Restricted text. Please do not distribute.

§¨¨ÚF‘Ú7ºÚ9ºÚ º¬ Rangjung Peme Nyingtik His Holiness Restricted text. Please do not distribute.

Introduction

Ask anyone who ever met His Holiness Dilgo Khyentse Rinpoche about his qualities and you will probably get a similar description. He had a most unusual physical presence. His body was grand and stable like a mountain, yet a soft, yielding, and vibrant energy seemed to flow through him unobstructedly, like a river. Most striking was the unceasing quality of his teaching. There was no break in his speech: as he inhaled he taught and as he exhaled he taught. An unending stream of people came to see him each day, yet his compas- sionate activities and his longing to serve others never diminished. How does someone with so many people under his care generate such deep reservoirs of energy?

For us to truly understand the wonder and mystery of his activity we will have to study and practice the . His Holiness, without a doubt, embodied all the great tradi- tions of the rime, or non-sectarian, movement and demonstrated this as a living experience, manifesting an example of enlightened activity for all to see. He has, with great kindness, passed many of these teachings on to us either directly or through our own teachers. Now is the time to put them to use.

The prayers in this book have been compiled for the cenntenial celebrations of His Holiness’ birth in the United States. This year Rinpoche graciously returns to us as a promising young man of 17 years. He is full of inquisitiveness and depth. Thanks to the loving guidance of his teacher, Shechen Rabjam Rinpoche, he has many years of training already under his belt.

Included in this prayer book is the practice of the Rangjung Peme Nyingtik. This practice is a —an inner discovery of hidden wisdom concealed by the great siddha, , and intended for future generations of disciples. It was revealed to H.H. in a vision while he was in with his teacher, Jamyang Khyentse Chökyi Lodro. This terma is particularly profound in that it includes the guru, , and all within one sadhana. How fortunate we are to encounter such a practice in our lifetime!

Elizabeth Mattis Namgyel

7 Restricted text. Please do not distribute.

Introduction

Ask anyone who ever met His Holiness Dilgo Khyentse Rinpoche about his qualities and you will probably get a similar description. He had a most unusual physical presence. His body was grand and stable like a mountain, yet a soft, yielding, and vibrant energy seemed to flow through him unobstructedly, like a river. Most striking was the unceasing quality of his teaching. There was no break in his speech: as he inhaled he taught and as he exhaled he taught. An unending stream of people came to see him each day, yet his compas- sionate activities and his longing to serve others never diminished. How does someone with so many people under his care generate such deep reservoirs of energy?

For us to truly understand the wonder and mystery of his activity we will have to study and practice the Dharma. His Holiness, without a doubt, embodied all the great tradi- tions of the rime, or non-sectarian, movement and demonstrated this as a living experience, manifesting an example of enlightened activity for all to see. He has, with great kindness, passed many of these teachings on to us either directly or through our own teachers. Now is the time to put them to use.

The prayers in this book have been compiled for the cenntenial celebrations of His Holiness’ birth in the United States. This year Rinpoche graciously returns to us as a promising young man of 17 years. He is full of inquisitiveness and depth. Thanks to the loving guidance of his teacher, Shechen Rabjam Rinpoche, he has many years of training already under his belt.

Included in this prayer book is the practice of the Rangjung Peme Nyingtik. This practice is a terma—an inner discovery of hidden wisdom concealed by the great siddha, Guru Padmasambhava, and intended for future generations of disciples. It was revealed to H.H. in a vision while he was in Tibet with his teacher, Jamyang Khyentse Chökyi Lodro. This terma is particularly profound in that it includes the guru, yidam, and dakini all within one sadhana. How fortunate we are to encounter such a practice in our lifetime!

Elizabeth Mattis Namgyel

7 Restricted text. Please do not distribute.

§¨¨ÚF‘Ú7ºÚ9ºÚ º¬

Rangjung Peme Nyingtik

Spontaneously Arisen Heart Essence of Padma

A Terma by His Holiness Dilgo Khyentse Rinpoche Restricted text. Please do not distribute.

History of the Rangjung Peme Nyingtik

The Rangjung Peme Nyingtik has an inspiring history. Whenever he was in retreat in Tibet, Dilgo Khyentse Rinpoche would recite a prayer composed by Jamyang Khyentse Wangpo based on the Eight . When Rinpoche was twenty-one, while practicing at dawn, he perceived his body as the yidam with the eight herukas abiding in various parts of his body. This experience remained for a long time. Later, he went to Dzongsar Monastery to receive teachings from one of his main masters, Jamyang Khyentse Chökyi Lodro. While there, a group of people asked Rinpoche for the transmission of Guru Rinpoche’s Seven-Chapter Supplication. In the annotations between each chapter are various stories about Guru Rinpoche. As Rinpoche was reading one of these, all of phenomena changed and the place became during Guru Rinpoche’s time. Guru Rinpoche’s forms in various sizes showered down and dissolved into him. This brought back some visionary experiences he had had while doing retreat on the Eight Herukas. Suddenly, the text and practice containing the came clearly and completely into his mind: the Rangjung Peme Nyingtik, with Guru Padmasambhava as the , as the yidam, and Vajravarahi as the dakini. Rinpoche wrote it down and offered it to Chökyi Lodro, who said that the wording was very similar to that used in ancient terma. He said that this practice was supposed to have been revealed by Jamyang Khyentse Wangpo, but circumstances had not allowed it then, so it had come to Dilgo Khyentse Rinpoche. Chökyi Lodro asked to receive the empowerment, and Rinpoche later wrote a daily sadhana. During the Cultural Revolution, a student hid the text in a cave to protect it, but it was destroyed in a fire. Many years later, when Dilgo Khyentse Rinpoche visited Yanglesho, the sacred cave of Guru Rinpoche in , he was performing a with Kyabje Trulshik Rinpoche, when suddenly he realized that this was the cave he had often seen in his childhood dreams. Trulshik Rinpoche did prostrations and insistently requested Rinpoche to write down whatever came into his mind. This is when he wrote down the Rangjung Peme Nyingtik for the second time. Many years later, when Tibet became more open, a monk from Surmang came with copies he had made of the original texts before they had been destroyed. The words were almost identical to the ones Khyentse Rinpoche had written at Yanglesho. Many people began to request teachings on this terma cycle, and Rinpoche gave the empowerment, reading transmission, and commentary to his close students a number of times. Now we have the opportunity to enter into the enlightened vision of this sadhana and transform our lives.

Shechen Rabjam Rinpoche

11 Restricted text. Please do not distribute.

History of the Rangjung Peme Nyingtik

The Rangjung Peme Nyingtik has an inspiring history. Whenever he was in retreat in Tibet, Dilgo Khyentse Rinpoche would recite a prayer composed by Jamyang Khyentse Wangpo based on the Eight Herukas. When Rinpoche was twenty-one, while practicing at dawn, he perceived his body as the yidam deity with the eight herukas abiding in various parts of his body. This experience remained for a long time. Later, he went to Dzongsar Monastery to receive teachings from one of his main masters, Jamyang Khyentse Chökyi Lodro. While there, a group of people asked Rinpoche for the transmission of Guru Rinpoche’s Seven-Chapter Supplication. In the annotations between each chapter are various stories about Guru Rinpoche. As Rinpoche was reading one of these, all of phenomena changed and the place became Samye during Guru Rinpoche’s time. Guru Rinpoche’s forms in various sizes showered down and dissolved into him. This brought back some visionary experiences he had had while doing retreat on the Eight Herukas. Suddenly, the text and practice containing the Three Roots came clearly and completely into his mind: the Rangjung Peme Nyingtik, with Guru Padmasambhava as the lama, Hayagriva as the yidam, and Vajravarahi as the dakini. Rinpoche wrote it down and offered it to Chökyi Lodro, who said that the wording was very similar to that used in ancient terma. He said that this practice was supposed to have been revealed by Jamyang Khyentse Wangpo, but circumstances had not allowed it then, so it had come to Dilgo Khyentse Rinpoche. Chökyi Lodro asked to receive the empowerment, and Rinpoche later wrote a daily sadhana. During the Cultural Revolution, a student hid the text in a cave to protect it, but it was destroyed in a fire. Many years later, when Dilgo Khyentse Rinpoche visited Yanglesho, the sacred cave of Guru Rinpoche in Nepal, he was performing a ganachakra offering with Kyabje Trulshik Rinpoche, when suddenly he realized that this was the cave he had often seen in his childhood dreams. Trulshik Rinpoche did prostrations and insistently requested Rinpoche to write down whatever came into his mind. This is when he wrote down the Rangjung Peme Nyingtik for the second time. Many years later, when Tibet became more open, a monk from Surmang came with copies he had made of the original texts before they had been destroyed. The words were almost identical to the ones Khyentse Rinpoche had written at Yanglesho. Many people began to request teachings on this terma cycle, and Rinpoche gave the empowerment, reading transmission, and commentary to his close students a number of times. Now we have the opportunity to enter into the enlightened vision of this sadhana and transform our lives.

Shechen Rabjam Rinpoche

11 



 Restricted text. Please do not distribute. 













 Seven-Line Supplication §¨»Ú–ƒ ÚÈÚ Å¨ {µÎÌ Hung Orgyen yulgyi nubjang tsam ÈÚ\ Ú½ÚCºÚ—ƒÚFÚ¬ In the northwest region in the land of Oddiyana, Pema gesar dongpo la 7ÚÅÚÚ;ÈÚÈÚ¬ On the pollen bed of a lotus stem, Yatsen chok gi ngödrub nye Ú ÚÈÚºÚ ÈÚJ¿Ú$Ŭ Wondrously endowed with the supreme , Pema jung ne zhesu drak 7ÚF‘Ú ÚÅÚ½ÚJ¬ You were renowned as the Lotus Born Khordu khandro mangpö kor ÈږƒÚÚJÈÚÚÈÚ6Ȭ And surrounded by a retinue of many . BÅ ÚAºÚ#ÅÚ½Ú ÚfÂÚAº¬ Khyekyi jesu dakdrub kyi I will practice following your example; Fº ÚCºÚYÚEºÚÅÚ½ÚȬ Jingyi labchir sheksu sol Please come and grant your blessings! “ƒÚ½Ú7Úº,ºÚ{µÎ¬ guru Padma Hung 

17 Restricted text. Please do not distribute.

Rain of Wisdom §¨ÚF‘Ú7ºÚ9ºÚ ºÚ¨ *Ú½ڒƒ Ú–ƒړƒÚ½ºÚ ½ÚfÂÚ ÈÚJ¿Ú Supplication to the for the Essential Accomplishment of the Master’s Heart Practice 9ºÚȺÚ\à Ú ÅÚÅÚÅÚÚÅÚ˜ƒ¨ Embodying All Three Roots



 From the Rangjung Peme Nyingtik 















19 Restricted text. Please do not distribute.

EmaHo ÉÊ>è0=ëÊ Yeshe nangsal zhönnu bumpe ku Youthful vase body of luminous inner wisdom, Ê8è;è<,$#<:#5ë,¹¥/ß0ý7ÜU¨Ê Chokdü gyalwe khyentse nüpe ter Treasure of wisdom, compassion and power of the Buddhas of all Êdë#<¸¥<{:/7Ü0aè,/Iè¹¥<ý7Ü#)è9Ê directions and times, Lama chöku ö mi gyurwa la Êv0&ë<U¨7ë+0Ü7b²9/:Ê Dharmakaya Master of Unchanging Light, I pray to you; Solwa debso gong gyü chinlab tsol Ê#<ë:/7+è/<<ë+#ë$</{æ+eÜ,x/<_ë:Ê Please grant the blessings of the mind lineage of the victorious ones! Dechen pome ogmin gangchen tso Ê/+è&è,7.ë0è+7ë#0Ü,#$<&è,02ìÊ Unchanging great bliss of Akanistha, Immense Ocean, Ê2$<ýA…8è;è<XÜ$ýë7Ü5Ü$Ê Tsangpa ngadra yeshe nyingpö zhing of wisdom essence with melodious drum sounds, Êv0:ë$<U¨#9+/$EëBè&ë<Ê Lama longku garwang dorje chö Sambhogakaya Master Garwang Dorje Chö, I pray to you; Ê#<ë:/7+è/<<ë/E/{æ+8è;è<\ë9Ê Solwa debso dagyü yeshe por Increase the wisdom of the symbolic lineage of vidyadharas! Ê7ië7¸¥:0"7a/*ß#<Bè7Ütë$8$<,<Ê Drodul khakhyab tukje long yang ne In the vast expanse of all-pervading compassion to subdue beings, ÊI#<ß0´¥,7¸¥<rÜ+5Ü(è972ì7Ü/+# Tsasum kündü sizhi nyertsö dak Lord of the spiritual life of samsara and , embodying all the Three Roots, Êv0‡å:U¨EëBè*ë+nè$I:Ê Lama trulku dorje tötrengtsal Master Dorje Tötrengtsal, I pray to you; Ê#<ë:/7+è/<<ëX,/{æ+^Ü,ië:_ë:Ê Solwa debso nyengyü mindrol tsol Grant the maturation and liberation of the hearing lineage!

21 Restricted text. Please do not distribute.

Kusum gyalwa düpa tönkhor tsul ÊU¨#<ß0{:/7¸¥<ýë,7"ë92:Ê Embodiment of the three kaya Buddhas manifesting as teacher and retinue, Lekal nöden jebang droksum sok Ê:<U:ë+,Bè7/$<ië#<#<ß0<ë#<Ê Noble ones of fortunate karma: king, subjects and friends, Lama drodul zabchö sokshing la Êv07ië7¸¥:/&ë<rë#;Ü$:Ê Master, subduer of beings, life-pillar of the profound teachings, I pray to you; Solwa debso tuk yi yerme dzö Ê#<ë:/7+è/<<ë*ß#<8Ü++eè90è+0ì+Ê Let our minds mingle inseparably! Rabjam sheja künkhyen jampe yang Ê9/7e0<;è<e´¥,0aè,70ý7Ü+e$<Ê Manjushri, omniscient in the vast topics of knowledge, Ê+0Ü#<0è+*ß#</Iè98ë$<ë#</,7ië7Ü0#ë,Ê Mikme tuktser yongdzog tendrö gön Protecting the entire doctrine and all beings with impartial love and compassion, Êv07Ü#<:¹¥<#)è90+ë#<Ü$Ê Lama jigdral nüter do ngak ling Fearless Master Do-Ngak Lingpa, treasure of power, I pray to you; Ê#<ë:/7+è/<<ëU:/$+Ü+i/0ì+Ê Solwa debso kalzang chidrub dzö Let me attain the enjoyment of good fortune! Ê*/<0"<*ß#<Bè7Ü+ý:b²97ië/7Ü0#ë,Ê Tabkhe tukje palgyur drowe gön Protector of beings, skilled in the means of glorious compassion, Ê/#<$:0ë,:<7n븥<<ß<+Ê Zapsang lamtön letro düsu se Awakening karmic propensities at the right time by showing Ê#)è97eÜ,v0#9+/$/+è&è,Ü$Ê the profound secret path, Terjin lama garwang dechen ling Ê#<ë:/7+è/<<ë+$ë<i/#(Ü<*ë/0ì+Ê Treasure revealer, Master Garwang Dechen Lingpa, I pray to you; Solwa debso ngödrub nyi tob dzö Let me attain the two siddhis!

23 Restricted text. Please do not distribute.

Jamgön chöje khyentse yeshe chi Ê700#ë,&ë<Bè0aè,/Iè7Ü8è;è<+Ü+Ê Kind protector, Dharma lord, delight of knowledge, love, and wisdom, Khakhyab zhingtu tukje trinle tu Ê0"7a/5Ü$¸¥*ß#<Bè7ÜnÜ,:<0*ßÊ The power of your compassionate activities in the all-pervading pure land Tsungme lama chökyi lodrö la Ê02$<0è+v0&ë<Üvëië<:Ê Is unequaled; Master Chökyi Lodrö, I pray to you; Solwa debso sabtik khakhyab dzö Ê#<ë:/7+è/<<ë/)Ü#0"7a/0ì+Ê Let the profound essence pervade like space! Ku nga tsengye rigdzin gyutrul dra ÊU¨02,/{+9Ü#7,7n:Ê Vidyadharas of the five kayas and the eight names of the web of illusion, Chemchok wangchen yidam drubde gye Ê&è0&ë#+/$&è,8Ü+0…å/è/{+Ê Powerful Shri , eight yidam of accomplishment, Ê+eÜ$<d#9Ü#<+ý:0#ë,0,Ü$:Ê Yingchuk rik nga palgön maning la Five space queens, glorious protector Maning, Ê#<ë:/7+è/<<ënÜ,:<,i/0ì+Ê Solwa debso trinle lhündrub dzö Spontaneously perform your activities! Ê$è<7e$XÜ$Bè++vë<9${æ+¸¥:Ê Ngejung nyingje delö rangyü dul Taming my mind through renunciation, compassion, and faith, Ê^Ü,ië:/+Ü<U¨/5Ü7Ü</ë,*è/Ê Mindrol chükyi kuzhi sawön teb Establishing the seeds of the four kayas with the potency of maturation and Ê9Ü0#(Ü<ë0ë+0*99Ü#7,/5Ü7ÜÊ liberation, Rimnyi tagom chötar rigdzin zhi ÊEëBè7Ü:0ë#<v07Ü0&ë#*ë/;ë# Completing view, meditation, and action of the two stages, Dorje lamdzok lame chok tob shok May I perfect the path of the four vidyadharas and attain the supreme state of the master!

25 Restricted text. Please do not distribute.

As an additional practice for the activities was required, at the request of the faithful Orgyen Êè<ý7$++0ë<vë,>ë{,#5,.,,</U¨://5Ü,nÜ,:<Ü&:#(è/90"ë/90*ë$,<ý70+ë#<Ü$ý<>ë{,&ë< Shenpen, this was written by Pema Do-Ngak Lingpa on the tenth day of the sixth month in the temple of ë$#Ü##:#"$¸¥&ë+/7Ü+9dë#<Ü2</:Ü<ý+#è:è#<7.è:ÊÊÊÊ Orgyen Chödzong. May virtue increase!

Translated by Ani Jinba, Dordogne, France, 1996.

27 Restricted text. Please do not distribute.

ÉÊ9$e$ý77ÜXÜ$*Ü#:< The Essence of Siddhis I#<ß0´¥,7¸¥<¥9ß7Ü*ß#<…å/+$ë<i/XÜ$ýë/¥#< Sadhana to Accomplish the Mind of the Lama Union of the Three Roots

From the Rangjung Peme Nyingtik

29 Restricted text. Please do not distribute.

I bow down to the spontaneously arisen deities of the Three Roots! ÉÊ9$e$I#<ß0:7¸¥+/+#(Ü+ý7*ë+nè$,Ü<$<{<´¥,bÜnÜ,:<ë#<0aè,/Iè¹¥<ý+ý#0è+ I, Padma Tötrengtsal, Perform the activities of all the Buddhas; 0"7a/#¸¥:eBè<<ßë$ And with boundless knowledge, love, and power, Protect all followers throughout space. a+ý9XÜ#<09/ë+Ü7ië¨#/:2ì9/<(è,ý7Ü2è/+#:/<#<ë:/0ÜrÜ+ Particularly in this degenerate time, when beings in this world suffer, I can’t refuse to grant to those who supplicate me; And I grant the fruit they prayed for.

Ü9#<ë:/)/7</ß_ë:*ß#</è+^ë,:00*ß/,ýë<#,<U/<,+0ß#02ì,7#<5Ü Through the fierce power of my bodhicitta and prayers, 2+ý:/<ë+,0<(0<ë#<7.è:x$<è0<è7ië+/$¸¥7¸¥/9&+/¸¥+/#è#<:<{:)è0*9*ß#,$#Ü<:0 Temporarily, diseases, famines, wars, and conflicts are pacified. Life span, prosperity, , experiences, and realization are increased ë#< And the prana, mind, and beings are brought under control. Obstructing and demonic forces as well as obstacles are vanquished; And, finally, inner paths and bhumis are perfected /+#+$#(Ü<0è+0$ë,72${+èdÜ9v0…å/ý7Ü*/<I#<ß0´¥,7¸¥<#<è$:0&è/0ë*ß#<Ü)Ü: And one becomes Buddha inseparable from me. XÜ$#Ü/ß:#)++ë{<08 Therefore, I entrust this sadhana of the Lama, The great secret path of the union of the Three Roots, The profound heart essence, 7+Ü:ë,+$ë<Bè<#<ß0è To my heart son. Seal! Samaya The practice is in three parts: preliminaries, main practice, and conclusion.

31 

  Restricted text. Please do not distribute.   Preliminaries ÚÈÚ ÈÚÚ`ÚJÈÚ º¬ ÚȬ Taking Refuge namo WÚÚÚ\Úº ÚÈÚŬ Lama sangye rinpoche In the Lama, the precious Buddha, `Ú Ú\ÚɺÚÅÚÅÚ6†¬ Kyabne gyatsö yeshe ku Wisdom body of the myriad refuges, BÅ Ú*ÅڗƒÚºÚ Ú º Ú¬ Khyentse nüpe daknyi la Who embodies omniscience, love, and power; ºÚEÅ Ú ÚÚ`Ú½Úº¬ Miche depe kyabsu chi  I take refuge with undivided faith.  ºÚÚFڏÚÅÚ`Å Ú º¬ (recite three times)

ÈÌ Arousing ÚÚ ÚºÚÅÚ Ú'¬ Ho Namkha nyampe semchen nam Å Ú<ÚÈÚºÚÈÚÚÅ ¬ All the beings throughout infinite space, Me nang khorwe chöla zhen ;†Ú8ÚÉÚÚfÚºÚEº¬ Cling to the appearing, yet empty, samsaric phenomena. Dukngal tsole dralwe chir FڏÚfÂÚÚÅÚ`Å Ú È¬ In order to bring them across the ocean of suffering, Changchub drubpar semkye do  I arouse the intention to accomplish enlightenment.  (recite three times) 33 Restricted text. Please do not distribute.

Essential Accumulations and Purifications #<ß0ý/<#<$XÜ$ýë,Ü Lama tsasum lhatsok la v0I#<ß02ì#<: To the Lama and deities of the Three Roots, Gosum güpe chaktsal lo ë#<ß0¥<ý<d#72::ë I pay homage with devoted body, speech, and mind; Künzang gyutrul drawe chö ´¥,/$7n:/<0&ë+ I offer Samantabhadra’s net of magical display; Diktung nyepar chekün shak Ü#$(è<ý9e<´¥,/;#< I confess all faults, downfalls, and evil actions; Namdrol gela jeyi rang 0ië:+#è:Bè<8Ü9$ I rejoice in the good deeds which lead to total liberation; Zabgye chökhor korwar kul /{<&ë<7"ë9/Uë9/9/U¨: I request you to turn the vast and profound wheel of Dharma; Nya ngen mida zhuksol deb $,0Ü7+7/¥#<#<ë:7+è/< I pray that you not pass into nirvana but stay among us, Getsok changchub chenpor ngo +#è2ì#<e$&/&è,ýë9/ë And dedicate all my merits to supreme enlightenment. Künkyang lame netob shok ´¥,$v07Ü#,<*ë/;ë# May all beings attain the Lama’s level! (recite three times)

35 Restricted text. Please do not distribute.

/5Üý/#è#<:/7/ë,Ü Commanding Obstructing Forces Ü Hri Nga ni wangchen heruka $,Ü+/$&è,=è9ß I am the supremely powerful Heruka, Khorde yongkyi chipal yin 7"ë97+<8ë$<ÜÜ+ý:8Ü, The glorious essence of all samsara and nirvana. Kale danü su yang me /7:<7+7¹¥<<ß8$0è+ No one ever transgresses my command. Nyönchik gekdang lokdren tsok (ë,Ü#/#è#<+$:ë#7è,2ì#< Listen, you obstructing forces and misleading guides, Khye nam toktrul ngenzhen gyi aè+0<ë#7:$,5è,bÜ< Due to your confused thoughts and evil clingings, Sangchö tawe kalme pe #<$ë+//7ÜU:0è+ý< You do not have the fortune to contemplate secret practices. Nedir maduk zhentu deng #,<7+Ü907¸¥##5,¸¥+è$< Do not remain here, go elsewhere! Döyön torme tsimgyi la 7+ë+8ë,#)ë90<20bÜ<: Eat your fill of this torma of desirable objects Chönyi kyeme yingsu song &ë<(Ü+è0è++eÜ$<<ß<ë$ And depart into the unoriginated space of dharmata! Galte kale dache na #:)è/7:<7+7eè+, If you transgress my command, Wangchen tröpe tingdzin gyi +/$&è,ë<ý7Ü)Ü$7,bÜ< The blazing inexhaustible miraculous display

37 Restricted text. Please do not distribute.

Barwe chotrul mize pe ÚºÚÈÚO¿ÚºÚ Ú¬ Of the Supremely Powerful Ones’s wrathful Duldu lakpar dönmi za &ÀږƒÚYÚÚ È ÚºÚ¬ Will grind you to dust, have no doubt!  Command them with the fourfold hung and do the projection ritual.

{µÎÚººÚ8Ú Ú ½ ÚCºÚP¬ om SumbHani SumbHani Hung griHana griHana Hung ÖÚ½ËÚ‚Ú º½ËÚ‚Ú º{µÎ¬J¼Ú_ÚJ¼Ú_Ú{µÎ¬ griHana Paya griHana Paya Hung anaya Ho bHagavan vidya raja krodHa Hung PHat J¼Ú_ÚÚÚJ¼Ú_ÚÚÚ{µÎ¬ Ú ÚÚÈÌ ‚ÚÚ Úº8ÚÚÚHÈÚ;Ú{µÎÚˆÙÌ Establishing the Protection Boundaries  Ú½¨ Hri  Palgyi tukle yeshe ö .ÚÚS¿ÚºÚÚÈ Ú º¬ From the heart of the Glorious One emanate wisdom lights Tsöncha nam nge trintu trö T€ºÌ ÚCºÚ ½ÚÚÅÚÅÚÈ ¬ Which takes the shape of clouds of weapons of the five kinds Choktsam teng ok sungwe kur É ÚÚ'Ú.ºÚhº ږƒÚhȬ Forming a protective tent in every direction, as well as above and below, Zhomzhik dralwar lhüngyi drub EÈÚÚ:ÅÚÈÚS¿ÚºÚ“ƒ¬ Spontaneously present and indestructible. ÈÚºÚPÚÚ5‡ ÚCºÚJ¿¬ jñana vajra rakSHa droom d©Ú Újڍڇ¯Î¬  39 Restricted text. Please do not distribute.

Symbolic Opening of the Door and Homage #ý/Eëd##Ü</+ Ho =ë Nangsi lhadang lame dal The universe and beings are the of the Lama and deities. $rÜ++$v07Ü+: Yeshe chakgye go ye we Opening the door of the wisdom , 8è;è<d#{7Üë+eè/< Rangrik lame rangzhal jal I meet self awareness, the very face of the Lama, 9$9Ü#v07Ü9$5:0: Nyime ngangdu chaktsal lo #(Ü<0è+$$¸¥d#72::ë And pay homage in the state of non-duality. namo nama mi ,0ë,00Ü

41 Restricted text. Please do not distribute.

–ƒ ÚÚFº ÚÅ Ú ÚÚ º¬ Descent of Great Blessings 'ÚFÈÚÈÚÈÚ\ ÚCºÚh¬tÚÈ ÚºÚFº ÚÈڕ„Ú`Å ¬ , men and women, visualizing themselves resplendent with hats and brocade cloaks and arousing intense devotion for the Lama and deities, should pray and invoke them with incense, music, and songs: 5Ú ÚWÚÚ–ƒڙƒÚ`Å ¬ÈÚ Ú=ÈÚÈÚ FÚAºÚ6†¬ Hung Hri {µÎÚT€ºÌ Chöying rangjung künkhyab dalwa che In the great all-embracing, all-pervasive, spontaneously-arisen , ÈÚ FºÚÚF‘ڒƒ ÚBÚ&ÚÚŬ Kudang yeshe mize gyengyi trin Are the myriad inexhaustible ornaments of kayas and wisdom, 6†Ú ÚÅÚÅÚºÚ Ú\ ÚCºÚhº ¬ Döne dudral mepe long ne zheng Arising from the primordial expanse beyond union and separation.  È Ú Ú–ƒÚPÚÅ ÚºÚUÈÚ ÚŬ Gakme tukje tsalgyi jinpob chik Rain down the blessings of the unimpeded manifestating power ÚÅ Ú ½Ú#źÚ*ÚCºÚFº ÚÈÚº¬ of your compassion!

ÈÚ6†ÚÈ ÚºÚCÚÚ&ÈÚ#ÅºÚ Fº¬ Chöku ö mi gyurwa dorje ying 5‡ ÚJ¿ÚÚ ÚÅ ÚȺÚÅÚÅÚ½¬ In , unchanging light, indestructible space, Lhündrub zangtal chenpö yeshe zuk \à Ú½ÚºÚ» ÚWÚºÚÉÚ'ÚAº¬ Are the spontaneously present, unobstructed wisdom forms. Gyüsum rikdzin lame tsoknam kyi ÈÚ\à ÚÈÚÚÅ ÚȺÚFº ÚÈÚº¬ Host of vidyadhara of the three lineages, Gongyü powa chenpö jinpob chik  Rain down the blessings of the great transference of the mind transmission!

43 Restricted text. Please do not distribute.

Dechen gyurwa mepa khajor dün /+è&è,7b²9/0è+ý"‚ë9/¸¥,Î Myriad peaceful and wrathful deities of the net of magical display Gyerol zhitro gyutrul trawe trin +bè<9ë:5Ühëç7ná:lŸ/7܇Ü,Î Enjoying the seven qualities of enlightenment, the unchanging great bliss, Yidam gyüde druk gi lhatsok kyi 8Ü+0{æ+Zèlá##ÜT2ì#<`Ü<Î Yidams and deities of the six classes of , Chokdang tünmong ngödrub jinpob chik 0&ë#+$*ß,0ë$+$ë<iá/eÜ,.ë/%Ü#Î Rain down the blessings of supreme and ordinary siddhis!

EëBè7Ü#,<8ß:¸¥9hë+9/7e0<,<Î Dorje neyul durtrö rabjam ne From infinite vajra places, lands, and charnel grounds, /+èYë$9ë:ý&è,ýë7Ü/½§:º¥#<`Ü<Î Detong rolpa chenpö tulzhuk kyi You who have mastered the activities of annihilating and guiding 29#%ë+Bè<73Ý,nÜ,:<+/$/ç9/Î Tsarchö jedzin trinle wang gyur wa Through the yogic conduct of the great display of bliss-emptiness, +ý7/묡!Ü7Ü2ì#<`Ü<eÜ,.ë/%Ü#Î Pawo daki tsokyi jinpob chik eÜ,&è,$ë029#<$/0&ë##Ü5Ü$Î Dakas and dakinis, rain down your blessings! Jinchen ngotsar sangwa chok gi zhing P+#ë$<#+è$þè+F:7eë9#¸¥$»¥#<`Ü<Î In the supreme, amazing secret buddhafield of great blessings, Tagong dengkye naljor dungshuk kyi /Xè,…å/#º¥$/r$/E+$9ë:0ë</U¨:Î With intense devotion, the yogins firm in their view and realization, Nyendrub zhung sang dadang rolmö kul I#<ß0T2ì#<#,<7+Ü9#;è#<<ß#<ë:Î Request the text of approach and accomplishment with symbolic gestures and music. Tsasum lhatsok nedir sheksu sol Host of deities of the Three Roots, please come to this place!

45 Restricted text. Please do not distribute.

Khortsok dorje dro gar lam se lam ÈÚÉÚ&ÈÚ#źÚPÈÚÚÚÅÚ¬ The retinue of disciples calls you with dazzling vajra dance, Nyenpö rolmo dalu shukpe bö 9 ÚºÚÈÚÈÚ&ÚVÁÚ™ƒÚÚÈ ¬ Sweet music, symbolic songs, and whistling, Trizhim pötrin ja ö metok char MºÚºÚ=ÈÚhº ÚÚÈ ÚÅÚ ÈÚ¬ Offering endless clouds of fragrant incense, rainbows, and rains of flowers; Ze mi she pe gosum jingyi lob  ÚºÚÅÚÚ7ÈÚ½ÚFº ÚCºÚYȬ Please bless our three doors!

Ú ÚFº ÚYÚ ÈÚJ¿ÚG‘ږƒÚ@Ȭ Wangdang jinlab ngödrub nyurdu tsol Quickly confer empowerments, blessings, and siddhis. ÅÚ ÚÈÚMÅ ÚÚ Ú FºÚ½ÚȬ Gekdang lokdren barche yingsu sol Dispel obstructing forces, misleading guides, and obstacles into primordial space. ÈÚ Ú ½ ÚÈÚ ÈÚJ¿ÚG‘Ú@Ú ¬ Chokdang tünmong ngödrub nyurtsal ne Swiftly granting the supreme and ordinary siddhis,  ºÚÅ ÚUÈÚÚÅ ÚÈÚFº ÚCºÚYȬ Nyime long yang chenpor jingyi lob Bless us to accomplish the non-dual, immensely vast expanse. ÖÚ Ì{µÎÚjړƒÚ½Ú7Ú È ÚOÅÚ*Ú;ÅÚÚ;§ÚºÚ ºÚ;)ÚÚÚ om aH Hung vajra guru Padma tötrEngtSal dakini SaPariwara mandala jñana abESHaya a aH ÚÚºÚÚڝÚd©Ú Ú ÚÅÚÚÚ Ú Ì Hring Hring PHEm PHEm Hung Hung Hung T€ÐÚT€Ð¬ÓÚÓ¬{µÎÚ{µÎÚ{µÎ¬ 

47 Restricted text. Please do not distribute.

/{+ýë+/+eÜ,bÜ</x/ Blessing the Universe and Beings Hung Hri Ü Nangsi künzang rolpe zhing The universe and beings are the display field of , $rÜ+´¥,/$9ë:ý7Ü5Ü$ Dorje dewa chenpö dal EëBè7Ü/+è/&è,ýë7Ü+: The splendor of great vajra bliss. Zakme chöpe trinchen po #0è+0&ë+ý7܇Ü,&è,ýë The great stainless myriad of offerings Rangzhin nyidu lhüngyi drub 9$/5Ü,(Ü+¸¥,bÜ<i/ Is spontaneously naturally present. >ƒÉ,<ý>,<Ê;x> om jñana Sarva Puja argHam Padyam PuSHPE dHuPE alokE gandHE naivEdya SHabda aH Hung Ü Hung Hri Damdze yeshe dütsi chü +0<8è;è</¸¥+IÜ7Ü/+ The samaya substances are the nectar of wisdom, Döyön rangshar balingta 7+ë+8ë,9$;9/:) The desirable objects are the self-arisen torma. Detong chakchen rakte gyün /+èë$&#<&è,9%7Ü{æ, The great bliss-emptiness passion is the flow of rakta. Ngödrub chok gi dzesu shar +$ë<i/0&ë##Ü<<ß;9 They arise as substances of supreme siddhi. om Sarva PañcHa amrita balingta rakta Samaya aH Hung

><ý>)/:)9%<08> (recite this mantra three times) 49 Restricted text. Please do not distribute.

#(Ü<ý+$ë<#5Ü7Ü:<9Ü0: #(Ü<ý+$ë<#5Ü7Ü:<9Ü0: +$ýë)Ü$7,#<ß0bÜ</è+ Specific Steps of the Main Practice +$ýë)Ü$7,#<ß0bÜ</è+> Generation with the Three Concentrations >&ë<U¨0Ü7b²9EëBè<è0< om &ë<U¨0Ü7b²9EëBè<è0<7"ë97+<´¥,bÜXÜ$ýë7Ürë# Chöku mingyur dorje sem The unchanging dharmakaya, the vajra mind, 7"ë97+<´¥,bÜXÜ$ýë7Ürë#*ë#0*70è+ý7Ü+è/5Ü,(Ü+ Khorde küngyi nyingpö sok Is the heart-life of samsara and nirvana, 9$e$´¥,a/të$¸¥/E: Tokta mepe dezhin nyi *ë#0*70è+ý7Ü+è/5Ü,(Ü+ Endless and beginningless suchness, >0aƒÉ,/‚§>ëw= Rangjung künkhyap longdu dal 9$e$´¥,a/të$¸¥/E: Self-arising, all-pervading vast expanse. om maHa SHunyata jñana vajra SvabHava atmako Hang >0>aƒÉ,/‚§>ëw= aH ë#:+è8Ü$$(Ü+:< Tokdral deyi ngang nyi le > From within this thought-free state, +$ë<7,9${æ+7:ý7Ü7ië Ngödzin ranggyü trulpe dro ë#:+è8Ü$$(Ü+:< The radiance of great compassion, ´¥,a/XÜ$Bè&è,ýë7Ü#+$< Künkhyap nyingje chenpö dang +$ë<7,9${æ+7:ý7Ü7ië Encompassing all deluded beings grasping after solid existence, 9$e$(Ü+¸¥;95Ü$/E: Rangjung nyidu sharzhing dal ´¥,a/XÜ$Bè&è,ýë7Ü#+$< Arises and pervades everything spontaneously. >09ßÜ<0;ÜT9> aH maHa karunika SamadHi SParana aH Hung 9$e$(Ü+¸¥;95Ü$/E: 51 >09ßÜ<0;ÜT9> Restricted text. Please do not distribute.

Hung Zungjuk rikpe yeshe ni Their union, the wisdom of awareness, ß$7ß#9Ü#ý7Ü8è;è<,Ü Sangye rinchen zama tok The precious basket of , <$<{<9Ü,&è,0)ë# Kyilkhor gyatso jungwe ne The source of the myriad , +Ü:7"ë9{02ì7e$/7Ü#,< Tuksok dangme Hri mar shar Arises as a red letter hRi, the pure life force of Buddha mind. *ß#<rë#$<07ÜÜ+09;9 Trodü ö kyi nöchü jang ‡ë/¨<7ë+Ü<ë+/+$< It emanates and reabsorbs rays of light, which purify the universe and beings Kudang yeshe dakpa che U¨+$8è;è<+#ý&è Into the great purity of kayas and wisdoms, Dechen pema wang gi zhing /+è&è,ý7+/$#Ü5Ü$ The powerful Padma’s Buddhafield of Great Bliss, Rang nang köpa tsele de 9$$/ë+ý2+:<7+< A measureless arrangement appeared by itself,

.ë${,/ë+8ë$<ë#<ý Podrang gyenkö yongdzok pa A palace with ornaments complete in every way. 7e$8ß0bÜ0"7të$è$ Jung nga yumgyi khalong teng 9Ü9/ý+(Ü{i0+/ß< Upon the vast expanse of the five elements—the five yums— Rirab penyi gyadram ü Is Mount Meru, a lotus, a sun disc, and a crossed vajra. In its center

53 Restricted text. Please do not distribute.

Zhalye tsikpar rinchen dzok #5:8</IÜ#ý99Ü,&è,ë#< Is a measureless mansion with walls perfectly bejeweled,

8è;è<{,/ë+/<00Üa/ Yeshe gyenkö sam mi khyab An inconceivable arrangement of wisdom ornaments. +:+/ß<ý77+//5Ü7Üè9 Dal ü pema dabzhi ter In the center of this mandala, in the heart of a four-petaled lotus, ý7(Ü/¸¥+/5Ü7Üè$ Pema nyida düzhi teng Upon a seat of sun, moon, and four demons, Ü8Ü#8ë$<b²9/ë0,7+< Hri yik yongyur chomden de The syllable hRi transforms into the Bhagavan, +/$&è,ý7=è9ß Wangchen pema heruka +09^#/+è&è,&#<ý7Ü(0< The supremely powerful Padma Heruka. Marmuk dechen chakpe nyam ë7ß0è#/5+#9+¥<9ë: He is maroon in color, with an expression of great bliss and passion, Trodzum gekzhe gargü rol ,#<ß00&è##<.……ë# Smiling wrathfully, laughing seductively, he displays the nine moods of a heruka. Chensum chetsik phem dra drok #<7Ü:^9^Ü,0<è9 He has three eyes, bared fangs, and utters phem!

9Ü,&è,*ë+U07Ü+/ß/{, Jakdril minma ser He rolls his tongue, with yellow beard and eyebrows, d##8<+/$¨+iÜ¥#d9 Rinchen tökam nge u gyen He wears a crown of five jewels and dried skulls. Chakye wangdü driguk char His right hand brandishes the hooked knife that subjugates,

55 Restricted text. Please do not distribute.

Yönpe bhan mar tukar tö #8ë,ý<‚,+09*ß#<9#)ë+ And his left is holding a red at his heart level.

5/<#(Ü</$/U¨0#9bÜ</Ü$< Zhapnyi kyang kum gargyi gying Dancing intrepidly with one leg bent and the other extended, 5Ü$xë,#;0#ë<Ü</t/< Zhinglön taksham gökyi lub Donning a fresh human skin and tiger skin skirt, 9Ü,&è,9ß<ý7Üd#{<‡< Rinchen rüpe chakgye tre Bedecked with jewel and bone ornaments, 0Ü0#ë7Ünè$//BÜ++$, Migö trengwa jidang den Wearing a garland of human heads and resplendent, ë9/7Ü8ß00&ë#.#0ë,# Jorwe yumchok pakmo nak #è9/߂#¹¥0{< He is united with the supreme consort, Black Vajravarahi. Cherbu bhaga numa gye ë7ß0&#<ý7Ü(0<+$, She is naked with fully bloomed bhaga and breasts, Trodzum chakpe nyamdang den d##8<iÜ¥#8/0¥:7a²+ And smiles wrathfully with a passionate expression. Chakye driguk yabgul khyü #8ë,ý<*ë+ý#/$ë/ Her right arm around the yab’s neck holds a hooked knife,

5/<#(Ü</$/U¨0#9bÜ<9ë: Yönpe töpa trak kang tob And her left hand is holding a kapala full of blood to the yab’s mouth. 9ß<ý7Üd#{+$, Zhapnyi kyang kum gargyi rol She dances playfully with one leg extended and the other drawn up, Rüpe chakgya ngadang den And is adorned with the five bone ornaments.

57 Restricted text. Please do not distribute.

Yabyum utsuk tazhal dang 8/8ß0+/ß##5:+$ The crown of the yab’s head is marked with a horse’s head

.##+ë$$ß9……ë#<ý<02, Pak dong ngurdra drokpe tsen And the yum’s with a grunting sow’s head; 8è;è<0è7ë+të$,/¥#< Yeshe me ö long na zhuk They stand in an expanse of wisdom fire and light. >ý7Ü=è9ß0ë;§Ü´:Ü<08> om Padma SHri HEruka maHa krodHi kali Samaya aH Hung Nangtong nyime kuyi ying $ë$#(Ü<0è+U¨8Ü+eÜ$< In the vast expanse of the body, appearance and emptiness inseparable, Tukkar rinchen khorlö ü *ß#<99Ü,&è,7"ë9:ë7Ü+/ß< In the center of a precious wheel in the heart, Guru dorje tötrengtsal ¥9ßEëBè*ë+nè$I: Is Guru Vajra Tötrengtsal. Tsibzhi buddha ratna dang IÜ/</5Ü/ß,9 +$ On the four spokes are Buddha, Ratna, ý7*ë+nè$0< Pema karma tötreng nam 8/8ß0#(Ü<0è+:ë$<U¨7Ü&< Padma and Karma Tötrengtsal Yabyum nyime longkü che 0*Ü$+9<è9+09$¥7Ü0+ë# In non-dual union and wearing the sambhogakaya dress. Tingkar sermar jang gü dok d##8<EëBè7"ë9:ë+$ They are blue, white, yellow, red and green in color. Chak ye dorje khorlo dang They hold respectively a vajra, wheel, jewel,

59 Restricted text. Please do not distribute.

Rinchen pema gyadram dzin 9Ü,&è,ý7{i07, Lotus and crossed vajra in their right hands, Yönpe de kyong kapala #8ë,ý</+èë$ý: And a bliss-preserving kapala in their left. Zhabnyi dorje kyiltrung zhuk 5/<#(Ü<EëBè7ÜÜ:$/¥#< They sit with their two legs in vajra posture Zhigye wangdrak nyamdang den 5Ü{<+/$#(0<+$, With expressions of pacifying, enriching, subduing, and annihilating activities respectively. $ë$7ë+7܇Ü,.ß$7Ü#< Nangtong ö nge trinpung trik 0iÜ,Ü/ë9U¨EëBè Appearing yet empty, they are like a dense gathering of clouds of five-colored light. 70+ý:#;Ü,Bè<è9,#0+ë# Tamdrin chiwor ku dorje In Hayagriva’s crown is the vajra body, /èë,Ü#<0ß/8ß0+$ë9 Jampal shinje sernak dok , dark yellow in color, 0iÜ,ý9ý7+/$#Ü Betsön dikdzub yumdang jor Who holds a club and makes the threatening mudra, in union with his yum. 0iÜ,+09,#*ë++e#+$ Drinpar pema wang gi lha ý77Ü5#<#+è$#<ß$EëBè In the throat center is the powerful Padma deity, Tamdrin marnak töyuk dang *ß#<98$+#=è9ß Hayagriva, the vajra speech, dark red, Peme zhakdeng sung dorje Brandishing a skull stick and a lotus lasso. Tukkar yangdak heruka In the heart center is Yangdak Heruka,

61 Restricted text. Please do not distribute.

Dorje dungtrak detong jor EëB踥$#/+èë$ë9 Holding a vajra and a kapala full of blood, and in the union of bliss-emptiness. Tewar chemchok yönten lha è/9&è0&ë#8ë,), In the navel center is Chemchok, the deity of qualities, Jangser dütsi bumpa dzin $<è9/¸¥+IÜ7Ü/ß0ý7, Yellow-green and holding a vase of amrita.

#<$#,<nÜ,:<´Ü:8 Sang ne trinle kilaya In the secret center is Kilaya, the activity, $,#d##(Ü<.ß9ý7Ü: Jang nak chaknyi purba dril Dark green; both of his hands roll a phurba. è7ë#>è8Ütë$&è,ýë9 Te ok eh yi longchen por Below the navel, in the vast expanse of eh >èÜ00ë7Ü#ì Ekadzati mamö tso Is Ekadzati, the queen of mamos, 0*Ü$,#5Ü$+e#7, Ting nak zhing yuk chitta dzin ,ë9/ß9è#<ý´¥,7¸¥:,# Dark blue, she holds a corpse stick and a heart. Norbur drekpa kündul nak *ë/5#<7,8ß0+$/< In the jewel is the Black Drekpa Kündul, Towa zhakdzin yumdang che 0<<ßë/<,##<{: Holding a hammer and a lasso and in union with his consort. Namsu tobden drak ngak gyal Below the secret center is Tobden, the king of fierce ,

63 Restricted text. Please do not distribute.

Chakyu zhakdeng dro ngam ji #<²5#<#+è$<ëA0</BÜ+ Wrathful, frightening, and splendid, brandishing a hook and a lasso. Barwa draktung gyüde druk 7/9/#7*ß${æ+è# Thus the blazing Blood Drinkers of the six classes of Drubpa kagye lharu shar …å/ý/7/{+9ß;9 Arise as the Eight Practice Deities. Tamdrin chitsuk lama ni 0iÜ,Ü##v0,Ü The lama on top of Hayagriva’s head

&ë<U¨9$e$#<$/7¸¥< Chöku rangjung sangwa dü Is Sangwa Düpa, the self-arisen dharmakaya, 0*Ü$#<:,#<ß05Üë7Ü(0< Tingsal chensum zhitrö nyam Luminous blue, with three eyes and a semi-wrathful expression, EëBèÜ:7,8ß0+$ë9 Dorje drildzin yumdang jor Holding vajra and bell and in union with his consort Tsogyal, 02ì{:+90ëiÜ*ë+, Tsogyal karmo dri tö chen #(Ü<9Ü,&è,9ß<ý</{, Who is white and holds a hooked knife and a kapala. Nyika rinchen rüpe gyen EëBèý77ÜÜ:$#Ü< Both are adorned with jewel and bone ornaments. Dorje peme kyiltrung gi 7ë+7Ü/7Ütë$¸¥9ë: They are seated respectively in the vajra and padma postures Ö nge trawe longdu rol 7"ë9¸¥/{æ+#<ß0v07Ü2ì#< And dwell in a vast lattice of five-colored lights. Khordu gyüsum lame tsok They are surrounded by the lamas of the three lineages.

65 Restricted text. Please do not distribute.

Pendrub rikdzin naljor tsok ýi/9Ü#7,:7eë92ì#< All the siddhas, panditas, vidyadharas, and yogins are Chartrin tib pa zhindu sal &9‡Ü,#)Ü/<ý/5Ü,¸¥#<: Visualized like a dense gathering of rain clouds. om guru dEva dakini mandala Samaya aH Hung >¥9ß;§è;§Ü,Ü0:<08> Chokzhi pedab teng nyi du On the lotus petals in the four directions dë#</5Ü7Üý+7+/è$(Ü+¸¥ Ha ri ni se yige dang Are the syllables ha Ri ni Sa =9Ü,Ü<7Ü8Ü#è+$ Ra tsa hri ya yongyur le And Ra tSa hRi ya which completely transform 9Ü88ë$<b²9:< Rikzhi pawo khandro ging Into daka and dakini gings of the four families 9Ü#</5Ü7Ü+ý7/ë0"77ië#Ü$ Lezhi drubpe ponye zuk :</5Ü…å/ý7Ü.ë(7Ü#ß#< With forms of messengers performing the four activities. Rikzhi driguk tötrak dzin 9Ü#</5Ü7ÜiÜ¥#*ë+#7, Holding the hooked knife and a blood kapala of the four families, Yekum yönkyang gargyi rol #8</U¨0#8ë,/$#9bÜ9ë: They dance with their right legs drawn up and left extended.

Ü0=9Ü,Ü<9Ü8ƒÉ,0:‡¯ Hri ma Ha ri ni Sa ra tSa Hri ya jñana mandala droom

67 Restricted text. Please do not distribute.

<Ú:ÈÚ6†Ú ºÚºڒƒ ÚB¬ Nangtong kuni zhing kün khyab <Ú:ÈÚ6†Ú ºÚºڒƒ ÚB¬ The appearing yet empty forms of deities encompass all buddhafields. ºÚÚÚFÚ6†ÚÚ+Ȭ Zhing kham rabjam kula dzok ºÚÚÚFÚ6†ÚÚ+Ȭ The infinite buddhafields are complete in the deities’ bodies. ÚºÚÅÚ1ÈÚWÚÚ ¬ Rang gi retö lama dang ÚºÚÅÚ1ÈÚWÚÚ ¬ Visualize distinctly the Lama, our hope, *Ú½Ú5ÚÉÚÚMÅÚ¬ Tsasum lhatsok madre sal *Ú½Ú5ÚÉÚÚMÅÚ¬ ÖÚ(Ú Ú ÚÚ Ú’±ÚÚjÚ Ö¬ And all the deities of the Three Roots. om Sarva tatHagata kaya vajra om ÖÚ(Ú Ú ÚÚ Ú’±ÚÚjÚ Ö¬ om Sarva tatHagata vaka vajra aH ­ÚÚjÚ Ì­Ú»ÚjÚ{µÎ¬ om Sarva tatHagata cHitta vajra Hung ­ÚÚ jÚ Ì­Ú»ÚjÚ{µÎ¬  Pung kham nyönmong yeshe nga The , elements, and are the five wisdoms.  ½ÚÚ È ÚÈÚÅÚÅÚ.¬ Rik nga chakgye kyilkhor du ½ÚÚ È ÚÈÚÅÚÅÚ.¬ In the mandala of the of the five families, ºÚ.ÚEÚ\ºÚ AºÚÈږƒ¬ Döne lhüngyi drubpar zhuk ºÚ.ÚEÚ\ºÚ AºÚÈږƒ¬ They are spontaneously present since the beginning.  È Ú Ú5‡ ÚCºÚJ¿ÚÚ˜ƒ¬ Wang gi chokni rangjung dzok The supreme empowerment is naturally complete.  È Ú Ú5‡ ÚCºÚJ¿ÚÚ˜ƒ¬ ÚºÚÈÚ ºÚÚF‘Ú+Ȭ ÚºÚÈÚ ºÚÚF‘Ú+Ȭ om maHa SHunyata jñana vajra SvabHava atmako Hang ÖÚښ²Ú™³Úaڕ²Úd©Ú ÚjÚxڂ§ÚÚ ÚÈwÚˬ om maHa adarSHa jñana vajra SvabHava atmako Hang om maHa Samata jñana vajra SvabHava atmako Hang ÖÚښ²Ú™³Úaڕ²Úd©Ú ÚjÚxڂ§ÚÚ ÚÈwÚˬ om maHa Pratya bEkSHana jñana vajra SvabHava atmako Hang ÖÚښ²Ú Ú Úd©Ú Új­ ÖÚښ²ÚÚڕ²Úd©Ú Új­ om maHa kritya nuktHana jñana vajra SvabHava atmako Hang ÖÚښ²Ú Ú ÖÚښ²ÚNÚÚÅÚ ÚÚd©Ú Úd©Ú Új­ ÖÚښ²ÚÚڕ²Új­ ÖÚښ²ÚH¼Ú§d©Ú—ƒÚ Ú=Ú Újd©­Ú ­  ÖÚښ²ÚNÚÚÅÚ Úd©Ú Új­ ÖÚښ²ÚH¼Ú§Ú—ƒ=Ú Úd©Ú ­ 69  Restricted text. Please do not distribute.

Inviting the Wisdom Deity #(Ü<ý8è;è<,7lè,,ÜÎ Hung œ×ñÎ Ngön gyi kalpe dangpo la Long ago, at the beginning of this , Wë,bÜ/U:ý7Ü+$ýë:Î Orgyen yulgyi nubjang tsam In the northwest region in the land of Oddiyana, >ë{,8ß:bܹ¥/e$020<Î Pema gesar dongpo la On the pollen bed of a lotus stem, ý7#è<9Zë$ýë:Î Yatsen chok gi ngödrub nye Wondrously endowed with the supreme siddhis, 802,0&ë##Ü+$ë<iá//Cè<Î Pema jung ne zhesu drak ý77e³$#,<5è<<ßi#<Î You were renowned as the Lotus Born Khordu khandro mangpö kor 7"ë9¸¥0"77ië0$ýë</Uë9Î And surrounded by a retinue of many dakinis. Khyekyi jesu dak drub kyi aè+`ÜBè<<ß/+#/…å/`Ü<Î I will practice following your example; Jingyi labchir sheksu sol eÜ,bÜ</x/dÜ9#;è#<<ß#<ë:Î Please come and grant your blessings! Hri s¢Üï Dechen barwa wang gi zhing From the lotus net of Akanistha /+è&è,7/9/+/$#Ü5Ü$Î Okmin pema drawa ne The Powerful Blazing Buddhafield of Great Bliss, 7ë#0Ü,ý7lŸ/,<Î Yidam yongdü tamchok pal The glorious and supreme Hayagriva, union of all ,

8Ü+08ë$<7¸¥<D0&ë#+ý:Î 71 Restricted text. Please do not distribute.

Ku sung tuk kyi kyilkhor le U¨#<ß$*ß#<Ü+Ü:7"ë9:< Emanates and reabsorbs peaceful and wrathful tathagatas Deshek zhitro trozhing du /+è#;è#<5Üë‡ë5Ü$/¨ From the mandalas of his body, speech and mind, Pawo gyatsö khorgyi kor +ý7/ë{02ì7Ü7"ë9bÜ</Uë9 Surrounded by a retinue of dakas and dakinis. Drubpe nedir sheksu sol /…å/ý7Ü#,<7+Ü9#;è#<<ß#<ë: Please come to this place of practice! Hri Ü Neyul durtrö rabjam ne From the infinite sacred places, lands and charnel grounds, #,<8ß:¸¥9ë+9/7e0<,< Detong nyime khandrö tso Supreme consort Vajravarahi, /+èë$#(Ü<0è+0"77ië7Ü#ì Yumchen dorje pakmo la Queen of the dakinis, inseparability of bliss and emptiness, 8ß0&è,EëBè.#0ë: Bumtrak daki tsok dang che 7/ß0n#Ü7Ü2ì#<+$/< Accompanied by hundreds of thousand of dakinis, Zhing kün nyulzhing drubchok kyong 5Ü$´¥,:5Ü$…å/0&ë#ë$ Traveling through all buddhafields to protect supreme practitioners, Khor dang chepa sheksu sol 7"ë9+$/<ý#;è#<<ß#<ë: Please come with your retinues! Tsawa sumgyi lhatsok nam I/#<ß0bÜ2ì#<0< Deities of the Three Roots, Kuyi gartab shik se shik U¨8Ü#9/<;Ü#<<è;Ü# Your bodies swaying in an oscillating dance;

73 Restricted text. Please do not distribute.

Sung gi dalu kyu ru ru ½ÚºÚ&ÚVÁÚAÚ½Ú½¬ Your speech whirring with songs in symbolic language; Yeshe gong nyam lam se lam ÅÚÅÚ ÈÚ ÚÚÅÚ¬ Your minds radiant with the experience and realization of wisdom, Drubpe nedir sheksu sol fÂÚºÚ Ú ºÚÅÚ½ÚȬ Come to this practice place, Nechok diru chinpob la  ÚÈÚ ºÚ½ÚFº ÚÈÚ¬ Rain down your blessings onto this supreme place, fÂÚÈÚ ÚÚ ÚºÚ6†¬ Drubchok dakla wangzhi kur Confer the four empowerments on us who perform the supreme practice; ÅÚ ÚÈÚMÅ ÚÚ ÚȬ Gekdang lokdren barche sol Dispel obstructing forces, misleading guides and obstacles, ÈÚ Ú ½ ÚÈÚ ÈÚJ¿Ú@Ȭ Chokdang tünmong ngödrub tsol And grant us the supreme and ordinary siddhis! ÖÚ Ì{µÎÚjړƒÚ½Ú7Ú;ÅÚÚ;§ÚºÚ ºÚ;)ÚÚÚÚ om aH Hung vajra guru Padma dEva dakini dHarmaPala mandala SaPariwara vajra ÚÚºÚÚÚjÚÚÚÚÌÌ{µÎÚËÚÈÌ Samadza dza dza Hung bam Ho Thus invoke the deities with incense, music and yearning song and think that they come in the =ÈÚÈÚ–ƒÚºÚ FÚAºÚ6†¬–ƒ ÚCºÚ ÚÚFÈ ÚÚ¬ sky in front of you: AǬ kyE Lama orgyen rinpoche WÚÚ ÈÚ\ Úº ÚÈÚŬ Lama Orgyen Rinpoche, Khyeni sangye kündang nyam BÅ Ú ºÚÚ\ڒƒ Ú Ú ¬ You are equal to all the Buddhas. Khyentse yeshe sami khyab BÅ Ú*ÅÚÅÚÅÚÚºÚB¬ Your knowledge, love, and wisdom are inconceivable

75 Restricted text. Please do not distribute.

Nüpe khanyam drowa dul ¹¥<ý<0"70(07ië/7¸¥: And with your power you tame all beings throughout space.

/{æ+#<ß09Ü#7,v0+$ Gyüsum rikdzin lama dang Supreme Lord of all the vidyadhara lamas of the three transmissions 8Ü+05Üë7Üa//+#&è Yidam zhitrö khyabdak che And all the peaceful and wrathful yidams, #,<#<ß00"77ië7Ü#ì/ëè Nesum khandrö tsowo te Sovereign of the dakinis of the three places, &ë<ë$è/{+,¸¥/ë: Chökyong degye drendu kol dë#<¸¥</<#,<0:ß<ý You bind the dharmapalas of the eight classes to your service. Chokdü kyabne malü pa ´¥,7¸¥<EëBè*ë+nè$I: Vajra Tötrengtsal, union of all refuges Kündü dorje tötrengtsal /+##XÜ#<07Ü7ië/: Of all directions and times, Dakchak nyikme drowa la +0Ü#<0è+*ß#<Bè</Iè9+#ë$<,< Think lovingly of us decadent beings, Mikme tukje tser gong ne Ü9ë,bÜ5:/5è</5Ü, With your conceptless compassion. eÜ,x/<#<02,+$ë<<ßë, Jitar ngön gyi zhalzhe zhin dÜ,$#<$/7Ü/9&+<ë: As you promised in the past, Jinlab taktsen ngösu tön Show us actual signs and blessings, Chi nang sangwe barche sol Dispel outer, inner, and secret obstacles and

77 Restricted text. Please do not distribute.

Nyamdang tokpe yeshe kye Ú Ú%ÈÚºÚÅÚÅÚ`Å ¬ Cause the wisdom of experience and realization to arise. Jetsün khyedang nyampar dzö #ÅÚŽ ÚBÅ Ú Ú ÚÚÉ ¬ Precious lord, make me equal to you! Ú Ú%ÈÚºÚÅÚÅÚ`Å ¬ÅÚ6†Ú&ÈÚ#źڻږƒ Ú¬ÚÚÈÚÚ ÚÚº¬ Thus invoke the Guru, praying again and again with the Seven Vajra Lines. #ÅÚŽ ÚBÅ Ú Ú ÚÚÉ ¬*Ú½Ú5ÚÉÚ Ú ÚAº¬ ÅÚ6†Ú&ÈÚ#źڻږƒ Ú¬ÚÚÈÚÚ ÚÚº¬ Tsasum lhatsok tamche kyi  Ú½ÚÈ ÚÅÚ Ú Ú º¬ From the three centers of all the Three Roots, *Ú½Ú5ÚÉÚ Ú ÚAº¬ Nesum özer karmar ting  Ú½ÚÈ ÚÅÚ Ú Ú º¬6†Ú8ÚEÚ Ú ÚÚ¬ Rays of white, red, and blue light emanate Ku ngak chaktsen dangche pa 6†Ú8ÚEÚ Ú ÚÚ¬hÈÚ ÚÚºÚ Ú½Ú º¬ Together with forms of deities, mantras, and symbols; Tröne rang gi nesum tim hÈÚ ÚÚºÚ Ú½Ú º¬ Ú ÚFº ÚYÚ ÈÚJ¿Ú Ȭ Dissolving into your three centers,

Ú ÚFº ÚYÚ ÈÚJ¿Ú ȬÅÚÅÚÈ Ú Ú\ÚÚC¬ Wangdang jinlab ngödrub tob  You receive empowerments, siddhis, ÅÚÅÚÈ Ú Ú\ÚÚC¬ Yeshe yönten gyepar gyur  ÖÚ Ì{µÎÚjړƒÚ½Ú7Úº,ºÚ{µÎ¬ And blessings and wisdom and qualities develop within.  ÖÚ Ì{µÎÚjړƒÚ½Ú7Úº,ºÚ{µÎ¬ om aH Hung vajra guru Padma SiddHi Hung 6Ú½Ú È ÚOÅÚ*ÚCºÚÙ¬ FÚ ÚÚ:ÚÚ ÅÚCŬ ÅÚ ºÚWÚÚÚ:Å Ú ¬Fº ÚYÚږƒÚFÅ ÚȬÚÚ¬ From time to time chant the Tötrengtsal mantra, accompanying it with melody and dance. 6Ú½Ú È ÚOÅÚ*ÚCºÚÙ¬ FÚ ÚÚ:ÚÚ ÅÚCŬ ÅÚ ºÚWÚÚÚ:Å Ú ¬Fº ÚYÚږƒÚFÅ ÚȬÚÚ¬ This was the taking of blessings as path by relying upon the Lama. Samaya  ºÚ\Ú Ú ÚMÚÈÚº¬ ÈÚJ¿ÚÉÚÈÚfÂÚ È Ú ¬ºÚ Ú ½ÚÚ È ÚOÅÚ.¬ÈÚÈºÚ Ú ÚFº ÚYÚ;†¬ If you primarily wish to achieve the accomplishments of pacifying, enriching, subjugating, ºÚ\Ú Ú ÚMÚÈÚº¬ ÈÚJ¿ÚÉÚÈÚfÂÚ È Ú ¬ºÚ ºÚºÚºÚÚO¿ÚÅÚF¬ÈÚ ÈÚ È Ú Ú7ÚF‘¬<ÚSº Ú Ú;† ÚÚ ½ÚÚ È ÚOÅÚ.¬ÈÚÈºÚ Ú ÚFº ÚYÚ;†¬7Ú\¬WÈÚJÈÚÈÚ ÈÚÈÚSÅ Ú*¬ or destroying, gather the empowerments and blessings of each of the five Tötrengtsal in the ºÚºÚºÚÚO¿ÚÅÚF¬ÈÚ ÈÚ È Ú Ú7ÚF‘¬<ÚSº Ú Ú;† Ú7Ú\¬WÈÚJÈÚÈÚ ÈÚÈÚSÅ Ú*¬ Yidam’s heart and learn how to change the visualization. Concentrate on Pema Jungne if you 79 Restricted text. Please do not distribute.

wish to obtain the supreme siddhi, on Pema Gyalpo to subdue the universe and beings, on Loden : ÚÚ\Ú È Ú™±AÚÅ¬È Ú Ú) ÚF‘ÚËڂÚ¬ Ú%ÈÚ*Ú+ÈÚ ºÚÚÈ ¬–ƒ ÚÅÚ–ƒÚÚÅÚfÈÚ ¬ Chogtse Tsal to obtain supreme intellectual capacity, on Shakya Senge to spread the teachings, on MÅÚÚºÚ È ÚJÈÚÈÚÈ ¬ Ú\ ÚÈÚȺÚ'ÚÚ ¬ ÚÅ ÚºÚAºÚ ÚÈÚ7Ȭ ÅÚºÚ6†Ú8ÚEÚ Ú'¬ Padmasambhava to obtain marvelous qualities, on Nyima Öser to have perfect experiences and : ÚÚ\Ú È Ú™±AÚÅ¬È Ú Ú) ÚF‘ÚËڂÚ¬ Ú%ÈÚ*Ú+ÈÚ ºÚÚÈ ¬–ƒ ÚÅÚ–ƒÚÚÅÚfÈÚ ¬ realizations, on Senge Dradrok to tame demons and obstructing forces, and on Dorje Drolö to MÅÚÚºÚ È ÚJÈÚÈÚÈ ¬ Ú\ ÚÈÚȺÚ'ÚÚ ¬ hÈÚ;†Ú ÈÚJ¿Ú ÈÚÚC¬ÚÚ¬ ÚÅ ÚºÚAºÚ ÚÈÚ7Ȭ ÅÚºÚ6†Ú8ÚEÚ Ú'¬ vanquish the arrogant ones. Meditate on each of the forms of the Eight Manifestations as family  sovereign of the Great Powerful One. Through the emanation and reabsorption of their forms, hÈÚ;†Ú ÈÚJ¿Ú ÈÚÚC¬ÚÚ¬ mantras, and symbols, you will receive their siddhis. Samaya ½ÚÚ ÚÅÚ FÅÚÅ Ú:º¬  ½ÚÚ ÚÅÚ FÅÚÅ Ú:º¬T€ºÌ Dissolving the Wisdom and Meditation Deities Inseparably T€ºÌÅÚÅÚÚ<Ú5ÚÉÚ'¬ Hri Yeshe rang nang lhatsok nam ÅÚÅÚÚ<Ú5ÚÉÚ'¬ Ú Ú ºÚÅ Ú% ÚÚ˜ƒ¬ The deities, the self-manifestation of wisdom, 6†Ú½Ú ½ÚAºÚFº ÚYÈÚ¬ Dakdang nyime tenpar zhuk  Ú Ú ºÚÅ Ú% ÚÚ˜ƒ¬ Remain firmly inseparable from me. ÈÚ Ú ½ ÚÈÚ ÈÚJ¿Ú@Ȭ Ku sung tuk kyi jinlob la 6†Ú½Ú ½ÚAºÚFº ÚYÈÚ¬ Bless me with your body, speech, and mind ÚÚÚ º=Ú5 ¬ Chokdang tünmong ngödrub tsol And grant me the supreme and ordinary siddhis. ÈÚ Ú ½ ÚÈÚ ÈÚJ¿Ú@Ȭ Samaya tiSHtHa lHEn ÚÚÚ ººÚÚ&ÚºÚEÚºÚ•„ ¬=Ú5 ¬ T€ºÌ Symbolic Reverential Homage ºÚÚ&ÚºÚEÚºÚ•„ ¬*Ú½Ú AºÚÈÚ5ÚÉÚ'¬ Hri T€ºÌ È Ú ÚÚ Ú ºÚÅ ÚA¬ Tsasum kyilkhor lhatsok nam The deities of the Three Roots’ mandala *Ú½Ú AºÚÈÚ5ÚÉÚ'¬ Döne rangdang nyime kyang Are from the very beginning inseparable from me,  È Ú ÚÚ Ú ºÚÅ ÚA¬ 81 Restricted text. Please do not distribute.

Kündzob dedang dungwe lö ´¥,Jë/+++$#¸¥$/7Üvë<Î Yet, on the relative level, I respectfully pay homage Güpe tsulgyi chakgyi o ¥<ý7Ü2±:bÜ<d#/bÜ7ëÎ With faith and yearning mind. atiPuHo PratitSHa Ho >)ÜýØ=ëïmÔÜP=ëï Mý0&ë+ý7Ü9Ü0ý:Î Offering Section +$ýëTJ<dÜ0&ë+7/ß:Î Outer Offering of Divine Objects s¢Üï Hri Künzang gyutrul trawa yi ´¥,/6$ç7ná:lŸ/8ÜÎ I offer the great offering mudra Chöpe chakgya chenpo ni 0&ë+ý7Üd#{&è,ýë,ÜÎ Of Samantabhadra’s net of magical display, Semkyi yizhin trinchen po <è0<`Ü8Ü+/5Ü,‡Ü,&è,ýëÎ A great cloud of offerings that fulfills the mind’s wishes: Yenlak gyeden chöyön dreng 8,:#/{+Q,0&ë+8ë,ˆè$<Î Water possessing the eight qualities, lÜ5Ü0$+Q$5/</<Ü:/þÜ:Î Drizhim ngedang zhabsil kyil Fragrant, refreshing water to wash the feet, 03é<Z¨#0è)ë#29¸¥+$9Î Dzeduk metok tsardu ngar Sweet gardens of beautiful and attractive flowers— ´¥,a/lÜ5Ü0\ë<‡Ü,#)Ü/<Î Künkhyab drizhim pötrin tib All this is pervaded by thick clouds of fragrant incense

83 Restricted text. Please do not distribute.

Öbar nangsal khoryuk dal 7ë+7/9$#<:7"ë98ß#/E: And surrounded by blazing clear light,

<Ü0eè+Ü&/e#ý</Xè, Simje trichab jukpe nyen A delightful anointment of refreshing perfumes, 9ë/{7Ü5:<+¸¥e$ Rogye zhalze medu jung Wonderful food with one hundred flavors, X,/BÜ+9ë:0ë7Ü…+$/< Nyenji rolmö dra dang che And the sounds of harmonious and splendid music. v0I#<ß0:7/ß: Lama tsasum lhala bul I offer this to the Lama and deities of the Three Roots. /5è<,<0&ë#*ß,+$ë<i/+$ Zhene choktün ngödrub dang eÜ,x/<0:ß</_:¸¥#<ë: Accept them and grant me the supreme and ordinary siddhis Jinlab malü tsaldu sol >>/¥9ßý7;è;§Ü,Ü;ý:0: And all blessings without exception. ,< om aH Hung vajra guru Padma dEva dakini dHarmaPala mandala SaPariwara argHam <ý9Ü9> ;x<ý<08è> Padyam PuSHPE dHuPE alokE gandHE naivEdya SHabda Sarva Puja SamayE aH Hung #(Ü<ý¸¥9ë+,$0&ë+7/ß: The Inner Charnel Ground Offerings Ü Hri Wangdrak rolpa palgyi ging +/$#9ë:ý+ý:bÜ#Ü$ In this glorious buddhafield, the display of subjugation and fierce activity, Nyampa dralwe tsok khang dir (0<ý/…:/7Ü2ì#<"$7+Ü9 In this ganachakra house where samaya breakers are liberated, Wangpo nam nge metok tra Here are variegated flowers of the five sense organs, +/$ýë07Ü0è)ë#/ 85 Restricted text. Please do not distribute.

Zhünchen sekpe dütrin trik ¥,&è,rè#ý7ܸ¥+‡Ü,7Ü#< Dense clouds of fumes of burnt human flesh,

¸¥9ë+<Ü$#<:#)0 Durtrö dzekyi nangsal tam Burning lamps made of substances, 2:&è,0Ü<ý7Üe#ý7bè+ Tsilchen tripe chukpa gye Anointments of human fat and bile, ;9ß<5:<.ß$ýë9\$< Sha rü zhal ze pungpor pung Meat and bones piled high in a mountainous heap of food, $#ÜÜ$/ß*ë+A<ë#< Kang gi lingbu tö nga sok Thighbone trumpets, human skull drums and so forth, ;Ü7Ü#9+$/< Shaza daki gar dang che 9Ü#7,EëBè*ë+nè$I: Along with dances of flesh-eating dakinis. Rikdzin dorje tötrengtsal +/$&è,ý7=è9ß I offer these respectfully to the vidyadhara Vajra Tötrengtsal, Wangchen pema heruka +ý7/ë0"77ië7Ü2ì#<+$/< To the supremely powerful Padma Heruka, Pawo khandrö tsok dang che I#<ß0:¥<7/ß:, Along with the host of dakas and dakinis +bè<ý&è,ýë</5è<,<$ Tsasum lhala gübul na +/$#/:¥#<0*9dÜ,)è And to the deities of the Three Roots. Gyepa chenpö zhene kyang Please accept them with great joy, Wangdrak tulzhuk tarchin te Perfect the yogic activity of subjugating and destroying

87 Restricted text. Please do not distribute.

Ngödrub malü tsaldu sol +$ë<i/0:ß</_:¸¥#<ë: And grant all siddhis without exception! om aH Hung vajra guru Padma dEva dakini dHarmaPala mandala SaPariwara ruPa >>/¥9ßý7;è;§Ü,Ü;ý:0: SHabda gandHE raSa SParSHE aH Hung <ý9Ü99ý;x#Vè9<\è> The Offering of Amrita Medicine #<ß0ý/¸¥+IÜ^,bÜ<0&ë+ Hri Rangjung döne nampar dak Ü I make this marvelous offering Nampa rik nga yeshe chü 9$e$#+ë+,<0ý9+# Of the wisdom nectar of the five families, Damdze tsagye yenlak tong 0ý9Ü#<8è;è</+ Spontaneously arisen and perfectly pure from the beginning, Medu jungwe chöpa bul +0<I/{+8,:#ë$ A samaya substance made of eight root and one hundred branch ingredients.

+¸¥e$/7Ü0&ë+ý7/ß: Nangsi dechen rolpa yi Confer the supreme siddhi of realizing $rÜ+/+è&è,9ë:ý8Ü Ngödrub chenpo tsaldu sol The universe and beings as the play of great bliss! +$ë<i/&è,ýë/_:¸¥#<ë: om aH Hung vajra guru Padma dEva dakini dHarmaPala mandala SaPariwara maHa PañcHa amrita kHaHi >>/¥9ßý7;è;§Ü,Ü;ý:0: <ý9Ü90ý>)"=Ü 89 Restricted text. Please do not distribute.

The Offering of the Great Red Rakta /5Üý+09&è,9%<0&ë+ Hri Ü Pema bhanja changlo chen The lotus skull with long locks of hair ý7‚$:ë, Gyüdruk dralwe rakte kang Is filled with the blood of the six kinds of liberated beings. {æ+#/…:/7Ü9%</$ Margyi balab khala cho Its red waves soar into space: +09bÜx/<0"7:7dë Dorje chakpe damtsik dze EëBè&#<ý7Ü+02#< I offer this samaya substance of vajra passion Tsasum kyilkhor lhala bul I#<ß0+Ü:7"ë9:7/ß: To the deities of the mandala of the Three Roots. Duk nga yeshe longdak ne ¸¥#8è;è<të$+#,< Purify the five poisons into the wisdom expanse Zungdzin rutra drol nü pe #ß$7,9ß…ë:¹¥<ý7Ü And grant us the great siddhi Ngödrub chenpo tsaldu sol +$ë<i/&è,ýë/_:¸¥#<ë: Of liberating the rudra of duality! om aH Hung vajra guru Padma dEva dakini dHarmaPala mandala SaPariwara maHa >>/¥9ßý7;è;§Ü,Ü;ý:0: rakta kHaHi <ý9Ü909%"=Ü

91 Restricted text. Please do not distribute.

ý7+ë+8ë,#)ë90<0&ë+ Offering the Torma of Desirable Objects ý7+ë+8ë,#)ë90<0&ë+Ü Hri Üë+/+8ë$<ë#</:) Nöchü yongdzok balingta The whole universe and beings are the balingta, ë+/+8ë$<ë#</:)/7/7/+7+¥7Ü9ÜÜ$/ë+ Zacha dagü riling kö Food and drinks of all flavors are arranged as mountains and continents /7/7/+7+¥7Ü9ÜÜ$/ë+/¸¥+IÜ^,9è#<0<, Dütsi menrak zekme dren /¸¥+IÜ^,9è#<0<, And sprinkled with drops of medicinal amrita and rakta. +/$ýë#:+bè<è+ý< Wangpo drukla gyekye pe This offering that delights the six senses, +/$ýë#:+bè<è+ý<I#<ß02ì#<*ß#<+0/U$ I#<ß02ì#<*ß#<+0/U$ Tsasum lhatsok tukdam kang 0&ë#+$*ß,0ë$0:ß<ý7Ü Fulfills the mind samaya of Three Roots deities. 0&ë#+$*ß,0ë$0:ß<ý7Ü Chokdang tünmong malü pe +$ë<i/0:ß</_:¸¥#<ë: Bestow all siddhis without exception, +$ë<i/0:ß</_:¸¥#<ë: Ngödrub malü tsaldu sol >>/¥9ßý7;è;§Ü,Ü;ý:0: Both supreme and ordinary. >>/¥9ßý7;è;§Ü,Ü;ý:0: om aH Hung vajra guru Padma dEva dakini dHarmaPala mandala SaPariwara maHa <ý9Ü90/:)"=Ü balingta kHaHi <ý9Ü90/:)"=Ü Secret Offering of Union and Liberation #ý#<$/ë9…ë:0&ë+ #ý#<$/ë9…ë:0&ë+ Hri Ü Dorje pema nyamjor we Ü Through the magical display of bliss-emptiness EëBèý70(0ë9/7Ü Detong rolpe chotrul le EëBèý/+èë$9ë:ý7Ü&ë7n::<70(0ë9/7Ü Of the union of the vajra and lotus, /+èë$9ë:ý7Ü&ë7n::< 93 Restricted text. Please do not distribute. ¨#/:(ë,0ë$<+eÜ$<<ß…ë: ¨#/:(ë,0ë$<+eÜ$<<ß…ë: 0&ë#0Ü7b²98è;è<Ü Dukngal nyönmong yingsu drol 0&ë#0Ü7b²98è;è<Ü Sufferings and kleshas are liberated into primordial space. #<$/0&ë##Ü+bè<ý: Choktu mingyur yeshe kyi #<$/0&ë##Ü+bè<ý: To all the deities of the mandala +Ü:7"ë92ì#<#¥#<,< Sangwa chokgi gyepa la +Ü:7"ë92ì#<#¥#<,< Who are perpetually engaging in the supreme secret joy ¸¥##,<<ß+#ý8Ü Kyilkhor lhatsok takzhuk ne ¸¥##,<<ß+#ý8Ü Of the perfectly unchanging primordial wisdom, v,0è+ý7Ü0&ë+ý<0&ë+ Duk nga nesu dakpa yi v,0è+ý7Ü0&ë+ý<0&ë+ I make the unsurpassable offering >>/¥9ßý7;è;§Ü,Ü;ý:0: Lana mepe chöpe chö >>/¥9ßý7;è;§Ü,Ü;ý:0: Of the five poisons purified in their own sphere. <ý9Ü9),#ý=ë om aH Hung vajra guru Padma dEva dakini dHarmaPala mandala SaPariwara tana gana <ý9Ü9),#ý=ë Puja Ho /¸¥,ý&ë<(Ü+0(0ý<0&ë+ Offering the Equality of Dharmata Ü/¸¥,ý&ë<(Ü+0(0ý<0&ë+ Hri #+ë+,<0+#/E:/&èÜ Döne namdak dalwa che In the great all-pervading primordially perfect purity, 7"ë9#<ß0ë#2ì#<+eÜ$<<ß5Ü#+ë+,<0+#/E:/&è Khorsum toktsok yingsu zhi Concepts of subject, object, and action dissolve into primordial space. 0&ë+e0&ë+eè+:<7+<ý7"ë9#<ß0ë#2ì#<+eÜ$<<ß5Ü Chöja chöje lede pa I make the unsurpassable secret offering v,0è+ý7Ü#<$/<0&ë+0&ë+e0&ë+eè+:<7+<ý Lana mepe sangwe chö Beyond someone offering and something offered. >>/v,0è+ý7Ü#<$/<0&ë+¥9ßý7;è;§Ü,Ü;ý:0: om aH Hung vajra guru Padma dEva dakini dHarmaPala mandala SaPariwara maHaSukHa dHarmadHatu Puja aH Hung >>/¥9ßý7;è;§Ü,Ü;ý:0: <ý9Ü90<ß";;§ý> 95 <ý9Ü90<ß" ;;§ý> Restricted text. Please do not distribute.

#ýEëBè8Ü</ë+ Praise Through the Vajra Song Ü Hri Chöying zakme gongpa khatar khyab &ë<+eÜ$<#0è++#ë$<ý0"79a/ The realization of the stainless dharmadhatu is all-pervading like space, Yeshe gyutrul köpa sami khyab 8è;è<7n:/ë+ý/<00Üa/ The arrangement of the magical wisdom display is inconceivable. Sizhi güsel dechen choktsol dze rÜ+5Ü7Ü+<è:/+è&è,0&ë#_ë:0+ I praise the Vajra Guru, the self-arisen Buddha Rangjung sangye dorje lamar tö 9$e$<$<{<EëBè7Üv09/ë+ Who dispels the defects of samsara and nirvana and confers supreme bliss.

/+è/&è,ýë7Ü$ë0299ë:ý:< Dewa chenpö ngotsar rolpa le From the wonderful display of great bliss, 5Üë9/7e0</ë+ýÜ98$$ Zhitro rabjam köpa chiryang nang The infinite arrangement of peaceful and wrathful deities appears in #<$/0Ü+{,bÜ&ë7n:&è all kinds of forms, Sangwa mize gyengyi chotrul che 9/7e0<8Ü+02ì#<´¥,:/ë+ The great magical display of the ornaments of inexhaustible secrets. Rabjam yidam lhatsok künla tö &ë<(Ü++eÜ$<Ü0"7:<07+<ý9 I praise all the infinite yidam deities. 7##0è+7n:nÜ,:<0/5Ü7Ü/+# Chönyi yingkyi khale made par Without departing from the vast expanse of dharmadhatu, Gakme gyutrul trinle namzhi dak You are the sovereigns of unimpeded magical display of the four activities

97 Restricted text. Please do not distribute.

Sangchok dorje köpe namgyur chen #<$0&ë#EëBè/ë+ý7Ü07b²9, Expressing the supremely secret vajra array. Bumtrak khandro gyatsö tsokla tö 7/ß0n#0"77ië{02ì7Ü2ì#<:/ë+ I praise all the myriad dakinis.

8è;è<&è,ýë7Ü+eÜ$<<ß9ë#Ü#$ Yeshe chenpö yingsu rochik kyang Though one taste in the great wisdom expanse, #$7¸¥:+è9$09ë:Ü98$ë, Gangdul ternang namrol chiryang tön The Lama displays myriad appearances to benefit beings by whatever means is I#<ß07¸¥<ýv07Ü+Ü:7"ë9: necessary. Tsasum düpa lame kyilkhor la 0Üdè+++ý7Üvë8Ü<d#72:/ë+ To his mandala, the union of the Three Roots, Miche depe loyi chaktsal tö I offer praise and pay homage with undivided faith. /¸¥,ý/<ý7Ü9Ü0ý: 8Ü+09¸¥…å/ý,Ü The Different Steps of Recitation /+#(Ü++/$&è,*ß#<9ß Practice According to the Yidam Method Daknyi wangchen tukaru 8è;è<<è0<+ý7*ë+nè$#Ü I am the powerful Heruka. Yeshe sempa tötreng gi *ß#<+/ß<ý7(Ü7Üè$ My wisdom deity is Tötrengtsal. Tuk ü pema nyide teng Ü:#<Ünè$/</Uë9 In the center of his heart, on a lotus and a sun, Hri la ngak kyi trengwe kor Is the letter hRi encircled by the mantra garland.

99 Restricted text. Please do not distribute.

Özer trodü dön nyi je 7ë+6è9‡ë/Z¨<+ë,#(Ü<e<Î It emanates and reabsorbs rays of light accomplishing the two purposes. Nöchü döne namdak pa [ë+/%°+#+ë+,<F0+#ýÎ The universe and beings, perfectly pure from the beginning, Pema wang gi zhingdu shar ý7+/$#Ü5Ü$¸¥;9Î Arise as the powerful Padma’s Buddhafield. om aH Hung vajra guru Padma krodHa Hayagriva Hung

>ù>¡ïœ×ñ/j¥9ßý7gë;di¢Þ4œ×ñÎ Recite this 400,000 times with concentration and you will obtain siddhis without a doubt. 7/ß0n#/5Ü/w<)Ü$73Ý,bÜ<Î+$ë<iá/*ë/ý9#+ë,0Ü6Î This was the stage of recitation taking as support the main yidam. 7+Ü,Ü8Ü+0#1ì/ë:Î/Dè,,</w<ý7Ü9Ü0ý7ëÎ If you wish to accomplish each deity and mantra individually, proceed as follows: TW#<<ë<ë9…å/7+ë+,Î Tamchok rolpe tralwa ru In Hayagriva’s forehead, D0&ë#9ë:ý7Ü+m:/9ßÎ Khorlö tewar hung gi tar In the center of a wheel is a hung 7"ë9:ë7ÜPè/9œ×ñ#Ü0*9Î Ngak treng le jung özer gyi Surrounded by the mantra garland emanating rays of light W#<nè$:<e³$7ë+6è9bÜ<Î Nöchü lhayi zhingdu gyur Which transform the universe and beings into the deity’s buddhafield. [ë+/%°+T8Ü5Ü$¸¥/ç9Î Chokdü gyalwe ku dorje dë#<¸¥<{:/7ÜU¨EëBè7ÜÎ The blessings and siddhis of the vajra body Jinlab ngödrub rangla tim eÜ,x/<+$ë<iá/9$:*Ü0Î Of all the Buddhas throughout the ten directions dissolve into me. Nangtong gyuma tawu yi [$Yë$ç0P/ß8ÜÎ I focus my awareness on all the deities

101 Restricted text. Please do not distribute.

Lhatsok künla rikpa te T2ì#<´¥,:9Ü#ý#)+Î Whose forms are empty, yet appearing, like magical illusions. om aH Hung vajra guru yamantaka Sarva SiddHi Hung PHat >ù>¡ïœ×ñ/j¥9ß80¡J!ù>¡ïœ×ñ/j¥9ß=8i¢Þ4

103 Restricted text. Please do not distribute.

Tamchok rolpe tuka ru 0&ë#9ë:ý7Ü*ß#<9ß In Hayagriva’s heart, Khorlö tewar hung gi tar 7"ë9:ë7Üè/9#Ü0*9 In the center of the wheel is a hung Ngak treng le jung özer gyi #<nè$:<e$7ë+è9bÜ< Surrounded by the garland of mantras emanating rays of light Nöchü lhayi zhingdu gyur ë+/+8Ü5Ü$¸¥/9 Which transform the universe and beings into the deity’s buddhafield. dë#<¸¥<{:/7Ü*ß#<EëBè7Ü Chokdü gyalwe tuk dorje The blessings and siddhis of the vajra heart eÜ,x/<+$ë<i/9$:*Ü0 Jinlap ngödrub rangla tim Of all the Buddhas throughout the ten directions dissolve into me. $ë$0/ß8Ü Nangtong gyuma tawu yi I focus my awareness on all the deities 2ì#<´¥,:9Ü#ý#)+ Lhatsok künla rikpa te Whose forms are empty, yet appearing, like magical illusions. >>/¥9ß9ß:ß9ß:߆ë<<Ü,Ü. om aH Hung vajra guru rulu rulu Hung bHyo Hung Sarva SiddHi Hung PHat Tamchok rolpe tewa ru 0&ë#9ë:ý7Üè/9ß In Hayagriva’s navel, Khorlö tewar hung gi tar 7"ë9:ë7Üè/9#Ü0*9 In the center of the wheel is a hung Ngak treng le jung özer gyi #<nè$:<e$7ë+è9bÜ< Surrounded by the mantra garland emanating rays of light Nöchü lhayi zhingdu gyur ë+/+8Ü5Ü$¸¥/9 Which transform the universe and beings into the deity’s buddhafield.

105 Restricted text. Please do not distribute.

Chokdü gyalwe yönten gyi dë#<¸¥<{:/7Ü8ë,),bÜÜ The blessings and siddhis of the qualities Jinlab ngödrub rangla tim eÜ,x/<+$ë<i/9$:*Ü0 Of all the Buddhas throughout the ten directions dissolve into me. Nangtong gyuma tawu yi $ë$0/ß8Ü I focus my awareness on all the deities Lhatsok künla rikpa te 2ì#<´¥,:9Ü#ý#)+ Whose forms are empty, yet appearing, like magical illusions. om aH Hung vajra guru maHa krodHa Sarva SiddHi Hung PHat >>/¥9ß0ë;<<Ü,Ü. Tamchok rolpe sang ne su In Hayagriva’s secret center, 0&ë#9ë:ý7Ü#<$#,<<ß Khorlö tewar hung gi tar In the center of the wheel is a hung 7"ë9:ë7Üè/9#Ü0*9 Ngak treng le jung özer gyi Surrounded by the mantra garland emanating rays of light #<nè$:<e$7ë+è9bÜ< Nöchü lhayi zhingdu gyur ë+/+8Ü5Ü$¸¥/9 Which transform the universe and beings into the deity’s buddhafield. Chokdü gyalwe trinle kyi dë#<¸¥<{:/7ÜnÜ,:<ÜÜ The blessings and siddhis of the activity Jinlab ngödrub rangla tim eÜ,x/<+$ë<i/9$:*Ü0 Of all the Buddhas throughout the ten directions dissolve into me. Nangtong gyuma tawu yi $ë$0/ß8Ü I focus my awareness on all the deities

107 Restricted text. Please do not distribute.

Lhatsok künla rikpa te 2ì#<´¥,:9Ü#ý#)+ Whose forms are empty, yet appearing, like magical illusions. om aH Hung vajra guru karma kilikilaya Sarva SiddHi Hung PHat >>/¥9ß´Ü:Ü´Ü:8<<Ü,Ü. Tamchok rolpe te ok tu Below the navel of Hayagriva, 0&ë#9ë:ý7Üè7ë# Khorlö tewar hung gi tar In the center of the wheel is a hung 7"ë9:ë7Üè/9#Ü0*9 Ngak treng le jung özer gyi Surrounded by the mantra garland emanating rays of light #<nè$:<e$7ë+è9bÜ< Nöchü lhayi zhingdu gyur Which transform the universe and beings into the deity’s buddhafield. ë+/+8Ü5Ü$¸¥/9 Chokdü gyalwe detong gi dë#<¸¥<{:/7Ü/+èë$#ÜÜ The blessings and siddhis of the bliss-emptiness Jinlab ngödrub rangla tim eÜ,x/<+$ë<i/9$:*Ü0 Of all the Buddhas throughout the ten directions dissolve into me. Nangtong gyuma tawu yi $ë$0/ß8Ü I focus my awareness on all the deities Lhatsok künla rikpa te 2ì#<´¥,:9Ü#ý#)+ Whose forms are empty, yet appearing, like magical illusions. >>/¥9ß008ë#Ü,Üë;§Ü<<Ü,Ü. om aH Hung vajra guru mama krodHi Sarva SiddHi Hung PHat Tamchok rolpe norbu ru In Hayagriva’s jewel, 0&ë#9ë:ý7Ü,ë9/ß9ß Khorlö tewar hung gi tar In the center of the wheel is a hung 7"ë9:ë7Üè/9#Ü0*9 109 Restricted text. Please do not distribute.

Ngak treng le jung özer gyi W#<nè$:<e³$7ë+6è9bÜ<Î Surrounded by the mantra garland emanating rays of light Nöchü lhayi zhingdu gyur [ë+/%°+T8Ü5Ü$¸¥/ç9Î Which transform the universe and beings into the deity’s buddhafield. dë#<¸¥<{:/7Ü0*ßYë/<`ÜÜÎ Chokdü gyalwe tutob kyi The blessings and siddhis of the power eÜ,x/<+$ë<iá/9$:*Ü0Î Jinlab ngödrub rangla tim Of all the Buddhas throughout the ten directions dissolve into me. [$Yë$ç0P/ß8ÜÎ Nangtong gyuma tawu yi I focus my awareness on all the deities T2ì#<´¥,:9Ü#ý#)+Î Lhatsok künla rikpa te Whose forms are empty, yet appearing, like magical illusions. >ù>¡ïœ×ñ/j¥9ß/j1

111 Restricted text. Please do not distribute.

Jinlab ngödrub rangla tim eÜ,x/<+$ë<iá/9$:*Ü0Î Of all the Buddhas throughout the ten directions dissolve into me. Nangtong gyuma tabu yi [$Yë$ç0P/ß8ÜÎ I focus my awareness on all the deities Lhatsok künla rikpa te T2ì#<´¥,:9Ü#ý#)+Î Whose forms are empty, yet appearing, like magical illusions. om aH Hung vajra guru krodHa maHabala Sarva SiddHi Hung PHat >ù>¡ïœ×ñ/j¥9ßgë;0¼Ô/¡:

Recitation for the Activity Dakini nÜ,:<0"77ië7Ü/w<ý,ÜÎ Yumchok pakmö tukaru In the heart of the supreme yum Vajravarahi 8ß00&ë#.#0ë7Ü*ß#<!9ßÎ Gakhyil yönkor bam gyi tsen Is a spiral of joy turning counterclockwise and marked with a Bam. +#77aÜ:#8ë,/Uë9/îbÜ<02,Î Khukpar ha ri ni sa sal "ß#ý9=9Ü,Ü<#<:Î In the crescents, I visualize the syllables ha Ri ni Sa. +/$&è,8/`Ü*ß#<!9ßÎ Wangchen yabkyi tukaru In the heart of the yab, the Powerful One, </ë,s¢Üï:<e³$/7Ü7ë+Î Sawön hri le jungwe ö Is the seed syllable hRi from which light emanates U¨8Ü+eÜ/</{æ+‚ë9020<,<Î Kuyi yingyü jortsam ne And moves along the body down to the point of union, 8ß0bÜ*ß#<rë#</ë,:Î Yumgyi tuksok sawön la And up to the essential life syllable in the yum’s heart. 113 Restricted text. Please do not distribute.

Pokpe zöme dewa yö .ë#ý</ë+0è+/+è/#8ë< When it contacts it, unbearable bliss is generated. Bam le jungwe özer treng /:<e$/7Ü7ë+è9nè$ A garland of light comes out from the syllable Bam, Yabyum zhalgyü tukar tim 8/8ß05:/{æ+*ß#<9*Ü0 Passes through the yab and yum’s mouths and dissolves into the yab’s heart. Galme tawur khorwa le 7#:0è/ß97"ë9/:< Revolving like a whirling firebrand,

7ë+7Ü$/<´¥,a/ Ö nge nangwe küntu khyab It emits five-colored lights which pervade everywhere, 9Ü#<0"77iëi$<0è+ý< Rik nga khandro drangme pe And countless dakinis of the five families 5Ü{<+/$#0&ë#+$ë<Ü Zhigye wangdrak chok ngö kyi Spontaneously accomplish the activities nÜ,:<,bÜ<i/ý9b²9 Trinle lhüngyi drubpar gyur Of pacifying, increasing, subjugating, annihilating, and supreme siddhi. >>/¥9ßý7;è;§Ü,Ü/=9Ü,Ü<<<Ü,Ü> om aH Hung vajra guru Padma dEva dakini vam Ha ri ni Sa Sarva karma SiddHi Hung aH 7/ß0n#/5Ü/<9/7e0<:<Ü7+ë+7i/ý9#+ë,0Ü+è,Ü0"77ië:/è,,< If you recite this 400,000 times, be assured you will accomplish any of the infinite :</5Ü…å/ý7Ü9Ü0ý7ë<08 activities you need. This was the accomplishment of the four activities by taking the support of the dakini. Samaya

115 Restricted text. Please do not distribute.

/7ë+&ë<r$…å/ý,Ü Accomplishing the Dharma Protectors Wangchen tukle palgyi zhing +/$&è,*ß#<:<+ý:bÜ5Ü$ From the heart of the Powerful One Maning nakpo ponyar trö 0,Ü$,#ýë.ë(9‡ë< Emanates the powerful ging, Maning Nagpo, the messenger. Te ök tsandalir ne pe è7ë#:Ü9#,<ý7Ü He unites nondually with Ekadzati Ekadzatir nyime jor >èÜ9#(Ü<0è+ë9 Who dwells in the Chandali below the navel.

EëBè#¥:7/9/7ÜI: Dorje drakshul barwe tsal Blazing-Power-of-Fierce-Vajra-Wrath deities 8/8ß0U¨:</90è+‡ë< Yabyum kule barme trö Emanate uninterruptedly from the two deities in union {æ+#<ß0è#<ý:<:/ë: Gyüsum drekpa lela kol And bind the three kinds of arrogant ones to service. Ü97+ë+ý7ÜnÜ,:<Ü< Jitar döpe trinle kyi 29#ë+Bè<7,:<…å//<0 Think that they perform the tasks of annihilating and guiding

Tsarchö jedzin ledrub sam >>/¥9ßý7;è;§Ü,ÜÜ0´:#¥d900>èÜ Through whatever activity you wish. om aH Hung vajra guru Padma dEva dakini SHri gana guHya ram mama <<Ü,܆ë Ekadzati Sarva karma SiddHi Hung bHyo dza Ün#/<ý<:<´¥,/…å/+è,Ür$0:/è,,<:<Ü9Ü0ý7Ü0,$##ë<08 If you recite this 10,000 times you will accomplish all activities. These were the pith instructions on the activities by taking the support of the protectors. Samaya

117 Restricted text. Please do not distribute.

Whether you practice approach, accomplishment, or enactment, arouse fierce devotion, 9Å ÚfÂÚÚcÈÚÚ1Ú¬ÈÚÈÚWÚºÚÅÚÅÚ¬'ÚÚ*Ú½ÚÚfÂÚº¬5Ú8ÚÅÚÅÚÈÚÚº¬ ÈÚJ¿Ú thinking that the essence of the Three Roots is the wisdom of the Lama and in whatever form you @ÈÚºÚ–ƒÚÅÚAº¬–ƒڙƒÚÈړƒÚMڕ„Ú6†¬ practice, they will grant you siddhis through the display of deities, mantras, and wisdom. º ÚÅÚ ÚÚÈÚ ÅÚº¬ºÚ1Ú: ÚºÚ ºÚ» ÚCº¬8Ú Ú ºÚÚ*ÅÚºÚº¬’ƒ ÚAÚÈÚ º Ú ÈÚ Pray with fully confident faith. Performing the concentration as taught in the text, apply one-pointedly the mantras and visualizations, and experience all that with the unwavering ºÚ ŬÈÚÚÅ ÚÚ Ú½ÚW¬ confidence of the realization of dharmata. fÂÚ Ú ÅÚºÚFº ÚYÚG‘¬Ú ÚÅ ÚÚ ÈÚJ¿Ú ȬºÚ» Ú'ÚººÚÚJÈ Ú ¬7Ú Ú Ú ºÚÅ Úº¬ Accomplishments will be at hand and blessings quickly achieved. You will attain siddhis ÈÚJ¿Ú ÈÚÚ È ÚºÚ¬ÚÚ¬ without obstacles. Progressing through the four vidyadhara levels, you will without a doubt attain the siddhi of becoming inseparable from me, Padma. Samaya  ½ÚÚ#ÅÚAºÚºÚÚ¬ Concluding Activities  Ganachakra Offering ÚÈÚÉÚAºÚÈ ÚÚ º¬ On the tenth day of the waxing or waning moon, in a charnel ground or other solitary place, ÚÚÆÚŽºÚ–ƒÚAºÚƬ–ƒÚIÈ ÚÚÈÚ Å ÚÚ½¬ Ú2 Ú'ÚFÈÚÈÚÈÚ'¬ÅÚ½ÚÚºÚÚ½Ú˜ƒ¬ ÚÚÚ yogis and , observing your samaya, don the heruka dress, adorn yourself with ashes, fat, rakta, and bone ornaments; sit on humans’ or ferocious animals’ skins; arrange meat, beer, and ½ÚÚ\ ¬ºÚÚ Ú Ú3ÚºÚ:ŬÚÚÚÚŽ Ú2 Ú¬–ƒ Ú*ºÚP ÚºڊÚMºÚ¬ nutritious food; sprinkle them with amrita, and hold and bell. 

ÚÈÚFº ÚCºÚYÚÚ º¬ Blessing the Ganachakra Substances

T€ºÌ Hri Daknyi palgyi tuka ne  Ú º Ú ÚCºÚ ½ÚÚ ¬ I am the Glorious One and from my heart a letter Ram appears Ram le tummö metrö pe ËÚÚ•„ÚȺÚÅÚhÈÚ¬ Emitting a fierce fire which burns up Nyinang tsenme ngökün sek  ºÚ<Ú ÚºÚ Èڒƒ ÚSŬ All dualistic phenomena to which we ascribe characteristics.  119 Restricted text. Please do not distribute.

Yam le yeshe jung we 8:<8è;è<x$e$/< From yam emanates a wisdom wind,

ë+/+02,07Ü/#&#<#)ë9 Nöchü tsenme bakchak tor Blowing away habitual clinging to characteristics of the universe and beings. ":<=8Ü#/¸¥+IÜ7Ü{æ, Kham le ham yik dütsi gyün From kham appears the syllable ham and a stream of amrita, +9+090+$<,8è;è</+ Karmar dangden yeshe chü A wisdom nectar white with a red tinge, 2ì#<#5ë$ý7‚9/Ü: Tsokzhong pema bhanjar kyil Which swirls into the lotus plate containing the ganachakra. >+97ë+Ü<0+#$ Om kar ökyi madak jang 9Ü#<7Ü+02#v,0è+ The white light of om cleanses it of all impurities; Rik nge damtsik lana me >+097ë+Ü<0Ü+\è: It becomes unsurpassable samaya substances of the five families. Ah mar ökyi mize pel 7+ë+8ë,9ë:ý/<00Üa/ The red light of ah makes the tsok blaze inexhaustibly; Döyön rolpa sami khyab 0*Ü$<$<{<*0<+Ü It turns into an inconceivable display of desirable objects.

ë#7¸¥:+02#<<ß/9 Hung ting sangye tamche kyi 98">> The blue light of Hung transforms the ganachakra Tokdul damtsik dzesu gyur Into all the Buddhas’ samaya substances that tame thoughts. ram yam kHam om aH Hung

121 Restricted text. Please do not distribute.

#(Ü<ý2ì#<5Ü$,7è,,Ü Inviting the Field of Merit

EëBè7Üë#9+$/<\ë<+$9ë:0ë<*ß#<+0/U¨: With vajra song, sacred dance, incense, and music invoke the mind samaya.

Ü Hung Hri Jetsün lama tötrengtsal Bè/,v0*ë+nè$I: Jetsun Lama Tötrengtsal, Dungwa drakpö chendren na #¸¥$/#ýë<,7è,, We invite you with intense devotion. Ngayab palgyi riwo ne A8/+ý:bÜ9Ü/ë,< Come from the Glorious Mountain of Chamara Rikdzin tsombu chete chön 9Ü#7,2ì0/ß/<)èë, With a host of vidyadharas!

8Ü+0+/$&è,=è9ß Yidam wangchen heruka Supremely Powerful Yidam Heruka, 7ë#0Ü,ý7/,< Okmin pema drawa ne Come with your retinue of myriad tantric deities {æ+è{02ì7Ü7"ë9+$/< Gyüde gyatsö khordang che From the Lotus Net of Akanistha, +$ë<i/&9¸¥+//dÜ9ë, Ngödrub chardu babchir chön #,<8ß:¸¥9ë+9/7e0<,< And shower down a rain of siddhis! 0"77iëEëBè.#0ë: Neyul durtrö rabjam ne Dakini Vajra , Khandro dorje pakmo la Come with hundreds of thousands of dakas and dakinis,

123 Restricted text. Please do not distribute.

Bumtrak pawo khandro che 7/ß0n#+ý7/ë0"77ië/< From the infinite secret places, hidden lands, and charnel grounds, Lezhi trinle drubchir chön :</5Ü7ÜnÜ,:<…å/dÜ9ë, And accomplish the four activities!

#<$&è,9ë:ý7ܸ¥9ë+,< Sangchen rolpe durtrö ne Ekadzati, protectress of the Mantras, #<r$>èÜ: Ngak sung ekadzati la Come with your retinue of myriad Dharma protectors, &ë<r${02ì7Ü7"ë9+$/< Chösung gyatsö khordang che From the charnel ground of Great Secret Display <$<{</,ýë$dÜ9ë, Sangye tenpa kyongchir chön And protect the Buddhas’ teachings!

Ü Hung Hri Tsawa sumgyi lhatsok nam I/#<ß0bÜ2ì#<0< Deities of the Three Roots, Kuyi gartab shik se shik U¨8Ü#9/<;Ü#<<è;Ü# Your innumerable forms moving in a dance, Gyendang chöpen pu ru ru {,+$ë+ý,ýß9ß9ß Your ornaments and tassels fluttering, Dorje lutro lam se lam EëBè7Üë:0<<è:0 Come here to this place of samaya ganachakra

8è;è<+#ë$<(0<):: Yeshe gong nyam ta la la With splendid vajra songs and dance,

125 Restricted text. Please do not distribute.

Ngotsar takdang tsenma che $ë029#<+$02,0/< Luminous wisdom experiences and realization Damtsik tsok kyi nedir shek +02#2ì#<Ü#,<7+Ü9#;è#< And wondrous signs and marks. Naljor nyamtok riktsal por :7eë9(0<ë#<9Ü#I:\ë9 Kindling the yogins’ experiences, realization, and awareness’ creative power,

/9&+/¸¥+/#è#<+eÜ$<<ß…ë: Barche dügek yingsu drol Liberating obstacles, demons, and obstructing forces into the primordial expanse, 0&ë#*ß,+$ë<i/´¥,_ë:/< Choktün ngödrub küntsol we And granting all supreme and ordinary siddhis, +bè<ý7Ü2:¸¥/¥#<<ß#<ë: Gyepe tsuldu zhuksu sol Take your place here joyfully! >>/¥9ßý7;è;§Ü,Ü;ý:<<08 om aH Hung vajra guru Padma dEva dakini dHarmaPala Sarva Samaya dza dza Hring Hring PHEm PHEm E a ralli Ho ..>è>9%Ü=ë Offering the First Portion of the Ganachakra

#<ß0ý+$ýë.ß+Ü<0&ë+ Hung Hri Chinö jung nge bhanja ru Ü The skull of the five elements, the outer universe Nangchü pungkham dütsi tam dÜë+7e$7܂9ß Is filled with the inner essence, the amrita of aggregates and inner elements. Rikdzin lame tsokla bul ,$/+.ß$"0</¸¥+IÜ<#)0< I offer it to all the vidyadhara lamas. Jinlab wangdang ngödrub tsol 9Ü#7,v07Ü2ì#<:7/ß: Grant us blessings, empowerments, and siddhis. eÜ,x/<+/$+$+$ë<i/_ë: 127 Restricted text. Please do not distribute.

Dorje lükyi bhanja ru EëBè7Ü:ß<܂9ß The skull of the vajra body Tsa lung tikle dütsi tam Ix$*Ü#:è7Ü/¸¥+IÜ<#)0< Is filled with the amrita of the channels, energies, and essences. Yidam zhitrö tsokla bul 8Ü+05Üë7Ü2ì#<:7/ß: I offer it to all the peaceful and wrathful deities; Chokdang tünmong ngödrub tsol 0&ë#+$*ß,0ë$+$ë<i/_ë: Grant us the supreme and ordinary siddhis.

è0è++eÜ$<܂9ß Kyeme yingkyi bhanja ru The skull of the unborn primordial expanse 7##<0è+8è;è</¸¥+IÜ<#)0< Gakme yeshe dütsi tam Is filled with the amrita of unimpeded primordial wisdom. 0"77ië{02ì7Ü2ì#<:7/ß: Khandro gyatsö tsokla bul I offer it to the myriad dakinis. nÜ,:<9/7e0<*ë#<0è+…å/< Trinle rabjam tokme drub Perform infinite activities without obstruction. ë$&è,##07܂9ß Tongchen nyukme bhanja ru The skull of the immutable supreme emptiness, 7ë+#<:a//E:/¸¥+IÜ<#)0< Ösal khyabdal dütsi tam EëBè7Ü&ë<r${02ì97/ß: Is filled with the amrita of all-pervasive luminosity. Dorje chösung gyatsor bul 29#ë+Bè<7,:<´¥,0ì+ I offer it to the myriad vajra Dharma protectors; Tsarchö jedzin lekün dzö 02,,EëBè7܂9ß Carry out all annihilating and guiding activities. Tsenden dorje bhanja ru The authentic vajra skull 129 Restricted text. Please do not distribute.

Zacha tungwe dütsi tam /7/7/$/7Ü/¸¥+IÜ<#)0< Is filled with the elixir of foods and drinks: Tsasum gyatsö tsokla bul I#<ß0{02ì7Ü2ì#<:7/ß: I offer it to the myriad Three Roots. Chokdang tünmong ngödrub tsol 0&ë#+$*ß,0ë$+$ë<i/_ë: Grant us supreme and ordinary siddhis. om aH Hung vajra guru Padma dEva dakini dHarmaPala >>/¥9ßý7;è;§Ü,Ü;ý:#ý<08=ë ganacHakra Puja Samaya Ho Turn to “Perfect Bestowal of the Two Attainments” (p. 177). /5Üý(0<&#/;#<ý,Ü

=ë The Confession of Degenerations and Breaches of Samaya I/#<ß0bÜ2ì#<0< Ho Tsawa sumgyi lhatsok nam 8è;è</Iè/</+#:+#ë$< Host of deities of the Three Roots, Yeshe tsewe dakla gong 7#:7:(è<ý9ë+ý<,ë$< Consider us with your love and wisdom. Galtrul nyepar chöpe nong +0<2ì#<Ü0&ë+ý</;#< All transgressions, mistakes, and negative deeds, Damdze tsok kyi chöpe shak $/9ß0;è<ý9 I confess by offering this ganachakra of samaya substances.

ë+/+*0:5è,ý8Ü< Nangwa lharu mashe par Unaware that appearances are deities, Nöchü tamal zhenpa yi I conceived attachment to the universe and beings perceiving them as ordinary.

131 Restricted text. Please do not distribute.

Kuyi damtsik nyampa shak U¨8Ü+02Ý#(0<ý/;#<Î I confess these degenerations of the body samaya. Dakpa chenpö ngödrub tsol +#ý&è,ýë7Ü+$ë<iá/_ë:Î Grant us the siddhi of great purity. i#<Yë$W#<<ß0;è<ý9Î Draktong ngaksu mashe par Unaware that empty sound is mantra, …2Ý#*0::ë$#)0bÜ<Î Dratsik tamal longtam gyi I blindly spoke ordinary words. #<ß$#Ü+02Ý#(0<ý/;#<Î Sung gi damtsik nyampa shak I confess these degenerations of the speech samaya. #5ë00è+2$<ý7Ü+$ë<iá/_ë:Î Zhomme tsangpe ngödrub tsol Grant us the siddhi of indestructible Brahma speech. l,Dë#*ß#<<ß0;è<ý9Î Drentok tuksu mashe par #6ß$73Ý,*0:5è,ý8Ü<Î Unaware that thoughts are the wisdom mind, Zungdzin tamal zhenpa yi *ß#<`Ü+02Ý#(0<ý/;#<Î I had ordinary clinging to subject and object. Tuk kyi damtsik nyampa shak 8è;è<0&ë##Ü+$ë<iá/_ë:Î I confess these degenerations of the mind samaya. Yeshe chok gi ngödrub tsol [$ë+*0:5è,ý8Ü<Î Grant us the supreme siddhi of wisdom. Dë#7há:(0<&#'ÜXè+ýÎ Nangchö tamal zhenpa yi Through ordinary clinging to appearances and actions, Toktrul nyamchak jinye pa I engaged in deluded thoughts, I broke the and allowed them to degenerate. 133 Restricted text. Please do not distribute.

Yeshe tsokyi chöpe shak 8è;è<2#<`Ü0&ë+ý</;#<Î I confess all these by offering a wisdom ganachakra. Nyime nyampar kong gyür chik #(Ü<0è+0(0ý9Uë$b9Ü#Î May the samaya be fulfilled in nondual sameness. Samaya SHuddHa aH <08 è , Recite the 100 syllable mantra. 8Ü#//ë+Î Performing the Liberation and Feeding the Deities

ý/…:5Ü$/Y/ý,ÜÎ Hri Î Wangchen pema heruka Supremely powerful Padma Heruka, +/$&è,ý7è9ßÎ Ngamdrak tumpe rangzhin le Naturally frightening, fierce and wild, 0<l##0ý7Ü9$/5Ü,:<Î Yaksha mebal kartar truk You are accompanied by blazing numerous as stars 830è+/:U997há#<Î Lekyi trowö tongsum kang And wrathful activity deities filling the billionfold universe. :<`Ühë/ë<Yë$#<ß0#$Î Yepe dorje purpa dril #8<ý<ëèß9ý7lÜ:Î Rolling a vajra phurba in your right hand, Yönpe chak kyu zhakpa tok #8ë,ý<#<`5#<ý*ë#<Î And holding a hook and lasso in your left, Khukchik pobchik lhadang che ß#Ü#ë/Ü#+$è<Î Summon them, pull them down, separate them from their deities, Nyorchuk tsönche charchen pob ë9&#02,&7Ü&9&è,ë/Î Make them insane, throw down a huge rain of weapons! 135 Restricted text. Please do not distribute.

Drolje lekyi kilaya …ë:è+:<`ÜÜ:8Î Kilayas performing the liberating activities, Kutö trowo jikpa la U¨Yë+hë/ë7'Ü#<ý:Î The upper part of your bodies wrathful and terrifying, Kume purpe baldang den U¨+ß9ý7Ü+/:+$,Î And the lower part forming a burning phurba, Drilzhing tabpe lhayang guk /…Ü:5Ü$/)/ý<8$7#Î Rolling and stabbing, summon even gods Nyampe nying gi kyildu ya (0<ý7ÜXÜ$#Ü+`Ü:8Î And hit the heart centers of samaya breakers!

2/<ë+$<0/+#:/YÜ0Î Tsesö dangma dakla tim The best part of their life span and merit dissolves into us, 0;è<:/7Ü<<ß7ëÎ Namshe gyalwe sesu po Their consciousnesses are transferred as sons of the victorious ones, ;h#9ß<ý7Üß$ýë,Î Sha trak rüpe pungpo kün And the heaps of meat, blood, and bones #<ß0:/Y//ë/5è<Î Tsasum lhala tabwo zhe Are fed to the deities of the Three Roots. :ë#7lè,+i/#è#<…ë:/903+Î Lokdren dragek drolwar dzö Accept them and liberate misleading guides, enemies, and obstructing forces! <;,098Î00<9,Ü9Ü)Ü9ÜÎ Sarva SHatrun maraya PHat maHa mamSa rakta kim niriti kHaram kHaHi Hung Hri Ü Tukdam chenpö düla bab The time has come for the great mind samaya— *ß#<+0&è,ýë7Ü<://<Î

137 Restricted text. Please do not distribute.

Jetsün pema tötrengtsal è/,ý7*ë+è$:Î Jetsun Padma Tötrengtsal, come to this place Yeshe yingle nedir shek 8è;è<+Ü$<:<#,<7+Ü9#;è#<Î From the expanse of primordial wisdom, Riktsal gongpe wangchen kur 9Ü#:+#ë$<ý7Ü+/$&è,/U¨9Î And grant the great empowerment of the realization of awareness’ creative power!

+ý:&è,D0&ë#9ë:ý:Î Palchen tamchok rolpa tsal Great Glorious Supreme Horse Displaying Power, 8Ü+0027Ü2#<+$/<Î Yidam gyatsö tsokdang che Come to this place with dense light of blessing Ü,7ë+*Ü/<<è#,<7+Ü9#;è#<Î Jin ö tibse nedir shek Along with your retinue of myriad yidams, /:#</+èYë$9ë:ý903+Î Tulzhuk detong rolpar dzö ëè#0ëhë<0,#Î And display the yogic conduct of bliss-emptiness! Dorje pakmo tröma nak 7/ß0#077ië7Ü7ë9+$/<Î Vajravarahi, Black Wrathful One, Bumtrak khandrö khordang che 9hë+9ë:ý7Ü#,<7+Ü9#;è#<Î Come with your retinue of hundreds of thousands of dakinis Durtrö rolpe nedir shek #<$0&ë#ëè7ÜÜ,:<03+Î To this place, the display of charnel ground, Sangchok dorje trinle dzö 8ß0&è,è3Ü0Î And carry out the supremely secret vajra activities!

Yumchen ekadzati ma Great mother Ekadzati,

139 Restricted text. Please do not distribute.

Gyüsum chösung gyatso che +#<ß0&ë<á$02/<Î With myriad Dharma guardians of the three families, Palgyi tsok khang diru shek +ý:bÜ2#<$7+Ü9ß#;è#<Î Come to this glorious ganachakra house, Tokpa mepe trinle dzö *ë#<ý0è+ý7ÜÜ,:<03+Î And perform activities unimpededly!

+/$l#9ë:ý7Ü#5:0è+$Î Wangdrak rolpe zhalme khang Measureless mansion of the display of subjugation and destruction, 97Ü02&Ü:Ü:ÜÎ Rakte gyatso chi li li With boiling lakes of rakta, 5Ü$&è,0(Ü:Ü:ÜÎ Zhingchen lhudum nyi li li Swarming shreds of human corpse, #Ü$0<9ß02,/<<è/Î Ging nam rutsön lhab se lhab And gings’ war flags flapping in the wind, /+$/#ý<7/ë+:#<,Î Dadang shukpe bö lak na ,`$ëè7Ü:<:/5è$<Î When we call you by signs and whistling, Künkyang dorje lela zheng /+è&è,#6ÜÜ,8::Î All of you engage in vajra activity! Dechen zijin ya la la +#7/5Ü7Ü(0<ë$/ß,,è/ß,Î With blazing radiance and great bliss, Gazhi nyam nyong bün ne bün Dë#:h#7*ß$è9ß7ÜÎ And experiences of the four joys surging up,

Tokdrel draktung heruke Carry out the great samaya activity

141 Restricted text. Please do not distribute.

Damtsik chenpö ledzö chik +02Ý#&è,ýë7Ü:<03+Ü#Î Of the concept-free blood drinking herukas! Nyinang trultok bakchak drol #(Ü<[$7há:Dë#/#&#<…ë:Î Liberate dualistic perceptions, deluded thoughts, and habitual tendencies, Rangjung yeshe khorlo ru 9$$8è;è<7ë9:ë9ßÎ Make enlightenment happen beyond duality

#(Ü<<ß0è+ý9$&/03+Î Nyisu mepar changchub dzö è</U¨:+02Ý#<0<:Î#$+0è0è+ý<2Ý0ý99ë:Î:ß<,$7ë9:ë/5Ü8Ü+Ü$<Î In the mandala of self-appeared wisdom!

:Ü</<8Ü#,Î2#<+bè<Uë$#6ÜÜ,7/9Î,$+$#<$/7Ü2#<`Ü<0&ë+Î After this invocation, enjoy the samaya substances, making no distinction between pure and impure. In the expanse of the four inside the body, Chandali melts the syllable ham into a stream (of nectar), pleasing and fulfilling the deities and making them blaze with splendor. Thus lá#ý#07Ü0&ë+ý,Ü make the inner and secret ganachakra offering. Üý7+/$#Ü/7(,ýÎ +ý7/ë#Ü$+$:7Ü2#<Î Offering the Remainder Hri 077ië#<7ië0+$Ü$Î Pema wang gi kanyen pa You who obey the commands of powerful Padma— +`Ü:7ë90ß9,ë$/,Î Pawo gingdang langke tsok Dakas, gings, and lankas, Khandro shukdroma dang sing Dakinis, shukdromas, mamos, and singmos, Kyilkhor muren kyongwa kün All the protectors of the mandala boundaries—

143 Restricted text. Please do not distribute.

Yeshe dütsi lhakma di 8è;è</+Ü7Ü#07+ÜÎ Take these remainders of wisdom amrita, Zhela ngöngyi tatsik zhin /5è<:Wë,bÜ*2Ý#/5Ü,Î And in accordance with your previous promises, Nyampa drolzhing naljor gyi (0<ý…ë:5Ü$:7ë9bÜÎ Liberate samaya breakers and be the close friends of the yogis, Lekün drubpe dongdrok dzö :<,…/ý7Üë$ië#<03+Î Carrying out all their activities. om utSHita balingta kHaHi ßÝ8/:)ÜÎ Tsasum lhayi kyilkhor du In the mandala of the deities of the Three Roots, #<ß08Ü+`Ü:7ë9Î Chi nang sangwe tsok kyi chö I offer the outer, inner, and secret ganachakra. Ü,$#<$/7Ü2#<`Ü<0&ë+Î Nyamchak galtrul malü dak All samaya degenerations, breaches, transgressions, and mistakes are purified (0<&#7#:7há:0:ß<+#Î Dechen nangwa gyepar gyur /+è&è,[$/<ý9b9Î And the experience of great bliss unfolds. /,ý*ß#<+0/U¨:/,ÜÎ Invoking the Mind Samaya Ü Hri Chöying dewa chenpo ne &ë<+Ü$</+è/&è,ýë,<Î From the great blissful dharmadhatu, Gakme tukje rolpa ni 7##0è+*ß#<è7Ü9ë:ý,ÜÎ The unceasing display of compassion

145 Restricted text. Please do not distribute.

Gangdul gyutrul drawe ku Are the forms of the net of magical display that tame according to one’s specific #$7:7á:l/7ÜU¨Î needs. Tsasum lhatsok ying ne zheng #<ß02#<+Ü$<,</5è$<Î Deities of the Three Roots, arise from the primordial expanse!

/+#Dë##(Ü<73Ý,7há:ý8ÜÎ Daktok nyidzin trulpa yi ¨#/W:7<ë+ý7Ü2Î When we experience suffering Dukngal gyudre chöpe tse [$i#<8è;è<[$/8ÜÎ As a result of the deluded concept of a self and duality, Nangdrak yeshe nangwa yi #ë7$0&ë#:+/ß#<7Ü,03+Î Ease us into the supreme level Gopang chokla uk jin dzö ,+#+ë,/9#ë++Ü$<<ß5ÜÎ Where appearances and sounds are wisdom manifestations. 2+ý:8è;è<[$/<Î Nedön barchö yingsu zhi Dispel obstacle-makers and disease-creating forces into primordial space. 0<#<ß0$<è0<+/$¨<Î Tsepal yeshe nangwa gye Increase life span, prosperity, and wisdom experience. #+ë,/#è#<#6ß$73Ý,*/<`Ü<…ë:Î Khamsum lungsem wangdu dü Bring under control the three worlds, energy, and mind. ë#<ß0ëè#<ß0Ü,Î Dön gek zungdzin tabkyi drol Skillfully liberate negative forces and obstacle-makers, the duality of subject and ,$#Ü<:08ë$<ë#<,<Î object.

Gosum dorje sumdu min Ripen our three doors into the three . Nang gi salam yongdzok ne Make us totally perfect the inner paths and levels 147 Restricted text. Please do not distribute.

Namzhi rikdzin gopang cher 0/5Ü7Ü9Ü#73Ý,#ë7$&è9Î And reach without difficulty Kawa mepar chinpar dzö +7/0è+ý9Ü,ý903+Î The four supreme vidyadhara levels! Proclaiming the Promise /+ý&+*ë/…#ý,ÜÎ Hung Hri Ü Ngöntse dedü kalpe dangpo la Long ago, at the beginning of this kalpa, Wë,27+<</U:ý7Ü+$ýë:Î Rangjung sangye önang taye kyi When the self-arisen Buddha Amitabha 9$$<$<<7ë+[$0*78<`Ü<Î Yeshe rolpa dakpe khortsok la Taught the tantras to a pure retinue— 8è;è<9ë:ý+#ý7Ü7ë92#<:Î Tönkhor gongpa chikpe gyüten tse Yë,7ë9+#ë$<ý#Ü#ý7Ü+/Y,2Î Teacher and disciples at one in the same display of wisdom— Rikpe rangtsal kasung ponya yi 9Ü#ý7Ü9$:/7á$ë(8Ü<Î You, the messenger guardians of the sacred commands who are the self-manifesting power of awareness, 8è;è<,bÜ*2Ý#5:/5è</5Ü,Î Yeshe gyengyi tatsik zhalzhe zhin Gave your sacred promises, the ornaments of wisdom. 7há:ý#5Ü:+#ý7ÜÜ,:<03+Î Trülpa zhila dakpe trinle dzö In accordance with these, perform your activity of purifying delusion on the /99$[$ý7l/7Ü5Ü$Î primordial ground! Bardu rang nang pema drawe zhing In intermediate times, in the spontaneously-arisen Buddhafield of Lotus Net,

149 Restricted text. Please do not distribute.

Sangdzin dorje wangchen heruke #<$73Ý,ëè+/$&è,è9ß<Î When the heruka, the great Vajradhara, Holder of the Secret, Dechen zi ö barwe chöten tse /+è&è,#6Ü7ë+7/9/7Ü&ë</Y,2Î Taught the splendid, radiant Dharma of great bliss; Nyile mizhen rang nang kasung gi (Ü+:<0Ü#5,9$[$/7á$#Ü<Î You, the self-appearing guardians of the teaching, who are not different from him, Zhom me dorje gyükyi nyerdzin pö #5ë00è+ëè7Ü+`Ü#(è973Ý,ýë7ÜÎ The custodians of the undefeated vajra tantras,

ëè7Ü#89+0/5Ü,Ü,:<03+Î Dorje yardam zhindu trinle dzö Took a sacred vajra vow; perform activities accordingly! *0730Ü$:<,+#ý7Ü$ë9Î Tama dzamling lechen dakpe ngor Finally, for those of pure karma in this world, ëè7ÜU¨/è<ý7<‚<Î Dorje kunye pema sambhawe When the time had come to tame beings of all times and directions, ë#<<#:7:/7Ü<//2Î Chokdü dulja dulje dübab tse ëè*è#ý7ÜÜ,ië:&ë</Y,U/<Î Padmasambhava, who attained the vajra body Dorje tekpe mindrol chöten kab /78Üë(&ë<á$0:ß<ý<Î Taught the Dharma of Vajrayana that matures and liberates. Kayi ponya chösung malü pe Ü,:<2:/5Ü,…/ý9+0/</5Ü,Î All of you, the messenger guardians of his teachings, Trinle tsulzhin drubpar damche zhin *2Ý#0/Xè:/ë:/7Ü:<03+Ü#Î Who vowed at that time to accomplish activities accordingly, Tatsik manyel cholwe le dzö chik Do not forget your sacred words—carry out the tasks you were entrusted with!

151 Restricted text. Please do not distribute.

Dengdü mönlam dübab rikdzin la +è$<ë,:0<//9Ü#73Ý,:Î When the vidyadharas whose prayers have now come to fruition Gongpe wangkur dayi gyükol ne +#ë$<ý7Ü+/$/U¨9/8Ü<+/ë:,<Î Have received the mind empowerment and their minds have been freed by symbols, 6/:0+$ë<iá/*ë/ý7ÜU:,2Î Zablam ngödrub tobpe kalden tse And they have the fortune to attain the siddhis of this profound path; /7(,#)è9á$+0,028Ü<Î Kanyen tersung damchen gyatso yi You, myriad faithful terma protectors who obey his sacred commands, 7+ë+8ë,/+Ü7Ü#)ë907+Ü/5è<:Î Döyön dütsi torma di zhe la 6/#<$/Y,ý<ý7ÜÜ,:<03+Î Take this amrita torma of desirable objects Zapsang tenpa gyepe trinle dzö Ü;ý:/:)ý3ÜÎ And perform the activity of spreading the profound secret teachings. SHri dHarmaPala balingta Puja kHaHi +ý/D,0/;:&<0&ë+Î Ü Offering Rinsing Water to the Tenmas Hri Ü9#<$W#</78Üá$0&èÎ Chitar sang ngak kayi sungma che Externally, you are the great protectors of the Secret Mantrayana teachings, 5Ü$ë$Ü/D,0/#(Ü<0<Î Zhing kyong daki tenma chunyi nam The Ksetrapala-dakinis, the twelve tenmas. +ý:bÜ0/#)ë907+Ü/5è<:Î Palgyi pampab torma di zhe la Accept the torma gift of the Glorious Heruka, 0*78Ü<ëá$<:ëë#Î Tayi sokha sungla lalo dok Guard the outer boundaries and turn back barbarians!

153 Restricted text. Please do not distribute.

Nangdu dorje lükyi tsa tik lung ,$ëè7Ü:ß<`Ü*Ü#$Î Internally, you arose from the pure interdependent links of the cyclic steps and transfer <ë97ë/+#ý7ÜDè,7è::<Î Düjor powa dakpe tendrel le Of the prana, nadis, and bindus of the vajra body. /+è,+ë,8,:#/D,07Ü2#<0<,Î Dendön yenlak tenme tsoknam kün All of you, the tenmas of the branches of the absolute meaning, /+è7Ü/;:&/5è<:#6ß$73Ý,…ë:Î Zhude shalchu zhela zungdzin drol Accept this rinsing water of melting bliss and liberate subject and object duality! #5,9Ü#:+Ü$<<ߨ+ý7Ü2Î Zhendu riktsal yingsu düpe tse 7há:Dë##5Ü:+#ý7Ü/D,00<Î Also, when awareness’ creative power dissolves into the primordial expanse, Drultok zhila dakpe tenma nam 9$[$/+Ü7Ü#)ë907+Ü/5è<:Î You are the tenmas of the purification of deluded thoughts upon the primordial ground. #5Üië:#),Ü+6Ü,ý7Ü:<03+Ü#Î Rang nang dütsi torma di zhe la Accept this self-arisen amrita torma 00/:)ÜÎ Zhidrol tensi zinpe le dzö chik And perform the activity of seizing the citadel of liberation upon the primordial ground! /ýDë<0,,ý,ÜÎ mama Hring Hring balingta kHaHi Ü Burying (Negative Forces) with the Horse Dance

+/$&è,ý7è9ßÎ Hri Wangchen pema heruka Supremely powerful Padma Heruka

155 Restricted text. Please do not distribute.

Mamo khandrö khordang che 00ë077ië7Ü7ë9+$/<Î You and your retinue of mamos and dakinis, Palgyi tadro chem se chem +ý:bÜDë&è0<<è&è0Î Swaying in the Glorious Horse dance, Trowö drukdra di ri ri hë/ë7Ü7á#…+Ü9Ü9ÜÎ Roaring with the wrathful sound of thunder,

+/$#ÜDU+9è9èÎ Wang gi take tse re re Ejaculating the subjugating horse’s neigh, 8è;è<9ë:ý<ë/$<ý<Î Yeshe rolpe drodung pe Through the dance of your wisdom display, /++$:ë#7lè,/9&+/…:Î Düdang lokdren barche dral Liberate demons, misleading guides, and obstructing forces; +0Ü7$ýë*:/9/#Î Damsi jungpo talwar lak /9#ë+ý7Üè*0<+Î Grind samaya-breaking spirits to dust, Bardu chöpe de tamche $0è+0,,ý7Ü:<03+Ü#Î Perform the activity of burying all obstacle-makers Dangme nenpe le dzö chik ::O‘8,,Î So that they never rise again! om lam Hung lam StambHaya nan

157 Restricted text. Please do not distribute.

/#Ü#+$ë<iá/$/,ÜÎ Receiving the Siddhis Ü Hri Dewa chenpo ömi gyurwe zhing /+è/&è,ýë7ë+0Ü7b9/7Ü5Ü$Î In the great blissful Buddhafield of Unchanging Light, Köpa tseme tsasum lhatsok che /ë+ý2+0è+#<ß02#</<Î You the boundless array of deities of the Three Roots, Khyentse nüpe yeshe tsal kye la 0è,/è<ý7Ü8è;è<:/è+:Î Arouse the power of omniscient, loving, and powerful wisdom, Wangtang jinlab ngödrub tsaldu sol +/$+$Ü,/<+$ë<iá//_:#<ë:Î And grant us empowerments, blessings, and siddhis! Nangtong gyuma kuyi kyilkhor ne [$Yë$0U¨8Ü+`Ü:7ë9,<Î From the mandala of the illusion-like body, appearing yet empty, Gyurme deshek bumpe wangkur tsol 7b90è+/+è#;è#</ß0ý7Ü+/$/U¨9_ë:Î Grant us the vase empowerment of the immutable Sugatas. Draktong gakme sung gi kyilkhor ne i#<Yë$7##0è+#<ß$#Ü+`Ü:7ë9,<Î From the mandala of unimpeded speech, resounding yet void, Machak pema sung gi wangkur tsol 0&#<ý7#<ß$#Ü+/$/U¨9_ë:Î Grant us the speech empowerment of the lotus of non-attachment. Detong nyime tuk kyi kyilkhor ne /+èYë$#(Ü<0è+*ß#<`Ü+`Ü:7ë9,<Î From the mind mandala of nondual bliss and emptiness, Pome dorje sherye ngödrub tsol 7ë0è+ëè;è98è7Ü+$ë<iá/_ë:Î Grant us the siddhi of unchanging vajra wisdom. 159 Restricted text. Please do not distribute.

Künkhyab yeshe chenpö kyilkhor ne ’ƒ ÚBÚÅÚÅÚÅ ÚÈºÚ AºÚÈÚ ¬ From the mandala of all-pervasive supreme wisdom, Döndam zhipe wangkur tsaldu sol È Ú ÚºÚºÚ Ú6†Ú@ږƒÚȬ Grant us the fourth empowerment of absolute meaning.  Lezhi lhüngyi drubpe kyilkhor ne ÚºÚ5‡ ÚCºÚJ¿ÚºÚ AºÚÈÚ ¬ From the mandala of the four spontaneously accomplished activities, Tünmong ngödrub malü tsaldu sol ½ ÚÈÚ ÈÚJ¿ÚÚ½Ú@ږƒÚȬ Grant us all ordinary siddhis without exception.  Tsasum kündü döngyi kyilkhor ne *Ú½ڒƒ Ú–ƒÚ È ÚCºÚ AºÚÈÚ ¬ From the absolute mandala embodying all the Three Roots, Khyepar chok gi ngödrub tsaldu sol B ÚÚÈÚºÚ ÈÚJ¿Ú@ږƒÚȬ Grant us the extraordinary supreme siddhi.  Dönyi lhundrub milob dorje sar In the vajra level beyond learning where the two aims are spontaneously È Ú ºÚ5‡ ÚJ¿ÚºÚZÈÚ&ÈÚ#źڬ accomplished, Mindrol yongdzok ngödrub tsaldu sol ?º ÚJÈÚÈÚ+ÈÚ ÈÚJ¿Ú@ږƒÚȬ Grant us the siddhi of total maturation and liberation! om aH Hung vajra guru Padma tötrEngtSal dEva dakini dHarmaPala SaPariwara ÖÚ Ì{µÎÚ‰Ú“ƒÚ½Ú7Ú È ÚOÅÚ*Ú;ÅÚÚ;§ÚºÚ ºÚ;)ÚÚÚÚÚºÚÚڒ±ÚÚ Ú‚ºÚŒºÚ Ö¬ kaya abHiSHindza om vaka abHiSHindza aH cHitta abHiSHindza Hung Sarva abHiSHindza Hri Ú Ú‚ºÚŒºÚ Ì»Ú Ú‚ºÚŒºÚ{µÎ¬(Ú Ú‚ºÚŒºÚT€ºÌ Saying this, place the support of your practice on your three places and taste the remainder of the amrita and torma.  ÅÚ#È ÚfÂÚ%Å Ú Ú½Ú¬–ƒ Ú*ºÚ ÈÚºÚ5ÚÚGȬ

161 Restricted text. Please do not distribute.

Confessing One’s Faults /#(Ü<,ë$<ý/;#<ý,ÜÎ Ho ë Dakchak mishe mongpa yi Through ignorance and confusion, /+##0Ü;è<ë$<ý8Ü<Î Zungdzin trulpe le sak te I accumulated karma through the delusion of duality. #6ß$73Ý,7há:ý7Ü:</<#<)èÎ Galtrul nongpa chi chi pa Whatever transgressions, mistakes and faults I have done, 7#:7há:,ë$<ýÜ0&Ü<ýÎ Tsasum lhatsok chengar shak #<ß02#<,W9/;#<Î I confess them all before the deities of the Three Roots. 8Ü#è/ý:,#<ß0/Î Recite the 100 syllable mantra three times. /#<ß09[$+Ü$<<ß/¨Îè<*ë/07ÜU¨9$Î Dissolving the Deity’s Appearance into Absolute Expanse and Arising in Post-Meditation as the Deity’s Illusory Form

aH Nöchü nangwa lhe khor lo [ë+/+[$/7Ü7ë9:ëÎ The universe and beings—the deity’s mandala— Ösal nyukme yingsu tim 7ë+#<:##07Ü+Ü$<<ß*Ü0Î Dissolve into the immutable luminous expanse. Döne kyegak ne dral we #+ë+,<è7###,<:/7ÜÎ They are totally pure in the one wisdom Yeshe chiktu nampar dak 8è;è<#Ü#0ý9+#Î Which is free from birth, cessation, and dwelling since the beginning. a a aH

163 Restricted text. Please do not distribute.

Nangwa magak yeshe lha Unceasing appearances are the wisdom deity, [$/07##8è;è<Î Jinye drakün dorje ngak All sounds are the indestructible mantra, 'ÜXè+…,ëè7ÜW#<Î Nyukme semni ösal tuk The ever-present mind is the luminous heart, ##07Ü<è0<,Ü7ë+#<:*ß#<Î Yeshe chenpor dudral me In the great wisdom, they are not separate from us. 8è;è<&è,ýë977:0è+Î om aH Hung

Î Sealing with Dedication and Aspirations

Dak gi lhachok drubla sok //5Ü/Wëë,8Ü<#+/Î The merit of practicing the supreme deity Düsum tsoknyi chisak pa /+##Ü<0&ë#/…/<:<ë#<Î And all other merit of the two kinds accumulated through the three times, Khakhyab drowa malü kün <#<ß02#<#(Ü<Ü/<#<ýÎ I dedicate to all beings throughout space, Tsasum gopang tobchir ngo 07/7ië/0:ß<,Î So they may attain the level of the Three Roots.

#<ß0#ë7$*ë/Ü9/WëÎ Deng ne changchub nyingpö bar From now until attaining the essence of enlightenment, +è$,<$&/XÜ$ýë7Ü/9Î Lama chokdang midral zhing May I never be separate from the supreme Guru, 00&ë#+$0Ü7:5Ü$Î Yidam lhayi jesu zung 8Ü+08Ü<è<<ß/6ß$Î May the yidam deities guide me,

165 Restricted text. Please do not distribute.

Khandrö salam drokdze ne 077ië<<:0ië#<03+,<Î May the dakinis be my companions on the paths and levels, Ngödrub kawa mepar tob +$ë<iá/+7/0è+ý9*ë/Î And may I attain siddhis without difficulty or hardship.

+ë,#(Ü<,bÜ<iá/ý8Ü<Î Dönyi lhüngyi drubpa yi Through spontaneously perfecting the two aims, :/7Ü/Y,ý<è+Ü$Î Gyalwe tenpa gyeje ching May I spread the teachings of the victorious ones D#7ië/7Ü+ë,<;ë#Î Taktu drowe dönnü shok And always have the power to benefit beings. /ë;Ü<ý/ë+ý,ÜÎ Auspicious Words

Î om Yeshe gongpa khatar dak 8è;è<+#ë$<ý079+#Î Your wisdom mind is pure like the sky, 7ië7:*ß#<è+$Î Drodul tukje medu jung Your compassion benefiting all beings is marvelous, :/,bÜÜ,:<73Ý,Î Gyalwa küngyi trinle dzin And you perform the activities of all the Buddhas— 9Ü#73Ý,07Ü/;Ü<;ë#Î Rikdzin lame trashi shok Vidyadhara , may your blessings be perfect! /+è&è,#Ü##Ü9ë:ý:<Î Dechen chik gi rolpa le 7á:/ë+ý+Ü$<<ß0(0Î From the display of the one great bliss, Gyutrul köpa yingsu nyam The array of your magical display is infinite like space. 167 Restricted text. Please do not distribute.

Tadak ngödrub küntsol dze 0*7+#+$ë<iá/,_ë:03+Î You are those who grant all siddhis— Yidam lhayi trashi shok 8Ü+08Ü/;Ü<;ë#Î Yidam deities, may your blessings be perfect!

+ë,bÜ<:08ë$<ë#<`$Î Döngyi salam yongdzok kyang Though you have totally perfected the absolute paths and levels, :<`ÜÜ,:<9ë:ý8Ü<Î Lekyi trinle rolpa yi Through the display of your four activities, 29#ë+è<73Ý,/Y,ýá$Î Tsarchö jedzin tenpa sung You protect the teachings by guiding and destroying— 077ië&ë<ë$/;Ü<;ë#Î Khandro chökyong trashi shok #,<U/<7+ë+7Ü+ý:bÜ<7ë9Î Dakinis and dharmapalas, may your blessings be perfect! Nekap dögü palgyi jor 0*9*ß#U¨8ë$<ë#<ýÎ Temporarily, may we receive whatever we wish. Tartuk ku nga yongdzok pa #<ß0+$+è90è+ý7ÜÎ Ultimately, may we attain all the five kayas. Tsasum lhadang yerme pe #ë7$0&ë#/è</;Ü<;ë#Î May we reach the supreme level Gopang choknye trashi shok Inseparable from the deities of the Three Roots!

Turn to “Chokchu Düzhi Aspiration Prayer” (p. 275), which will be followed by “Guru Rinpoche Supplication” (p. 300), and “Dedication of Merit from the Bodhisattvacharyavatara.” (p. 301).

169 Restricted text. Please do not distribute.

Samaya! Ema! I, Tötrengtsal, <08Î Have attained the realization of dharmata. My activity to help beings is as vast as space. >è0/+#(Ü+*ë+nè$I:Î&ë<(Ü++#ë$<ýtë$¸¥b²9Î I am the holder of the secret of all the victorious ones. In particular, I am loving to the people of Tibet 7ië7¸¥:nÜ,:<0"7+$0(0Î<$<{<´¥,bÜ#<$/73Ý,Î And more specifically, I subdue beings of the decadent age. My loving affection for them never ceases; a+ý9/ë+"0<7ië:/IèÎVë<<ßXÜ#<07Ü<è0<%,#â:Î It never fades nor vanishes. But the beings of these evil degenerate times D#â8:/90Ü7+ë9/7ÜÎ/Iè#¸¥${æ,0Ü&+ý:<Î Are destroyed by their own actions. ¸¥<$,XÜ#<07Ü<è0<%,F0<Î9$#Ü:<`Ü<9$(Ü+.ß$Î When there is no instant of happiness And people are tortured by the sufferings Of the ages of disease, famine, and wars, ,+0ß#02ì,bÜ/U:ýQ$ÎZ¨#/W:2ì9/(0*#ý7ÜÎ Those who possess favorable karma /+è/7Ü#ëU/<o:/7Ü2èÎ:<%,U:/Q,ýF0<Î Should pray to me, Padma. Recite the essential recitation as if it were your breath, ý7/+#:#<ë:/*ë/ÎXÜ$ýë7Ü/w<ý+/ß#<P9/i$Î Have trust, devotion, and faith. Think, “Whatever Orgyen does, he knows”; 8Ü+&è<0ë<¥<vë#)+/%ë:Î%Ü03+>ë{,0aè,X0ý7ÜÎ Have total confidence in me. It is certain that I shall bless you. vë#)+:Ü$#Ü<þç9bÜ<+$Î$è<ý9/+##Ü<eÜ,bÜ</x/Î Happiness, like the sun emerging from the clouds, might even occur.

‡Ü,/9(Ü/5Ü,/+è8$rÜ+Î+èdÜ9*ß#<…å/#<$/7Ü:0Î Therefore this wonderful Dharma, I#<ß08ë$<7¸¥<)Ü:!Î;Ü,âXÜ#<07ܸ¥<`Ü2éÎ This secret path to accomplish the heart, This essence of the Three Roots, /Ü00Üj<eÜ,/x/<;Ü$Î0$7/+#"ß+/ë,^ë,:0#6ß#<Î Will be transferred as a mind terma, When the times are extremely degenerate, :<%,þè</ß9Ü#ý73Ý,Î02,(Ü+M+$Q,ý8ÜÎ To a being blessed by , And embodying the prayer of the mighty ancestor, +#ë$<ý7Ü#)è9¸¥7.ë<,<`$Î#),:./ý<+ë,8ë+7b²9Î A vidyadhara with the right karma <08Î{{{Î/E*Ü0Î And endowed with the five characteristics. Revealing it, he will make it meaningful. Samaya! Gya! Gya! The symbols vanish!

171 Restricted text. Please do not distribute.

This Essence of the Siddhis, Sadhana to Accomplish the Heart of the Lama, Union of the Three Roots, taken from the Rangjung Peme Nyingtik, was found when, at the age I#<ß0´¥,7¸¥<¥9ß7Ü*ß#<…å/9$e$ý77ÜXÜ$*Ü#+$ë<i/XÜ$ýë7+Ü(Ü+9$:ë<ß0%I#ý99Ü#<´¥,a//+#700#ë,v of thirty six, I had the great fortune to receive the entire ripening empowerments and liberating explanations of the Rinchen Terdzö from the Lord of all Families, Jamgön Lama 0ý78è;è<Eëè7Ü/!7Ü,:<9Ü,&è,#)è903ì+&è,ýë7Ü^Ü,ië:8ë$<<ßë#<ý7ÜU:/6$0$ë,¸¥b²9ý7Ü2é++Q,7#75Ü#:¥ Yeshe Dorje. I was then giving the reading transmission of the Prayer to Guru Rinpoche in Seven Chapters to a few devoted disciples, when the story contained in the small writings 9ß7Ü#<ë:7+è/<:è7ß/¸¥,07Ü:ß$/t#<ý<:ë{æ<8Ü#&$0:/7Üè,:<*ë:e$¸¥9Ü##+$<<ß<+ý8Ü#è9/)/èèv09 caused this sadhana to suddenly and clearly arise in my mind, and I wrote it down. ,/9¥<ý<2Ý#9Ü<.:&è9#)è9Ü$5Ü#+$02$<ý97¸¥#%è<+bè<ý7Ü2:bÜ<+è7n:^Ü,ië:&Ü#/{æ+¸¥#<,,< I showed it to my Lama, who was very pleased and stated that, for the most part, the words were the same as those of an ancient terma. *0<%+0aè,#6Ü#<0u·7Ü5/<`Ü<I#<ß0#%Ü#Ü:Eëè7Ü*ë:/¥#<ý7Ü+#ë$<ýP98Ü,7¸¥#%è<#<ß$<;Ü$9$#5, He immediately received the maturing (empowerments) and the liberating (instructions), in a one-to-one lineage. He further said that the meaning was identical to 7#75Ü##Ü</Xè,…å/(0<:è,%$6+e<`$¸¥<`Ü7b²9/<+ýè{æ,+eÜ$<<ßZ¨+ý9è5Ü#/)$Xë0<<ßb²90ë++,< that of Tsasum Chigdril, a spontaneous vajra song composed by the omniscient and all- :<^ë,Dè,7e$#Ü9è"/<ß/â0è+ý<W7b²97ë+#<:EëèXÜ$ýë7Ü/,ý7Ü03é<{,:ë&è,/9ë7ÜF07n:¸¥i#<ý+è7ß7: seeing Lord Manju (Jamyang Khyentse Wangpo). I and a few others did a little nyenpa and drubpa practice on it; but due to changing 5Ü#0&ë#‡å:9Ü,ýë&è7b²90è+$#+/$&ë<`Üvëië<,</:8ß:Eëè7Ü#,<0&ë#8$:è;ë+¸¥#,<7oè::dÜ,U/<+#ë$<të$ times, the continuity of the writing vanished into space and for some time nothing was ¸¥#$;9bÜ6/&ë<5Ü##),:7/è/<+#ë<ý9#<ß$/U¨:+$I#<ß0bÜ2ì#<0&ë+ë$I9Ü,ýë&è2ì#<ý7Ü0:+$ done about it. Later on, as the designs of karma, prayers, and interdependent arisings are impossible /%</!7,,),#,$//5Ü,v…å/Wë,0+$2Ý#+ë,.:&è9#%Ü#b²97+Ü7$8Ü+$ë9#<:/+$Wë,&+´¥,0aè,v00u· to erase, at a time when I was in the vajra place of Yangleshö, in Nepal, one who is the beautiful ornament of the early translation school’s teachings of the Luminous Vajra .ë;0)Ü<aè+9$#Ü<6/#)è9#,++ë,%,+#8:/90+ë9/9oÜ<è:bÜ<+$/,7ië9.,%Ü$+ë,+$Q,ý8Ü,5è<Dè,+$ Essence, Shade’u Trulshik Choktrul Rinpoche, Gyurme Ngawang Chökyi Lodrö, renowned as the emanation of the great lotsawa Bairotsana, insisted that I should put into definite /%<ý7ÜEëè7Ü/!7:ß$&è+¸¥8$8$/:/è<<ß…å/ý7Ü+<e,#ýw/7Ü+09dë#<0"77ië7¸¥/7Ü2é</%7Ü0&ë+ý(Ü, form everything that would arise in my mind regarding the profound terma teaching. He asked insistently, offering one thousand to the Three Roots and a mandala ý7#9+/$/+è&è,7ë+#<:0+ëW#<Ü$ý<Eëè7Ü#,<&è,+è(Ü+¸¥#),:./ý7Ü8Ü#èý,Ü++vëF0ý9#<:5Ü$6/0ë7Ü&ë<: composed of all kinds of precious substances. 8Ü+&è<+$Q,ý>ë{,#5,.,,</bÜ<ý7+Ü<`$/ë+8ß:dÜ07Ü#¸¥:e7Ü#ì<9Ü<0è+ý7Ü/,7ië7Ü^,8ë,¸¥7b²9 Consequently, the present text came clearly to my mind, with the words and meaning almost identical to the first Accomplishment of the Lama I had written. /9I#<ß0´¥,7¸¥<>ë{,Eëè*ë+nè$I:bÜ<*ß#</þè++$^ë,:0+¸¥e$/7Ü/+è,ý<7i/ý9b²9%Ü# In the past, the omniscient lama Manjugosha Dharmamati had repeatedly requested me, accompanying his request with offerings, not to let my profound termas endowed with crucial meanings disappear, but to write them down and publish them so they would benefit the teachings and beings and be meaningful. In order to obey his vajra commands, I, Pema Garwang Dechen Ösel Do-Ngak Lingpa,

173 Restricted text. Please do not distribute.

wrote down this text in a definite form on the offering date of the tenth day of the waning moon, when the dakinis gather, in the third month of the Earth Bird year (1969), in that very vajra place (of Yangleshö). The scribe was Orgyen Shenpen, someone with very clear faith and total confidence in the profound teachings. By the power of truth of the marvelous bodhicitta and aspiration of Orgyen Dorje Tötrengtsal, who is the essence of all the Three Roots, may this be a medicine for all the teachings and beings impartially, and especially for the future disciples of Tibet.

Translated in 1988-1989 in Nepal and completed in France with the kind and constant help of His Holiness Khyentse Rinpoche, by O.K. Dorje. “Give it to those who need it,” were His Holiness’ final words.

175 Restricted text. Please do not distribute.

ÉÊ9$e³$ý77ÜXÜ$*Ü#:<Ê Perfect Bestowal of the Two Attainments I#<ß0´¥,7¸¥<¥9ß7Ü*ß#<…å/+$ë<iá/XÜ$ýë7Ü/U$/iá/#(Ü< 0&ë#‚Ü,/º¥#<ÊÊ Fulfillment for the Essential Accomplishment of the Master’s Heart Practice Embodying All Three Roots

From the Rangjung Peme Nyingtik

177

Restricted text. Please do not distribute.

Hung Hri Ü Chinang jungwa yum nge kha By the miraculous activities of bliss and voidness ÊÜ,$7e³$/ß07Ü07Ê Detong gyutrul jele kyi In the womb of the five consorts, the outer and inner elements, Ê/+ë$7á:e+:<Ü<Ê Nöchü pema drawe zhing The universe and its inhabitants manifest as the lotus-formed pure land, Êë+/+ý7/7ÜÜ$Ê Yeshe dögü chotrul dzok A display of wisdom perfecting all desires. Ê<7+ë+7Ü&ë7á:ë#<Ê Dechen künzang chöpe trin With a Samantabhadra offering cloud of great bliss, Ê/+&,´¥,/$0&ë+ý7ÜÜ,Ê Chichö nyerchö kartar tra Outer offerings of flowers, incense, lamps, perfume, and food, vivid like stars, ÊÜ0&ë+(9ë+U99/Ê Sizhi gelek trashi tak Samsaric and nirvanic excellences, auspicious signs, ÊÜ+Ü7Ü+#:#</Ü<#<Ê Dzegye nyewe rinpoche The eight precious substances, Ê</+(/7Ü9Ü,ýë&Ê Gyalsi dündang döjö wa The seven emblems of state, cows giving milk at pleasure, Ê:Ü+/¸¥,+$7+ë+7ë7Ü/Ê Paksam shingtsal tergyi bum Groves of wish-fulfilling trees, treasure vases, Ê+ý#/<0Ü$:#9Ü/ß0Ê Dütsi trüdzing norbü trin Washing ponds with nectar, clouds of gems, Ê/¸¥+IÜ7Üá<Ü$,ë9/ß7ÜÜ,Ê Zakme yeshe longchö ni An unconditioned abundance of wisdom, Ê#0+<:ë$<ë+,ÜÊ Mize gyengyi khorlö trin Ê0Ü+,Ü7ë9:ë7ÜÜ,Ê Clouds of never-ending adornment wheels 179 Restricted text. Please do not distribute.

Peldrib mepe chöying khyön Ê7:7iÜ/0+ý<&ë<+eÜ$<ë,Ê Filling the expanse of the dharmadhatu, beyond increase or decrease, Gengdi sizhi cholwe lha Ê7#$<7+Ü7ÜÜ+Ü7&ë:/7ÜÊ May the wishes of the deities entrusted to samsara and nirvana, Wangdrak rolpe tumpo che Ê+/$#9ë:ý7Ü#0ýë&Ê A fierce display of enchantment and destruction Yeshe long gü palchen dang Ê<ë$+¥7Ü+ý:&,+$Ê Inseparable from the great glorious ones Nyisu mepar tukdam kang Ê#(Ü<<ß0+ý9*ß#<+0/U$Ê Of the nine wisdom spaces, be fulfilled.

Ü Hung Hri Dorje pungpo nang gi dal Êëß$ýë,$#Ü+:Ê Within the inner state of the vajra body, Rangjung tsa lung tikle kham Ê9$e³$I$*Ü#:7Ü0<Ê The self-existing channels, energy, and essences, Ku sung tuk sum miche pe ÊU#<ß$*ß#<#<ß00Ü+ý7ÜÊ The oneness of the infallible wisdom Yeshe chiknyi dumar shar Ê<#Ü#(Ü+¸¥099Ê Of body, speech, and mind, appears as many. Desal mitog yeshe dze Ê/+#<:0Üë#<<Ê With wisdom substances of bliss, clarity, and non-thought, Durtrö chenpö longchö ni ʸ¥9ë+&,ýë7Ü:ë$<ë+,ÜÊ Sensual enjoyments of the great cemeteries, Wang nge metok traktso kheb Ê+/$7Ü0ë##0/<Ê Flowers of the five sense organs, an ocean of blood,

181 Restricted text. Please do not distribute.

Zhünchen marme surtrin tsub ʺ¥,&,090#<ß9Ü,7/<Ê Lamps of human fat, clouds of smoke, Sharü chaltram chenzen ngur Ê9ß<#:/0#,#,$ß9Ê Scattered flesh and bones, grunting wild animals, Rolang göching kang gi ling Ê9ë:$<+#ë+Ü$$#ÜÜ$Ê Walking dead that laugh, human thigh bones, Shaze shuk lu naljor dang Ê7Ü/¥#:7eë9+$Ê Yogis singing high-pitched melodies for flesh-eating spirits, Daki töpe ngayang trol ÊÜ<*ë+ý7Ü$7ë:Ê Dakinis playing skull drums, Dukchü charbeb dorje tog ʸ¥#&7Ü&97//<ë7Ü*ë# Poisonous rainfall, vajra thunder, Müntrin trikdang men tor rak Ê0ß,Ü,7Ü#<+$,#ë99 Dense dark clouds, amrita, torma, and rakta, Sang ngak nang gi damdze ni Ê#<$#<,$#Ü+0<,ÜÊ The inner sacred substances of the secret mantra, Jikshing kyipung jepa yi Ê7Ü#<Ü$Ü/ß$e+ýÜ<Ê Terrifying and frightening in order Khamsum drekpa zilnön chir Ê0<#<ß0#<ýÜ:#,ë,Ü9Ê To subjugate haughty spirits of the three worlds, Wangdrak tum ngam marnak gi Ê+/$##00<+09,##Ü May the wishes of the nine principal mandala deities, Kyilkhor tso gü tukdam kang Ê+Ü:7ë9#+¥7Ü*ß#<+0/U$Ê Dark red, magnetizing, destroying, and ferocious, be fulfilled.

183 Restricted text. Please do not distribute.

Hung Hri Ü Namtar gosum tongchen gyi In the vajra expanse directing the wisdom Ê0*9ë#<ß0ë$&,ÜÊ Yeshe gyüdren dorje ying Of great voidness of the three doors of liberation, Ê<+7,ë7Ü+eÜ$<Ê Nam me lhenkye tsünmö chi The delight of the formless coemergent queen, Ê00+,</,0ë7Ü+Ü+Ê Namche gazhi ponya mo Consort of the manifest four joys, Ê0/<+#7/Ü7Üë(0ëÊ Rikchen nam nge detong gi The unity of bliss and void of the five families Ê9Ü#<,07Ü/+ë$#Ü Gyutsal miktrul tar yo we Moves like a magical mirage. ÊI:0Ü#7á:9#ë/<Ê Zakme gade mejung wa As it causes utmost unchanging samadhi experiences Ê#0++#7/++e³$/Ê Choktu migyur tingdzin nyam Of wondrous unconditioned joy and bliss in one’s being, Ê0&ë#0Ü79Ü$7,(0<Ê Gyüla drenpe tukdam kang May your wishes be fulfilled. Ê+:7,ý<*ß#<+0/U$Ê Rangjung shuk gyi tukje trö With self-existing inherent compassionate wrath, Ê9$e³$¥#<Ü*ß#<ë<Ê Duk nga rangtsen tarje tsön The sword to eradicate the specific five poisons, ʸ¥#9$0,0*9e+0,Ê Yeshe trogyal ngowö ying In the essential space of the wrathful wisdom king, Ê<ë:$ë/ë7Ü+eÜ$<Ê Sizhi lede nyampa nyi ÊÜ+Ü:<7+<0(0ý(Ü+Ê Equality beyond samsara and nirvana 185 Restricted text. Please do not distribute.

Nyinang kadak chenpö tsön Ê#(Ü<$+#&,ýë7Ü0,Ê Indicating the primordial purity of dualistic perception, Mishik dorje kingka re Ê0ÜÜ#<ë7ÜÜ$9<Ê Indestructible vajra attendants Nyampa dündang dralzhing chu Ê(0<ý/¸¥,+$/…:Ü$/Ê Eradicate the seven corruptions and the ten killing fields, Tarje khamsum zesu za Ê0*9e+0<#<ß0<<ßÊ Eating the three worlds as food. Dükyi drachen heruka ʸ¥<Ü+i&,9ß Great cosmic enemy herukas, Dukpe damsi rutra che Ê#¸¥#ý7Ü+0Ü9ß/<Ê Vicious violation-spirits and demons, Lhakme jompe tsok chen pö Ê#0+7ë0<ý7Ü#<&,ýë<Ê With the great ganachakra conquering them all, Tukdam nyenpo yingsu kang Ê*ß#<+0#(,ýë+eÜ$<<ß/U$Ê May your sacred wishes be fulfilled.

Ü Hung Hri Ngowo kadak küntuzang Ê$ë/ë+#´¥,/$Ê Samantabhadra, primordially pure nature, Ö nang taye dezhin shek Ê7ë+$0*7<+/Ü,##<Ê Tathagata Amithaba, Dechen trinle tsole kye Ê/+&,Ü,:<0:<<Ê Lotus-born One of great bliss activities, Dorje senglam tarsön pe Êë7Ü#<$:00*9<ë,ý7ÜÊ Your achievement of the secret vajra path,

187 Restricted text. Please do not distribute.

Zakme jalü dorje ku Ê#0+77:ß<ë7ÜUÊ The unconditioned vajra rainbow body, Yeshe yingsu drakpor trö Ê<+eÜ$<<ß#ýë9ë<Ê Wrathfully manifests in wisdom space, Tum ngam mize gargü zuk Ê#00<0Ü/+#9+¥7Ü#ß#<Ê An unbearably wrathful ferocious form with nine moods. Barwa chenpo dorje ying Ê7/9/&,ýëë7Ü+eÜ$<Ê Concerning the self-manifesting pleasing enjoyment Rang nang gyepe longchö ni Ê9$$+<ý7Ü:ë$<ë+,ÜÊ In the totally radiant vajra space, Ngönsum chönyi tawe khar Ê0$ë,<ß0&ë<(Ü+/7Ü09Ê The mansion of the view of direct realization of dharmata, Gongpel nyamnang zer tik tra Ê#ë$7:(0<$9*Ü#/Ê Vivid light rays of increase in experience, Longku rik nga tsepeb pe Ê:ë$<U9Ü#<+/<ý<Ê The perfection of the five sambhogakaya Buddhas reaching fullness, Kün nyön trulpa yingsu ze Ê´¥,(ë,7á:ý+eÜ$<<ß+Ê Illusory emotions being exhausted in the expanse, Zakme ö kyi kuru yal Ê#0+7ë+ÜU9ß:Ê And vanishing into a stainless light body, Gyuwa yeshe ying tim pe Ê7/<+eÜ$<*Ü0ý7ÜÊ By the power of appeasing with offerings the four types of confidence Dengzhi chöpe gye kang tü Ê#+$/Ü7Ü0&ë+ý<+</U$0*ß<Ê Of the movements dissolving into wisdom space, Ngowo kadak küntuzang Ê$ë/ë+#´¥,/$Ê May the wishes of Samantabhadra, the primordially pure nature, Ö mi gyurwe tukdam kang Ê7ë+0Ü79/<*ß#<+0/U$Ê And Amithaba, be fulfilled. 189 Restricted text. Please do not distribute.

Rangzhin lhündrub kangchen tso Ê9$/Ü,,iá/#$<,0Ê May the wishes of the inherent spontaneously present Immense Ocean, Rik nga zhitrö tukdam kang Ê9Ü#<Üë7Ü*ß#<+0/U$Ê The peaceful and wrathful deities of the five families, be fulfilled. Rangzhin tukje yeshe tsal Ê9$/Ü,*ß#<7Ü<I:Ê May the wishes of Dorje Trolö, Dorje drolö tukdam kang Êëië:ë+*ß#<+0/U$Ê The wisdom expression of inherent compassion, be fulfilled. Kham sum sagu döngyi ying Ê0<#<ß0<+¥+ë,Ü+eÜ$<Ê May the wishes of the nine wisdom spaces, Yeshe long gü tukdam kang Ê<ë$+¥7Ü*ß#<+0/U$Ê The absolute expanse of the three worlds and the nine stages, be fulfilled. Sisum kusum chotrul dzok ÊÜ+#<ß0U#<ß0&ë7á:ë#<Ê May the wishes of the glorious messengers, Palgyi ponye tukdam kang Ê+ý:Üë(7Ü*ß#<+0/U$Ê Perfecting the display of the three existences and three kayas, be fulfilled. Kang ngo kang ngo yene kang Ê/U$$ë/U$$ë,</U$Ê May they be appeased, may they be fulfilled and atoned from the very beginning. Nyamchak galtrul yingsu shak Ê(0<&#7#:7á:+eÜ$<<ß/#<Ê I confess violations and mistakes in the expanse, Dakching tsangpar dzedu sol Ê+#Ü$$<ý90+¸¥#<ë:Ê Please purify them! Ü Hung Hri Nangsi lama lhayi dal Ê$Ü+0Ü+:Ê With phenomenal existence in the state of masters and deities Rangjung gyutrul drawe tsul As the self-existing web of illusion, Ê9$e³$7á:/7Ü:Ê 191 Restricted text. Please do not distribute.

Rik kün khyabdak küntu chang Ê9Ü#<´¥,//+#´¥,7&$Ê May the wishes of the all-pervading lord of all families, Tokme gönpö tukdam kang Ê*ë#07Ü0#ë,ýë7Ü*ß#<+0/U$Ê Kuntu Chang, the primordial protector, be fulfilled. Künkhyab yeshe nga yi zuk Ê´¥,/<Ü#ß#<Ê May the wishes of the five Tötrengs, Tötreng de nge tukdam kang Ê*ë+$7Ü*ß#<+0/U$Ê The forms of the all-pervading five wisdoms, be fulfilled. Tsokgye dakpe paklam zuk Ê#</++#ý7Ü7#<:0#ß#<Ê May the wishes of the eight nirmanakaya aspects, Trultsen gyekyi tukdam kang Êå:0,/+Ü*ß#<+0/U$Ê The forms of the eight collections of the pure exalted path, be fulfilled. Rangjung gyutrul gyengyi gar Ê9$e³$7á:,Ü#9Ê May the wishes of the forty secondary emanations, Trultsen zhibchü tukdam kang Ê7á:0,/Ü/7Ü*ß#<+0/U$Ê The self-existing display of ornamented dance, be fulfilled. Tseme tukje chenpö trin Ê+0+*ß#<&,ýë7ÜÜ,Ê May the wishes of the teachers of and mantra, Do ngak tönpe tukdam kang Ê0+ë#<ë,ý7Ü*ß#<+0/U$Ê Clouds of boundless great compassion, be fulfilled. Chi nang sangwe barche sel ÊÜ,$#<$/7Ü/9&+<:Ê May the wishes of the twelve emanations Namtrul chunyi tukdam kang Ê07á:/#(Ü<*ß#<+0/U$Ê Who remove outer, inner, and secret obstacles, be fulfilled. Dögü ngöjo yizhin nor Ê7+ë++¥7Ü+$ë<7ëÜ+/Ü,,ë9Ê May the wishes of the thirteen masters, Guru chusum tukdam kang Ê¥9ß/#<ß0*ß#<+0/U$Ê Wish-fulfilling gems who grant all desires, be fulfilled. 193 Restricted text. Please do not distribute.

Sangwa mize gyen gyi trin Ê#<$/0Ü+,ÜÜ,Ê May the wishes of the twenty-five disciples, king, and subjects, Jebang nyer nge tukdam kang Ê7/$<(97Ü*ß#<+0/U$Ê An adornment cloud of inexhaustible secrets, be fulfilled. Mönlam letrö tenpa kyong Êë,:0:<7ë7Ü/,ýë$Ê May the wishes of the hundred and eight treasure revealers Tertön gyatse tukdam kang Ê#9ë,/I7Ü*ß#<+0/U$Ê Who hold the doctrine through prayers and karmic residue, be fulfilled. Tubten shingta khedrub gyal Ê*ß//,Ü$0<iá/:Ê May the wishes of Khyentse Wangpo, the greatest scholar and siddha Khyentse wangpö tukdam kang Ê0,/I7Ü+/$ýë7Ü*ß#<+0/U$Ê Of the Buddhist doctrine, be fulfilled. Zabsang dzödzin sangwe dak Ê/#<$0+7,#<$/7Ü/+# May the wishes of Tennyi Lingpa, lord of secrets, Tennyi lingpe tukdam kang Ê/,#(Ü<Ü$ý7Ü*ß#<+0/U$Ê Holder of the profound secret treasures, be fulfilled. Peme gyaltsab drowa dul Êý77Ü:/7ië/7¸¥:Ê May the wishes of Chokgyur Lingpa, Chokgyur lingpe tukdam kang Ê0&ë#9Ü$ý7Ü*ß#<+0/U$Ê Regent of Padma, subduer of beings, be fulfilled. Yeshe gyutrul sangdzö dzin Ê<7á:#<$0+7,Ê May the wishes of Pema Lingpa (the secret name of the all-knowing Dharma Mati), ´¥,#Ü#<;0Ü7Ü#<$0,Ê0&,Ê Pema lingpe tukdam kang Êý7Ü$ý7Ü*ß#<+0/U$Ê Holder of the secret treasures of wisdom display, be fulfilled. Tuktik kabab damzab dzin Ê*ß#<*Ü#/7//#+0</7,Ê May the wishes of Do-Ngak Lingpa, holder of the profound teachings, Do ngak lingpe tukdam kang Ê0+ë#<Ü$ý7Ü*ß#<+0/U$Ê The transmissions of the heart essence, be fulfilled. 195 Restricted text. Please do not distribute.

Lemön kalpa chok gi rik Ê:<ë,U:ý0&ë##Ü9Ü#<Ê May the wishes of the supreme ones who hold the teachings Chödak namkyi tukdam kang Ê&ë</+#0<Ü*ß#<+0/U$Ê Through karma, prayers, and good fortune, be fulfilled. Pome detong gyume gar Ê7ë0+/+ë$07Ü#9Ê May the wishes of the powerful Padma, Wangchen peme tukdam kang Ê+/$&,ý77Ü*ß#<+0/U$Ê Magical dancer of unchanging bliss and voidness, be fulfilled. Ku sung tuk yön trinle dak ÊU#<ß$*ß#<ë,Ü,:</+# May the wishes of the eight principal yidams, Drubpa kagye tukdam kang Ê…å/ý/7/+*ß#<+0/U$Ê Lords of body, speech, mind, qualities, and activities, be fulfilled. Lhenkye yumchen namzhalma Ê,<ß0&,#,0:0Ê May the wishes of Vajravarahi, Dorje pakmö tukdam kang Êë#0ë7Ü*ß#<+0/U$Ê The coemergent great sky consort, be fulfilled. Dorje zhi yi chotrul che Êë/ÜÜ&ë7á:&Ê May the wishes of the four dakinis who play the drum, Khandro gingzhi tukdam kang Ê077ië#Ü$/Ü7Ü*ß#<+0/U$Ê The great display of the four vajras, be fulfilled. Trinle jedzin dze ÊÜ,:</ÜÜ<<7,0+Ê May the wishes of the four types of dakas Pawo rikzhi tukdam kang Ê+ý7/ë9Ü#</Ü7Ü*ß#<+0/U$Ê Who accomplish the four activities, be fulfilled. Tsasum rabjam düpe ying ÊI#<ß09/7e0<7¸¥<ý7Ü+eÜ$<Ê May the wishes of the vast assembly of the Three Root mandala deities Kyilkhor lhatsok tukdam kang Ê+Ü:7ë9#<*ß#<+0/U$Ê Gathered in the expanse, be fulfilled. 197 Restricted text. Please do not distribute.

Tukdam nyenkang nyamchak shak Ê*ß#<+0#(,/U$<(0<&#/#<ÊÊ*ß#<+0#(,/U$<(0<&#/#<Ê Fulfilling your sacred wishes and confessing violations, Lhadang lama zang ngen te Ê+$0/$$,/<ÊÊ+$0/$$,/<Ê I confess discrimination between the deity and the master, Nyendrub yelzhing sangwa drak Ê/X,…å/#:Ü$#<$//…#<ÊÊ/X,…å/#:Ü$#<$//…#<Ê Laziness in recitation practice, proclaiming what is secret, and Chöla wangzö domsum gyi Ê&ë<:+/$ë<ë0#<ß0ÜÊÊ&ë<:+/$ë<ë0#<ß0ÜÊ All fabricated and inherent transgressions Chedang rangzhin galkün shak Ê/<+$9$/Ü,7#:´¥,/#<ÊÊ/<+$9$/Ü,7#:´¥,/#<Ê Against the Dharma and the three vows; Zöpar zhela tsangpa tsol Ê/ë+ý9/<:$<ýë:ÊÊ/ë+ý9/<:$<ýë:Ê Please forgive and purify them. Tünmong zhigye wangdrak le Ê*ß,0ë$Ü<+/$#:<ÊÊ*ß,0ë$Ü<+/$#:<Ê Actualizing the common peaceful, increasing, magnetizing, and wrathful activities, Khyepar rikdzin zhi sa lam Ê+ý99Ü#7,/Ü7Ü<:0ÊÊ+ý99Ü#7,/Ü7Ü<:0Ê In particular the gradual path of the four vidyadharas, Lame yeshe gongpe deng Ê0+<+#ë$<ý7Ü#+$ÊÊ0+<+#ë$<ý7Ü#+$Ê Through confidence in the view of unsurpassed wisdom, Ngön gyur dönnyi lhündrub shok Ê0$ë,9+ë,#(Ü<,iá/ë#Ê0$ë,9+ë,#(Ü<,iá/ë# May I spontaneously accomplish the two aims. Ê<#<0<ë7Üë#7,#ýë::ë:Ü9Ê<#<0<ë7Üë#7,#ýë::ë:Ü9#<0&ë+7/ß0ß:/7ÜU/<(90ë7ÜÜ9ë$/ýý#<0&ë+7/ß0ß:/7ÜU/<(90ë7ÜÜ9ë$/ýý7#9+/$0+ë7#9+/$0+ë Required for the offering of a hundred thousand ganachakras, this was written in the Monkey month of the ”fierce vajra life-holding” Iron Monkey year at Samdrup Dorje #<Ü$ý<0ë,ië/<0iá/ë7Ü7ß$¸¥Ü<ý7:#<Ü$ý<0ë,ië/<0iá/ë7Ü7ß$¸¥Ü<ý7:++$ë<iá/0&ë##ÜU:,¸¥9Ü#Ê++$ë<iá/0&ë##ÜU:,¸¥9Ü#Ê Keutsang in Paro, Bhutan, by the renunciate Pema Garwang Do-Ngak Lingpa. May whoever has a connection with it have the fortune to attain supreme accomplishment. Return to “The Confession of Degenerations and Breaches of Samaya” (p. 131)

199 Restricted text. Please do not distribute.

aPPEndiX onE

RangJung peme nyingtik inSeRtS

naRak kongShak 203

maRme mönLam 259

chokchu düzhi aSpiRation pRayeR 275

201 Restricted text. Please do not distribute.

Narak Kongshak

Lama rigdzin gyalwa zhitrö kyilkhor gyi lhatsok tamche düngyi namkhar ÉÎÎ(0<&#ZÜ#…Ü/*0<%+/;#<ý7Ü{:ýë,9#+ë$‡å#</º¥#<<ëÎÎ vajra sama dza

All the hosts of vidyadhara gurus and the peaceful and wrathful mandala Êv09Ü#73Ý,{:/5Ühf+`Ü:7"ë9bÜT2ì#<*0<%+0¸¥,bÜ,00"9/‰<0¡3ï deities are invited to remain in the sky before me. ÎF:7eë9ý<v0/+è#;è#<5Ühë8ë$<Jë#<F0<Î0¸¥,bÜ,00"9(Üwý77Ü#+,:+/$ýf0$ë,<ß0+$7l/95::00è9 Practitioner, imagine that the gurus and all the peaceful and wrathful sugatas, in their entirety, are seated in the sky before you upon thrones of lotus flowers with sun and moon discs. They are vividly /º¥#<ý9/<0<ý7Ü0¸¥,¸¥:ß<Eã:Xè+¸¥‡å:)èÎ$#/;#<2Ý#8Ü+/,ë$<è0<+$/%<)踥<*0<%+¸¥/;#<ýe7ëÎ present, as if directly seen by your own eyes. In front of these deities emanate forms of your own body as numerous as all the dust motes in existence. With your voice, utter the apology, and with your mind feel Bè<P/<`$#<:#+/%Ü$Î+02Ý#:/…Ü0ý,Ü+$ë<iá/f³99ëÎ sincere remorse. Thus, you should offer confessions throughout. At the end, remind yourself of the view and concentrate on keeping your samayas and you shall quickly attain accomplishment.

>è0=ëÎ E ma Ho Chokchu düzhi küngyi daknyi che dë#</%°¸¥</5Ü´¥,bÜ/+#(Ü+&èÎ Great lords of the ten directions and the four times, Lama gyalwa zhitro yongdzok gong v0{:/5Ühë8ë$<Jë#<+#ë$<Î Gurus, all peaceful and wrathful victorious ones, pay heed to me! 7+Ü9#;è#<(Üwý 7Ü#+,:/º¥#<Î Dirshek nyida peme denla zhuk 7 Come here and be seated on these thrones of sun, moon, and lotus flowers. (0<&#,9!‚$dÜ9d#0&ë+/5è<Î Nyamchak narak jangchir chakchö zhe In order to purify violations, breaches and (the deepest hell of) Narak, please accept these prostrations and offerings.

203 Restricted text. Please do not distribute.

Yönten püntsok lama namla chaktsal lo 8ë,),ß,2ì#<v0F0<:d#72::ëÎ To all the masters of perfect qualities, I bow down. Mikme trödrel chökyi kula chaktsal lo +0Ü#<0è+‡ë<è:&ë<`Ü:d#72::ëÎ To the dharmakaya of nonconceptual simplicity, I bow down. Dechen longchö dzokpe kula chaktsal lo /+è&è,:ë$<ë+Jë#<ý7Ü:d#72::ëÎ To the sambhogakaya of great bliss, I bow down. Drogön chiryang trülpe kula chaktsal lo 7ië0#ë,%Ü98$‡å:ý7Ü:d#72::ëÎ To the , the lords of beings manifest in all possible ways, I bow down.

#,<:ß#<0Ü7b9EëBè:d#72::ëÎ Neluk mingyur dorje kula chaktsal lo 8$+#0$ë,ý9e$&/:d#72::ëÎ To the vajrakaya of the unchanging natural state, I bow down. Yangdak ngönpar changchub kula chaktsal lo (ë,0ë$<5Ü03+5Ü/7ÜT:d#72::ëÎ To the abhisambodhikaya of total purity, I bow down. Nyönmong zhi dze zhiwe lhala chaktsal lo To the peaceful deities who pacify disturbing emotions, I bow down. :ë#P29#%ë+hë/f:d#72::ëÎ Lokta tsarchö trowö kula chaktsal lo */<0#ë,2/+#70+ý::d#72::ëÎ To the wrathful forms who annihilate wrong views, I bow down. Tabgön tsedak jampal kula chaktsal lo ë,:……ë#<ý7#<ß$:d#72::ëÎ To Manjushri Body, lord of skillful means and owner of life, I bow down. Kyön dral dra drok pema sungla chaktsal lo 8$+#+ë,,/‰*ß#<:d#72::ëÎ To Padma Speech, flawless proclamation of sound, I bow down. Yangdak dönden benza tukla chaktsal lo ¸¥#7Ü,+<è:/¸¥+Ü,:d#72::ëÎ To Vajra Mind, possessor of the pure nature, I bow down. Duknge nesel dütsi menla chaktsal lo To Amrita Medicine, dispeller of the sickness of the five poisons, I bow down.

205 Restricted text. Please do not distribute.

Drekpa jomdze purpe lhala chaktsal lo lè#<ý7ë0<03+ß9ý7ÜT:d#72::ëÎ To the Kilaya deities, conquerors of haughty spirits, I bow down. Jungwe ngadak mamö tsokla chaktsal lo f To the hosts of Mamo, sovereigns of the elements, I bow down. 7e³$/7Ü0$7/+#00 2ì#<:d#72::ëÎ Sadang lamdzok rigdzin tsokla chaktsal lo <+$:0Jë#<9Ü#73Ý,2ì#<:d#72::ëÎ To the vidyadharas who have perfected all the paths and levels, I bow down. Tenpa sungdze damchen namla chaktsal lo /,ýá$03++0%,F0<:d#72::ëÎ To the samaya-holders who guard the teachings, I bow down. Dragek duldze ngakdak tsokla chaktsal lo +i/#è#<7¸¥:03+#</+#2ì#<:d#72::ëÎ To the lords of Mantra, tamers of enmity and obstructers, I bow down. Hung Î9$9Ü#9$;è<7há:ý:Î Rangrig rangshe trülpa dral Self-aware natural wakefulness is devoid of confusion. 0(0(Ü+$$:<8è;è<;9Î Nyamnyi ngangle yeshe shar From this state of equality wisdom manifests. ´¥,/$ýë8/8ß0:Î Küntu zangpo yabyum la To Samantabhadra and consort, 8Ü+&ë<+#dÜ9d#72::ëÎ Yichö dakchir chaktsal lo 0Üë#+eè90è++#ë$<ý:Î I bow down in order to purify both mind and phenomena. Mitok yerme gongpa la 8è;è<8Ü7ë+0+$<#<:Î Within the undivided realization free from concepts Yeshe nga yi ödang sal 9Ü#</+è/9#;è#<ý:Î You manifest as the radiance of the five wisdoms. Rignga dewar shekpa la To the five families of sugatas

207 Restricted text. Please do not distribute.

Nyönmong dakchir chaktsal lo (ë,0ë$<+#dÜ9d#72::ëÎ I bow down in order to purify disturbing emotions.

+eÜ$<`Ü$$:</è+ý7Ü{Î Yingkyi ngangle kyepe gyu Causes of creation in the state of dharmadhatu, 8è;è<8Üië#<;9/Î Yeshe nga yi drokshar wa You manifest as the partners of the five wisdoms. +eÜ$<`Ü8ß0&è,F0<:Î Yingkyi yumchen nga nam la To the five great mothers of dharmadhatu 7e³$/+#dÜ9d#72::ëÎ Jungwa dakchir chaktsal lo I bow down in order to purify the elements. 8è;è<‡å:ý0$ýf2ì#<Î Yeshe trulpa mangpö tsok 7ië/7Ü+ë,¸¥9$;9/7ÜÎ Hosts of myriad wisdom emanations, Drowe döndu rangshar we e$&/<è0<+ý7/{+F0<:Î You naturally manifest for the benefit of beings. Changchub sempa gye nam la F0;è<+#dÜ9d#72::ëÎ To the eight Bodhisattvas Namshe dakchir chaktsal lo 8è;è<$$:<8ë,),Jë#<Î I bow down in order to purify the cognitions. %Ü7+ë++$ë<iá/&9P97/è/<Î Yeshe ngangle yönten dzok Perfect qualities within the state of wisdom, 0&ë+ý7ÜT0ë/{+F0<:Î Chidö ngödrub chartar beb You shower a rain of desired siddhis. Chöpe lhamo gyenam la To the eight offering goddesses

209 Restricted text. Please do not distribute.

Yuldü dakchir chaktsal lo 8ß:¸¥<+#dÜ9d#72::ëÎ I bow down in order to purify objects and time. #¸¥#ý7¸¥:03++ý7/fÎ Dukpa duldze pawö ku Daka forms who subdue the incorrigible ones, /+#73Ý,ý7Üë,+$:Î Daktu dzinpe kyöndang dral Free from the defects of fixating on a self. )Ü)ë//5ÜF0<:Î Takrit gowa zhinam la To the four Takrit gate keepers, :ë#P+#dÜ9d#72::ëÎ Lokta dakchir chaktsal lo I bow down in order to purify wrong views. e0<+$XÜ$Bè+#7/+$Î Jamdang nyingje gawa dang You accomplish the benefit of beings /)$Xë0</5Ü8Ü<7ië+ë,03+Î Tangnyom zhiyi drodön dze Through love, compassion, joy, and impartiality. ëë$hë0ë/5ÜF0<:Î Go kyong tromo zhinam la To the four wrathful female gate keepers, #&++#dÜ9d#72::ëÎ Dakche dakchir chaktsal lo ë#ýlá#:<7"ë9/lá#Î I bow down in order to purify eternalism and nihilism. Tokpa drukle khorwa druk 09Ü#+/$#Ü<e³$/F0<Î The six realms of samsara arise Marig wang gi jungwa nam *ß#<Bè<7¸¥:03+*ß/lá#:Î Through ignorance of the six types of thought. Tukje düldze tubdruk la To the six Munis who tame through compassion,

211 Restricted text. Please do not distribute.

Trülpa dakchir chaktsal lo 7há:ý+#dÜ9d#72::ëÎ I bow down in order to purify confusion. δ¥,/$ýë9Ü#ý7Ü:Î Hung Küntu zangpo rigpe tsal &è0&ë##ì:d#72::ëÎ Awareness expression, Samantabhadra, Chemchok tsola chaktsal lo ¸¥#0$<0*9dÜ,ý7ÜÎ Chief figure, Chemchok, to you I bow down. Duknga mapang tarchin pe =è9ß!:d#72::ëÎ Perfection of the five poisons, without abandonment, Heruka la chaktsal lo +eÜ$<:<9/5è$<*/<;è<‚ë9Î Herukas, to you I bow down. Yingle kurzheng tabshe jor hë0ë8ß0:d#72::ëÎ Manifest forms from dharmadhatu, united means and knowledge, Tromo yumla chaktsal lo *ß#<:<‡å:ý7Ü#<$&è,0ëÎ Wrathful consorts, to you I bow down. hë0ë/{+:d#72::ëÎ Tukle trülpe sangchen Ladies of the great secret, emanations of compassion, eè+0&è#;ë#ë(0ëÎ Tromo gye la chaktsal lo Eight wrathful ladies, to you I bow down.

0è,/{+:d#72::ëÎ Zaje cheshok ponya mo Emissary Eaters, Fangs and Wings, 7¥#<7lè,7&Ü$Zë0+bè<03+0Î Tramen gyela chaktsal lo Eight Tramen goddesses, to you I bow down. Gukdren chingdom gye dze ma Ladies who summon, bind, shackle, and delight,

213 Restricted text. Please do not distribute.

ë0/5Ü:d#72::ëÎ Goma zhila chaktsal lo Four female gate keepers, to you I bow down. 7Ü#è,&:ß#<‡å:ý0ëÎ Jikten chaluk trulpa mo Emanated ladies in mundane attires, +/$d³#0:d#72::ëÎ Wangchuk mala chaktsal lo Ishvaris, to you I bow down.

Î80¡J!#;Ü,Bè7Ü#;è+Î Hung Yamantaka shinje she 0</BÜ+lè#<ý7Ü7"ë9bÜ</ë9Î Yamantaka, slayer of the lord of death, Ngamji drekpe khorgyi khor 70+ý::d#72::ëÎ Encircled by your retinue of awesome haughty ones, Jampal kula chaktsal lo Î0iÜ,{:ýë+/$#ÜTÎ Manjushri Body, to you I bow down.

Hung +/$l#*/<`Ü7"ë9bÜ</ë9Î Tamdrin gyalpo wang gi lha ý7#<ß$:d#72::ëÎ Hayagriva, kingly divinity of magnetizing, Wangdrak tabkyi khorgyi kor Î+ý:&è,/‰=è9ß!Î Encircled by your retinue of powerful wrathful dakas, Pema sungla chaktsal lo 9$$#<:/7Ü7"ë9bÜ</ë9Î Lotus Speech, to you I bow down. Hung

Palchen benza heruka Great and glorious Vajra Heruka, Rangnang salwe khorgyi kor Encircled by your retinue of radiant self-display,

215 Restricted text. Please do not distribute.

Yangdak tukla chaktsal lo 8$+#*ß#<:d#72::ëÎ Vishuddha Mind, to you I bow down. Hung

Î/%ë0,&è0&ë#=è9ß!Î Chomden chemchok heruka Blessed Chemchok Heruka 5Ühë9/7e0<T8Ü</ë9Î Zhitro rabjam lha yi khor Encircled by the all-encompassing peaceful and wrathful deities, 8ë,),{<:d#72::ëÎ Yönten gyela chaktsal lo Perfected Qualities, to you I bow down.

ÎEëBè#5ë,¥Ü,:<Î Hung

Dorje zhönnu trinle ku hë/%°7/9/7Ü7"ë9bÜ</ë9Î Vajra Kumara, body of activity, Trochu barwe khorgyi kor Ü,:<03+:d#72::ëÎ Encircled by your retinue of ten blazing wrathful ones, Trinle dzela chaktsal lo Î0$ë,Jë#<{:ýë=è9ß!Î Performer of activity, to you I bow down.

Hung 7e³$/:<iá/ý7Ü7"ë9Î Ngöndzok gyalpo heruka f Heruka Truly Perfected King, 00 2ì#<:d#72::ëÎ Jungwa ngale drubpe khor With a retinue composed of the five elements, Î9Ü#73Ý,EëBèl#ýë:Î Mamö tsokla chaktsal lo Hosts of Mamos, to you I bow down.

Hung

Rigdzin dorje drakpo tsal Knowledge holder, Powerful Vajra Wrath,

217 Restricted text. Please do not distribute.

Sadang lamla nepe khor <+$:0:#,<ý7Ü7"ë9Î With a retinue of those who abide on the paths and bhumis, Rigdzin tsokla chaktsal lo 9Ü#73Ý,2ì#<:d#72::ëÎ Hosts of vidyadharas, to you I bow down.

Hung

Î#<$/7Ü/+#ýë#ë<ë,%,Î Sangwe dakpo gö ngön chen Lord of Secrets, Blue Robe Wearer, 7Ü#è,lè#<ýF0<`Ü</ë9Î Jikten drekpa namkyi kor Encircled by mundane haughty ones, /,ýë$:d#72::ëÎ Tenpa kyongla chaktsal lo Îë/<,,#ýë0*ß:%,Î Guardians of the teachings, to you I bow down. Hung l##</+#ýë0$ýë</ë9Î Tobden nakpo tutsal chen Black Powerful One, possessor of magical strength, +i/#è#<7¸¥::d#72::ëÎ Drakngak dakpo mangpö kor Encircled by numerous lords of subjugating mantras, +èP9{:/5ÜhfTÎ Dragek dül la chaktsal lo Tamers of enmity and obstructers, to you I bow down. #$#Ü<02,*ë<d#72:,Î Detar gyalwa zhitro lha Whoever hears the names or pays homage

+02Ý#(0<&#´¥,e$,<Î Gang gi tsentö chaktsal na To these victorious peaceful and wrathful deities, Damtsik nyamchak künjang ne Will have purified all violations and breaches of samaya

219 Restricted text. Please do not distribute.

Tsamme nga yi dikpa dak 020<0è+8ÜZÜ#ý+#Î And clear away the evil of the five misdeeds with immediate result. Narak nekyang dongtruk te ,9##,<`$+ë$‡å#<)èÎ Even Narak will be overturned from its depth Rigdzin gyalwe zhingdu drak 9Ü#73Ý,{:/7Ü5Ü$¸¥i#<Î And proclaimed to be the buddhafield of the knowledge holders. :<`ÜF0ý9Ü,ý7Üë,Î Lekyi nampar minpe kyön The defects of the ripening of karma, $#0*ë::8Ü+`Ü</;#<Î Ngaktu tolla yikyi shak I verbally repent and mentally regret. è#</)ë,:#¸¥$/<‚$Î Me ngak tönla dungwe jang These will be purified as I cry out with deep remorse and melodious tones.

0ë<ý<*:0ëXÜ$#9‚9Î Möpe talmo nying gar jar Full of devotion, I join my palms at the heart ++ý</$d#/E/<)è/:Î Depe kyangchak dabte tsal And make full prostrations, 5ÜhfT2ì#<02,,</Bë+Î Zhi trö lhatsok tsenne jö While calling upon the peaceful and wrathful deities by name. Bè<<ß:ß<$#2#</%<)èÎ Jesu lü ngak tsukche te I now compose my body and voice,

EëBè<è0<+ý7Ü/ë9/ë0<Î Dorje sempa chiwor gom And, visualizing above the crown of my head, ,9#+ë$‡å#<XÜ$ýë/w<Î Narak dongtruk nyingpo de I recite the essence mantra to overturn Narak from its depths.

221 Restricted text. Please do not distribute.

om vajraSatva SamayamanuPalaya vajraSatva tEnoPa tiSHta dridHo mE bHava SutoSHayo mE bHava SuPoSHayo mE bHava anurakto mE bHava Sarva >/‰<<08Î0¥ý¡:8Î/‰<)è,ëý)Ü=ÎÜë0è‚Î SiddHim mE PrayaccHa Sarva karmaSu cHa mE cittam SHrEyaH kuru Hung Ha Ha Ha Ha HoH bHagavan Sarva tatHagata vajra ma mE munca vajri bHava <ß)ëEë0è‚Î<ßýëEë0è‚Î>¥9ë0è‚Î<<Ü,ܓè8Î maHa SamayaSatva aH If you correctly recite this without distraction, 108 times a session, you shall be reborn as a <!<ß0èÎÝÜ8´¥9ßÎ=====ë΂#,Î<)*¡#)Î child of the victorious ones of the three times. Ho /‰00è0ßï/‰Ý‚Î0<08<>¡ï Zhitro rabjam gongsu sol 7+Ü+#+#ý9¸¥<#%Ü#:Î08è$</{/{+/Bë+,θ¥<#<ß0{:/7Ü<<ßèÎ All-encompassing peaceful and wrathful ones, listen to me! Gyalwe kadang lame lung =ëÎ5Ühë9/7e0<+#ë$<<ß#<ë:Î I have failed to train, and transgressed or mistaken Jizhin maje galzhing trül {:/7Ü/!7+$v07Ü:ß$Î The words of the victorious ones and the command of the Guru. Dorje lobpön drinchen la Ü/5Ü,0+7#:5Ü$7há:Î I have denounced or held wrong views EëBèë/+ýë,lÜ,%,:Î Shekur tabdang tawa lok Towards the kind vajra master. #;è9/)/+$P/:ë#Î Zungma chedang chamdral la I have held ill will, used harsh words, and been biased Ngensem tsiktsub chakdang je #ß$<00&è++$0l::Î Towards his consort, and my Dharma brothers and sisters. $,<è0<2Ý#/&#<Z$e<Î Dektsok nöpa ngösu shor I have actually strayed into hitting and beating them.

/Eè#/ì##,ë+ý+$ë<<ß;ë9Î Kuyi damtsik nyampa nam 8Ü+02Ý#(0<ýF0<Î I apologize for all these violations of the samaya of body 223 Restricted text. Please do not distribute.

f Zhitrö lhatsok chen ngar shak 5Üh T2ì#<,Z9/;#<Î In the presence of the peaceful and wrathful deities. Yidam lhadang khorma sal 8Ü+0T+$7"ë90#<:Î I have failed to visualize the yidam and the retinue, Dzab dang dejö madak chak 73/+$/w</Bë+0+#&#Î And both corrupted and broken off the recitation and chanting.

#<ß$#Ü+02Ý#(0<ýF0<Î Sung gi damtsik nyampa nam I apologize for all these violations of the samaya of speech, 9Ü#<5Ühf,9/;#<Î Rig nga zhitrö chen ngar shak In the presence of the five families of peaceful and wrathful ones. #<$/%°7Ü#(è9#)++0/%<ýÎ Sangchü nyerte damche pa I was entrusted with the ten secrets and pledged to keep them ´¥,:/…#<;Ü$+0J</,Î Künla drakshing damdze ten *ß#<`Ü+02Ý#(0<ýF0<Î But have proclaimed them to everyone and divulged the substance of samaya. Tuk kyi damtsik nyampa nam f I apologize for all these violations of the samaya of mind {:/5Üh ,9/;#<Î Gyalwa zhitrö chen ngar shak In the presence of the peaceful and wrathful victorious ones. ;è<ý9e/7Ü+02Ý#Î Shepar jawe damtsik nga I failed to recognize the five samayas to be acknowledged 9Ü#<90;è<:ë#ý9/P<Î Rikngar mashe lokpar te 0Ü$/8Ü+02Ý#Î As being the five Buddha families and regarded them mistakenly. Mipang wayi damtsik nga Due to ignorance the five samayas not to be abandoned

225 Restricted text. Please do not distribute.

Marig wang gi dukngar gol 09Ü#+/$#Ü<¸¥#9#ë:Î Strayed into the five poisons. Dangdu langwe damtsik nga +$¸¥v$/7Ü+02Ý#Î I have regarded the five samayas to be adopted Tsangmer te dang bakme che #$+0è9/P<+$/#0è++Î As clean or unclean and carelessly indulged in them. Drubpar jawe damtsik nga /…å/ý9e/7Ü+02Ý#Î By not acknowledging that they are intrinsic to myself Rangla nepar mashe lok 9$:#,<ý90;è<:ë#Î I have perverted the five samayas to be practiced. +ý9e/7Ü+02Ý#Î Chepar jawe damtsik nga I failed to distinguish the five samayas to be carried out +eè/<:0;è<:ë#ý9+Î Yesal mashe lokpar che And so performed them incorrectly. 8,:#+02Ý#(0<ýF0<Î Yenlak damtsik nyampa nam I apologize for all these branch samayas which I have violated, 8Ü+0T8Ü,9/;#<Î Yidam lhayi chen ngar shak In the presence of the yidam deity. /Xè,ý…å/ý7Ü)Ü$73Ý,#8è:Î Nyenpa drubpe tingdzin yel I have neglected the of approach and accomplishment, (ë$¸¥<lá#0&ë+ý&#Î Nyatong düdruk chöpa chak Omitted practicing on the six occasions such as new and full moon, :è:ë#8è$/#(Ü+`Ü<#<Î Lelo yengwa nyikyi muk Been lazy, distracted, obscured by sleep. #<ë#7ë#<è9<{è,&$Î Sokjog serne gyu kyen chung At times I have hoarded, amassed, and had few articles because of being stingy. 227 Restricted text. Please do not distribute.

Tsok kyi changki khatsor shor 2ì#<`Ü$!Ü"2ì9;ë9Î Having strayed into being a “jackal of the feast,” Pünyam lhakma triwa dang ß+(0<T#0Ü/+$Î I have violated the pure first part, diminished the remainder, /#0è+ë+ýÜ$<ý8Ü<Î Bakme chöpa tsingpa yi And acted frivolously and crudely. 2ì9+$02ì9(0<ý7Üë,Î Tsordang matsor nyampe kyön For having committed these faults, either knowingly or unknowingly, 0"77ië+0%,,9/;#<Î Khandro damchen chen ngar shak I apologize in the presence of the dakinis and vow-holding protectors 8Ü+`Ü+0(0<P/</;#<Î Yikyi dam nyam tawe shak And by maintaining the view I apologize for all violations of the mental samayas. +è8$´¥,#5Üe$&/<è0<Î De yang künzhi changchub sem 8Ü,ý0è+ý7ÜP/ë#<Î I realize the all-ground of awakened mind, Yinpa mepe tawa tok 0Ü,ý0è+ý7Üë0(0<:è,Î With the view of nonexistence. Minpa mepe gom nyam len 8Ü,0Ü,0è+ý7Üë+ýë#<Î I practice with the meditation of no nonexistence, Yinmin mepe chöpa tok 9è+ë#<0è+ý7Üe$&/<è0<Î And understand with the action of neither existence nor nonexistence. Redok mepe changchub sem /8,:#*0<%+`ÜÎ For this awakened mind, beyond hope and fear, Tsawa yenlak tamche kyi All the root and branch samayas

229 Restricted text. Please do not distribute.

Chaknyam majung makye pa &#(0<0e³$0è<ýÎ That I have broken or violated are unborn and unoriginated. Shakja shakje nyime drol /;#<e/;#<eè+#(Ü<0è+ië:Î Liberated, they are free from something to apologize for and someone to

apologize for them. Î&ë<`Ü+eÜ$<(Ü+‡ë<ý0è+ý:Î Hung

Chökyi yingnyi tröpa mepa la 8ë+0è+#(Ü<<ßP/*$9è&+Î When dharmadhatu is devoid of mental constructs, Yöme nyisu tawa tangre che +$ë<ýë02,0973Ý,ý(ë,9è0ë$<Î How tiring to hold a dualistic view of existence and nonexistence. Ngöpo tsenmar dzinpa nyönre mong ‡ë<0è+/+è&è,ë$¸¥/;#<ý9/bÜÎ How dreary to fixate on concrete attributes. ´¥,/$ýë/$$,0è+ý:Î Tröme dechen longdu shakpar gyi I apologize for this in the expanse of great bliss free from fabrications.

#$+$è/9P/*$9è&+Î Küntu zangpo zangngen mepa la When Samantabhadra is beyond good and evil, /$$,#(Ü<<ß73Ý,ý(ë,9è0ë$<Î Tsangdang mewar tawa tangre che How tiring to hold him as pure or impure. ´¥,/$/+è&è,ë$¸¥/;#<ý9/bÜÎ Zang ngen nyisu dzinpa nyönre mong How dreary to regard him as duality like good and bad. 0(0ý(Ü+:&è&$0è+ý:Î Künzang dechen longdu shakpar gyi /+#+$#5,¸¥P/*$9è&+Î I apologize for this in the expanse of the great bliss of Samantabhadra. Nyampa nyila chechung mepe la When the equality is beyond being big or small, Dakdang zhendu tawa tangre che How tiring to hold the view of self and other.

231 Restricted text. Please do not distribute.

Chechung nyisu dzinpa nyönre mong &è&$#(Ü<<ß73Ý,ý(ë,9è0ë$<Î How dreary to fixate on the duality of big and small. Nyamnyi dechen longdu shakpar gyi 0(0(Ü+/+è&è,ë$¸¥/;#<ý9/bÜÎ I apologize for this in the expanse of the great bliss of equality. e$&/<è0<:è;Ü0è+ý:Î Changchub semla kyeshi mepa la When bodhichitta is devoid of birth and death, 7+Ü+$dÜ0P/*$9è&+Î Didang chima tawa tangre che How tiring to regard it as being now and later. è;Ü#(Ü<<ß73Ý,ý(ë,9è0ë$<Î Kyeshi nyisu dzinpa nyönre mong How dreary to hold it as being born or dying. 7&Ü0è+#8ß$lá$ë$¸¥/;#<ý9/bÜÎ Chime yungdrung longdu shakpar gyi *Ü#:è&è,ýëß90è+ý:Î I apologize for this in the expanse of unchanging immortality. Tikle chenpo drazur mepa la #ß#<+$J<<ßP/*$9è&+Î When the great sphere is devoid of sides and corners, Zukdang dzesu tawa tangre che ß97eÜ/<<ß73Ý,ý(ë,9è0ë$<Î How tiring to regard it as having form and substance. Drazur yingsu dzinpa nyönre mong ´¥,,<w0ýë*Ü#:è7Üë$¸¥/;#<Î How dreary to hold it as the duality of sides and corners. Künne dumpo tikle longdu shak ¸¥<#<ß07b9/0è+ý7Ü$$(Ü+:<Î I apologize for this in the ever-circular great sphere. *ë#0*09P/*$9è&+Î Düsum gyurwa mepe ngang nyi le When the innate state is unchanging throughout the three times, Tokma tamar tawa tangre che How tiring to regard it as having beginning and end.

233 Restricted text. Please do not distribute.

Pogyur nyisu dzinpa nyönre mong 7ë7b9#(Ü<<ß73Ý,ý(ë,9è0ë$<Î How dreary to hold it as the duality of transformation and change. Düsum gyurwa mepe longdu shak ¸¥<#<ß07b9/0è+ý7Üë$¸¥/;#<Î I apologize for this in the sphere that is unchanging throughout the three times.

9$e³$8è;è<ë:…å/:/:Î Rangjung yeshe tsöldrub dralwa la When the self-existing wisdom is not to be sought for or accomplished, {7<#(Ü<<ßP/*$9è&+Î Gyu dre nyisu tawa tangre che How tiring to regard it as the duality of cause and effect. ë:…å/#(Ü<<ß73Ý,ý(ë,9è0ë$<Î Tsöl drub nyisu dzinpa nyönre mong How dreary to hold the duality of effort and attainment. 9$e³$ë:0è+ë$¸¥/;#<ý9/bÜÎ Rangjung tsolme longdu shakpar gyi I apologize for this in the self-existing expanse of effortlessness. 9Ü#ý8è;è<#&+:/:Î Rigpa yeshe tagche dralwa la #ß$73Ý,#(Ü<<ßP/*$9è&+Î When awareness wisdom is devoid of permanence and interruption, Zungdzin tawa tangre che #&+#(Ü<<ß73Ý,ý(ë,9è0ë$<Î How tiring to regard it as the duality of perceiver and perceived. Tagche nyisu dzinpa nyönre mong 9Ü#ý8è;è<ë$¸¥/;#<ý9/bÜÎ How deluded to view it as permanence and interruption. yeshe longdu shakpar gyi &ë<(Ü+F0+#‡ë<ý0è+ý:Î I apologize for this in the expanse of awareness wisdom space. Chönyi namdak tröpa mepa la ß##(Ü<<ßP/*$9è&+Î When the pure dharmata is devoid of mental constructs, Zukngu nyisu tawa tangre che How tiring to hold the duality of misery.

235 Restricted text. Please do not distribute.

Ta ü nyisu dzinpa nyönre mong 0*7+/ß<#(Ü<<ß73Ý,ý(ë,9è0ë$<Î How dreary to hold it as having center or edge. Chönyi namdak longdu shakpar gyi &ë<(Ü+F0+#ë$¸¥/;#<ý9/bÜÎ I apologize for this in the expanse of pure dharmata. #5:8<"$:8$<+ë#0è+ý:Î Zhalye khangla yangdok mepa la When the celestial palace is devoid of being wide or narrow, dÜ+$,$¸¥P/*$9è&+Î Chidang nangdu tawa tangre che How tiring to regard it as having outside and inside. 8$<+ë##(Ü<<ß73Ý,ý(ë,9è0ë$<Î Yangdok nyisu dzinpa nyönre mong How dreary to hold it as the duality of being wide or narrow. #5:8<8$<+ë#0è+ý7Üë$¸¥/;#<Î Zhalye yangdok mepe longdu shak I apologize for this in the expanse of the celestial palace free from 8ß0bÜ0"7+eÜ$<0*ë+0,0è+ý:Î being wide or narrow. Yumkyi kha ying tomen mepa la è$+$7ë#P/*$9è&+Î When the space of the mother is devoid of high and low, 0*ë+0,#(Ü<<ß73Ý,ý(ë,9è0ë$<Î Tengdang oktu tawa tangre che How tiring to regard it as the duality of above and below. ‚#8$<+ë#0è+ý7Üë$¸¥/;#<Î Tomen nyisu dzinpa nyönre mong How dreary to hold the duality of high and low. &ë<`Ü:#(Ü<<ß0è+ý:Î Bhaga yangdok mepe longdu shak I apologize for this in the expanse of the bhaga free from being wide and narrow. dÜ+$,$¸¥P/*$9è&+Î Chökyi kula nyisu mepa la When dharmakaya is devoid of duality, Chidang nangdu tawa tangre che How tiring to regard it as outside or inside. 237 Restricted text. Please do not distribute.

Nöchü nyisu dzinpa nyönre mong ë+/%°+#(Ü<<ß73Ý,ý(ë,9è0ë$<Î How dreary to hold the duality of world and beings. Chöku gyurwa mepe longdu shak &ë<7b9/0è+ý7Üë$¸¥/;#<Î I apologize for this in the expanse of unchanging dharmakaya. Marig trulpe semchen nyingre je 09Ü#7há:ý7Ü<è0<%,XÜ$9èBèÎ How pitiful are such ignorant and deluded sentient beings! Zukme chöla ngöpo tsenmar dzin #ß#<0è+&ë<:+$ë<ýë02,0973Ý,Î They perceive the formless phenomena as concrete and having attributes. Gangzak trülpe semni yongre gol #$#7há:ý7Ü<è0<,Ü8ë$<9è#ë:Î How erroneous is the mind of the mistaken individual. Kyeme chöla nga dang daktu tok è0è+&ë<:$+$/+#ë#Î It apprehends the nonarising phenomena as ego and self. $Ü+08Ü,ý90;è<)èÎ Nangsi gyuma yinpar mashe te Without understanding that appearance and existence are illusory, $Ü$,ë9:<è0<`Ü&#<ýè<Î Zangzing norla semkyi chakpa kye It gives rise to attachment to material things and wealth. 7"ë9/9$/5Ü,0è+ý90;è<ý<Î Khorwa rangzhin mepar mashe pe Not understanding that samsara is devoid of a self-nature, #(è,/;è<7há:ý7Üië#<:#ý973Ý,Î Nyenshe trülpe drokla takpar dzin One apprehends companions of illusory friends and relatives as being permanent. 0Ü;è<è/fvë7+Ü8ë$<9è#ë:Î Mishe kyewö lodi yongre gol The mind of an ignorant person is so deluded! /+è,ý7Ü+ë,/ë90Ü+#è7Ü:<:/ë,Î Denpe dönbor mige lela tsön It abandons the true nature and endeavors in unvirtuous actions. ë,ý7Ü/!7/ë90Ü&ë<#8è$/</<Î Tönpe kawor michö yengwe lü Discarding the Buddha‘s words, it is deceived by mundane distractions. 239 Restricted text. Please do not distribute.

Rangrig dönme yengwe lela tsön 9$9Ü#+ë,0è+#8è$/7Ü:<:/ë,Î It abandons the self-cognizant nature and endeavors in distracted actions. Didre dönme semchen nyingre je 7+Ü7l7Ü+ë,0è+<è0<%,XÜ$9èBèÎ How pitiful is such a meaningless sentient being! Yesi mepe longdu shakpar gyi +eè/Ü0è+ý7Üë$¸¥/;#<ý9/bÜÎ I openly apologize for this in the space free from approaching or keeping distance.

5è<ýP/7Ü/;#<ý+$Î2ì#<+$…å/ý7ܸ¥</<<ßÎ,+$9#)ë90+$Î090è#<:/7Ü0+$<`Ü</$Î Recite the 100 syllable mantra. +$ýë/¸¥+Ü!ý¡:Î*ë#<,<7/ß:/7Ü/<`Ü</)è#Î7+Ü+/Bë+:/$0&ë+7/ß:Î In this way, you should perform the apology of the view.

f Hung Î0/%ë<9$e³$&è,ý J<Î Machö rangjung chenpö dze #+ë+,<+#ý<#$è:Î Primordially pure and thus beyond being clean or unclean, Döne dakpe tsangme dral

//{+:8,:#ë$Î With eight major and a thousand subsidiary ingredients, Tsawa gye la yenlak tong 9Ü#<{://…å/ý7ÜJ<Î The great unfabricated and self-existing materials Rik nga gyalwa drubpe dze +02Ý#ë$/7Ü,&è,7+Ü<Î Are the articles for accomplishing the five Buddha families. 7ë#0Ü,/E:/&è,ýë,<Î Damtsik kongwe menchen di By means of this great elixir for mending samaya, 9$/5Ü,/º¥#<ý7Ü<$<{<F0<Î Okmin dal khyab chenpo ne With the Buddhas dwelling in the innate nature, Rangzhin zhukpe sangye nam The all-encompassing great Akanistha;

241 Restricted text. Please do not distribute.

Yeshe nga yi ökyi kang 8è;è<8Ü7ë+`Ü</$Î May they be mended by the lights of the five wisdoms. Künzang chöpe trin gyi kang ´¥,/$0&ë+ý7܇Ü,bÜ</$Î May the samayas be mended by the offering cloud of Samantabhadra. Tuk kyi gongpa dzokpa dang *ß#<`Ü+#ë$<ýJë#<ý+$Î May their intentions be fulfilled, Tukje trülpe rikdruk drol *ß#<Bè7܇å:ý<9Ü#<lá#…ë:Î And may the six classes of beings be liberated by compassionate emanations. *ë#07Ü<$<{<7ë+0Ü7b9Î Tokme sangye ö mi gyur May the samaya with Samantabhadra, f Küntu zangpö tukdam kang ´¥,/$ý *ß#<+0/$Î The primordial Buddha Changeless Light, be mended. 9$:8è;è<;9/7ÜÎ Rangla yeshe sharwe ku May the samaya with the wisdom forms manifest from within me, 5Ühë9/7e0<T2ì#</$Î Zhitro rabjam lhatsok kang The all-encompassing peaceful and wrathful deities, be mended. *ß#<Bè7܇å:ý<7ië+ë,03+Î Tukje trulpe drodön dze May the samaya with the compassionate emanations acting for the welfare

EëBè7&$,<9Ü0ý9eë,Î of beings, Dorje changne rimpar jön 7ië/7lè,ý*0<%+`ÜÎ Gradually appearing from Vajradhara, Drowa drenpa tamche kyi +$5Ü$"0<0&ë+ý</$Î All those who guide sentient beings, Kudang zhingkham chöpe kang Be mended by the offerings of kayas and buddhafields

243 Restricted text. Please do not distribute.

Tuk kyi gongpa dzok gyur chik *ß#<`Ü+#ë$<ýJë#<b9%Ü#Î May the intentions of their hearts be fulfilled Damtsik nyamchak shakpar gyi +02Ý#(0<&#/;#<ý9/bÜÎ I apologize for all violations and breaches of the samayas. Recite the 100 syllable mantra. +è,<9*ë#<:Î Hung Î&ë<(Ü+,bÜ8è;è<&Î Chönyi len gyi yeshe chu The water of wisdom saturated with the innate nature, *ß#<Bè&#<ý<"+ë#+09Î Tukje chakpe khadok mar With the red color of passionate kindness, Ü+ýè+ý{8Üh#Î Sipa kyepa gyu yi trak The blood that is the basic substance for generating existence, ý799$e³$h#Î Pema rakta rangjung trak 5Ü$/%°/…:/ë##Üh#Î The lotus blood that is self-existing blood. Zhingchu dralwa sok gi trak Ü/%°++09ýë7e³$/7Üh#Î The life blood from liberating the ten objects, Tsichü marpo jungwe trak *0<%++#ý+/$#ÜJ<Î The blood of the elements from red plant extracts, Tamche dakpa wang gi dze 0+#"0<#<ß07"ë9/7Ü{Î Are all in purity the material of mastery Madak khamsum khorwe gyu =è9ß!8Ü+#ë$<ý8Ü<Î And when impure the basic substance of the three realms of samsara. Heruka yi gongpa yi Ü+#<ß07"ë9/7Ü/#&#</…:Î Through the realization of the heruka, Sisum khorwe bakchak dral The habitual tendencies of the three worlds of samsara are liberated. 245 Restricted text. Please do not distribute.

Chöpe dzesu jinlab te 0&ë+ý7ÜJ<<ßeÜ,//<)èÎ Consecrated as offering articles, Yumchen küntu zangmo la 8ß0&è,´¥,/$0ë:Î I offer them to the great mother, Samantabhadri, 8è;è<7&9/7Ü+ë,dÜ97/ß:Î Yeshe charwe dönchir bul For the sake of letting wisdom arise. h#7*ß$hë/f2ì#<F0<:Î Traktung trowö tsoknam la To all the assemblies of wrathful herukas *ß#<Bè/:/7Ü0&ë+ý97/ß:Î Tukje kulwe chöpar bul I present it as an offering for invoking compassion. 00ë0"77ië*0<%+:Î Mamo khandro tamche la To all the mamo dakinis

+02Ý##<ë/7ÜJ<<ß7/ß:Î Damtsik sowe dzesu bul I present it as the substance for mending the samayas. &ë<ë$/!7á$*0<%+:Î Chö kyong kasung tamche la To all the Dharma protectors and guardians of the teachings Ü,:<03+ý7Ü+ë,dÜ97/ß:Î Trinle dzepe dönchir bul I offer it for the sake of fulfilling the activities. +02Ý#/$:+$ë<iá/ë:Î Damtsik kangla ngödrub tsol +è,<2ì#<+$#)ë90*ë#<ÎT:7/ß:5Ü$7+Ü++ëÎ May the samayas be mended and accomplishment be bestowed! Î"0<#<ß0#<ë/<`Ü{Î Recite the 100 syllable mantra. Hung Khamsum sowe ze kyi gyu I offer the basic substance of nourishment to sustain the three realms:

247 Restricted text. Please do not distribute.

Dru dang shingtok rodruk ze 7á+$;Ü$)ë#9ëlá#<Î Grains, fruits, and the foods with the six different tastes, Zhingchu dralwe pungpö sha f As well as the flesh of the bodies of the ten liberated objects, 5Ü$/%°/…:/7Üß$ý ;Î Dzage pawo dru yi chü 3#++ý7/ë7á8Ü/%°+Î And the dzage extract of grains for the dakas. Zhelze döyön natsok su 5:<7+ë+8ë,2ì#<<ßÎ With devotion I imagine Möpe samte chöpar bul 0ë<ý</<0<)è0&ë+ý97/ß:Î An entire variety of food and sense pleasures, Chökyi yingsu möpe bul &ë<`Ü+eÜ$<<ß0ë<ý<7/ß:Î Humbly presenting it in dharmadhatu, Zhiwe lhala dzepar bul 5Ü/7ÜT:03<ý97/ß:Î Thus making a sumptuous offering to the peaceful deities. f Trowö lhala jipar bul hë/ T:/BÜ+ý97/ß:Î To the wrathful deities it makes a magnificent offering, Lama namla nyepar bul v0F0<:0(è<ý97/ß:Î It pleases all the masters, Khandro namla gyepar bul 0"77iëF0<:+bè<ý97/ß:Î Delights all the dakinis, Kasung namla tsimpar bul /!7á$F0<:2Ý0ý97/ß:Î And gratifies all the guardians of the teachings. Damtsik kangwe tendu bul +02Ý#/$/7Üè,¸¥7/ß:Î Thus it is offered as the support for mending the samayas.

+è,<090è!ë$/ß*ë#<:Î Recite the 100 syllable mantra.

ÎJ<`Ü!ë$/ß/{9ßÎ 249 #$07ÜZë$/ß/{/°#<Î 7e³$/7Ü/%°+09º¥,bÜ</!$Î #<:/7Ü090è/{9,<Î +02Ý#(0<&#/$/7ÜdÜ9Î 0ë<ý<{:/F0<:7/ß:Î 7ë#0Ü,&ë<+eÜ$<ë$,<Î 8è;è<7ë+/#+$,Î 5Ühë9/7e0<*ß#<+0/$Î XÜ$#&ë<`Üë$,Î 8è;è<</ë,*Ü#:è#<:Î 9$e³$5Ü/7Ü*ß#<+0/$Î Restricted text. Please do not distribute.

+è,<090è!ë$/ß*ë#<:Î Hung ÎJ<`Ü!ë$/ß/{9ßÎ Dzekyi kongbu gyatsa ru In one hundred vessels of samaya substance, #$07ÜZë$/ß/{/°#<Î Tsangme dongbu gyatsa tsuk I implant one hundred pure wicks, 7e³$/7Ü/%°+09º¥,bÜ</!$Î Jungwe chümar zhün gyi kang Fill them up with the purified oil of the elements, #<:/7Ü090è/{9,<Î Salwe marme gyapar ne And kindle one hundred radiant lamps.

+02Ý#(0<&#/$/7ÜdÜ9Î Damtsik nyamchak kangwe chir In order to mend the violations and breaches of samaya, 0ë<ý<{:/F0<:7/ß:Î Möpe gyalwa namla bul I offer them with devotion to all the victorious ones. 7ë#0Ü,&ë<+eÜ$<ë$,<Î Okmin chöying podrang ne 8è;è<7ë+/#+$,Î In the dharmadhatu palace of Akanishtha, Yeshe ö nga trakdang den 5Ühë9/7e0<*ß#<+0/$Î You are endowed with the effulgence of the five wisdom lights. Zhitro rabjam tukdam kang XÜ$#&ë<`Üë$,Î May the samaya with the all-encompassing peaceful and wrathful ones

be mended. 8è;è<</ë,*Ü#:è#<:Î Nying ga chökyi podrang na In the Dharma palace of the heart center, 9$e³$5Ü/7Ü*ß#<+0/$Î Yeshe sawön tigle sal The wisdom seed of the bindu is radiant. Rangjung zhiwe tukdam kang May the samaya with the self-existing peaceful ones be mended.

251 Restricted text. Please do not distribute.

Lewa dungkhang podrang na +/¸¥$"$ë$,Î In the bone mansion of the palace in the head. Rangtsal drökyi özer bar 9$:lë+`Ü7ë+è97/9Î The natural expression of warm beams of light shine forth. Rangjung trowö tukdam kang 9$e³$hë/ë7Ü*ß#<+0/$Î May the samaya with the self-existing wrathful one be mended. Mögü depe nangwa la 0ë<¥<++ý7Ü$/:Î In the experience of devotion and faith, 9Ü#ý9$e³$7##0è+#<:Î Rigpa rangjung gakme sal Self-existing awareness radiates unceasingly. EëBèë/+ýë,*ß#<+0/$Î Dorje lobpön tukdam kang May the samaya with the vajra master be mended. $*Ü#:è$<ý:Î Tsa lung tikle dangpa la In the pure essences of the nadis, pranas, and bindus, ;è<ý9$e³$<:è9#,<Î Shepa rangjung saler ne Self-existing knowledge is vividly present. 00ë0"77ië7Ü*ß#<+0/$Î Mamo khandrö tukdam kang 7Ü#è,Ü+ý8$<ý:Î May the samaya with the mamo dakinis be mended. Jikten sipa yangpa la #797ë+`Ü*Ü#:è#<:Î In the tremendous mundane world, Zakar ökyi tikle sal dÜ8Ü+0%,*ß#<+0/$Î The circles of light of the planets and stars shine forth. Chiyi damchen tukdam kang May the samaya with the outer samaya-holders be mended.

253 Restricted text. Please do not distribute.

Damtsik nyamchak tamche kün +02Ý#(0<&#*0<%+´¥,Î May all violations and breaches of the samayas Tukdam wang gi dakpar dzö *ß#<+0+/$#Ü<+#ý903ì+Î Be purified by the power of your aspirations. Chokdang tünmong ngödrub tsol Bestow upon us the supreme and common siddhis. 0&ë#+$*ß,0ë$+$ë<iá/ë:Î Recite the 100 syllable mantra. ë$//Z<ýÎ Î/!7#<$+¸¥e³$/7Ü+`Ü:7"ë9¸¥Î THE CONDENSED MEANING v08Ü+0T2ì#<8ë$<Jë#<:Î Hung Kasang medu jungwe kyilkhor du 9$e³$&ë<`Ü+eÜ$<`Ü!ë$/ß9ßÎ Within the wondrous mandala of the secret teaching: Lama yidam lhatsok yongdzok la 9Ü#ý7Ü8è;è<090è#)0<)è7/ß:Î To all the masters and yidam deities, Rangjung chökyi ying kyi kongbu ru /{+8,:#ë$‚9>)Î I present the self-existing vessel of dharmadhatu Rigpa yeshe marme tamte bul 8è;è<8ë$<Jë#<0&ë+ý97/ß:Î Filled with the lamp of awareness-wisdom. #)ë9#5ë$F0+#+ý:bÜ#)ë90<#)0<Î Tsagye yenlag tongjar amrita I present amrita composed of eight major and a thousand subsidiary ingredients. Ku nga yeshe yongdzok chöpar bul As the perfect offering of the five kayas and wisdoms. Torzhong namdak palgyi torme tam I present the pure torma plate filled with the splendorous torma

255 Restricted text. Please do not distribute.

Döyön yongsu dzokpe chöpar bul 7+ë+8ë,8ë$<<ßJì#<ý7Ü0&ë+ý97/ß:Î As the perfect offering of sense pleasures. Khamsum khorwa yongdrol khalong du "0<#<ß07"ë9/8ë$<…ë:0"7+eÜ$<+#Î In the space of fully liberating the three realms of samsara, Chakme rakta margyi nyechö bul &#<0è+9+09bÜ0(è<0&ë+7/ß:Î I present the pleasing red offering of the rakta of nonattachment. Druchü tongla jarwa pawö dze 7á/%°+ë$:‚9/7Ü+ý7/ë7ÜJ<Î While the thousand types of grain extracts concocted with the daka materials, Zijin kyechir dzage chöpar bul #ÜeÜ,/è+dÜ93#+0&ë+ý97/ß:Î I present as the dzage offering to generate majestic splendor. >::)è+bè<ý9/5è<<ß#<ë:Î A lala te gye par zhesu sol A la la! Accept it with delight! 5è<#<ß$<0&ë+ë$/Z<ý7ëÎ<0¡8Î{{{Î Thus was taught the condensed offering and mending. ¥9ß&ë<`Ü+/$d³##Ü#)è9eë,/!7/{+#<$/8ë$<Jë#<+$Îe$#)è9/!7/{+l#ýë9$e³$9$;9:<e³$/7Ü5Ühë, SAMAYA, SEAL, SEAL, SEAL. 9#ë$/;#<`Ü&ë#ß$7è:¸¥/Zè/<ý+#è7ëÊÊÊÊ The Narak Apology and Mending, arranged by combining the two (termas)—Zhitro Sangwa Yongdzok and Rangshar—into one, was composed out of pure motivation by someone with the name Padma in a virtuous place and without adulterating it with any interpolations.

This “King of Confessing all Obscurations of Breaches and Misdeeds which Churns the Depth of the Deepest Hell,” revealed by Guru Chöwang and Nyang Ral Nyima Özer with arrangement by Jamyang Khyentse Wangpo, is known in Tibetan as Narak Kongshak or Narak Dongdruk. It is widely practiced by all lineages in the and Kagyü traditions. These two termas—Zhitro Sangwa Yongdzok and Rangshar—contain the Eight Sadhana Teachings (Drubpa Kabgye ). Translated by Erik Pema Kunsang. Edited by Michael Tweed.

257 Restricted text. Please do not distribute.

Marme Mönlam: The Lamp Offering Prayer

ÒÈÊÊ^ë,:0#+/ý,ÜÊEëBèyë/+ýë,bÜ0¸¥,¸¥9Ü#<0F0<{,bÜ<‡<;Ü$*ë+&$*ë#<0&è+N0F0<`Ü:#â090è In front of the vaira master are the “suitable disciples,” wearing ornaments and holding with amrita. The vajra brothers and sisters each hold a lamp and stick of incense in their hands. Without +$\ë<`Ü9è$/ß*ë#<)èÊ8Ü+#(Ü<*è2ì00è+ý9EëBè{:ýë8/8ß0F0<Ê7.#<ý09Ü#0ß,<è:0$ë,<ß0¸¥/Vë05Ü$Ê0ë< any doubt in your mind, consider you are actually in the presence of the Vajra Sovereigns and their consorts, and the Noble One Who Dispels the Darkness of Ignorance; and arousing deep devotion, ¥<`Ü#¸¥$»¥#</þè++èÊ+e$<X,ýë<7+ÜU++ëÊ recite this in a melodious tune:

œ×ñÎʸ¥<#<ß0{:/*0<%+/º¥#<ý7Ü#,<Ê Hung

Düsum gyalwa tamche zhukpe ne Ê09Ü#0ß,<è:7.#<ý7ÜT2ì#<+$Ê You who embody all the Buddhas of the past, present, and future,

ÊYë,ýEëBè{:ýë8/8ß0F0<Ê Marik munsel pakpe lhatsok dang Noble One Who Dispels the Darkness of Ignorance, with all your deities, Ê0&è++$N0l:7¸¥<ý{02ì7Ü2ì#<Ê Tönpa dorje gyalpo yabyum nam Master, vajra sovereigns, and your consorts Che dang chamdral düpa gyatsö tsok Vast, ocean-like gathering of brothers and sisters:

259 Restricted text. Please do not distribute.

Malü tamche dakla tsergong ne Ê0:ß<*0<%+/+#:/è9+#ë$<,<Ê All of you, without exception, look upon us with your love, and

Changchub chokgi kyilkhor dirzhuk te Êe$&/0&ë##Ü+`Ü:7ë97+Ü9º¥#<)èÊ Remaining here in this mandala of supreme enlightenment,

Ê/+##Ü^ë,:07/ý7Ü+ý$ýë90ì+Ê Dakgi mönlam drubpe pangpor dzö Bear witness to the accomplishment of our aspirations and prayers! ÊEëBè{:ýë<$<{<7¸¥<ý7Ü+ý:Ê Dorje gyalpo sangye düpe pal Ê{:/7Ü8ß00&ë#{://þè+ý7Ü8ß0Ê Vajra sovereigns, glorious embodiments of all Buddhas, Ê*ß#<‡:{:<e$<è0</Y,ý7Ü/<Ê Gyalwe yumchok gyalwa kyepe yum Supreme consorts of the Buddhas, the mothers who give birth to the Buddhas,

Ê0&è+N0+02##%Ü#ý7Ü9Ü#7,2ì#<Ê Tuktrül gyalse changsem tenpe tse Emanations of their wisdom mind, heirs of the Buddhas, holders of the teaching Ê+è,</ß$Yèe$&/0*ë//9Ê of the awakened mind of bodhichitta,

Ê0Ü7:Ü##{,¸¥7ë#<ý9;ë# Checham damtsik chikpe rigdzin tsok Brothers and sisters, gathering of vidyadharas who share one and Ê/+##Ü<¸¥<#<ß0¥,âVë#<ß08ß:Ê the same samaya, De ne zungte changchub matob bar From now on, until enlightenment is realized,

Midral chitsuk gyendu drokpar shok Without ever separating, remain as the jewel ornament on the crown of my head!

Dakgi dü sum kuntu go sum yul When all past, present, and future perceptions of my body, speech, and mind, 261 Restricted text. Please do not distribute.

Tana milam nyi du trengpe tse Ê*,Ü:0#(Ü+¸¥7è$ý7Ü2Ê Even those of dream and sleep, arise Ê08/8ß00&è+N00*ë$/9;ë# Lama yabyum checham tongwar shok May I see them as the Guru and consort in union, and vajra brothers and sisters! ÊU#<ß$*ß#<`Ü+bè<ý¥,7/%Ü$Ê Kusung tuk kyi gyepa kündrub ching Ê++¥<#¸¥$/7ÜÜ+º¥</Yè,ý9;ë# May I please your body, speech, and mind,

Ê27+Ü7Ü$/¥/ý9b9ý7Ü2Ê Degü dungwe sizhü tenpar shok And serve you with the deepest devotion and respect!

Ê7&Ü/+$ýë7ë+#<:&ë<`ÜUÊ Tsedi nangwa nub par gyurpe tse Ê$ë;è<:ë#</,ý*ë/,<`$Ê When perceptions of this life fade away, and Chiwa dangpo ösal chökyi ku Ê&ë<U7ë++ý#0è++$+eè90è+ý9Ê At the moment of death, when first the dharmakaya luminosity dawns, Ê+#&ë<U7Ü+eÜ$<<ßë:/9;ë# Ngoshe tsaldzok tenpa tobne kyang Having received the instruction on how to perfect the skill of its recognition,

Chöku öpak medang yerme par By not separating from the “limitless light” of dharmakaya, Amitabha,

Kadak chökü yingsu drolwar shok May I be liberated into the dharmakaya space of primordial purity!

263 Restricted text. Please do not distribute.

Rangrig chökur rangtsal madzok ne Ê9$9Ü#&ë<U99$:0ë#<,<Ê When my rigpa has not perfected its own arisings into dharmakaya, Bardö nangshe rangnang lharshar na Ê/9+ë7Ü$;è<9$$T9;9,Ê And perceptions and awareness of the arise as self-appearing deities,

Ê9$<è0<+#ý7Ü:¸¥$ë7ë++èÊ Rangsem dakpe tsaldu ngotrö de Introducing my own mind to its own pure energy, Ê7ë+è9#<ß00+$<,9$9/%<Ê Dra özer sumdang den rangdrar che Ê,:ë$<U7Ü5Ü$¸¥ë:/9;ë# And manifesting as sound, color, light, and radiance, with its own self-sound, Ngaden longkü zhingdu drolwar shok Ê+è99$9Ü#2+:0.è/,<Ê May I be liberated into the pure sambhogakaya realm complete with its five certainties! ÊÜ+ý/9+ë7Ü7:ý<#8è$<b9,Ê Detar rangrig tsela mapeb ne ÊEëBè{:ýë8/8ß0Bè<l,)èÊ So, when my rigpa does not mature into its fullness, Sipa bardö trülpe yeng gyur na Ê$#<:090è7+Ü8Ü<{+/è,,<Ê And I am distracted by the delusory appearances of the bardo of becoming, Ê+ý7/ë077ë7Ü2ì#<`Ü<8ë$</Uë9)èÊ Dorje gyalpo yabyum jedren te By remembering the Vajra Sovereign and his consort,

Nangsal marme diyi gyüten ne And by virtue of this lamp of appearance and luminosity,

Pawo khandrö tsokkyi yongkor te Completely surrounded by a gathering of pawos and dakinis,

265 Restricted text. Please do not distribute.

Khachö dakpe nesu drolwar shok Ê07ë++#ý7Ü#,<<ßë:/9;ë# May I be liberated into the pure celestial domain. Lekyi wang gi rikdruk yultong zhing Ê:<`Ü+/$#Ü<9Ü#<l#8ß:0*ë$5Ü$Ê While I see the realms of the six classes of beings dominated by their past karma,

Ê/#&#<+/$#Ü<7ë9/7+Ü970<`$Ê Bakchak wang gi khorwa dirkhyam kyang And I wander in this samsara, driven by habitual tendencies, Ê/þè+ë#</0ë7+Ü8Ü<020<9,<Ê Kyedzok zabmö diyi tsamjar ne Ê+:7eë9/%ë/{+,ý7Ü:ß<*ë/YèÊ Through practicing together these profound generation and completion phases,

Ê+`Ü:7ë9#%Ü#â2ì#<ý7Üè,7è:+$Ê Daljor chogye denpe lütop te I have obtained a free and well-favored human body; Ê090è#%Ü#:/<ý7Ü)Ü$7,bÜ<Ê Kyilkhor chiktu tsokpe tendrel dang Ê0Ü7:2ì0/ß#%Ü#â2ì#<ý9;ë# Through the auspicious tendrel of gathering in this one mandala, Marme chikla tepe tingdzin gyi Ê+è27.#<0&ë#8Ü+0T9b95Ü$Ê And through the samadhi of focusing on this one lamp, ÊEëBèyë/+ýë,e0<ý7ÜUlÜ,bÜ<Ê Midral tsombu chiktu tsokpar shok May we all unite in the one mandala gathering, and never separate!

Detse pakchok yidam lhargyur zhing At that time, transforming into the noble, supreme yidam deity,

Dorje lobpön jampe kudrin gyi And through the loving kindness of the Vajra Master,

267 Restricted text. Please do not distribute.

Ê*ë</<0/Vë0#<ß08$+#9${+,Ê Tösam gomsum yangdak rang gyü den May my be penetrated by perfect hearing, contemplation, and Ê2:/5Ü,ë+:(è972¥,5Ü5Ü$Ê meditation, and

Ê//ý7Ü7</ß0*9Ü,7/ý9;ë# Tsülzhin chöla nyertse künzhi zhing Pacifying all harm and dangers, through practicing according to the Dharma, Ê+$ë</F0#(Ü<0&ë##Ü,ë97&$5Ü$Ê Drubpe drebu tarchin drubpar shok Ê0+#7ë/l##Ü0<F0<<ßÊ May I realize the ultimate fruition of accomplishment! Ngödrub namnyi chokgi norchang zhing Ê{:9Ü#<Bè7ß9Ü#<+0$<9Ü#<0è7Ü9Ü#<Ê As one who holds the supreme jewel of the two siddhis,

Ê#+ë:ý/ß+0è+è7ß+#èë$+$Ê Madak drowa drukgi khamnam su In the realms of the six classes of impure beings, Ê¥,â{+$/y/#,<9Ü#<eè+0,Ê Gyalrik jeurik mangrik dramze rik Ê9Ü#<`Ü/¥9/+$,Ü0/U9/Ê Whether as a warrior, merchant, low caste, or priest,

Dolpa büme khyeu gejong dang Laborer, woman, child, or shramana,

Kuntu gyu dang labne rigje khen A sage, expert in all kinds of learning,

Rikkyi kurwa dangni makur wa Born in a family of honor or disrepute,

269 Restricted text. Please do not distribute.

Me dang tö dang nepa chöma dang Ê^++$/Yë++$,+ý&ë<+$Ê Low or high, invalid or teacher of Buddhadharma, Ja dang ridak drongkhyer longmo wa Êe+$9Ü#<ë$è9yë$0ë/Ê Bird or beast or beggar in the city,

Ê#$:#$7¸¥:+è:+è90*ß,¸¥Ê Gangla gangdul dela dertün du Teaching each and every being in whichever way they need, Ê2ì#<#ß#<`Ü<7ë/7¸¥:/9;ë# Natsok zukkyi drowa dulwar shok ÊÜ,+$X,+ë,0*ß,+ë,ë+<ë#<Ê May I take on different forms in order to train beings!

Ê//F0ý/5Ü8Ü+ýß$ë#</%<Ê Jin dang nyenma döntün dönchö sok Generosity, pleasing speech, the right message, and beneficial behavior: Ê*/<:0<ý7ÜF0$<+ý#0è+`Ü<Ê Duwa nampa zhi yi pungdrok che Ê9$U:#$,&ë<`Ü&97/è/<;Ü$Ê Keeping to these four ways of attracting disciples, Tabla khepe namdrang pakme kyi Ê.07ël#7ë9/:<ë:5Ü$Ê And skilled in an immeasurable number of methods,

Ê09Ü#0ß,ý7Üë,0èeè+ý9;ë# Rangkal gangden chökyi charbeb shing May I pour down a rain of Dharma, according to the needs of others,

Pama drodruk khorwa ledrol zhing Liberate the six classes of beings, my fathers and mothers, from samsara,

Marig münpe drönme jepar shok And be a lamp to dispel the darkness of ignorance!

271 Restricted text. Please do not distribute.

Nangsi khorde chöying yene long Ê$Ü+7ë97+<&ë<+eÜ$<8è#,<ë$Ê Since all that appears and exists, samsara and nirvana, is from the very beginning perfectly contained within the expanse of dharmadhatu,

Ê09Ü#+#ý9$e$EëBè7&$Ê Marig dakpa rangjung dorje chang Êeë:0è+ý97ë¥,0#%Ü#âÊ And ignorance when purified is the naturally arisen Supreme Vajra, Ê9Ü#</+#8Ü+0T+$+eè90è+ý9Ê Jatsol mepar drokün chamchik tu May all beings, effortlessly, as one,

Ê#(Ü<<ß0è+ý7Ü7</ß*ë/ý9;ë# Rikdak yidam lhadang nyime par Be indivisible from the yidam, the lord of Buddha families, Nyisu mepe drebu tobpar shok Ê,007Ü0*9*ß#0*78<<è0<%,F0<Ê And obtain the fruition of nonduality!

Ê07/+/5Ü,¸¥U#<ß00$ë,b9)èÊ Marme Mönlam Aspiration

Ê.07ël#<è0<%,0:ß<ýÊ Namkhe tartuk taye semchen nam Sentient beings are as limitless as the whole of space. Ê0#%Ü##+ë+07Ü<:Ü,ý9;ë# Mabe zhindu kusum ngön gyur te Ê%è<^ë,:0#+/ý9e7ëÊÊ0>:Ê<¸#ÊÊÊÊ May each effortlessly realize the three kayas,

Pama drodruk semchen malü pa And may every single being of the six realms, my mothers,

Chamchik döme sala chinpar shok Attain all together the ground of primordial perfection.

273 Restricted text. Please do not distribute.

Chokchu Düzhi Aspiration Prayer

NAMO GURU >ùÎ,0ë¥9ßÎ On the tenth day of the monkey month in the monkey year, Orgyen uttered this aspiration on the occasion of revealing the vajradhatu mandala in the turquoise covered middle chamber of Samye. ‡è::ë‡è:w9/7Ü2é</%°:Î¥9ß9Ü,ýë&è</<08</9"$#8ß5:%,¸¥EëBè+eÜ$<`Ü+`Ü:7"ë95:dè<2é^ë,:0 Thereafter, the king and the disciples made it their daily practice. All future generations should 7+Ü#<ß$<ý<Bè7/$<*0<%+`Ü<*ß#<+0,90903+ÎdÜ9/<F0<`Ü<7+Ü:*ß#<+0Iè#%Ü#â03ì+Î wholeheartedly take it up as their practice as well. dë#</%°¸¥</5Ü7Ü{:/r<+$/%<Î Chokchu düzhi gyalwa sedang che Victorious ones and your heirs in the ten directions and four times, v08Ü+00"77ië&ë<þë$2ì#<Î Lama yidam khandro chökyong tsok 0:ß<5Ü$#ÜEã:Xè+#;è#<<ß#<ë:Î Assemblies of gurus, yidams, dakinis and Dharma protectors, Malü zhing gi dülnye sheksu sol 0¸¥,bÜ,00"9ý+w7Ü#+,:/º¥#<Î Please come here all of you, numerous as dust motes in the world Düngyi namkhar pede denla zhuk :ß<$#8Ü+#<ß0¥<ý<d#72::ëÎ And be seated on the lotus and moon seats in the sky before me.

Lü ngak yi sum güpe chaktsal lo dÜ,$#<$/+è/5Ü,(Ü+`Ü<0&ë+Î With respectful body, speech, and mind I bow down

Chinang sangwa dezhin nyikyi chö And present to you outer, inner, secret, and suchness offerings.

275 Restricted text. Please do not distribute.

Tenchok deshek namkyi chen nga ru è,0&ë#/+è#;è#<F0<`Ü,9ßÎ In the presence of you sugatas, the supreme objects of worship, Ngöngyi dikpe tsokla daknö zhing ë,bÜÜ#ý7Ü2ì#<:/+##,ë$5Ü$Î I feel shame for the gatherings of my past evil actions

+7Ü0Ü+#è7bë+ý<9/â/;#<Î Tade mige gyöpe rabtu shak And regretfully confess my present nonvirtues. dÜ,&++è:<ë#dÜ9/+##Ü</0Î Chinche dele dokchir dakgi dom I shall restrain myself and turn away from them in the future.

/<ë+,0<+#è2ì#<¥,:8Ü9$$ëÎ Sönam getsok künla yirang ngo I rejoice in all the gatherings of merit and virtue

{:/7Ü2ì#<F0<$,0Ü7+7/9Î Gyalwe tsoknam nya ngen mida war èë+#<ß0+$v0è+&ë<7"ë9/ë9Î And ask you, victorious ones, not to pass away into nirvana, De nö sumdang lame chökhor kor +#è2ì#<0:ß<7ië/7Ü{+:/ëÎ But to turn the Dharma Wheel of the Tripitaka and the unexcelled teachings.

Getsok malü drowe gyüla ngo 7iëF0<v0è+*9ý7Ü<9dÜ,;ë#Î All accumulations of virtue I dedicate to the minds of beings, <$<{<r</%</+#:+#ë$<<ß#<ë:Î Dronam lame tarpe sarchin shok So they may reach unsurpassable liberation. /+#Ü</I0<ý7Ü^ë,:09//$7+ÜÎ Sangye seche dakla gongsu sol Buddhas and your heirs, please listen to me! {:/¥,â/$+$+èr<+$Î Dakgi tsampe mönlam rabzang di This excellent aspiration which I have here begun—

Gyalwa küntu zangdang dese dang Like victorious Samantabhadra, his heirs,

277 Restricted text. Please do not distribute.

Pakpa jampal yang kyi khyenpa tar 7#<ý70+ý:+e$<`Ü<0è,ý9Î And the wisdom of noble Manjushri— Dedak küngyi jesu daklob shok +è+#¥,bÜBè<<ß/+#ë/;ë#Î May it be expressed in accordance with their example.

/,ý7Ü+ý:b9v09Ü,&è,F0<Î Tenpe palgyur lama rinchen nam May all the precious masters, the splendor of the doctrine,

,00"7/5Ü,¸¥¥,:/ý9;ë#Î Namkha zhindu künla khyabpar shok Reach everywhere like the sky.

(Üw/5Ü,¸¥¥,:#<:/9;ë#Î Nyida zhindu künla salwar shok 9Ü/ë/5Ü,¸¥#â/,ý9;ë#Î May they shine on everyone like the sun and moon, Riwo zhindu taktu tenpar shok /,ý7Ü#5Ü0+#è7¸¥,9Ü,ýë&èÎ And may their lives be firm like mountains.

Tenpe zhima gendün rinpo che *ß#<0*ß,Ü0<#$//#<ß0bÜ<d#;ë#Î May the precious Sangha, the foundation of the doctrine,

Tuktün trimtsang labsum gyi chuk shok /,ý7ÜXÜ$ýë#<$#</ý7ÜèÎ Be in harmony, keep pure vows, and be wealthy in the three trainings. +02#,5Ü$/þè+ë#<0*9dÜ,;ë#Î Tenpe nyingpo sang ngak drubpe de May the practitioners of Mantrayana, the essence of the doctrine,

/,ý7ÜÜ,/+#&ë<þë${:ýë8$Î Damtsik denzhing kyedzok tarchin shok Keep their samaya and perfect the development and completion stages. &/rÜ+{<;Ü$/,:^,ý9;ë#Î Tenpe chindak chö kyong gyalpo yang May the ruler who supports the Dharma, the patron of the doctrine,

Chabsi gyeshing tenla menpar shok Expand his dominion and aid the Buddhist teachings.

279 Restricted text. Please do not distribute.

Tenpe zhabdek gyalrik lönpo yang /,ý7Ü5/<7+è#<{:9Ü#<vë,ýë8$Î May the nobility and chieftains, the servants of the doctrine, Lodrö rabpel tsaldang denpar shok vëië<9/7è:I:+$,ý9;ë#Î Increase their intelligence and be endowed with resourcefulness.

/,ý7Ü#<ë<eè+Ü0/+#7eë9,F0<Î Tenpe söje khyimdak jorden nam May all rich householders, the sponsors of the doctrine,

:ë$<ë+,5Ü$(è972é0è+ý9;ë#Î Longchö denzhing nyertse mepar shok Have wealth and enjoyments and be free from harm.

/,:++ý7Ü8$<ý7Ü{:"0<¥,Î Tenla depe yangpe gyalkham kün /+èþÜ+,5Ü$/9&+5Ü/9;ë#Î May all free countries with faith in the doctrine Dekyi denzhing barche zhiwar shok :0:#,<ý7ÜF:7eë9/+#(Ü+`$Î Have peace and happiness and be free from obstacles.

Lamla nepe naljor daknyi kyang +02#0Ü(0</<0ý7i/ý9;ë#Î May I, a yogin on the path, /+#:/$$,:<`Ü<7è:b9#$Î Damtsik mi nyam sampa drubpar shok Have flawless samaya and fulfillment of my wishes. #,</<0*9*ß#{:/<Bè<73,;ë#Î Dakla zang ngen lekyi drelgyur gang May anyone connected with me through good or evil karma,

7iëF0<v0è+*è#ý7Üë9º¥#<,<Î Nekab tartuk gyalwe jedzin shok Both now and ultimately, be cherished by the victorious ones. ¥,/${:rÜ+&è,ýë*ë/ý9;ë#Î Dronam lame tekpe gorzhuk ne +è9^ë,:0¸¥<#â/Ië,ý9eÎ<08{Îr<0ß9ß0/,ýë7ÜF07:#è9&è,0&ë#b9/+è&è,Ü$ý<#,<0&ë# May all beings enter the gate of the unexcelled vehicle

<è$&è,#,0##Ü#8<ß9#9Ü9Ü,&è,/Iè#<ý7Ü#ë$0ë7ë#0,<ë0#è9¸¥,$<ý7Ü/9ë7Ü&ë<+9;ë#$ë<02ì{: Künzang gyalsi chenpo tobpar shok d#Ü</ë+8Ü#/¥90:<+è7:(Ü+¸¥ý7#9+/$vëië<0*78<`Ü<+#ý9/;¥<ý+#è:è#<7è: And attain the vast kingdom of Samantabhadra. <0>: 281 Restricted text. Please do not distribute.

Exert yourself in this aspiration during the six sessions. Samaya. Gya.

+èP9^ë,:0¸¥<lá#â/Ië,ý9eÎ<08{ÎTr<0ß9ß//1,ýë7ÜF07ná:#)è9&è,0&ë#b²9/+è&è,uÜ$ý<#,<0&ë# The great treasure revealer Chokgyur Lingpa, emanation of Prince Murub, revealed this treasure among a crowd of people. He took it from underneath the upper part of Piled Jewels <è$&è,#,0o##Ü#8<6ß9o#9Ü9Ü,&è,/Iè#<ý7Ü#ë$0ë7ë#0,<hë0#)è9¸¥,l$<ý7Ü/ê9ë7ÜU¨&ë<+9;ë#$ë<02ì{: Rock Mountain situated on the right slope of the most sacred place, Sengchen Namtrak. The silk paper, made from the robe of with Tibetan shurma letters written by Tsogyal, was then d#oÜ</ë+8Ü#/»¥90:<Ê+è7n:(Ü+¸¥ý7#9+/$vëië<0*78<`Ü<+#ý9/;¥<ý+#è:è#<7.è:Ê immediately transcribed correctly by Padma Garwang Lodrö Thaye. May virtuous goodness :îÊÊÊÊ increase.

283 Restricted text. Please do not distribute.

Guru Rinpoche Supplication Dedication of Merit from the “Bodhisattvacharyavatara”

E MA HO Through the virtue of having composed this work, On the magnificent Copper-colored Mountain— The ’s Way of Life, A place of great beauty and peace— May all living beings come to engage Is a celestial palace of light. In the Bodhisattva’s conduct. In this palace, seated upon a lion throne, Rests Mahaguru Pema Thötreng Tsal, May all beings everywhere Emanating from the kindness of all the buddhas of the three times. Plagued with sufferings of body and mind, He is surrounded by one-hundred million vidyadharas, Obtain an ocean of happiness and joy And possesses the youth and splendor of a boy in his prime. By virtue of my merits. You who are free of birth, old age, death and decay, Consider me! For as long as they remain in cyclic existence, May their mundane happiness never decline, Having accrued little merit, the beings of this degenerate time, And may all of them uninterruptedly receive Have been born at the very decline of Noble Shakyamuni’s teachings. Waves of joy from . Unlike the great disciples of the past who were able to see his face, We do not have the good fortune of liberating deluded mind May all embodied creatures, Through the diligent study of the Three Baskets. Who throughout the universe But through the light rays of your compassion, which pervades all space, Experience the hell realms, Having heard your name, I call upon you, Mahaguru, Come to enjoy the bliss of Sukhavati. And with great longing and pure intent I supplicate. May those feeble with cold find warmth For myself and others, from this life until enlightenment, And may those oppressed with heat be cooled, With the support of your compassion, By boundless waters that pour forth May I turn away from hindrances and diversions on the path. From the great clouds of the Bodhisattvas’ merits. May all disturbing emotions, war, disease, and poverty be pacified. May all outer, inner, and secret obstacles be subdued. May the forest of razor sharp leaves May I meet my own inner wisdom guru Become a beautiful pleasure grove, Through the essential practice of your guru , And may the trees of knives and swords And with loving-kindness show the path of benefit and happiness to all. Grow into wish-fulfilling trees. May I become an excellent noble friend to all beings.

When the appearances of this life dissolve, May the regions of hell become places of joy May I, with ease and great happiness, With vast and fragrant lotus pools, Let go of all attachments to this life, Beautiful with the exquisite calls As a son or daughter returning home. Of wild ducks, geese and swans. And at that time may you, Guru and Dakini, receive me, And guide me to the glorious Copper-colored Mountain. With great desire and single-pointed trust, May the heaps of burning coals change into heaps of jewels; I supplicate you. May the burning ground become a polished crystal floor, And may the mountains of the crushing hells This supplication was written with one-pointed devotion by Kongtrül Jigmé while on Become celestial palaces of worship filled with sugatas. the Mangala Shri Bhuti pilgrimage in (in 1993).

300 301