Lewis Theobald's Double Falsehood: the Authorship

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Lewis Theobald's Double Falsehood: the Authorship LEWIS THEOBALD’S DOUBLE FALSEHOOD: THE AUTHORSHIP QUESTION RECONSIDERED Thesis submitted in accordance with the requirements of the University of Liverpool for the degree of Doctor in Philosophy by Naseem Alotaibi. JULY 2016 Abstract This thesis offers a response to the recent publication of Lewis Theobald’s Double Falshood 1 (1728) in the Arden Shakespeare series (2010). It questions Shakespeare’s involvement in Double Falsehood’s source play, and presents a number of factors suggesting that Fletcher is possibly its prime (if not its sole) author. This study also addresses other problems relating to Shakespeare’s supposed authorship of the play, including Theobald’s unreliability, which casts doubt on his claims for Shakespeare having any hand in the play: i.e., his plagiarism of other people’s work, and his obsessive imitation of Shakespeare. Because there has been to date no scholarly work dedicated to highlighting Theobald’s contributions to the play, this thesis aims to address this significant gap in scholarship. It does so by examining recent approaches to determining the authorship of Double Falsehood, highlighting the limitations of both stylometric analysis and the use of electronic databases—such as LION—in authorship studies. By identifying such limitations, and by building on recent theories in attribution scholarship, this thesis proposes a new methodology for determining the authorship of the play: one that focuses on locating much longer verbal parallels within Theobald’s other works, rather than counting the frequency of individual words to establish probable attribution. While this thesis criticises the Arden edition for its preoccupation with establishing Shakespeare-Fletcher connections to the play, it shows that the most distinctive parallels can be found in the works of Theobald, as evident in instances of three, four, five, and six consecutive-word parallels, all of which have been overlooked by the Arden editor Brean Hammond. Finally, the thesis addresses the editorial approach Hammond employs in the Arden edition of Double Falsehood, focusing on the question of the textual presentation of adaptations. An investigation of the methodology applied by John Jowett in editing Measure for Measure for the Oxford Middleton (2007) facilitates here a solution to the problem of editing adaptations, one that is not emphasised by Hammond. This approach highlights the significance of presenting the process of adaptation within the edited text 1 From this point onwards, Theobald’s original printed title will be modernised. ii itself by utilizing the text’s typography in a way that highlights the different layers of the adapted text: showing, that is, what is presumed to be the original text versus the adapted text. Such an apparatus not only highlights the elements of adaptation in the text, but it also dislocates Double Falsehood from the Shakespeare canon (which is clearly a key purpose behind the publication of the Arden edition), positioning it instead within the more accurate authorial arena of the Shakespeare Apocrypha. iii Acknowledgments First, I would like to extend my gratitude to Umm Al-Qura University for funding this doctoral dissertation. Their generous financial support has given me the opportunity to conduct this research, to which I am extremely grateful. I would also like to extend my thanks to my teachers and advisors at the English department in UQU for their support, and for encouraging me to pursue a degree in Renaissance and Eighteenth-Century literature: although this has not been my original choice, now, I cannot imagine having done it any other way. My prayers go out to Dr. Rajih Almughamsi who has recently passed away; he has been a great source of inspiration, and it is my honour to have been one of his students. I am greatly indebted to my supervisors Dr. Michael Davies and Prof. Marcus Walsh whose inspiration to work on this topic began at the MA level. Dr. Davies has introduced me to many stimulating critical debates on reading and interpreting all things Shakespeare; Prof. Walsh has taught me so many things about the history of editorial theory and literary editing in the eighteenth century. Their knowledge and expertise (both individually, and collaboratively) has had a profound impact on my research to which I will be forever grateful. I am extremely thankful for the constructive criticism and valuable feedback they provided throughout the entire process of writing this thesis; and above all I am grateful for their kindness. To my dear friends Fadia Mereani, Suha Alansari and Latifa AlAbdulkareem: thank you for your continuous support and encouragement; but most importantly, thank you for having a great sense of humour which helped me stay sane through those difficult years. To my adorable nieces and nephews Saud, Khawla, Abdullah, Ahmad, and Khuzama: thank you for bringing so much joy and happiness to my life. To my siblings Amal, Sami, Manal and Nada, and my sister in law Fatimah: my love and gratitude is immeasurable. Thank you for your kind and endless support, and for always being there for me; but mostly, thank you for constantly giving me the right push at the right moment. Special thanks to Amal iv and Nada, who were my roommates at the time and also PhD students themselves: thank you for all those brainstorming sessions, and especially for listening to my ramblings about Fletcher, Shakespeare and Theobald. To my fiancée Badr Saber: thank you for being tremendously patient and for always being by my side during this time-intensive process of writing my thesis. I am extremely grateful for your regular follow-ups on all the tiny details in my research; but I am most grateful for your love and continuous support. Finally, to my loving parents, my first teachers, Abdullah and Jawaher: you have given me so much and provided me with the strength and determination to see this project through. I cannot thank you enough for being a vital source of support. I am most grateful to you for looking after me throughout what seemed to be a never- ending journey. Thank you for your unconditional love and encouragement and for always reminding me that this too shall pass. v Table Of Contents ABSTRACT ......................................................................................................................................... II ACKNOWLEDGMENTS ................................................................................................................... IV TABLE OF CONTENTS .................................................................................................................... VI ABBREVIATIONS AND REFERENCES ..................................................................................... VIII INTRODUCTION ................................................................................................................................ 1 CHAPTER 1: FROM CARDENIO TO DOUBLE FALSEHOOD? BACKGROUND AND SOURCES ............................................................................................................................................. 7 1. THEOBALD’S MANUSCRIPTS: FACTS AND PROBLEMS ........................................................................ 8 2. THE CASE FOR FLETCHER AS THE (SOLE?) AUTHOR OF CARDENIO ............................................. 12 3. SHELTON’S TRANSLATION OF DON QUIXOTE (1612) ..................................................................... 21 4. CONCLUSION ............................................................................................................................................ 26 CHAPTER 2: LEWIS THEOBALD AND THE AUTHORSHIP OF DOUBLE FALSEHOOD . 27 1. THEOBALD AND CHARGES OF PLAGIARISM ....................................................................................... 31 2. LEWIS THEOBALD, ‘IMITATOR OF THE IMMORTAL SHAKESPEARE’ .............................................. 40 3. THEOBALD AND ADAPTATION ............................................................................................................. 49 4. ‘WAS IT RAPE THEN? [OR] THE COYNESS OF A MODEST BRIDE’? ................................................. 57 5. EIGHTEENTH-CENTURY RECEPTION OF DOUBLE FALSEHOOD ....................................................... 62 6. A REVIEW OF RECENT APPROACHES TO THEOBALD AND AUTHORSHIP ..................................... 68 7. CONCLUSION ............................................................................................................................................ 97 CHAPTER 3: THE USE OF VERBAL PARALLELS IN ATTRIBUTION STUDIES: PROBLEMS AND POTENTIAL RISKS ...................................................................................... 102 1. ‘WOODS, ROCKS, & MOUNTAINS’: LOST SONG FOUND? ............................................................... 102 2. ‘SHAKESPEARE’S UNTIL PROVED OTHERWISE’? ............................................................................ 117 3. CONCLUSION .......................................................................................................................................... 135 CHAPTER 4: ‘NONE BUT HIMSELF CAN BE HIS PARALLEL’: VERBAL CONNECTIONS BETWEEN DOUBLE FALSEHOOD AND THE WORKS OF THEOBALD ............................ 137 1. A FEW WORDS ON THE APPROACH .................................................................................................. 140 2. THE ARDEN EDITION AND THE LIMITATIONS OF LION ................................................................ 143 3. ARDEN’S PARTIALITY FOR SHAKESPEARE
Recommended publications
  • Introduction to the 1645 Volume: Poems of Mr. John Milton
    C01.qxd 8/18/08 14:44 Page 1 Introduction to the 1645 Volume: Poems of Mr. John Milton In 1645, Milton published most but not all of the poems he had composed by that date. The publisher Humphrey Moseley had been bringing out volumes of lyric poetry by royalist poets such as Edmund Waller, and it was likely, as he claims in the intro- duction to the volume, that he approached Milton and encouraged him to publish his verse. Moseley also arranged for the engraved portrait of Milton by William Marshall (see Figure 1), beneath which Milton, who considered the engraving unflattering, placed a witty Greek epigram ridiculing it in a language neither Marshall nor Moseley under- stood. Unlike most contemporary poets, Milton neither wrote a preface, solicited commendatory poems, nor acknowledged a patron. He organized his volume more or less chronologically, thus displaying his poetic development, but also carefully grouped together poems of similar themes and genres. With the Latin tag from Virgil’s Eclogues on the title page (“Baccare frontem / Cingite, ne vati noceat mala lingua futuro” – “Bind my forehead with foxglove, lest evil tongues harm the future Bard”), he promises future poems on even greater themes. In the Latin ode sent with a replacement copy of the volume to John Rouse, librar- ian of the Bodleian Library at Oxford, Milton describes the 1645 volume as a “twin book, rejoicing in a single cover, but with a double title page.” The first section of the volume presents his vernacular poems (mostly in English, but also including a mini-sonnet sequence in Italian), and concludes with A MASK Presented At LUDLOW- Castle.
    [Show full text]
  • 2014-15 Wooden O.Indd
    67 The Filial Dagger: The Case of Hal and Henry IV in 1 & 2 Henry IV and The Famovs Victories Kristin M. S. Bezio University of Richmond nglish culture and politics in the last decade of the sixteenth century were both patriarchal and patrilineal, in spite of— E or, perhaps, in part, because of—the so-called bastard queen sitting on the throne. The prevailing political questions of the day concerned Elizabeth’s successor and the fate of the nation that, so many believed, hung precariously in the balance. Questions of legality, legitimacy, and fitness formed the crux of these debates, but almost all claimants attempted to justify their right by tracing their bloodlines back to either Henry VII or Edward III, the respective patriarchs of the Tudor dynasty and the houses of York and Lancaster.1 These debates hinged on the 1543 Third Act of Succession, in which Henry VIII stipulated that the heirs of his younger sister Mary (the Grey line) should take precedence over the heirs of his elder sister Margaret (the Stuart line). After Elizabeth suffered a dangerous bout with fever in 1593, these discussions intensified.2 By 1595, when Richard II, the first play in Shakespeare’s Henriad, initially appeared on stage, the conversation had spread out from the Court, appearing in public discourse, both in pamphlet and on stage. In December of 1595, the Queen’s Men were replaying an anonymous play entitled The Famous Victories of Journal of the Wooden O. Vol 14-15, 67-83 © Southern Utah University Press ISSN: 1539-5758 68 Kristin M.
    [Show full text]
  • 6. the Tudors and Jacobethan England
    6. The Tudors and Jacobethan England History Literature Click here for a Tudor timeline. The royal website includes a history of the Tudor Monarchs [and those prior and post this period]. Art This site will guide you to short articles on the Kings and Queens of the Tudor Music Dynasty. Another general guide to Tudor times can be found here. Architecture Click here for a fuller account of Elizabeth. One of the principle events of the reign of Elizabeth was the defeat of the Spanish Armada (here's the BBC Armada site). Elizabeth's famous (and short) speech before the battle can be found here. England's power grew mightily in this period, which is reflected in the lives and achievements of contemporary 'heroes' such as Sir Francis Drake, fearless fighter against the Spanish who circumnavigated the globe, and Sir Walter Raleigh (nowadays pronounced Rawley), one of those who established the first British colonies across the Atlantic (and who spelt his name in over 40 different ways...). Raleigh is generally 'credited' with the commercial introduction of tobacco into England .about 1778, and possibly of the potato. On a lighter note, information on Elizabethan costume is available here (including such items as farthingales and bumrolls). Literature Drama and the theatre The Elizabethan age is the golden age of English drama, for which the establishment of permanent theatres is not least responsible. As performances left the inn-yards and noble houses for permanent sites in London, the demand for drama increased enormously. While some of the smaller theatres were indoors, it is the purpose-built round/square/polygonal buildings such as The Theatre (the first, built in 1576), the Curtain (late 1570s?), the Rose (1587), the Swan (1595), the Fortune (1600) and of course the Globe (1599) that are most characteristic of the period.
    [Show full text]
  • Hamlet (Arden Shakespeare: Third Series)
    Hamlet (Arden Shakespeare: Third Series) PDF This self-contained, free-standing volume gives readers the Second Quarto text. In his illustrated introduction to the play’s historical, cultural, and performance contexts, Neil Taylor presents a thorough survey of critical approaches to the play.  He addresses the challenges faced in reading, editing, or acting a play with the depth of content and tradition that Hamlet possesses. He also establishes the historical and cultural context in which the play was written and explains the arguments about the merits and deficiencies of the First and Second Quarto and the First Folio. Taylor points to the many novelists, both men and women, whose work refers to or bears commonalities with Hamlet, to suggest an ongoing to need to resolve "the continuing mystery of Hamlet" in print and on stage.  An appendix contains the additional passages found only in the 1623 text, and other appendices on the editorial process, the traditions regarding the act division at 3.4/4.1, casting, and music are also included. Table of ContentsList of illustrationsGeneral editors’ prefacePrefaceINTRODUCTION The challenges of Hamlet   The challenge of acting Hamlet   The challenge of editing Hamlet   The challenge to the greatness of Hamlet: Hamlet versus Lear Hamlet in our time   The soliloquies and the modernity of Hamlet   Hamlet and Freud   Reading against the Hamlet traditionHamlet in Shakespeare’s time   Hamlet at the turn of the century   The challenge of dating Hamlet   Â
    [Show full text]
  • From Ben Jonson and Shakespeare (1921)
    Greenwood - Ben Jonson and Shakespeare 61 From Ben Jonson and Shakespeare (1921) Sir George Greenwood HE sheet anchor of the traditional belief with regard to the authorship of t he plays and poems of Shakespeare is undoubtedly Ben Jonson. It is to the Jonsonian utterances that the apostles of the Stratfordian faith always makeT their appeal. That faith we are told is based on the “irrefragable rock” of Ben Jonson’s testimony. Well, it was not so very long ago that we used to be told that the truth of a universal deluge and the preservation of mankind and animals of every kind and species, in Noah’s Ark, was established on the “impregnable rock” of Holy Scripture, and yet to-day we find even high Church digni taries—with whom Mr. J. M. Robertson would certainly be in entire agreement here—disavowing any belief in this interesting mythological tradition. Is it not, then, possible that the Jonsonian testi mony may prove no more “irrefragable” or “impregnable” than that of those old chronicles, which age-long tradition has ascribed to the authorship of “Moses”? As a distinguished writer, well-known both in the political and the literary world, has written to me, the difficulties in the way of the orthodox “Shakespearian” belief seem to be insuperable. Are the Jonsonian utterances of such weight as to outweigh them all? I reply, put Jonson in one scale and all the difficulties and improbabilities — if not impossibilities — of the “Stratfordian” hypothesis in the other, and old Ben will kick the beam. Now let us briefly consider this Jonsonian testimony.
    [Show full text]
  • The English Poets
    THE E NG L I S H P O E T S S E LE CT I O N S WITH CR ITI CA L I NTRODUCTI ONS MATTHE W A R NOLD E‘DH ED BY ' Y WA R H P H R D . THO MA S UM , M A L I V O . I ' B EN J ONS QN to D R YD E N Mfihm m m Quirk MA CMI LLA N A ND co. 1 8 8 0 C O NT E NT S . m as BEN J ONSON (1 5734637) ‘ ' Echo s Lam ent of Narcissus (from Cynthia s Revels) V enetian Song (from V olpone) S ong (from Epicae ne) ' Charis Triumph (from Underwoods) Truth (from Hym enaei) ‘ ’ Th e Shepherds Holiday (from Pan 5 Anniversary) M Song before th e Entry cf th e asquers (from Th e Fortunate Isles) Lde to Himself (after th e failure of Th e New I nn) — To Ce a om Th e Fo e Song . li (fr r st) Epigram s To my m ere E nglish Censurer On Court- Worm To Fool or Knave n L c o n e of Be f O u y, C u t ss d ord Epitaph on Salathiel Pavy be E a on E za L . H pit ph li th . An Ode to Himself (from Underwoods) To th e Memory of my Beloved Master William Shakespeare (from th e F Fo o irst li ) . Epitaph on th e Coun tess of Pembroke (from Underwoods) Epitaph on Master Philip G ray (from Underw oo ds) Epode (from Th e Forest) To Heaven (from Th e Forest) WI LLI AM DRUMMOND or HAWTHORND EN (1 585—1 649) H e Editor Extracts from th e Poems S onnets S extai n Song To Chloris Sonn o ir W A e ande et t S .
    [Show full text]
  • Is There a Hidden Jewish Meaning in Don Quixote?
    From: Cervantes: Bulletin of the Cervantes Society of America , 24.1 (2004): 173-88. Copyright © 2004, The Cervantes Society of America. Is There a Hidden Jewish Meaning in Don Quixote? MICHAEL MCGAHA t will probably never be possible to prove that Cervantes was a cristiano nuevo, but the circumstantial evidence seems compelling. The Instrucción written by Fernán Díaz de Toledo in the mid-fifteenth century lists the Cervantes family as among the many noble clans in Spain that were of converso origin (Roth 95). The involvement of Miguel’s an- cestors in the cloth business, and his own father Rodrigo’s profes- sion of barber-surgeon—both businesses that in Spain were al- most exclusively in the hand of Jews and conversos—are highly suggestive; his grandfather’s itinerant career as licenciado is so as well (Eisenberg and Sliwa). As Américo Castro often pointed out, if Cervantes were not a cristiano nuevo, it is hard to explain the marginalization he suffered throughout his life (34). He was not rewarded for his courageous service to the Spanish crown as a soldier or for his exemplary behavior during his captivity in Al- giers. Two applications for jobs in the New World—in 1582 and in 1590—were denied. Even his patron the Count of Lemos turn- 173 174 MICHAEL MCGAHA Cervantes ed down his request for a secretarial appointment in the Viceroy- alty of Naples.1 For me, however, the most convincing evidence of Cervantes’ converso background is the attitudes he displays in his work. I find it unbelievable that anyone other than a cristiano nuevo could have written the “Entremés del retablo de las maravi- llas,” for example.
    [Show full text]
  • Bibliography
    206 Fletcherian Dramatic Achievement Bibliography Primary sources Apology for Actors Thomas Dekker, An Apology for Actors (1612), ed. Richard H. Per- kinson, New York 1941 Aristotle Poetics, tr. W. Hamilton Fyfe, The Loeb Classics Library, Cam- bridge, Mass., London 1927 St Augustine St Augustine, The Teacher, in Against the Academicians; and, The Teach- er, trans. Peter King, Indianapolis, Cambridge 1995 Bellenden The Chronicles of Scotland: Compiled by Hector Boece: Translated into Scots by John Bellenden, 1531, ed. R. W. Chambers and Edith C. Batho, vol. I, Edinburgh and London 1938 Bowers I-X The Dramatic Works in the Beaumont and Fletcher Canon, gen. ed. Fredson Bowers, 10 vols, Cambridge UP 1966–1996 [Cicero] Ad Herennium, tr. Harry Caplan; The Loeb Classical Library, Cambridge, Mass., London 1954 Demetrius and Enanthe MS John Fletcher, Demetrius and Enanthe, ed. Margaret McLaren Cook and F. P. Wilson, The Malone Society Reprints 1950 (1951) Dio Dio Cassius, Dio’s Roman History, tr. Earnest Cary, vol. vii, The Loeb Classical Library, Cambridge, Mass., London 1961 Faithful Friends The Faithful Friends, ed. G. R. Proudfoot and G. M. Pinciss, The Malone Society Reprints 1970 (1975) Henslowe’s Diary Henslowe’s Diary, ed. R. A. Foakes, 2nd edition, Cambridge UP 2002. Howard-Hill (1980) Sir John Van Olden Barnavelt: by John Fletcher and Philip Massinger, ed. T. H. Howard-Hill, The Malone Society Reprints 1979 (1980) Bonduca MS Bonduca: by John Fletcher, ed. W. W. Greg, The Malone Society Re- prints, 1951 Mann Thomas Mann, Doctor Faustus, tr. H. T. Lowe-Porter, Everyman’s Library, vol.80, 1992 Masque of Queens Ben Jonson, The Masque of Queens (1609), published in his Workes (1616): 945–964 Meres Francis Meres, Palladis Tamia (1598), Scholars’ Facsimiles & Re- prints, New York 1938 Metrical Boece (1858) The Buik of the Chroniclis of Scotland; or, A Metrical Version of the History of Hector Boece; By William Stewart (1535), ed.
    [Show full text]
  • Exhibition Booklet, Printing Cervantes
    This man you see here, with aquiline face, chestnut hair, smooth, unwrinkled brow, joyful eyes and curved though well-proportioned nose; silvery beard which not twenty years ago was golden, large moustache, small mouth, teeth neither small nor large, since he has only six, and those are in poor condition and worse alignment; of middling height, neither tall nor short, fresh-faced, rather fair than dark; somewhat stooping and none too light on his feet; this, I say, is the likeness of the author of La Galatea and Don Quijote de la Mancha, and of him who wrote the Viaje del Parnaso, after the one by Cesare Caporali di Perusa, and other stray works that may have wandered off without their owner’s name. This man you see here, with aquiline face, chestnut hair, smooth, unwrinkled brow, joyful eyes and curved though well-proportioned nose; silvery beard which not twenty years ago was golden, large moustache, small mouth, teeth neither small nor large, since he has only six, and those are in poor condition and worse alignment; of middling height, neither tall nor short, fresh-faced, rather fair than dark; somewhat stooping and none too light on his feet; this, I say, is the likeness of the author of La Galatea and Don Quijote de la Mancha, and of him who wrote the Viaje del Parnaso, after the one by Cesare Caporali di Perusa, and other stray works that may have wandered off without their owner’s name. This man you see here, with aquiline Printingface, chestnut hair, smooth,A LegacyCervantes: unwrinkled of Words brow, and Imagesjoyful eyes and curved though well-proportioned nose; Acknowledgements & Sponsors: With special thanks to the following contributors: Drs.
    [Show full text]
  • The Universal Quixote: Appropriations of a Literary Icon
    THE UNIVERSAL QUIXOTE: APPROPRIATIONS OF A LITERARY ICON A Dissertation by MARK DAVID MCGRAW Submitted to the Office of Graduate Studies of Texas A&M University in partial fulfillment of the requirements for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY Chair of Committee, Eduardo Urbina Committee Members, Paul Christensen Juan Carlos Galdo Janet McCann Stephen Miller Head of Department, Steven Oberhelman August 2013 Major Subject: Hispanic Studies Copyright 2013 Mark David McGraw ABSTRACT First functioning as image based text and then as a widely illustrated book, the impact of the literary figure Don Quixote outgrew his textual limits to gain near- universal recognition as a cultural icon. Compared to the relatively small number of readers who have actually read both extensive volumes of Cervantes´ novel, an overwhelming percentage of people worldwide can identify an image of Don Quixote, especially if he is paired with his squire, Sancho Panza, and know something about the basic premise of the story. The problem that drives this paper is to determine how this Spanish 17th century literary character was able to gain near-univeral iconic recognizability. The methods used to research this phenomenon were to examine the character´s literary beginnings and iconization through translation and adaptation, film, textual and popular iconography, as well commercial, nationalist, revolutionary and institutional appropriations and determine what factors made him so useful for appropriation. The research concludes that the literary figure of Don Quixote has proven to be exceptionally receptive to readers´ appropriative requirements due to his paradoxical nature. The Quixote’s “cuerdo loco” or “wise fool” inherits paradoxy from Erasmus of Rotterdam’s In Praise of Folly.
    [Show full text]
  • Impact Case Study (Ref3b) Institution: King’S College London
    Impact case study (REF3b) Institution: King’s College London Unit of Assessment: 29 English Language and Literature Title of case study: From page to stage: editing two Shakespeare plays for use in the theatre. 1. Summary of the impact (indicative maximum 100 words) Academics at King’s have long been involved in the editing of Shakespeare. Their editions have benefited school students and teachers, general readers, and theatre practitioners. Here we describe the impact which two King’s-edited plays have had on theatrical performances and cultural life. Both were published in the Arden Shakespeare series, the general editorship of which has been located at King’s for nearly 30 years. Hamlet and King Henry the Eighth, edited by Ann Thompson (co-editor, with Neil Taylor) and Gordon McMullan respectively, were used in major theatrical productions by the RSC in 2009 and Shakespeare’s Globe in 2010. Impact is demonstrable in sales figures, directors’ statements, viewing figures, and in related media appearances by Thompson and McMullan. 2. Underpinning research (indicative maximum 500 words) King’s English Department has longstanding strengths in textual editing, especially in the editing of Shakespeare. Ann Thompson (appointed Professor in 1999) is one of the four General Editors of the Arden Shakespeare third series. Gordon McMullan (appointed Lecturer in 1995, Professor in 2007) is one of two General Textual Editors of the forthcoming third edition of the Norton Shakespeare; he is also a General Editor of the Arden Early Modern Drama series. Their aims as editors are twofold: first, to produce widely-useable high-quality texts that will introduce the non- specialist to the latest research findings; and second, to have a direct influence on the way theatre professionals research, rehearse and prepare for performance.
    [Show full text]
  • Romeo at the Rose in 1598
    Issues in Review 149 66 Beeston is one of six men at the Red Bull named in an order for repair of the high- ways by the theatre, dated 3 October 1622; see Bentley, The Jacobean and Caroline Stage, 1.169 n.2. As he had managed Queen Anne’s Men there, and returned there with them after the 1617 riot, it appears that he owned, and continued to own, the theatre. 67 For ‘bifold appeal’ see discussion in Rutter, Work and Play, 110. 68 Exceptions include the Red Bull Revels’ Two Merry Milkmaids, at court in 1619/20, and Gramercy Wit in 1621; see Bentley, The Jacobean and Caroline Stage, 1.173. Romeo at the Rose in 1598 In two plays of the Lord Admiral’s Men — Englishmen for My Money and The Two Angry Women of Abingdon — echoes of Romeo and Juliet appear.1 The first performances of Englishmen took place at the Rose in 1598. Two Angry Women is likely to have played at the same venue in the same year. What may these echoes tell us about the ethos and practices of the Lord Admiral’s Men, about the dramatists who wrote for them, and about the company’s place in the literary and dramatic milieu of the time? I want to argue that the presence of these echoes reveals a degree of inte- gration into urban literary fashion. And I will also suggest that some of the company’s playwrights exhibit the kind of knowing playfulness that was soon to characterize the repertory of the children’s companies and which was already shaping the satires and epigrams to reach print publication at this time.
    [Show full text]