The Conquest of Rome by Matilde Serao

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Conquest of Rome by Matilde Serao MATILDE SERAO THE CONQUEST OF ROME MATILDE SERAO THE CONQUEST OF ROME Edited by ANN CAESAR PICKERING S^CHATTO 1991 Published by Pickering & Chatto (Publishers) Limited 21 Bloomsbury Way, London WC1A 2TH www.pickeringchatto.com All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise without prior permission of the publisher. Copyright © Pickering & Chatto (Publishers) Limited 1991 Introduction and notes to this edition copyright © Ann Caesar 1991 BRITISH LIBRARY CATALOGUING IN PUBLICATION DATA A catalogue record for this title is available from the British Library. ISBN 1 85196 025 2 0 This publication is printed on acid-free paper that conforms to the American National Standard for the Permanence of Paper for Printed Library Materials Converted to digital print, 2002 INTRODUCTION The Neapolitan writer, Matilde Serao, began to work on The Conquest of Rome in 1884 when she was 27 years old. She had left Naples for Rome in the autumn of 1881, when she was offered a post as journalist for one of the capital's major newspapers. She had high hopes that this, her fourth novel, but the first to be set in Rome, would bring her recognition as a writer of national importance. Moreover by developing her tale of unrequited love in the context of the city's social and parliamentary life, she was free to draw on her experience as a journalist and observer of Roman life. Her choice of protagonist, Francesco Sangiorgio, an aspiring young politician from the Basilicata (one of the poorest regions of Southern Italy), and of subject-matter, his brief but eventful parliamentary career, allowed her to recast within a fictional framework her own impressions of the city that she had moved to as an outsider three years earlier. For Sangiorgio, an ambitious young man without social connections or private means, a parliamentary career offers a way of escaping a narrow and stultifying background. Serao, with the additional burden of being born female, eschewed the idea that she should become a school-teacher, in favour of the less orthodox profession of journalism. Throughout her life journalism was to remain her principal source of income, for although she was to be one of Italy's first best-selling novelists with over forty volumes of stories and novels to her name, publishing did not provide a livelihood. The Conquest of Rome, which was serialized in a magazine called Don Chisciotte before appearing as a book in 1885, received a mixed press, but as the title implies, Serao's determination to make literary and cultural Rome sit up and take note was vindicated. Where in her novel, Francesco Sangiorgio vi Matilde Serao lets his emotional life play havoc with his aspirations and dreams, Matilde Serao's own gritty determination, appetite for hard work and spirited fight ensured the personal success that she denied her protagonist. 1. MATILDE SERAO: HER LIFE AND WRITING Matilde Serao was born in Patras, Greece in 1857, only child of an exiled Italian father and a Greek mother. Her father, along with many Italian patriots hostile to the Bourbon dynasty, had been forced to flee his home-town, Naples, after its autocratic ruler Ferdinand II had successfully suppressed the popular liberal uprising of 1848. The dynasty was finally overthrown in 1861 when Italy (with the exception of Venice and Papal Rome, the latter not incorporated until 1870) became a unified state with King Vittorio Emanuele II as its constitutional head. It was in that same year that Matilde, aged three, returned to Italy with her parents. Her childhood was spent in relative poverty in a working-class district of Naples. As her journalist father worked only occasionally, the struggle to support the family fell on her mother's shoulders. A well-educated Greek woman of (idlcate health, she gave private language lessons at home. The relation- ship between mother and daughter was very close; Matilde remembered her mother as an 'extremely cultured, intelligent, angelic' woman,' and she was devastated by her early death in 1879 which left Matilde with the added responsibility of main- taining her idle and somewhat feckless father. Matilde took a diploma that qualified her as a primary school-teacher, but it was a career she did not pursue. She chose instead to work at the offices of the State Telegraph Service where from 1876 to 1878, between despatching one telegraph and the next, she managed to write a collection of stories and her first novel. In this period she was also working as a free-lance journalist using whatever contacts her father could provide. Her fighting spirit and deter- mination to succeed as both journalist and novelist emerge clearly in the following extract from a letter written in this period. Introduction vii I am in good physical health. As for morale, I am in a period of such feverish production that it is alarming: I am writing everywhere and on everything, with an extraordinary audacity, I am winning my place by dint of pushing and shoving, with the absolute burning determination to get there without anybody helping me, or hardly anybody. But you know that I don't listen to the weaknesses of my sex and I keep going as if I were a young man.1 The move to Rome in 1881 signified much more than a change of city, it meant a change in status and, with it, some financial security. From being one journalist among thousands, scrabbling around for poorly-paid work she was offered a place on the editorial board of the Roman newspaper Capitan Fracassa, a post offering status and a salary. Capitan Fracassa was the most professional and polemical of the numerous papers that appeared on the streets as a response to Rome's new-found status as Italy's political and administrative centre. For Matilde, it was also a personal triumph that a position with some security and prestige was offered to a woman. The quality of her work and the professionalism with which she approached her assign- ments ensured that she had few difficulties in establishing herself as a journalist, and as the salary was not adequate to keep her and her father, she freelanced for other periodicals at the same time. Her brief at Capitan Fracassa was to Write two thousand lines a month on anything and everything - Franco- Russian relationships, town-planning, book reviews, the monar- chy, fashion and furnishings, social Darwinism. She loved the hurly-burly of journalism: 'I have the spirit of a gladiator, I need the circus'. Nonetheless her main motive behind the move to Rome was to establish herself nationally as a novelist. One effect of Italy's history was the extent to which cultural life was still regionally based, so although Serao was beginning to acquire a reputation as a novelist in Naples, two hundred and twenty kilometres away in Rome her name was unknown. It was with this ambition in mind that she began work on La conquista di Roma (The Conquest of Rome). The importance she gave the project is clear from the care with which she prepared the ground. viii Matilde Serao At the beginning of June 1884, Matilde wrote to a close friend and admirer Count Primoli (from whom she had once hoped for an offer of marriage), requesting a loan of one thousand lire to be repaid in October. The money would allow her a sabbatical from her other commitments so that she could work on her manuscript without interruption. In her letter to Primoli she points out that 'my literary reputation and much of my future depends5 on this book. The money was forthcoming and a week later Serao was to be found in the Chamber of Deputies of the Italian Parliament 'letting the ambience seep into me'. The field-work completed, in late July of the same year she left Rome for Francavilla al Mare in the Abbruzzi, where in the company of other writers and artists she began work. Her description of the circle she found herself in, 'the youngest, the strongest, the most intellectual centre of Italy', suggests in its exuberance (it bore little relationship to reality), that she felt she was now accepted in the circles to which she had once aspired. Her letters to Primoli describe an idyllic life of writing, swimming, eating, reading and talking, but she had private preoccupations. A cholera epidemic was sweeping through Naples and Primoli helped her organise her father's departure from the city and found somewhere for him to live. More worrying, however, for her was the fact that she was pregnant and suffering acute nausea. The father of the baby was fellow-journalist and writer, Edoardo Scarfoglio, who was one of the company at Francavilla al Mare that summer. Characteris- tically, with iron resolve, despite sickness and anxiety about her future, she completed her manuscript on time. A few months later Matilde Serao and Edoardo Scarfoglio married. Their wedding and the furnishings for their future home, decorated according to Gabriele D'Annunzio in the style 'd'un artiste au siecle XIXe' left them penniless, Scarfoglio himself was 24 when they married, an opposition journalist from the South, with good looks, charm and charisma. In private life his numerous infidelities never ceased to be a source of anguish for Serao, but in public life they worked together and made a formidable team. Later that year they set up their own Introduction ix paper Corriere di Roma and although it brought with it many headaches — dealing with the debtors, printers, suppliers and journalists while continuing to write and raise four children — it did nonetheless also bring Matilde the gratification of knowing that she was now a newspaper proprietress.
Recommended publications
  • The Unique Cultural & Innnovative Twelfty 1820
    Chekhov reading The Seagull to the Moscow Art Theatre Group, Stanislavski, Olga Knipper THE UNIQUE CULTURAL & INNNOVATIVE TWELFTY 1820-1939, by JACQUES CORY 2 TABLE OF CONTENTS No. of Page INSPIRATION 5 INTRODUCTION 6 THE METHODOLOGY OF THE BOOK 8 CULTURE IN EUROPEAN LANGUAGES IN THE “CENTURY”/TWELFTY 1820-1939 14 LITERATURE 16 NOBEL PRIZES IN LITERATURE 16 CORY'S LIST OF BEST AUTHORS IN 1820-1939, WITH COMMENTS AND LISTS OF BOOKS 37 CORY'S LIST OF BEST AUTHORS IN TWELFTY 1820-1939 39 THE 3 MOST SIGNIFICANT LITERATURES – FRENCH, ENGLISH, GERMAN 39 THE 3 MORE SIGNIFICANT LITERATURES – SPANISH, RUSSIAN, ITALIAN 46 THE 10 SIGNIFICANT LITERATURES – PORTUGUESE, BRAZILIAN, DUTCH, CZECH, GREEK, POLISH, SWEDISH, NORWEGIAN, DANISH, FINNISH 50 12 OTHER EUROPEAN LITERATURES – ROMANIAN, TURKISH, HUNGARIAN, SERBIAN, CROATIAN, UKRAINIAN (20 EACH), AND IRISH GAELIC, BULGARIAN, ALBANIAN, ARMENIAN, GEORGIAN, LITHUANIAN (10 EACH) 56 TOTAL OF NOS. OF AUTHORS IN EUROPEAN LANGUAGES BY CLUSTERS 59 JEWISH LANGUAGES LITERATURES 60 LITERATURES IN NON-EUROPEAN LANGUAGES 74 CORY'S LIST OF THE BEST BOOKS IN LITERATURE IN 1860-1899 78 3 SURVEY ON THE MOST/MORE/SIGNIFICANT LITERATURE/ART/MUSIC IN THE ROMANTICISM/REALISM/MODERNISM ERAS 113 ROMANTICISM IN LITERATURE, ART AND MUSIC 113 Analysis of the Results of the Romantic Era 125 REALISM IN LITERATURE, ART AND MUSIC 128 Analysis of the Results of the Realism/Naturalism Era 150 MODERNISM IN LITERATURE, ART AND MUSIC 153 Analysis of the Results of the Modernism Era 168 Analysis of the Results of the Total Period of 1820-1939
    [Show full text]
  • This Is the File GUTINDEX.ALL Updated to July 5, 2013
    This is the file GUTINDEX.ALL Updated to July 5, 2013 -=] INTRODUCTION [=- This catalog is a plain text compilation of our eBook files, as follows: GUTINDEX.2013 is a plain text listing of eBooks posted to the Project Gutenberg collection between January 1, 2013 and December 31, 2013 with eBook numbers starting at 41750. GUTINDEX.2012 is a plain text listing of eBooks posted to the Project Gutenberg collection between January 1, 2012 and December 31, 2012 with eBook numbers starting at 38460 and ending with 41749. GUTINDEX.2011 is a plain text listing of eBooks posted to the Project Gutenberg collection between January 1, 2011 and December 31, 2011 with eBook numbers starting at 34807 and ending with 38459. GUTINDEX.2010 is a plain text listing of eBooks posted to the Project Gutenberg collection between January 1, 2010 and December 31, 2010 with eBook numbers starting at 30822 and ending with 34806. GUTINDEX.2009 is a plain text listing of eBooks posted to the Project Gutenberg collection between January 1, 2009 and December 31, 2009 with eBook numbers starting at 27681 and ending with 30821. GUTINDEX.2008 is a plain text listing of eBooks posted to the Project Gutenberg collection between January 1, 2008 and December 31, 2008 with eBook numbers starting at 24098 and ending with 27680. GUTINDEX.2007 is a plain text listing of eBooks posted to the Project Gutenberg collection between January 1, 2007 and December 31, 2007 with eBook numbers starting at 20240 and ending with 24097. GUTINDEX.2006 is a plain text listing of eBooks posted to the Project Gutenberg collection between January 1, 2006 and December 31, 2006 with eBook numbers starting at 17438 and ending with 20239.
    [Show full text]
  • Matilde Serao's Early Writings on Naples
    A "Study of Truth and Suffering": Matilde Serao's Early Writings on Naples Jon R. Snyder Translator’s Introduction “Bisogna sventrare Napoli” [Naples must be gutted]. With these words of disdain, Agostino Depretis, the right-wing Prime Minister of Italy (born in Lombardy), reacted to the 1884 cholera outbreak in Naples that took thousands of lives.1 During a brief official visit to the stricken urban center in early September, Depretis was shocked by the poverty and squalor of its crumbling, overcrowded Old City, including the notorious Quartieri Spagnoli or Spanish Quarters. His call for drastic urban renewal through the demolition of these ancient, decrepit residential neighborhoods and the expulsion of their inhabitants—most of whom belonged to the vast Neapolitan subproletariat—will forever be linked to a young writer who would shortly devote a series of essays to the defense of the subaltern world of Naples. Matilde Serao was twenty-two years old when in 1878 she published the earliest essay included in the selection of her writings on Naples appearing in this issue of California Italian Studies; she was twenty-eight years old when the last four of these texts were collected in Il ventre di Napoli (The Belly of Naples, 1884), which appeared not long after Depretis’ visit.2 Serao was born to parents of very modest means, and grew up in a working-class quarter of Naples. However, she had the benefit—as relatively few women in unified Italy still had at the time—of a high-school education in the new public school system. She left her job working for the state telegraph office in mid-1877, and, against all odds, set out on what was to be her brilliant literary and journalistic career in Naples and Rome.
    [Show full text]
  • Matilde Serao
    Matilde Serao Lived: March 7, 1856 - July 25, 1927 Worked as: film critic, journalist, screenwriter, source author, writer Worked In: Italy by Anita Trivelli An Italian writer and journalist who was born in Patrasso, Greece, to a Greek mother and Neapolitan father, an anti-Bourbon exile, Matilde Serao’s relentless and eclectic writing was distinguished by her extraordinarily committed professionalism. She cofounded several newspapers in Rome and Naples with Edoardo Scarfoglio, whom she married in 1885. For years, they were the most brilliant and followed couple in Italian journalism. After divorcing her husband, Serao established her own daily, the Neapolitan Il Giorno (1904), which she headed until her death. She was the first Italian woman, and until recently the only woman, to run a newspaper in Italy. In her copious narrative production, which included more than forty volumes of novels and short stories, Serao depicted the lower middle class and working class life of Naples using a personal, visionary, and spectacular style derived from the southern Realism (Verismo) so effective in her initial literary works. Well received and so esteemed in France that her translator, Georges Hérelle, was also the translator of Gabriele D’Annunzio and Grazia Deledda, she wrote for La revue blanche alongside Marcel Proust and Guillaume Apollinaire and was a regular guest at the famous Parisian salon of countess Rosa de Fritz-James. Her personality and work drew the attention of Germaine Dulac. A close and long-time friend of Eleonora Duse, whose theatrical plays she frequently reviewed, Serao herself most probably suggested to Duse the novel Cenere (1904) by Grazia Deledda, which Duse then adapted for film as her only cinematic performance (Cenere, 1916).
    [Show full text]
  • Modernist Meanings in the European Renovation of Commedia
    MODERNIST MEANINGS IN THE EUROPEAN RENOVATION OF COMMEDIA DELL’ARTE DRAMA Dissertation Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy in the Graduate School of The Ohio State University By Anita Jean Saha, B.A., M.A. Graduate Program in Spanish and Portuguese The Ohio State University 2014 Dissertation Committee: Eugenia Romero, Advisor Stephen Summerhill, Co-advisor Rebecca Haidt Copyright by Anita Jean Saha 2014 Abstract This dissertation explores the rediscovery of commedia dell’arte theatre in Europe during the Modernist era (approximately 1890-1930) by dramatists and theatre directors, which led to its usage as a tool for individual experimentation and general escape from the anxieties associated with the changing political environment. The appropriation of commedia dell’arte theatre was, for many theatre practitioners, the perfect structure with which to counteract the dominant realist aesthetic that was prevalent throughout Europe at the time. Although these Modernist commedia-based plays and productions were generally created as art-for-art’s sake, this is not the case everywhere, as evidenced by some of the themes, both overt and masked, in the works of a few Spanish dramatists. Using literary history as the theoretical framework, this dissertation contends that Modernist commedia-based dramas serve as an appropriate point of departure for comprehending literary reactions to, and reproductions of, the revolutions in technology, politics, and social practices that contributed to the modern order. While representations of cynical clowns, such as Harlequin, were mostly apolitical, the pessimism that dominates the farces, the pantomimes and the puppet plays can be viewed in response to the radically changing social and political environment.
    [Show full text]
  • Female Relationships in the Narratives of Matilde Serao
    Da lei, tutto: Female Relationships in the Narratives of Matilde Serao Pia Lenore Bertucci A dissertation submitted to the faculty of the University of North Carolina at Chapel Hill in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Department of Romance Languages (Italian) Chapel Hill 2008 Approved by: Dr. Dino Cervigni Dr. Ennio Rao Dr. Federico Luisetti Dr. Amy Chambless Dr. Elvira Giosi ©2008 Pia Lenore Bertucci ALL RIGHTS RESERVED ii ABSTRACT PIA BERTUCCI: Da lei, tutto: Female Relationships in the Narratives of Matilde Serao (Under the direction of Dino Cervigni) My study delves into the incredible literary career of Matilde Serao. This study of Serao’s female-centered narratives explores the predominant themes of solidarity, alienation, power, sacrifice, collective memory, and social consciousness. The first chapter, “The Language of Passion,” explores the unique language Serao employs to depict passionate love. The second chapter, “Martyrdom and Marginality,” ponders the grim fate of marginalized women and girls who, without the support and comfort of their female comrades, are unable to successfully navigate what is ostensibly a man’s world. Chapter Three, “Da lei, tutto,” examines the mother-daughter relationship and Serao’s overall treatment of motherhood. Chapter Four, “Chorality and Collective Memory,” investigates Serao’s choral studies, and their essential connection with collective memory. The predominant objective of this work has been to illustrate the depth, incisiveness, and inspired genius of Serao’s literature, and to rehabilitate her stature to that which her contemporaries esteemed. iii ACKNOWLEDGEMENTS I would like to take this opportunity to thank Dr.
    [Show full text]
  • Henry James's Europe
    Henry James’s Europe Heritage and Transfer Edited by Dennis Tredy, Annick Duperray and Adrian Harding OpenBook Publishers To access digital resources including: blog posts videos online appendices and to purchase copies of this book in: hardback paperback ebook editions Go to: https://www.openbookpublishers.com/product/72 Open Book Publishers is a non-profit independent initiative. We rely on sales and donations to continue publishing high-quality academic works. Dennis Tredy is a tenured associate professor (maître de conférences) at the University of Paris III – Sorbonne Nouvelle, where he teaches American Literature and Creative Writing. He has published numerous articles on the works of Henry James, Truman Capote and Vladimir Nabokov, and his doctoral thesis of 2002 dealt with The ‘Innocent Reflector’ and Its Function in the Works of Henry James’s ‘Experimental Period’. His most recent studies of Henry James have dealt with the reception of James’s work in Europe, with James’s reception of English and French authors, and with film adaptations of the works of James. Annick Duperray is Emeritus Professor of American Literature at the Université of Provence (Aix-Marseille Université). She is volume editor for two of the four volumes of the critical edition of Henry James’s Nouvelles complètes (Editions Gallimard/Bibliothèque de la Pléiade, 2003). Her publications include an analytical study of Henry James’s tales, Echec et écriture : essai sur les nouvelles d’Henry James (1993) and a contribution to Henry James in Context (David McWhirter ed., Cambridge University Press, 2010). She also edited The Reception of Henry James in Europe (Continuum Books, 2006).
    [Show full text]