält Bestimmungen für die Über- qui concerne la surveillance et le classement de la wachung und Einstufung der Qualität von Bade- qualité des eaux de baignade, la gestion de la qua- gewässern, die Bewirtschaftung der Badegewässer lité des eaux de baignade et la fourniture au public hinsichtlich ihrer Qualität und die Information der d'informations sur la qualité des eaux de baignade. Öffentlichkeit über Badegewässerqualität.

Diese Richtlinie gilt für jeden Abschnitt eines Cette directive s'applique à toute partie des eaux de Oberflächengewässers, bei dem die zuständige Be- surface dans laquelle l'autorité compétente s'attend hörde mit einer großen Zahl von Badenden rech- à ce qu'un grand nombre de personnes se baignent net und für den sie kein dauerhaftes Badeverbot et dans laquelle elle n'a pas interdit ou déconseillé erlassen hat oder nicht auf Dauer vom Baden ab- la baignade de façon permanente (ci-après « eaux rät (nachstehend „Badegewässer“ genannt). Diese de baignade »). Elle ne s'applique pas aux bassins Richtlinie gilt nicht für Schwimm- und Kurbecken, de natation et de cure, aux eaux captives qui sont abgegrenzte Gewässer, die einer Behandlung un- soumises à un traitement ou sont utilisées à des terliegen oder für therapeutische Zwecke genutzt fins thérapeutiques ainsi qu’aux eaux captives ar- werden sowie für künstlich angelegte abgegrenzte tificielles séparées des eaux de surface et des eaux Gewässer, die von den Oberflächengewässern und souterraines. dem Grundwasser getrennt sind.

In Frankreich erstreckt sich die Überwachung auf En France, la surveillance porte sur des zones où Gewässer, in denen üblicherweise eine größere An- la baignade est habituellement pratiquée par un zahl von Personen badet, unabhängig davon, ob es nombre important de baigneurs, qu’elles soient sich dabei um ausgebaute oder nicht ausgebaute aménagées ou non, et qui n’ont pas fait l’objet Gewässer handelt, und für die kein der Öffentlich- d’une interdiction portée à la connaissance du pu- keit zur Kenntnis gebrachtes Verbot vorliegt. blic.

In der Praxis erfolgen in Badegebieten oder zu ei- En pratique, les zones de baignade ou faisant par- nem Badegebiet gehörenden Abschnitten sowie in tie d’une zone de baignade, les zones fréquentées häufig und nicht nur gelegentlich besuchten Ge- de façon répétitive et non occasionnelle et où la fré- bieten, die u.U. von mehr als zehn Badegästen im quentation instantanée pendant la période estivale Sommer aufgesucht werden, gesundheitsbehördli- peut être supérieure à 10 baigneurs font l’objet de che Kontrollen. contrôles sanitaires.

Per Dekret werden Hygiene- und Sicherheits- Les normes d’hygiène et de sécurité applicables aux vorschriften festgesetzt, welche für Schwimm- piscines et aux baignades aménagées où la pratique bäder und ausgebaute Badestellen gelten, an de- de la natation et des activités de bain sont expressé- nen Schwimmen oder andere Badeaktivitäten ment autorisées sont fixées par décret. ausdrücklich gestattet sind.

65 Des Weiteren regelt ein präfektoraler Erlass je De plus, un arrêté préfectoral fixe, selon les types nach Beschaffenheit der Badeanlage Art und Häu- d’installation, la nature et la fréquence des analyses figkeit der von den Betreibern der Badeanlage de surveillance de la qualité des eaux que doivent durchzuführenden Untersuchungen der Wasser- réaliser les responsables des installations. Les fré- qualität. Die Untersuchungen erfolgen mindes- quences sont au minimum bimensuelles. tens zweimal im Monat.

In Luxemburg erfolgt die Bewertung der Qualität Au Luxembourg l'évaluation de la qualité des eaux der Badegewässer gemäß Artikel 3 der großherzog- de baignade se fait sur base des échantillons analy- lichen Verordnung vom 19. Mai 2009 zur Festle- sés pendant la saison balnéaire de l’année en cours gung besonderer Schutzmaßnahmen und staatli- et des trois saisons balnéaires précédentes, confor- cher Programme zur Überwachung des Zustands mément à l’article 3 du règlement grand-ducal du der Badegewässer auf Grundlage der während der 19 mai 2009 déterminant les mesures de protec- Badesaison des laufenden Jahres und der drei vo- tion spéciale et les programmes de surveillance de rangegangenen Badesaisons analysierten Proben. l’état des eaux de baignade.

Die Liste der Badegewässer enthält nur noch jene La liste des eaux de baignade a été réduite aux sta- Badeanlagen, welche die Kriterien für Badegewäs- tions balnéaires remplissant les conditions d’eaux ser im eigentlichen Sinne erfüllen, also über eine de baignade proprement dites, disposant d’infras- Infrastruktur verfügen und eine dem Schwimmen tructures d’accueil et d'une profondeur adéquate angemessene Wassertiefe aufweisen. pour exercer la natation. Für jedes Badegebiet wurden Profile der Badege- Des profils des eaux de baignade ont été établis wässer erstellt (http://www.eau.public.lu/actuali- pour chacune des zones de baignade (http://www. tes/2011/03/Profil_baignade/index.html). eau.public.lu/actualites/2011/03/Profil_baignade/ index.html).

Im Saarland ist die grenzüberschreitende Nied im Au Land de Sarre, la Nied transfrontalière a été dé- Bereich des Campingplatzes Siersburg als Bade- signée, près du terrain de camping de Siersburg, gewässer im Sinne der entsprechenden Richtlinie comme eau de baignade au sens de la directive cor- ausgewiesen. Das Badegewässer ist durch häufige respondante. Cette eau de baignade est caractérisée und unvorhersehbare Verschmutzungen und da- par des pollutions fréquentes et imprévisibles et, mit einhergehende Grenzwertüberschreitungen par conséquent, par des dépassements des valeurs mikrobiologischer Parameter gekennzeichnet. Aus limites des paramètres microbiologiques. C’est la diesem Grund besteht seit 2003 ein dauerndes Ba- raison pour laquelle une interdiction de baignade deverbot. permanente a été décrétée en 2003.

Flusswasser ist aus hygienischen Gründen grund- Pour des raisons d’hygiène, les eaux fluviales sont, sätzlich als gesundheitlich bedenklich anzusehen. en principe, susceptibles de nuire à la santé. C’est In Rheinland-Pfalz ist daher kein Fluss oder grö- la raison pour laquelle aucun cours d’eau n’a été ßerer Bach als Badegewässer ausgewiesen. Wegen désigné comme eau de baignade en Rhénanie-Pala- der nicht auszuschließenden Infektionsgefahr und tinat. Le Ministère de l’Environnement déconseille den Gefahren durch Schiffsverkehr und der zum par principe la baignade dans des cours d’eau en Teil starken Strömung auf den großen Flüssen rät raison du risque d’infection, qui ne peut pas être das Umweltministerium generell vom Baden in exclu, en raison du trafic fluvial ainsi qu’en raison Fließgewässern ab. du courant parfois très puissant des grandes ri- vières.

66 6. Radioaktivität 6. Radioactivité

Die deutsch-französische Kommission für Fragen La Commission franco-allemande pour les ques- der Sicherheit kerntechnischer Einrichtungen und tions de sûreté des installations nucléaires et la die gemischte französisch-luxemburgische Kom- Commission mixte franco-luxembourgeoise de la mission für nukleare Sicherheit dienen dem Aus- sécurité nucléaire sont les organes d’échanges et de tausch und der Abstimmung über den Themenbe- concertations spécifiques pour les aspects liés à la reich Radioaktivität. radioactivité. In ihrer Sitzung im Juli 2009 hat die gemischte Lors de sa séance de juillet 2009, la Commission französisch-luxemburgische Kommission für nu- mixte de sécurité nucléaire franco-luxembour- kleare Sicherheit beschlossen, dass die französi- geoise a souhaité que, chaque année, l’autorité sche Behörde für nukleare Sicherheit (ASN) den de Sûreté nucléaire (ASN) présente aux CIPMS IKSMS im Jahresrythmus eine Bilanz der Einlei- un bilan des rejets du centre nucléaire de produc- tungen des oberhalb der französisch-luxemburgi- tion électrique de Cattenom, situé sur la Moselle à schen Grenze an der Mosel gelegenen Kernkraft- quelques kilomètres, à l’amont de la frontière fran- werks Cattenom vorstellt. Diese Bilanz beschränkt co-germano-luxembourgeoise. Ce bilan se limite sich auf den Zuständigkeitsbereich der IKSMS, au champ de compétence des CIPMS, à savoir les d.h. lediglich auf nicht-radioaktive chemische Ein- seuls rejets chimiques non radioactifs et les rejets leitungen und auf Wärmeeinleitungen. thermiques.

Seit 2010 wird den IKSMS jedes Jahr die Bilanz der Ce bilan des rejets est annuellement présenté aux Einleitungen vorgestellt. CIPMS depuis 2010.

Jeder Staat verfügt auch über ein nationales Um- Chaque Etat dispose également d’un réseau natio- weltradioaktivitätsmessnetz, das ebenfalls die Ge- nal de mesures de la radioactivité dans l’environne- wässer im Mosel-Saar-Einzugsgebiet abdeckt. ment qui couvre également les cours d’eau du bas- sin de la Moselle et la Sarre. Die erstellten Bilanzen sowie die Ergebnisse dieser Les bilans réalisés dans ce cadre ainsi que les résul- Messungen sind über die folgenden Internetlinks tats de ces mesures sont disponibles via les liens abrufbar: suivants :

Frankreich: France: http://www.mesure-radioactivite.fr/public/ http://www.mesure-radioactivite.fr/public/

Luxemburg: Luxembourg: http://www.ms.public.lu/fr/activites/radioprotection/ http://www.ms.public.lu/fr/activites/radioprotection/ index.html index.html

Saarland: Land de Sarre: http://www.mwkel.rlp.de/File/Cattenom2010-pdf/ http://www.mwkel.rlp.de/File/Cattenom2010-pdf/

Rheinland-Pfalz: Rhénanie-Palatinat: http://www.luwg.rlp.de/Service/Downloads/Wasser- http://www.luwg.rlp.de/Service/Downloads/Wasser- wirtschaft/Radioaktivitaetsbestimmungen/ wirtschaft/Radioaktivitaetsbestimmungen/

67 7. PCB in Fischen 7. PCB dans les poissons

Im Zuge der Neuorganisation der IKSMS, die 2010 Dans le cadre de la nouvelle organisation des von den Mitgliedsstaaten verabschiedet wurde, CIPMS qui a été adoptée en 2010 par les Etats wurde die Arbeitsgruppe A „Bewertung der Ober- membres, le groupe de travail A « Evaluation des flächengewässer“ in ihrem Mandat u.a. beauftragt, eaux de surface » a entre autres été mandaté pour den Austausch und/oder den Erwerb von Infor- échanger et/ou acquérir des informations tech- mationen zu fachlichen, wissenschaftlichen oder niques, scientifiques et réglementaires sur des thé- die geltenden Vorschriften betreffenden Themen matiques spécifiques et en particulier sur la conta- insbesondere im Hinblick auf die PCB-Belastung mination des poissons par les PCB du point de vue von Fischen unter Umweltgesichtspunkten sicher- environnemental. Le groupe A a été chargé d’or- zustellen. Die Arbeitsgruppe A wurde beauftragt, ganiser cet échange dans le cadre d’un cercle de diesen Austausch im Rahmen eines geeigneten Ex- travail approprié auquel sont associés des experts pertenkreises unter Beteiligung nationaler Experten nationaux en matière de sécurité alimentaire et aus dem Bereich Lebensmittel- und Gesundheitssi- sanitaire. Ainsi, les CIPMS servent également de cherheit durchzuführen. Somit bieten die IKSMS plateforme d’échange sur les aspects de la consom- auch eine grenzüberschreitende Plattform für den mation des poissons prélevés dans les cours d’eau Austausch hinsichtlich des Verzehrs der Fische aus de l’ensemble du bassin. den Fließgewässern des gesamten Einzugsgebietes.

Dieses Vorgehen trägt auch den Empfehlungen Cette démarche s’inscrit également dans le cadre des des Interregionalen Parlamentarierrates vom 3. recommandations du Conseil Parlementaire Interré- Dezember 2010 über die Schadstoffbelastung der gional du 3 décembre 2010 sur la contamination des Gewässer der Großregion, insbesondere der Mosel cours d’eau de la Grande Région par des substances und der Saar, Rechnung. polluantes, en particulier en ce qui concerne la Mo- selle et la Sarre.

PCB (Polychlorierte Biphenyle) sind eine seit lan- Les PCB (biphényls polychlorés) constituent un gem verbotene, krebserregende Chemikaliengrup- groupe de produits chimiques cancérigènes qui pe. Sie wurden vielfältig eingesetzt, z. B. bei der est interdit depuis longtemps. Ils ont été utilisés en Kühlung von Transformatoren oder als Hydrau- tant que liquide de refroidissement dans les trans- liköle. Sie lagern sich in den Gewässern zunächst formateurs ou en tant qu’huiles hydrauliques. Ils an Schwebstoffe an und reichern sich dann über sont susceptibles de se retrouver dans les eaux où die Nahrungskette im Fettgewebe von Gewässeror- ils s’adsorbent tout d’abord sur matières en suspen- ganismen, zuletzt in Fischen an. sion et s’accumulent ensuite via la chaîne alimen- taire dans les tissus adipeux de toute la faune aqua- tique et in fine dans les poissons.

Mit diesem Vermerk wird im Sinne einer ko- La présente note qui s’inscrit dans une politique ordinierten grenzüberschreitenden Informa- coordonnée d’information transfrontalière fait tionspolitik dargelegt, dass es keine eklatan- clairement ressortir qu’il n’y a pas de divergences ten Abweichungen zwischen den jeweiligen flagrantes entre les recommandations ou les inter- Verzehrempfehlungen oder -verboten der Behör- dictions de consommation émises par les autorités den für Angler im Einzugsgebiet der Mosel und respectives et destinées aux pêcheurs dans le bas- der Saar gibt. sin de la Moselle et de la Sarre.

68 Frankreich France Im gemeinsamen präfektoralen Erlass (Mosel- Dans l'arrêté inter-préfectoral (Moselle, , le, Vosges, Meurthe-et-Moselle, Meuse) vom Meurthe-et-Moselle, Meuse) du 22 septembre 2011, 22.09.2011 haben die französischen Behörden für les autorités françaises ont interdit, pour plusieurs verschiedene grenzüberschreitende Gewässer das cours d'eau transfrontaliers, la commercialisation Inverkehrbringen und den Verzehr von Aalen, et la consommation des anguilles, des poissons schwach PCB-akkumulierenden Fischarten₁ ab ei- faiblement accumulateurs de PCB₁ supérieurs à nem Gewicht von 600 g bis auf weiteres sowie allen 600g (jusqu'à nouvel ordre) ainsi que de tous les stark PCB-akkumulierenden Fischarten₂ verboten. poissons fortement accumulateurs de PCB₂.

An den betroffenen französischen Flüssen existiert La pêche professionnelle n'est pas pratiquée sur les keine berufliche Fischerei. Die Freizeitfischerei bei rivières françaises en question. La pêche de loisir o. g. Fischarten ist weiterhin erlaubt, sofern die- des poissons mentionnés ci-dessus reste autorisée, à se Fische nicht von den Anglern verzehrt werden. condition que ces poissons ne soient pas consommés Auch das Inverkehrbringen oder die kostenlose Ab- par les pêcheurs. Il est également interdit de com- gabe der oben genannten Fischarten ist verboten. mercialiser ou de céder à titre gratuit ces poissons.

Deutschland und Luxemburg Allemagne et Luxembourg In Deutschland und Luxemburg wurden keine Ver- L'Allemagne et le Luxembourg n'ont pas édicté d'in- bote erlassen, sondern Verzehrsempfehlungen terdiction mais ont émis des recommandations de ausgesprochen. Danach sind Fische, die nicht zum consommation des poissons. Selon ces dernières, les Verzehr geeignet sind, Gelb- und Blankaal aller anguilles jaunes et argentées toutes tailles confon- Größen, Weißfische über 40 cm sowie Welse über dues, les poissons blancs supérieurs à 40 cm ainsi 50 cm. Weißfische unter 40 cm und Welse unter que les silures supérieurs à 50 cm ne sont pas comes- 50 cm sowie andere Fische ohne Größenbeschrän- tibles. Les poissons blancs inférieurs à 40 cm, les si- kung, z. B. der Zander, unterliegen keinen Verzehrs- lures inférieurs à 50 cm ainsi que d’autres poissons einschränkungen. sans restriction de taille tels que le sandre ne sont pas soumis à des restrictions de consommation.

Lebensmittelrechtliche Vorschriften für die berufli- La législation sur les denrées alimentaires pour la che Fischerei, die das Inverkehrbringen nicht ver- pêche professionnelle, qui interdit de principe la zehrfähiger schadstoffbelasteter Fische grundsätz- commercialisation de poissons non-comestibles en lich verbieten, bleiben davon unberührt. raison de leur contamination, reste inchangée.

Untersuchung der unterschiedlichen Ansätze und Analyse des différentes approches et conclusions Schlussfolgerungen

Die Unterscheidung in Frankreich von stark und La distinction faite en France entre les poissons schwach PCB-akkumulierenden Fischarten findet fortement et faiblement accumulateurs de PCB a eine gewisse Entsprechung in Deutschland und en quelque sorte son pendant en Allemagne et au Luxemburg in der Unterteilung nach den natürli- Luxembourg où l'on subdivise les poissons selon la cherweise eingelagerten Fettgehalten (fettreich, teneur naturelle en graisse (gras, peu gras), les PCB fettarm): PCB wird ausschließlich in Fettgewe- s'accumulant uniquement dans le tissu adipeux ben der Fische angelagert. Daher kann für fettar- des poissons. C'est la raison pour laquelle les au-

₁ ₁ schwach PCB akkumulierende Arten: Espèces faiblement accumulatrices de PBC: Hecht, Döbel, Rotauge, Gründling, Nase, Barsch, Rotfeder, Zander und brochet, chevesne, gardon, goujon, hotu, perche, rotengle, sandre et tanche Schleie ₂ ₂ stark PCB-akkumulierende Arten: Espèces fortement accumulatrices de PBC: Barbe, Brachse, Karpfen, Wels barbeau, brème, carpe, silure

69 me Fische (unabhängig von Größe bzw. Alter) wie torités ont renoncé à prendre des mesures de pré- Barsch, Zander und Hecht, in deutsch-luxembur- caution pour les poissons peu gras (indépendam- gischen Gewässerabschnitten auf Vorsichtsmaß- ment de la taille voire de l'âge) comme la perche, nahmen verzichtet werden. Auch alle eher jungen le sandre et le brochet sur les tronçons de cours Fische (D/L: Weißfische bis 40 cm, Welse bis 50 d'eau germano-luxembourgeois. Tous les poissons cm) sind arm an Fett und daher gering belastet. plutôt jeunes (D/L: poissons blancs inférieurs à 40 Diese Längenangaben haben Entsprechungen in cm, silures inférieurs à 50 cm) contiennent égale- der französischen Angabe des Verzehrverbotes von ment peu de graisse et sont, par conséquent, fai- schwach PCB-akkumulierenden Fischarten über blement contaminés. Lesdites références de taille einem Stückgewicht von 600 g. correspondent du côté français à l'interdiction de consommation d'espèces piscicoles faiblement ac- cumulatrices de PCB supérieures à 600 g.

Ein Verzehrverbot von geangelten Fischen, die nach Contrairement à la France, il est impossible en Al- den deutschen Fischereigesetzen ein Mindestmaß lemagne d'interdire la consommation de poissons überschritten haben, ist in Deutschland im Gegensatz qui ont été capturés et qui, conformément aux lois zu Frankreich nicht möglich. Das Fischereirecht in allemandes sur la pêche, dépassent une taille mi- Deutschland gründet sich – ebenso wie das Jagd- nimum requise. Le droit de pêche en Allemagne recht – auf den willentlichen Nahrungserwerb; ainsi que le droit de chasse se fondent sur la vo- das deutsche Tierschutzgesetz regelt, dass einem lonté de satisfaire des besoins alimentaires. La loi (Wirbel-)Tier nur Schmerzen zugefügt werden allemande sur la protection des animaux interdit dürfen, wenn ein vernünftiger Grund vorliegt. Ein d'infliger à un animal (vertébré) des douleurs sans vernünftiger Grund wird nur im Nahrungserwerb raison tangible. Seule la volonté de satisfaire les be- gesehen, nicht jedoch z. B. in der Motivation, Beute soins alimentaires constitue une raison tangible, zu machen. ce qui par exemple ne vaut néanmoins pas pour la motivation de la chasse de l’Homme.

Diese Rechtsauffassung unterscheidet sich vom Cette opinion juridique se distingue du droit français. französischen Recht.

Aufgrund dieser unterschiedlichen rechtlichen En raison de ces dispositions juridiques diver- Vorgaben kann ein Angler in Deutschland sein Fi- gentes, un pêcheur en Allemagne peut certes exer- schereirecht zwar uneingeschränkt ausüben, es cer son droit de pêche sans restriction, mais il lui est wird ihm jedoch empfohlen, bestimmte Fischar- déconseillé de consommer certaines espèces voire ten bzw. -größen aus Grenz- und anderen Gewäs- des poissons d'une certaine taille en provenance de sern nicht zu essen. Diese Situation kann nur so cours d’eau frontaliers et d’autres cours d’eau. La lange aufrechterhalten bleiben, wie vom Verzehr condition pour cette démarche est de déconseiller einiger weniger Fischarten abgeraten wird und ein uniquement la consommation de quelques espèces, genügend großer Raum für den erfolgreichen Nah- ce qui fait qu'il reste suffisamment de possibilités rungserwerb im Hinblick auf andere Arten und pour satisfaire les besoins alimentaires par d'autres Größen übrig bleibt. espèces et poissons de tailles différentes.

70 Ein eigener Verzehr belasteter Fische führt in A la différence de la France, la consommation par Deutschland im Gegensatz zu Frankreich zu kei- le pêcheur lui-même des poissons contaminés nen rechtlichen Sanktionen. Ein französischer n'est pas sanctionnée par la loi en Allemagne. Un Angler, der verpflichtet ist, den gebannten Fisch pêcheur français, contraint de ne pas consommer nicht zu verzehren, ist daher in einer vergleich- le poisson pêché, est alors dans une situation sem- baren Lage wie ein deutscher Angler, der der Ver- blable à celle du pêcheur allemand qui suit les re- zehrempfehlung folgt. commandations de consommation.

Unterschiede im gemeinsamen Lebens- und Wirt- Les divergences en ce qui concerne la pêche de schaftsraum Saar/Lor/Lux/Trier in der Frage des poissons contaminés dans l’espace de vie et l’es- Angelns schadstoffbelasteter Fische sind demnach pace économique partagé Sarre/Lor/Lux/Trèves im Hinblick auf Schadstoffherkünfte und gesetzli- trouvent leur explication dans les origines de la che Regelungen vorhanden, aber die Unterschiede contamination et dans les règlementations, mais sind in der Praxis für die Angler eher gering. dans la pratique et pour les pêcheurs, elles ne sont pas très grandes.

Die aktuell geltenden Verzehrsempfehlungen in Les recommandations de consommation actuelle- den Anrainerstaaten des Einzugsgebietes der Mo- ment en vigueur au sein des états riverains du bas- sel und der Saar sind unter folgenden Internetlinks sin de la Moselle et de la Sarre sont consultables via einzusehen: les liens internet suivants :

Frankreich: France: www.pollutions.eaufrance.fr/PCB, www.pollutions.eaufrance.fr/PCB, www.anses.fr/PNP901.htm www.anses.fr/PNP901.htm und et www.moselle.pref.gouv.fr/data/doc- www.moselle.pref.gouv.fr/data/doc- 275/20111026/70940_1.pdf 275/20111026/70940_1.pdf

Luxemburg: Luxembourg: http://www.securite-alimentaire.public.lu/actualites/ www.securite-alimentaire.public.lu/actualites/com- communiques/2012/07/PCB/index.html muniques/2012/07/PCB/index.html

Rheinland-Pfalz und Saarland: Land de Rhénanie-Palatinat et Land de Sarre: www.wasser.rlp.de/servlet/is/2027/ www.wasser.rlp.de/servlet/is/2027/

71 8 ZUSAMMENFASSUNG 8 RÉSUMÉ

Die IKSMS haben gemeinsam das Grundgerüst ei- Les CIPMS ont défini en commun l’ossature d’un nes internationalen Messnetzes zur Überwachung réseau de mesure international pour surveiller des Zustandes der grenzüberschreitenden Fließ- l’état des cours d’eau transfrontaliers, basé sur gewässer festgelegt, das auf den Überwachungsin- les dispositifs de surveillance mis en place par les strumenten der Staaten beruht. Die so gesammel- Etats. Les données ainsi collectées sont rassem- ten Daten werden gebündelt und der Öffentlichkeit blées et mises à la disposition du public via le site über die IKSMS-Internetseite www.iksms-cipms.org Internet des CIPMS www.iksms-cipms.org sur lequel zur Verfügung gestellt; letztere hält auch zusam- des indicateurs synthétiques sont également dispo- menfassende Indikatoren bereit. nibles.

Der Bericht „Entwicklung der Wasserbeschaffen- Le rapport intitulé « Evolution de la qualité des heit von Mosel und Saar 1990-2010“ knüpft an die eaux de la Moselle et de la Sarre 1990-2010 » s’ins- Tradition der Vorgängerberichte an, deren letzter crit dans la continuité des publications antérieures 2001 veröffentlicht wurde. Er ergänzt die Daten, dont la dernière date de 2001. Il constitue un com- die der EU-Kommission von den zuständigen Be- plément aux données rapportées à la Commission hörden im Rahmen des ersten Bewirtschaftungs- Européenne par les autorités compétentes dans le plans nach WRRL gemeldet wurden. Dabei können cadre du premier plan de gestion au titre de la DCE. insbesondere die Entwicklungen und Themen be- Il permet notamment d’apporter un éclairage sur leuchtet werden, die nicht explizit Gegenstand der les évolutions observables et des thématiques non WRRL-Berichterstattung oder die dem Mosel-Saar- explicitement traitées par le rapportage DCE ou Einzugsgebiet eigen sind. bien propres au bassin international Moselle-Sarre.

Im Bericht werden Belastungen durch Stoffe und Le rapport traite des pollutions dues aux para- allgemeine Parameter sowie biologische Indikato- mètres généraux et aux substances, ainsi que des ren behandelt. indicateurs biologiques.

Daten zur Belastung mit organischen Stoffen und Les données concernant la pollution par les matières Nährstoffen liegen in langen, verhältnismäßig ho- organiques et les nutriments fournissent des chro- mogenen Zeitreihen vor, sodass langfristige Be- niques longues et relativement homogènes, ce qui trachtungen möglich sind. So ist zwischen 1990 permet des observations sur une longue période. und 2010 eine ganz deutliche Verbesserung der Ainsi, entre 1990 et 2010, on peut noter une très Situation der Mosel in ihrem historisch am stärk- nette amélioration de la situation de la Moselle sur sten beeinträchtigten Mittellauf feststellbar (von der son cours médian historiquement le plus dégradé Mündung der Meurthe bis nach Fankel), und zwar (de la confluence de la Meurthe jusqu'à Fanke), tout insbesondere bei Phosphor. Für diese Parameter lie- particulièrement pour le phosphore. Pour ces para- gen die heute festgestellten Belastungsgrade ganz mètres, les niveaux constatés aujourd’hui sur la Mo- nahe bei den Kriterien des guten ökologischen Zu- selle sont désormais très proches des critères du bon stands (bzw. des guten ökologischen Potenzials bei état écologique (ou du bon potentiel écologique pour erheblich veränderten Abschnitten). Auch an der Saar les tronçons fortement modifiés). La Sarre connaît sind bedeutende Fortschritte zu verzeichnen, vor al- également des progrès notables, essentiellement sur lem auf der deutschen Saarstrecke, die stärkeren Be- son cours allemand soumis à plus de pressions. Pen- lastungen ausgesetzt ist. Die Nährstoffbelastung der dant la période couverte par le rapport, la pollution de Saar hat sich im Berichtszeitraum reduziert, dennoch la Sarre par les nutriments a diminué. Toutefois, la hat die Saar den guten ökologischen Zustand bzw. das situation de la Sarre reste en-deçà du bon état ou du gute ökologische Potenzial noch nicht erreicht. bon potentiel écologique.

72 Die Wassertemperatur der Mosel wird insbesonde- La température de la Moselle est notamment sui- re im Mündungsbereich in den Rhein in Koblenz vie en continu à sa confluence dans le Rhin à Co- kontinuierlich überwacht. Im Sommer werden blence. Elle atteint régulièrement des niveaux regelmäßig hohe Werte erreicht (über 25°C). Dies élevés en été (plus de 25°C). Ceci peut avoir des im- kann sich auf das biologische Gleichgewicht des pacts sur l’équilibre biologique du milieu. En hiver, Gewässers auswirken. Im Winter bleiben die Tem- les températures de la Moselle restent inférieures à peraturen in der Mosel niedriger als die im Rhein. celles du Rhin.

Chloride sind im Einzugsgebiet der Mosel von Les chlorures dans le bassin de la Moselle sont une ganz eigener Problematik. Ihre biologische Auswir- problématique spécifique dont l’impact biologique kung wurde in einer veröffentlichten Literaturstu- a fait l’objet d’un bilan bibliographique publié par die untersucht. Aus den jüngsten Beobachtungen ailleurs. Les observations récentes ne montrent pas geht keine nennenswerte Entwicklung der Jahres- d’évolution notable des flux annuels transitant dans frachten in Mosel und Saar hervor, die über die nor- la Moselle et la Sarre, en dehors des fluctuations malen abflussbedingten Schwankungen hinaus- normales liées aux variations des débits. La source ginge. Hauptchoridquelle bleiben die Einleitungen principale reste en effet les rejets des soudières lor- durch die lothringischen Sodawerke, die in Abhän- raines françaises, dont les flux sont contrôlés en gigkeit des Moselabflusses gesteuert erfolgen. fonction du débit de la Moselle.

Von den Metallen wurden hier nur Kupfer und Parmi les métaux, seuls le cuivre et le zinc ont été Zink betrachtet. Der Datensatz war so heterogen, étudiés ici. L’hétérogénéité du jeu de données ne dass keine eindeutigen Schlussfolgerungen gezo- permet pas de tirer des conclusions évidentes. Ce- gen werden können. Allerdings lässt sich sagen, pendant, on peut observer que le zinc est globale- dass Zink sich im Allgemeinen im Bereich der ment proche des normes de qualité environne- Umweltqualitätsnormen für die Einstufung in das mentale responsables du classement en bon état/ gute ökologische Potenzial bewegt, während Kup- potentiel écologique, alors que le cuivre ne remplit fer meist diese Forderungen nicht erfüllt und zu- pas cette exigence et, de plus, est en nette augmen- dem einen starken Anstieg in der Schwebstoffpha- tation sur les matières en suspension. se verzeichnet.

Die gezielte Betrachtung zweier in der Liste der pri- En ce qui concerne les pesticides, l’examen ciblé oritären Stoffe nach WRRL enthaltener Pestizide sur deux d’entre eux mentionnés dans la liste des (Diuron und Isoproturon) zeigt, dass das auf gro- substances prioritaires au titre de la DCE (le diuron ße Fließgewässer ausgelegte IKSMS-Messnetz für et l’isoproturon) montre que le réseau des CIPMS, diese Thematik ungeeignet ist. Anderweitige Beob- focalisé sur les grands cours d’eau, n’est pas adapté achtungen, die in Frankreich in landwirtschaftlich pour cette thématique. Des observations faites par geprägten Einzugsgebieten gemacht wurden, zei- ailleurs en France sur des bassins versants agri- gen allerdings auf, dass einige Moselzuflüsse pes- coles mettent toutefois en évidence la contamina- tizidbelastet sind. tion d’un certain nombre d’affluents de la Moselle.

Die Ergebnisse der Überwachung von PAK wur- L’observation des résultats de surveillance concer- den für zwei Indikatoren betrachtet: die Summe nant les HAP a porté sur deux indicateurs : la Benzo(b)-Fluoranthen + Benzo(k)-Fluoranthen somme benzo(b)-fluoranthène + benzo(k)-flu- und die Summe Benzo(ghi)perylen + Indeno(1,2,3- roranthène et la somme benzo(ghi)-pérylène + cd)pyren. Dabei liegt der erste Indikator an keiner indéno(1,2,3-cd)-pyrène. A aucun point de sur- der Überwachungsstellen über der Umweltquali- veillance, le premier n’est au-delà de la norme de tätsnorm für die Beschreibung des chemischen Zu- qualité environnementale pour la description du standes, wohingegen der zweite an Mosel und Saar bon état chimique alors que le second l’est systéma-

73 systematisch darüber liegt. Wie man die PAK-Be- tiquement sur la Moselle et la Sarre. La maîtrise des lastungen in den Griff bekommt, ist ein komplexes pressions par les HAP est complexe et déborde lar- Thema, das weit über das Feld der reinen Gewäs- gement de la seule politique de protection des eaux. serschutzpolitik hinausgeht.

Die PCB-Belastung von Mosel und Saar wird u.a. La contamination de la Moselle et la Sarre par les mit Hilfe von Fischanalysen beobachtet. Beidseits PCB est sous observation entre autres au travers der Grenze wurden Verzehrsempfehlungen und d’analyses sur les poissons. Les recommandations -beschränkungen ausgesprochen. Der Erfah- et mesures de restriction de consommations ont rungs- und Informationsaustausch im Rahmen été mises en œuvre de part et d’autre des frontières. der IKSMS ermöglicht es, die ordnungspolitischen Des échanges sont organisés au sein des CIPMS Maßnahmen der Staaten und Länder in dieselbe pour faire converger ces actions d’ordre réglemen- Richtung zu lenken taire entre les Etats et Länder.

Unter den biologischen Indikatoren zeichnet sich Parmi les indicateurs biologiques, le phytoplancton das Phytoplankton durch beträchtliche jahreszeit- se caractérise par de considérables variations sai- liche und interannuelle Schwankungen aus. Sein sonnières et interannuelles. La zone de développe- Entwicklungsgebiet beschränkt sich auf die un- ment, limitée aux cours aval de la Moselle et de la teren Flussläufe von Mosel und Saar, wo im Früh- Sarre, est le siège de blooms printaniers parfois im- jahr zeitweise ausgeprägte und vereinzelt auch im portants et, de manière plus sporadique, estivaux. Sommer Algenblüten auftreten. Auch wenn die Même en travaillant sur les 20 années de données Datenreihe mittlerweile 20 Jahre umfasst, bleibt disponibles, il reste difficile de montrer des ten- es schwierig, verlässliche Trends aufzuzeigen; der dances d’évolution significatives, la diminution in der Mosel bei Sierck beobachtete Rückgang ist observée sur la Moselle à Sierck n’étant pas obser- sonst nirgends zu verzeichnen. Auch beim Zoo- vée ailleurs. Le zooplancton, premier prédateur du plankton, dem wichtigsten Fressfeind des Phyto- phytoplancton, connaît également une dynamique planktons, ist die Entwicklungsdynamik sehr stark. de développement intense. On constate néanmoins Allerdings ist seit 2002 bei den Larven der Drei- une réduction de l’abondance des larves de moule kantmuschel ein Rückgang zu beobachten. zébrée depuis 2002.

Diatomeen sind ein biologischer Indikator, der Les diatomées sont un indicateur biologique com- gemeinhin zur Bewertung des ökologischen Zu- munément utilisé pour l’évaluation de l’état éco- standes herangezogen wird. Da die verschiedenen logique. Les différents indices utilisés étant inter- verwendeten Indizes auf europäischer Ebene in- étalonnés au niveau européen, il est possible de terkalibriert sind, können tragfähige Vergleiche in procéder à des comparaisons valables d’amont en Fließrichtung angestellt werden. Weit im Oberlauf aval. On met ainsi en évidence une bonne qualité der Mosel (oberhalb von Epinal) lässt sich auf die- sur le cours très amont de la Moselle (amont Epi- se Weise eine gute Qualität nachweisen. Überall nal). Partout ailleurs, y compris sur la Sarre, le qua- sonst, auch an der Saar, bleibt die Qualität mäßig lité reste moyenne à mauvaise du fait de la grande bis schlecht, da die Diatomeen sehr empfindlich auf sensibilité des diatomées aux rejets de nutriments Nährstoffeinleitungen und organische Verunreini- et de pollution organique qui subsistent encore gungen reagieren, die trotz allem fortbestehen. malgré tout.

Unter dem Begriff Makroinvertebraten werden un- Les macroinvertébrés rassemblent des organismes terschiedlichste Lebewesen zusammengefasst. Sie très divers et témoignent globalement de nom- indizieren viele chemische oder physikalische Ge- breuses altérations chimiques ou physiques des wässerbelastungen. Seit den 1960er Jahren, als die cous d’eau. Depuis les années 1960 où la situation Gewässer extrem beeinträchtigt waren, hat sich die apparaissait extrêmement dégradée, la qualité des

74 Qualität der Makroinvertebratenpopulationen an peuplements de macroinvertébrés s’est constam- Mosel und Saar kontinuierlich verbessert, was klar ment améliorée sur la Moselle et la Sarre, en lien mit der Verringerung der Einleitungen zusammen- évident avec la réduction des rejets. Néanmoins, la hängt. Durch den Ausbau großer Gewässerstrecken canalisation de vastes tronçons aux fins de la navi- zu Schifffahrtszwecken bleiben die Bedingungen gation maintient des conditions défavorables et für die Wiedererlangung des guten ökologischen durables au rétablissement du bon état écologique, Zustands allerdings dauerhaft ungünstig, weshalb d’où le classement de ces portions en « fortement diese Abschnitte nach WRRL als „erheblich beein- modifié » au titre de la DCE. La bonne qualité de trächtigt“ eingestuft wurden. Die gute Qualität der la Sûre, non navigable, vient étayer ce constat. Par nicht schiffbaren Sauer bekräftigt dies. Darüber ailleurs, des arrivées régulières de nouvelles es- hinaus wird die Erholung einheimischer Inverte- pèces plus ou moins invasives et concurrentielles bratenbestände immer wieder durch das Eindrin- (néozoaires) viennent perturber le rétablissement gen von neuen, mehr oder weniger invasiven Arten des peuplements autochtones. Ces intrusions ne (Neozoa) gestört. Dies ist nicht rückgängig zu ma- sont pas réversibles ni facilement maîtrisables par chen und durch die üblichen wasserwirtschaftli- des mesures habituelles de gestion des eaux et des chen und wasserökologischen Maßnahmen nur milieux. schwer in den Griff zu bekommen.

Die Fischbestände haben sich seit dem 19. Jahr- Les peuplements de poissons ont largement été hundert stark verändert, und zwar sowohl durch modifiés depuis le XIXème siècle, tant par les al- die physikalischen Gewässerbelastungen als auch térations physiques du cours d’eau que par l’intro- durch die Einwanderung neuer Arten. Nahezu alle duction d’espèces nouvelles. Les grands migrateurs Langdistanzwanderfische sind aus den Gewässern ont quasiment tous disparu du fait de la restriction verschwunden, da die ökologische Durchgängig- de la continuité écologique le long des axes flu- keit entlang der Hauptströme eingeschränkt ist. viaux, mais les populations plus sédentaires sont Aber auch standorttreuere Populationen haben un- également altérées par les dégradations physiques ter den physikalischen Beeinträchtigungen zu lei- (réduction des habitats et zones de reproduction). den (kleinere Habitat- und Reproduktionsflächen). Néanmoins, les progrès en matière de pollution Trotzdem sind die erzielten Fortschritte bei der Be- sont visibles, notamment la réduction des épisodes lastungssituation sichtbar. Insbesondere wurden critiques de désoxygénation encore fréquents dans kritische Sauerstoffmangelperioden, die in junger un passé récent. Vergangenheit noch häufig waren, verringert.

Abschließend ist festzustellen, dass bei der Belas- En conclusion, des progrès notables et visibles peu- tung durch organische Stoffe und durch Nährstoffe vent être soulignés depuis une vingtaine d’années seit etwa 20 Jahren beachtliche und augenscheinli- en ce qui concerne les pollutions par les matières che Fortschritte erzielt wurden, ohne dass die heu- organiques et les nutriments, sans pour autant tige Situation bereits voll und ganz den Kriterien que la situation soit encore aujourd’hui totalement des guten ökologischen Potenzials entspräche. Die conforme aux critères du bon état/potentiel écolo- biologischen Indikatoren bestätigen dies. Aller- gique. Les indicateurs biologiques le confirment. dings bestehen an Mosel und Saar noch erhebliche Néanmoins, il subsiste des pressions importantes Belastungen durch alle möglichen Mikroverunrei- sur la Moselle et la Sarre relatives à divers types nigungen (Metalle, PAK, PCB, Pestizide). Zur Ver- de micropolluants de toutes sortes (métaux, HAP, besserung der Beurteilung müssen die Beobach- PCB, pesticides). Les données d’observation doi- tungsdaten noch ergänzt und konsolidiert werden. vent encore être complétées et consolidées pour Ferner beschränken die physikalischen Beeinträch- améliorer le diagnostic. Par ailleurs, les altérations tigungen, denen die stark für die Schifffahrt aus- physiques observables dans les secteurs fortement

75 gebauten Abschnitte ausgesetzt sind, insbesonde- aménagés pour la navigation limitent notable- re die Wiederherstellung des guten ökologischen ment la restauration du bon potentiel écologique Potenzials und rechtfertigen so die gegenüber der et justifient pleinement le statut de masses d’eau EU-Kommission vorgenommene Einstufung als fortement modifiées déclaré à la Commission eu- erheblich veränderte Wasserkörper. Schließlich ropéenne. Enfin, des phénomènes réguliers et de können sich einheimische Artenbestände nur plus en plus fréquents d’invasion par de nouvelles schwer erholen, da regelmäßig und in immer stär- espèces viennent perturber le rétablissement des kerem Maße neue Arten eindringen. peuplements autochtones.

76