Set Latihan Untuk 100000 Ganachakra/Tsok
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Latihan Merealisasi Batin Guru, Pengusir Semua Halangan: Set Latihan untuk 100,000 Ganachakra/Tsok (Persembahan Berkumpul) 1 Daftar Isi Doa Silsilah Doa Tujuh Baris................................................................................3 Doa kepada Para Guru Besar Silsilah Nyingma...............................4 Devosi Lapis Tiga Terang Sinar Matahari .......................................5 Doa kepada Guru Akar.....................................................................8 Sadhana Utama Latihan Harian Esensial༔..................................................................9 Ganachakra/Tsok (Persembahan Berkumpul)..............................15 Gumpalan Awan Dua Akumulasi....................................................15 Akumulasi.......................................................................................18 Dedikasi dan Aspirasi Dedikasi untuk Latihan Harian Esensial:......................................20 Aspirasi Mandala Vajradhātu (chokchu düzhi).............................22 Aspirasi Perkembangan Aktivitas Chokgyur Lingpa.....................32 Penghargaan........................................................................................33 2 DOA SILSILAH ༈ 歲ག་བ䝴ན་ག魼ལ་འ䝺བས་佲། Doa Tujuh Baris ཧཱུྃ༔ ꍼ་རྒྱན་蝴ལ་གྱི་佴བ་宱ང་མཚམས༔ hung༔ orgyen yül gyi nupjang tsam Hūṃ༔ Di barat laut Uḍḍiyāna,༔ པ䞨་་སར་སྡོང་卼་ལ༔ pema gesar dongpo la di tengah bunga teratai,༔ ཡ་མཚན་མ᭼ག་୲་ད፼ས་གྲུབ་བརྙེས༔ yamtsen chokgi ngödrup nyé engkau datang, dikenal sebagai Yang Lahir dari Teratai,༔ པ䞨་འབྱུང་གནས་筺ས་魴་லགས༔ pema jungné zhesu drak siddhi tertinggiMu menakjubkan,༔ འݼར་䝴་མཁའ་འགྲོ་མང་卼ས་བསྐོར༔ khordu khandro mangpö kor disertai rombongan dakini (penari langit) mu.༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་魴་བདག་བསྒྲུབ་ཀྱི༔ khyé kyi jésu dak drup kyi Sehingga saya dapat mengikutimu ke pencapaian,༔ བྱིན་གྱིས་བ讳བ་ཕྱིར་ག鍺གས་魴་ག魼ལ༔ jin gyi lap chir shek su söl Harap datang dan anugerahkanlah berkahmu!༔ 3 ୴་譴་པ䞨་魲དྡྷི་ཧཱུྃ༔ guru pema siddhi hung guru padma siddhi hūṃ ༈ རྙིང་མ་བརྒྱུད་པ荲་害་མ荲་ག魼ལ་འ䝺བས། ། Doa kepada Para Guru Besar Silsilah Nyingma ʹན་བཟང་རྡོར་魺མས་དགའ་རབ་ཤྲཱི་魲ང༌། ། künzang dorsem garap shiri sing Samantabhadra, Vajrasattva, Garap Dorjé, dan Śrī Siṃha, པ䞨་孲་མ་རྗེ་འབངས་❲་鍴་辔། ། pema bima jebang nyishu nga Padmākara, Vimalamitra, Raja dan dua puluh lima murid, 魼་罴ར་ག佴བས་ཉང་ག㽺ར་སྟོན་བརྒྱ་让་魼གས། ། so zur nup nyang tertön gya tsa sok So, Zur, Nup, Nyang, seratus tertön dan yang lainnya— བཀའ་ག㽺ར་害་མ་讣མས་ལ་ག魼ལ་བ་འ䝺བས། ། kater lama nam la solwa dep semua guru Kama dan Terma, saya berdoa kepadamu. 筺ས་ཀློང་᭺ན་པ荲་ག魴ང་፼༌། །སྤྲུལ་སྐུ་ꍼ་རྒྱན་譲ན་卼་᭺་蝲ས་ཀ་ར་ལ་孲་མ་ག魴ངས་魼། ། Ini adalah kata-kata dari Longchenpa. Tulku Urgyen Rinpoché mengganti “Padmākara” dengan “Padma Vima.” 4 ༈ མ᭼ག་ག㽺ར་让་བརྒྱུད་害་མ་讣མས་ཀྱི་མཚན་བསྡོམས་ག魼ལ་འ䝺བས་དད་ག魴མ་❲ན་ བྱེད་རབ་鮣ང་筺ས་宱་བ། Devosi Lapis Tiga Terang Sinar Matahari Daftar Nama Doa kepada Guru Akar dan para Guru Silsilah Chokling Tersar དམ་འ潲ན་讣མ་འཕྲུལ་མ᭼ག་གྱུར་བ䝺་᭺ན་གླིང༌། ། damdzin namtrül chokgyur dechen ling Manifestasi dari Damdzin, Chokgyur Dechen Lingpa; 孲་མ་ད፼ས་བྱོན་འཇམ་ད宱ངས་མཁྱེན་བརྩེ荲་དབང༌། ། vima ngö jön jamyang khyentsé wang Vimalamitra dalam wujud manusia, Jamyang Khyentsé Wangpo; 孻་譼་ད፼ས་鮣ང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་སྡེ། ། bairo ngö nang lodrö tayé dé Vairocana yang benar-benar mewujud, Lodrö Tayé; སྤྱན་རས་ག署གས་དབང་མཁའ་ޱབ་རྡོ་རྗེ་让ལ། ། chenrezik wang khakhyap dorjé tsal Avalokiteśvara yang agung, Khakhyap Dorjé Tsal; རྒྱལ་卼་ཛཿ蝲་སྒྱུ་འཕྲུལ་歺་དབང་லགས། ། gyelpo dza yi gyutrül tsewang drak display magis Raja Jah, Tsewang Drakpa; ག蝴་སྒྲ荲་སྤྲུལ་པ་歺་དབང་佼ར་孴荲་སྡེ། ། yudré trülpa tsewang norbü dé inkarnasi Yudra Nyingpo, Tsewang Norbu; 筲་འཚོའི་ཡང་སྤྲུལ་མཁན་᭺ན་ར㾣་རྗེ། ། zhitsö yangtrül khenchen ratna jé reinkarnasi Śantaraksita, yang agung Mahāpandita Ratna; ནམ་སྙིང་譼ལ་གར་䞷讨་ར㾣荲་ཞབས། ། namnying röl gar dharma ratné zhap display Namkhé Nyingpo, yang mulia Dharma Ratna; 5 མ歼་རྒྱལ་让ལ་鮣ང་魴་ཁ་䞷རྨཱ་དང༌། ། tsogyel tsalnang sukha dharma dang display Yeshé Tsogyal, Sukha Dharmā; འཕགས་མས་བྱིན་བ讳བས་ར㾣་ཤྲཱི་དང༌། ། pakmé jinlap ratna shiri dang yang diberkahi Arya Tārā, Ratna Śrī; 孲་མ་ད፼ས་鮣ང་བསམ་གཏན་རྒྱ་མཚོའི་ཞབས། ། vima ngö nang samten gyatsö zhap Vimalamitra yang muncul dalam wujud manusia, yang mulia Samten Gyatso; 鮣ང་བ筲་མཐར་ཕྱིན་འ᭲་捺ད་རྡོ་རྗེ་让ལ། ། nang zhi tarchin chimé dorjé tsal pencapai sempurna empat visi, Chimé Dorjé Tsal; 罴ང་འὴག་གྲུབ་པ་གསང་鮔གས་譲ན་卼་᭺། ། zungjuk drupa sang ngak rinpoché siddha kemanunggalan, Sang-Ngak Rinpoché; དབང་མ᭼ག་རྡོ་རྗེ荲་讣མ་འཕྲུལ་歺་དབང་མཚན། ། wang chok dorjé namtrül tsewang tsen display magis Wangchuk Dorjé, dengan nama Tsewang; འཇམ་མན་害་མས་རྗེས་བ罴ང་མཁྱེན་བརྩེ荲་荼ད། ། jamgön lamé jezung khyentsé ö yang diterima oleh Jamgön Lama, Khyentsé Özer1; གནས་轴གས་མ፼ན་གྱུར་ꍼ་རྒྱན་歺་དབང་གྲུབ། ། neluk ngön gyur orgyen tsewang drup pencapai keadaan hakiki, Urgyen Tséwang Chokdrup2– 让་བརྒྱུད་害་མ་ག魺ར་譲荲་ཕྲེང་བ་ལ། ། tsa gyü lama ser ri trengwa la dengan devosi yang tak terbagi, saya berdoa dengan perhatian 1 Kyapjé Dilgo Khyentsé Rinpoché 2 Kyapjé Tulku Urgyen Rinpoché 6 yang terpusat pada 捲་ཕྱེད་୴ས་པས་རྩེ་གᝲག་ག魼ལ་འ䝺བས་ན། ། miché güpé tsechik soldep na untaian gunung emas ini, guru akar dan para guru silsilah. 䍴གས་རྗེས་བྱིན་རློབས་གྲུབ་ག❲ས་མ፼ན་གྱུར་鍼ག ། tukjé jin lop drup nyi ngön gyur shok Berkahilah saya dengan welas asihmu, semoga kedua siddhi dapat diaktualisasikan! 筺ས་པ荲་ག魼ལ་འ䝺བས་轺荴་ཚན་ག❲ས་འ䝲འང་᭼ས་譲གས་བརྒྱུད་འ潲ན་དམ་པ་གན་卼་བསམ་རྒྱ་ནམ་མཁའ་དྲི་ 捺ད་མ᭼ག་୲ས་བཀའ་གནང་辟ར། ག㽺ར་鮲ས་མ᭼ག་སྤྲུལ་譲ན་卼་᭺ས་མཛད་པ་ལ་鮳ར་ཡང་སྐྱབས་རྗེ་䝲ལ་མ་ མཁྱེན་བརྩེ་譲ན་卼་᭺ས་ཁ་སྐོང་མཛད་魼ང་བས་让་བརྒྱུད་害་མ荲་བྱིན་讳བས་རྒྱུད་ལ་འὴག་པ荲་རྒྱུར་གྱུར་ᝲག ། Doa ini disusun oleh putra tertön, Choktrül Rinpoché, di bawah perintah kakak laki-lakinya, pemangku silsilah Dharma dan keluarga, Samten Gyatso Namkha Drimé yang patut dihormati. Semoga ini menjadi sebab bagi berkah guru akar dan para guru silsilah untuk masuk ke arus keberadaan kita! 7 ༈ 让་བ荲་害་མ荲་ག魼ལ་འ䝺བས། ། Doa kepada Guru Akar 荼ག་捲ན་᭼ས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་坼་宲ང་ནས། ། okmin chö kyi ying kyi phodrang né Dari istana dharmadhātu Akanistha, 䝴ས་ག魴མ་སངས་རྒྱས་ʹན་୲་፼་孼་❲ད། ། dü sum sangyé kün gyi ngowo nyi hakikat para buddha tiga masa རང་魺མས་᭼ས་སྐུ་མ፼ན་魴མ་སྟོན་མཛད་པ། ། rangsem chöku ngönsum tön dzepa yang secara langsung menunjukkan batin saya sebagai dharmakāya– 让་བ荲་害་མ荲་ཞབས་ལ་ག魼ལ་བ་འ䝺བས།། །། tsawé lamé zhap la sölwa dep Di bawah kaki guru akar, saya berdoa! 8 SADHANA UTAMA ༁ྃ༔ 害་མ荲་䍴གས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ʹན་魺ལ་ལས༔ རྒྱུན་གྱི་讣ལ་འབྱོར་བͼལ་宱ང་ བ筴གས་魼༔ Latihan Harian Esensial༔ dari Latihan Merealisasi Batin Guru, Pengusir Semua Halangan༔ SEBUAH TERMA YANG DIUNGKAPKAN OLEH CHOKGYUR DECHEN LINGPA སྤྲོས་捺ད་䝼ན་གྱི་讣ལ་འབྱོར་པས༔ Para praktisi hakiki yang sejati༔ རྒྱུན་གྱི་讣ལ་འབྱོར་སྙིང་卼་佲༔ untuk mengaplikasikan yoga harian mendasar ini,༔ ད孺ན་པར་བསམ་གཏན་སྣོད་譴ང་བ荲༔ di tempat terpencil kumpulkanlah semua faktor༔ ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་歼གས་པར་宱༔ yang membuat mereka sebagai penerima yang sesuai untuk meditasi.༔ 䝺་ནས་རྩེ་གᝲག་㽲ང་འ潲ན་གྱིས༔ Kemudian, dengan samadhi yang terpusat,༔ 辷་鮔གས་蝺་鍺ས་䝼ན་ལ་འὴག༔ mereka mengaplikasikan makna sejati dari deity, mantra, dan kebijaksanaan.༔ 9 ན་捼༔ བདག་དང་མཁའ་མཉམ་魺མས་ཅན་མ་轴ས་ʹན༔ namo༔ dak dang khanyam semchen malü kün༔ Namo༔ Saya dan semua makhluk tak terbatas laksana angkasa༔ སྐྱབས་ཀྱི་མ᭼ག་གྱུར་讣མས་ལ་སྐྱབས་魴་མ᭲༔ kyap kyi chokgyur nam la kyap su chi༔ mengambil perlindungan pada sumber perlindungan tertinggi.༔ སྨོན་དང་འὴག་པ荲་宱ང་᭴བ་魺མས་བསྐྱེད་ནས༔ mön dang jukpé jangchup semkyé né༔ Membangkitkan bodhicitta dalam aspirasi dan aplikasi,༔ སྐུ་ག魴མ་害་མ荲་་འཕང་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔ ku sum lamé gopang drupar gyi༔ Saya akan mencapai guru tiga kāya.༔ ཧཱུྃ༔ སྟོང་❲ད་དབྱིངས་ལས་蝺་鍺ས་ʹན་㽴་鮣ང་༔ hum༔ tongnyi ying lé yeshé küntu nang༔ Hūṃ༔ Dari dasar ruang kekosongan, kebijaksanaan yang ada sejak awalnya menyinari semuanya, dan,༔ རྒྱུ་蝲་㽲ང་འ潲ན་ཧྲཱིཿལས་荼ད་འཕྲོས་པས༔ gyu yi tingdzin hrih lé ö tröpé༔ seiring sinar memancar keluar dari benih samadhi ‘hrīḥ’,༔ 鮣ང་སྲིད་ཐམས་ཅད་པ䞨་དྲྭ་བ荲་筲ང་༔ nangsi tamché pema drawé zhing༔ keseluruhan dunia fenomena menjadi Alam Jaringan Teratai.༔ 10 ፼་མཚར་བͼད་པ་བསམ་ཡས་དཀྱིལ་འݼར་ད孴ས༔ ngotsar köpa samyé kyilkhor ü༔ Di tengah dari mandala yang dirangkai dengan begitu indah, dan tidak terbayangkan,༔ 譲ན་᭺ན་魺ང་ཁྲི་པ䞨་❲་羳荲་སྟེང་༔ rinchen seng tri pema nyi dé teng༔ Di atasnya terdapat sebuah singgasana singa, bunga teratai, matahari dan bulan,༔ ཧྲཱིཿ蝲ག་蝼ངས་གྱུར་བདག་❲ད་鮐ད་ᝲག་୲ས༔ hrih yik yong gyur daknyi kechik gi༔ bija kata hrīḥ [ཧྲཱིཿ] bertransformasi dan dengan instan༔ མ་齱་୴་譴་ꍼ་རྒྱན་䍼ད་ཕྲེང་让ལ༔ maha guru orgyen tötreng tsel༔ Saya adalah Mahā Guru Orgyen Tötreng Tsel, penakluk dunia fenomena:༔ 鮣ང་སྲིད་署ལ་ག佼ན་དཀར་དམར་筲་ོའི་ཉམས༔ nangsi zilnön kar mar zhitrö nyam༔ memiliki kulit putih wajah kemerahan, memiliki ekspresi damai dan garang;༔ 垱ག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་辔་མཁའ་ལ་འ垱ར༔ chak yé dorjé tsé nga kha la char༔ Sebuah vajra berbilah lima di tangan kanannya, diacungkan tinggi ke angkasa; ༔ 11 ག蝼ན་པས་མཉམ་གཞག་བ䝺་སྐྱོང་歺་孴མ་བ鮣མས༔ yönpé nyam zhak dekyong tsebum nam༔ tangan kiri dalam sikap seimbang, memegang sebuah mangkok tengkorak dan vas panjang usia, ༔ གསང་蝴མ་鮦ས་歴ལ་ཁ་⮭ཱྃ་ག蝼ན་ནས་འཁྲིལ༔ sang yum bé tsül khatam yön né tril༔ memeluk pasangan rahasia yang tersembunyi sebagai sebuah trisula di lekukan lengan;༔ པད་箭་གསང་坼ད་᭼ས་ས་ཟ་孺ར་ག魼ལ༔ pé zha sangpö chögö zaber söl༔ mengenakan mahkota bunga teratai, gaun rahasia, baju bagian dalam, jubah Dharma, dan mantel sutra;༔ ཞབས་ག❲ས་譼ལ་鮟བས་འཇའ་罺ར་ཀློང་ན་འགྱིང་༔ zhap nyi röl tap jazer long na gying༔ Dengan dua kaki berada dalam posisi membuka, duduk dalam luasnya cahaya pelangi.༔ སྤྱི་孼ར་轼ངས་སྐུ་སྤྱན་རས་ག署གས་དབང་དང་༔ chiwor longku chenrezik wang dang༔ Di atas kepala saya adalah sambhogakāya Avalokiteśvara༔ 譲གས་ཀྱི་བདག་卼་歺་དཔག་捺ད་མན་བ筴གས༔ rik kyi dakpo tsepakmé gön zhuk༔ dan penguasa keluarga,