Curriculum Vitae
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
CURRICULUM VITAE NARCISO OBADIAS MACUÁCUA 1. PERSONAL DETAILS Name: Narciso Obadias Macuácua Data of Birth: February 13th, 1983 Nationality: Mozambican 2. OCCUPATION: a) Professional Conference interpreter (EN – PT – EN) b) Official Sworn Translator (EN – PT – EN) c) Language (English/Portuguese Teacher) d) Consultant 3. CONTACTS: a) Mobile phone: + 258 823 867 105; + 258 846 872 030. b) Email: [email protected] c) NUIT: (Tax Identification Number) 105857705 DAF of the 2nd Tax District of Maputo d) CURRENT ADDRESS: Block 79, house nº.75, Gulamo Khan Street 4286; Ferroviário Neighborhood, Maputo-Mozambique 4. EDUCATION Currently pursuing Doctorate in Business Administration (PhD) at SMC University in partnership with ISGE Guaza Mutine. 2014 – 2015 – MA in Conference Interpreting (EN-PT-EN) at Universidade Pegagógica (UP) de Moçambique in partnership with Instituto Camões, the European Commission and the African Union. 2008 – 2011 – BA in Translation and Interpreting (EN-PT-EN) at Universidade Eduardo Mondlane (UEM) Maputo-Mozambique 5. SKILLS a) Interpreting/Translation: Excellent command of the Techniques and Axis (Methodologies) of Translation/ Interpretation Theories/Skills of both source and target AU languages; Sensitive to nuances when translating/Interpreting Research Capacity and Development of Terminological Database Ability to Translate documents properly, ensuring high standard of accuracy, and maintaining the spirit, context of texts as well as ensuring quality, technical language and nuances of the original version, using precise, clear and proper terminology Draw up and/or follow oriented work plan User-oriented domain of CAT tools/ICTs Experience in the context of multifunctional team EN/PT Proofreading Skills (Language Skills) Ability to understand inter-multicultural sensitivities (interculturality) Mastering Consecutive and Simultaneous Interpreting techniques/Skills Saturate knowledge on language structure and content, including grammar, syntax, morphology, semantics, idioms and phonetics of both English & Portuguese language b) Other Skills Excellent Communication skills and ease to integrate new working environments; Ability to analyze the International System events Ability to identify priorities and solve potential problems or threats High sense of responsibility with critical analysis and argumentative skills Highly Concerned with teamwork and professional ethics and deontology Highly oriented to achieve goals within the established deadlines Excellent computer skills from the user perspective Dynamic and proactive (ability to translate up to fifteen pages per day) Self-Motivated with excellent interpersonal skills Good knowledge of French 6. PROFESSIONAL BACKGROUND In Translation and Interpreting (10 years) INTERPRETER for organizations such as: SADCOPAC, AGRA, Red Cross Int’l, FAO-Rome & Moz; IndustriAll Global Union; SASK; SADC-CG; IOPD; African Union; IOM; FHI360 (CHASS, FANTA, CAP ...), OTM-Central Trade Union; the World Bank; Bank of Mozambique; IMF; European Union; UNCHR, UNDP, Anadarko; Vale; Jindal; Counterpart International, USAID, GIZ, UNTCAD, TICAD, Government Agencies (Ministries) and many more... Interpreter at NAMATI - Mozambique (presentation of the Financial Report of the Organization Interpreter at the Gas Conference in Mozambique: Strategic Conference & Exhibition in partnership with ENH and CWC Group at Joaquim Chissano international conference center, Maputo – Mozambique Interpreter at various meetings between UNCHR, ICCPR, NGOs and related government agencies - Maputo – Mozambique Interpreter of the Commonwealth Observer Mission during the General and Provincial Elections in Maputo and Tete Province Interpreter at the VET - GOV interim review meeting, organized by the UA - IBAR and the Mozambican Ministry of Agriculture, among others. Translator of the Contract and addendum to the contract between KAPLAN CMC & KAPLAN ASSOCIADOS LDA Translator of the World Bank's Mine Investment and Governance Review (MInGov) manual Translator of the Financing Agreement between THE REPUBLIC OF MOZAMBIQUE and the INTERNATIONAL DEVELOPMENT ASSOCIATION Translator of RECRUITMENT SERVICES AGREEMENT between Bolloré Africa Logistics Mozambique, SA and Executive Online South Africa, SA Translator of "Direct Agreements in Project Finance, applied to the Nacala Corridor Project" of Global Banking and Markets Translator of the FHI360 Training Manual “Whole-System-in-the-Room (WSR) Collaborative Action Planning Retreat” Translator of the IOM Report on "Mapping the Mozambican Diaspora and developing the strategy of its involvement in national development" and many more… Teaching- Higher Education - 6 years as an English teacher at Eduardo Mondlane University (2012- Physics Dept.) and (2013 - 2017) at ESCN- Maritime College – at Mechanical Engineering and Navigation Departments (English for Specific Purpose) Assistant lecturer of the master's program in Conference Interpreting at Universidade Pedagógica Portuguese teaching Nine (10) years as an upper primary Portuguese language teacher at EPC das Mahotas – Maputo, as well as customized Portuguese classes (for foreigners) 7. REFERENCES Sarita Henriksen, Dean of Faculty Arts and Language science and communication sarita- [email protected] Jorge Mbanze, director general of ALVADA TECNOLOGIA & SERVIÇOS, Lda [email protected] +258824293780 Jeremias Mendes (IOM –Moz) [email protected], +258846983365 Mrs. Idília Ferreira, CHASS project/FHI360 (+258827338151, [email protected] Rehane de Carvalho, manager of the CAP Mozambique office/FHI360 .