El Extranjero El Extranjero
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
tr.Stuart Gilbert Camus’ étranger tr. de José A. Valente Internet THE Stranger L’étranger El extranjero El extranjero by de de de ALBERTCAMUS 5 Albert Camus Albert Camus Albert Camus Translated from the French by Stuart Gilbert tr de José Ángel Valente 10 AlfredA.Knopf,Inc.andRandom Gallimard, Pris, 1942. Alianza, Madrid, 201 tr. en Internet 2004 House,Inc. NewYork 15 Part One PREMIÈRE PARTIE Primera Parte Primera parte 20 I I I I MOTHER died today. Or, Aujourd’hui, mamanest morte. [9] Hoy, mamá ha muerto. Hoy ha muerto mamá. O maybe,yesterday;Ican’tbesure.The Ou peut-être hier, jene sais pas. J’ai O tal vezayer,no sé.He reci- quizá ayer. Nolo sé. Recibí un telegram from theHomesays: YOUR 25 reçu un télégramme de l’asile : bido un telegrama del asilo: telegrama del asilo: «Falleció MOTHER PASSED AWAY. FUNERAL «Mère décédée. Enterr e m e n t «Madre fallecida. Entierro su madre. Entierro mañana. TOMORROW. DEEP SYMPATHY. demain . Sentiments distingués.» mañana. Sentido pésame». Sentidas condolencias.» Pero Which leaves thematterdoubtful; Cela ne veut rien dire. C’était Nada quiere decir. Tal vez no quiere decir nada. Quizá itcouldhavebeenyesterday. peutêtre hier. fue ayer. haya sido ayer. 30 TheHome forAgedPersons L’asile de vieillards est à El asilo de ancianos está El asilo de ancianos está is at Marengo,some fifty miles Marengo, à quatre-vingts en Marengo, a ochenta kiló- en Marengo, a ochenta kiló- from Algiers. With the two kilomètres d’Alger. Je prendrai metros de Argel. Tomaré el metros de Argel. Tomaré el o’clockbus Ishould get there well l’autobus à deux heures et autobús de las dos y llegaré autobús a las dos y llegaré beforenightfall.Then I canspend 35 j’arriverai dans l’après-midi. por la tarde, así podré velarla por la tarde. De esa manera the night there,keeping the usual Ainsi, je pourrai veiller et je y regresaré mañana por la no- podré velarla, y regresaré vigilbeside the body,and be back rentrerai demain soir. J’ai che. He pedido a mi patrón mañana por la noche. Pedí here by tomorrowevening.I have demandé deux jours de congé à dos días de permiso que no dos días de licencia a mi pa- fixedupwithmyemployerfor two mon patron et il ne pouvait pas me podía negar con una ex- trón y no pudo negármelos days’ leave; obviously,under the 40 me les refuser avec une excuse cusa semejante. Pero no pa- ante una excusa semejante. circumstances, hecouldn’trefuse. pareille. Mais il n’avait pas l’air recía satisfecho. Llegué in- Pero no parecía satisfecho. Still, I had an idea he looked content. Je lui ai même dit : «Ce cluso a decirle: «No es culpa Llegué a decirle: «No es cul- annoyed, and I said, without n’est pas de ma faute.» Il n’a pas mía». No respondió. Pensé en- pa mía.» Nome respondió. Pen- thinking: “Sorry,sir, but it’s not répondu. J’ai pensé alors que je tonces que no debía habérselo sé entonces que no debía ha- my fault, you know.” 45 n’aurais pas dû lui dire cela. En dicho. Por supuesto, no tenía berle dicho esto. Al fin y al Afterwards it struck me I somme, je [9] n’avais pas à por qué disculparme. Era a él, cabo, no teníapor qué excusar- needn’t have said that. I had no m’excuser. C’était plutôt à lui de más bien, a quien correspon- me. Más bien le correspondía reason toexcusemyself;it was up me présenter ses condoléances. día darme el pésame. Pero lo a él presentarme las tohimtoexpresshissympathy and Mais il le fera sans doute hará sin duda pasado mañana, condolencias. Pero lo hará sin soforth.Probablyhewilldoso the 50 après-demain, quand il me verra cuando me vea de luto. Por el duda pasado mañana, cuando day after tomorrow,when he sees en deuil. Pour le moment, c’est momento, es un poco como si me vea de luto. Por ahora, es me in black.For the present,it’s un peu comme si maman n’était mamá no hubiese [10] muerto. unpoco como si mamá no estu- almost asif Mother weren’t really pas morte. Après l’enterrement, Después del entierro, por el vieramuerta.Después del entie- dead. The funeral will bring it au contraire, ce sera une affaire contrario, será un asunto re- rro, porelcontrario, seráunasun- home to me,putan officialsealon 55 classée et tout aura revêtu une suelto y todo habrá revestido to archivado ytodo habrá adqui- it,so tospeak. ... allure plus officielle. un aire más oficial. rido aspectomás oficial. I took the two-o’clock bus. J’ai pris l’autobus à deux Salí en el autobús de las Tomé el autobús a las dos. Itwas ablazing hotafternoon. heures. Il faisait très chaud. J’ai dos. Hacía mucho calor. Comí Hacía mucho calor. Comí enel I’d lunched, as usual, at 60 mangé au restaurant, chez en el restaurante de Celeste, restaurante de Celeste como de Céleste’s restaurant. Everyone Céleste, comme d’habitude. Ils como de costumbre. Todos costumbre. Todosse condolie- wasmostkind,and Céleste said avaient tous beaucoup de peine estaban muy apenados por mí, ronmucho de mí, y Celeste me to me, “There’s no one like a pour moiet Céleste m’a dit : «On y Celeste me dijo: «Sólo hay dijo: «Madre hay una sola.» mother.” When I left they came n’a qu’une mère.» Quand je suis una madre». Cuando salí me Cuando partí, me acompaña- with me to the door. It was 65 parti, ils m’ont accompagné à la acompañaron hasta la puerta. ron hasta la puerta. Me sentía 1 tr.Stuart Gilbert Camus’ étranger tr. de José A. Valente Internet something of a rush, getting porte. J’étais un peu étourdi parce Yo estaba un poco aturdido, un poco aturdido pues fue ne- away,asatthelastmomentI had qu’il a fallu que je monte chez porque fue necesario que su- cesario que subiera hasta la ha- to call inat Emmanuel’s place Emmanuel pour lui emprunter biera a casa de Emmanuel para bitacióndeManuel parapedir- to borrow his black tie and une cravate noire et un brassard. que me prestase una corbata le prestados una corbata negra mourning band.Helosthisuncle 5 Il a perdu son oncle, il y a negra y un brazalete. Perdió a y un brazal. El perdió a su tío a few months ago. quelques mois. su tío hace algunos meses. hace unos meses. Ihadto runto catch thebus. J’ai couru pour ne pas Hube de correr para no Corrí para alcanzar el au- I suppose it was my hurrying manquer le départ. Cette hâte, perder el autobús. Esa prisa, tobús. Me sentí adormecido like that,whatwith theglareoff 10 cette course, c’est à cause de tout esa carrera, todo ello sin duda, sin duda por la prisa y la ca- the road and from the sky, the cela sans doute, ajouté aux cahots, añadido al traqueteo,al olor de rrera, añadidas a los reek of gasoline,and the jolts, à l’odeur d’essence, à la la gasolina, a la reverberación barquinazos, al olor a gasoli- that made me feel so drowsy. réverbération de la route et du de la carreteray del cielo, hizo na y a la reverberacióndel ca- Anyhow,I slept mostofthe way. ciel, que je me suis assoupi. J’ai que me adormeciera. Dormí mino y del cielo. Dormí casi When I woke I was leaning 15 dormi pendant presque tout le durante casi todo el trayecto. todo el trayecto. Y cuando against asoldier;he grinned and trajet. Et quandje me suis réveillé, Cuando desperté, estaba echa- desperté, estaba apoyado con- asked meifI’d comefrom along j’étais tassé contre un militaire do contra un militar, que me tra un militar que me sonrió way off,andI just nodded,to cut qui m’a souriet qui m’a demandé sonrió y me preguntó si venía y me preguntó si venía de le- things short.I wasn’t in a mood [10] si je venais de loin. J’ai dit de lejos. Contesté «sí» para no jos. Dije «sí» para no tener fortalking. 20 «oui» pour n’avoir plus à parler. hablar más. que hablar más. The Home is a little over a L’asile est à deux El asilo está a dos El asilo está a dos kiló- mile from the village. I went kilomètres du village. J’ai fait kilómetros de la aldea. Hice metros del pueblo. Hice el there on foot. I asked to be le chemin à pied. J’ai voulu el camino a pie. Yo quería ver camino a pie. Quise ver a allowed to see Motheratonce, 25 voir maman tout de suite. Mais a mamá inmediatamente. mamá en seguida. Pero el but the doorkeeper told me I le concierge m’a dit qu’il Pero el conserje me dijo que portero me dijo que era ne- must see the warden first. He fallait que je rencontre le era necesario hablar antes con cesario ver antes al director. wasn’t free, and Ihad to waita directeur. Comme il était el director. Como éste estaba Como estaba ocupado, espe- bit. Thedoorkeeperchatted with occupé, j’ai attendu un peu. ocupado, esperé un poco. ré un poco. Mientras tanto, me while Iwaited; then he led 30 Pendant tout ce temps, le Durante todo ese tiempo, el el portero me estuvo hablan- metotheoffice.Thewardenwas concierge a parlé et ensuite, conserje me habló, después vi do, y en seguida vi al direc- averysmallman,withgrayhair, j’ai vu le directeur : il m’a reçu al director: me recibió en su tor.