10 Oct ATA6.Qxd-Birev

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

10 Oct ATA6.Qxd-Birev October 2002 Volume XXXI Number 10 The Chronicle A Publication of the American Translators Association in this issue Legal Translating and Interpreting October 2002 Volume XXXI in this issue Number 10 Features A Publication of 10 Minutes of the 2001 Annual Business Meeting the American of the American Translators Association Translators Association 13 2002 ATA Annual Conference in Atlanta: Sponsors and Exhibitors 18 2002 ATA Annual Conference in Atlanta: Division Social Events 20 International Certification Study: Spain and Portugal By Jiri Stejskal Editor Jeff Sanfacon ¡ 22 French English Legal Dictionaries: An American Lawyer’s Analysis [email protected] By Tom L. West III The time is ripe for a person to produce a bilingual dictionary that takes into account Proofreader the way legal terms are used in each area of law and in each legal system. Margaret L. Hallin 27 What’s in It for me? Design/Layout By Courtney Searls-Ridge and Mary David Ellen Banker/Amy Peloff Why would anyone volunteer to be an ATA mentor? There are as many reasons as there Advertising are mentors. Brian Wallace 28 A Translators’ Tea Party in Boston McNeill Group Inc. By Teresa S. Waldes [email protected] A review of the presentations given at ATA’s recent professional development seminar, (215) 321-9662 ext. 38 “The Business of Translating & Interpreting,” held in Boston this past August. Fax: (215) 321-9636 31 Professionalism 101 Executive Director By Betty Howell Walter Bacak Years of translating develop skills and attitudes that distinguish the professional from [email protected] the talented beginner. This article discusses some of the more obvious ones in an effort Editorial Advisors to help newcomers learn where to focus their energies. R. Michael Conner, Leslie Willson, Mike Stacy Columns and Departments Membership and 5 Display Advertising Index General Information 6 About Our Authors Maggie Rowe 7 From the President [email protected] 8 From the President-elect Document-on-Request: 9 From the Executive Director 1-888-990-3282 12 New ATA Election Candidate Statement website: www.atanet.org 19 Conferences and Events 57 Accreditation Forum 59 The Onionskin 61 Dictionary Reviews 69 The Translation Inquirer 71 Humor and Translation 73 New Active and Corresponding Members 74 Marketplace American Translators Association 225 Reinekers Lane, Suite 590 • Alexandria VA 22314 Tel: (703) 683-6100 • Fax (703) 683-6122 E-mail: [email protected] • Website: www.atanet.org 2003 Chronicle The Editorial Calendar A Publication of the American Translators Association Chronicle 1999 FIT Best Periodical Award Winner January Focus: Social Sciences The ATA Chronicle Submission Guidelines Submission Deadline: November 15 The ATA Chronicle enthusiastically encourages members to submit articles of interest to the fields of translation and interpretation. February 1. Articles (see length specifications below) are due the first of the month, two months prior to the Focus: Literary Translation Submission Deadline: December 1 month of publication (i.e., June 1 for August issue). 2. Articles should not exceed 3,500 words. Articles containing words or phrases in non-European March writing systems (e.g., Japanese, Arabic) should be submitted by mail and fax. Focus: Marketing 3. Include your fax, phone, e-mail, and mailing address on the first page. Submission Deadline: January 1 4. Include a brief abstract (two sentences maximum) emphasizing the most salient points of your article. The abstract will be included in the table of contents. April 5. Include a brief biography (three sentences maximum) along with a picture (color or B/W). Please Focus: Client Education Submission Deadline: February 1 be sure to specify if you would like your photo returned. Do not send irreplaceable photos. 6. In addition to a hard copy version of the article, please submit an electronic version either on May disk or via e-mail ([email protected]). Focus: Professional 7. Texts should be formatted for Word or Wordperfect 8.0. Development/Outreach 8. All articles are subject to editing for grammar, style, punctuation, and space limitations. Submission Deadline: March 1 9. A proof will be sent to you for review prior to publication. June Focus: Agencies, Bureaus, Standard Length and Companies Letters to the editor: 350 words; Opinion/Editorial: 300-600 words; Feature Articles: 750-3,500 Submission Deadline: April 1 words; Column: 400-1,000 words July Focus: Science and Technology Submission Deadline: May 1 An Easy Reference To ATA Member Benefits August Your ATA membership has never been more valuable. Take advantage of the discounted programs and Focus: Medical Translating services available to you as an ATA member. Be sure to tell these companies you are an ATA member and and Interpreting refer to any codes provided below. Submission Deadline: June 1 Business Owners Insurance MasterCard September National Professional Group MBNA America Focus: Interpreting (888) 219-8122 Reference Code: IFKV Submission Deadline: July 1 www.ata-ins.com (800) 847-7378 • (302) 457-2165 October Focus: Legal Collection Services/Receivables Medical, Life, and Disability Insurance Translating/Interpreting Management Mutual of Omaha Submission Deadline: August 1 Dun & Bradstreet (800) 223-6927 • (402) 342-7600 Mike Horoski www.atanet.org/mutual.htm November/December (800) 333-6497 ext. 7226 Focus: Training and Pedagogy (484) 242-7226 Overnight Delivery/Express Package Service Submission Deadline: [email protected] UPS September 1 Reference Code: C0000700415 Conference Travel (800) 325-7000 Stellar Access www.ups.com Moving? Find an Reference Code: 505 (866) 929-4242 • (858) 451-8150 Professional Liability Insurance error with your e-mail: [email protected] National Professional Group address? www.stellaraccess.com (888) 219-8122 www.ata-ins.com We’ve done everything possible to ensure that your address is correct. But Credit Card Acceptance Retirement Programs sometimes errors do occur. If you find Program/Professional Services Account Washington Pension Center that the information on the mailing label NOVA Information Systems (888) 817-7877 • (301) 941-9179 is inaccurate or out of date, please let us Reference Code: HCDA know. Send updates to: (888) 545-2207 • (770) 649-5700 The ATA Chronicle • 225 Reinekers Lane, Suite 590 • Alexandria, VA 22314 ...And, of course, as an ATA member you receive discounts on the Annual Conference registration fees and ATA publi- Fax (703) 683-6122 • cations, and you are eligible to join ATA Divisions, participate in the online Translation Services Directory, and much [email protected] more. For more information, contact ATA (703) 683-6100; fax (703) 683-6122; and e-mail: [email protected]. 4 The ATA Chronicle | October 2002 33 How to Sell Translation/Localization Services Without Spending Millions of Dollars By Renato Beninatto Selling takes discipline, not millions of dollars. This article shows some proven practices and tools to sell services professionally. 35 Your Mission, If You Choose to Accept It… By Hélène Wimmerlin The ATA Chronicle (ISSN 1078-6457) is published Translation project managers play a crucial role in the translation industry. Who are monthly, except bi-monthly they? What makes good project managers and what is their future? in November/December, by the American 37 English➝Spanish Legal Dictionaries on Probation Translators Association. By Sandro Tomasi A study on how best to translate the term probation into Spanish. As you will see, most Reprint Permission: bilingual legal dictionaries to date have completely missed the mark. Requests for permission to reprint articles should be sent to the Chronicle editor 45 Contracts in German(y) at [email protected]. By Christiane Bohnert The subscription rate for a An overview of contracts according to German law. member is $43 (included in the dues payment). The U.S. 49 Encouragement for Nonscientific Translators to Begin subscription rate for a non- Translating Biomedical Documents member is $50. Subscribers in Canada and Mexico add By Mizuho Iwamoto $25; all other non-U.S. sub- The great variety of documents in the biomedical field offers many topics of interest to scribers add $45. Single translators with nonscientific backgrounds. Translating material from such fields can copies are available for $5 provide fascinating work, and can also help to solve the shortage of biomedical per issue. Second-class translators. Postage rates paid at Alexandria, Virginia, and additional mailing offices. 52 How I Learned Portuguese By Paulo Rónai (Translated by Tom Moore) Postmaster: An essay by the late translator, linguist, and lexicographer Paulo Rónai (1907-1992) Changes of address describing how he came to learn Portuguese and publish translations of Brazilian poetry should be sent to The ATA in Budapest before the outbreak of the Second World War, and how he came to emigrate Chronicle, 225 Reinekers to Brazil. Lane, Suite 590, Alexandria, VA 22314. The 56 The Rodríguez Tango American Translators Association (ATA) was By Tony Beckwith established in 1959 as a Portrait in tempo of a summer night in Madrid. not-for-profit professional society to advance the standards of translation and to promote the intel- Display Advertising Index lectual and material inter- ests of translators and interpreters in the United 72 Almi International 68 GMT 2 SH3, Inc. States. The statements www.almiinternational.com www.gmt-ils.it www.sh3.com made in The ATA Chronicle do not neces- 51 Cybertec 26 Iverson Language 71 Star-GMBH Translation sarily reflect the opinion www.cybertecusa.biz www.iversonlang.com Technology or judgment of the ATA, www.star-transit.com its editor, or its officers or 72 CLS 76 Language Matters directors and are strictly [email protected] www.language-matters.com 26 Techworld those of the authors. [email protected] 36 College of Charleston 26 National Security Agency www.cofc.edu/~legalint www.nsa.gov 80 TRADOS Corporation www.trados.com 76 Cross Cultural 76 Portland State Extended www.cccsorg.com Studies 36 Wake Forest www.cep.pdx.edu www.wfu.edu/ 79 DFP Academicdepartments/ www.translationservices.net RomanceLanguages The ATA Chronicle | October 2002 5 About Our Authors..
Recommended publications
  • Final Study Report on CEF Automated Translation Value Proposition in the Context of the European LT Market/Ecosystem
    Final study report on CEF Automated Translation value proposition in the context of the European LT market/ecosystem FINAL REPORT A study prepared for the European Commission DG Communications Networks, Content & Technology by: Digital Single Market CEF AT value proposition in the context of the European LT market/ecosystem Final Study Report This study was carried out for the European Commission by Luc MEERTENS 2 Khalid CHOUKRI Stefania AGUZZI Andrejs VASILJEVS Internal identification Contract number: 2017/S 108-216374 SMART number: 2016/0103 DISCLAIMER By the European Commission, Directorate-General of Communications Networks, Content & Technology. The information and views set out in this publication are those of the author(s) and do not necessarily reflect the official opinion of the Commission. The Commission does not guarantee the accuracy of the data included in this study. Neither the Commission nor any person acting on the Commission’s behalf may be held responsible for the use which may be made of the information contained therein. ISBN 978-92-76-00783-8 doi: 10.2759/142151 © European Union, 2019. All rights reserved. Certain parts are licensed under conditions to the EU. Reproduction is authorised provided the source is acknowledged. 2 CEF AT value proposition in the context of the European LT market/ecosystem Final Study Report CONTENTS Table of figures ................................................................................................................................................ 7 List of tables ..................................................................................................................................................
    [Show full text]
  • UBS Investor's Guide
    Until pianist Kathryn Stott helps Yo-Yo Ma bring out the best in a composition, she will not rest. (Berlin, 2011.) UBS investor’s guide Chief Investment Office Switzerland Clients of UBS Switzerland / Swiss domicile 4 May 2012 What can your client advisor learn about chemistry from Kathryn Stott? Kathryn Stott knows every nuance of Yo-Yo Ma’s playing style. She can anticipate the slightest change in his tempo. Sense the subtlest alteration in the pressure he applies to his bow. The result is perfect harmony. We aim to achieve the same working harmony with our clients. To recognise your entrepreneurial spirit, and understand the challenges and opportunities you face. Responding with the advice and insights that can help you better manage your portfolio. To be your trusted advisors in tune with your Central and Eastern Europe goals and ambitions. Growing without the euro Until then... Interview “Poland should push for reforms regardless of the euro”: Professor Leszek Balcerowicz, former president of the National Bank of Poland Market outlook Global growth on track despite European concerns Fault lines Europe’s backfire of the vanities We will not rest www.ubs.com/wewillnotrest-ch Names and/or references to third parties in this print advertisement are used with permission. Location and date stated in the legend indicate where and when the image was taken. © UBS 2012. All rights reserved. IG CH-englisch YYM.indd 1 23/01/2012 12:09:26 Asset allocation – How to invest The bar charts below depict relative prefer- Key investment ideas ences within asset classes and are therefore not comparable across classes.
    [Show full text]
  • Number of H-1B Petitions Approved by Uscis in Fy 2008 for Initial Beneficiaries Source: Dhs
    NUMBER OF H-1B PETITIONS APPROVED BY USCIS IN FY 2008 FOR INITIAL BENEFICIARIES SOURCE: DHS EMPLOYER INITIAL BENEFICIARIES INFOSYS TECHNOLOGIES LIMITED 4,559 WIPRO LIMITED 2,678 SATYAM COMPUTER SERVICES LIMITED 1,917 TATA CONSULTANCY SERVICES LIMITED 1,539 MICROSOFT CORP 1,037 ACCENTURE LLP 731 COGNIZANT TECH SOLUTIONS US CORP 467 CISCO SYSTEMS INC 422 LARSEN & TOUBRO INFOTECH LIMITED 403 IBM INDIA PRIVATE LIMITED 381 INTEL CORP 351 ERNST & YOUNG LLP 321 PATNI AMERICAS INC 296 TERRA INFOTECH INC 281 QUALCOMM INCORPORATED 255 MPHASIS CORPORATION 251 KPMG LLP 245 PRINCE GEORGES COUNTY PUBLIC SCHS 239 BALTIMORE CITY PUBLIC SCH SYSTEM 229 DELOITTE CONSULTING LLP 218 GOLDMAN SACHS & CO 211 VERINON TECHNOLOGY SOLUTIONS LTD 208 EVEREST BUSINESS SOLUTIONS INC 208 GOOGLE INC 207 EAST BATON ROUGE PARISH SCHOOL SYS 205 DELOITTE & TOUCHE LLP 195 UNIVERSITY OF MARYLAND 191 UNIVERSITY OF PENNSYLVANIA 186 UNIV OF MICHIGAN 183 MARLABS INC 177 ORACLE USA INC 168 UNIV OF ILLINOIS AT CHICAGO 168 ALLIED SOLUTIONS GROUP INC 166 RITE AID CORPORATION 161 V-SOFT CONSULTING GROUP INC 161 CUMMINS INC 159 THE JOHNS HOPKINS MED INSTS OIS 157 VEDICSOFT SOLUTIONS INC 156 UNIV OF WISCONSIN MADISON 151 JPMORGAN CHASE & CO 150 I-FLEX SOLUTIONS INC 148 CLERYSYS INC 147 YALE UNIVERSITY 145 STATE UNIV OF NY AT STONY BROOK 143 HARVARD UNIVERSITY 143 DIS NATIONAL INSTITUTES OF HEALTH 141 YAHOO INC 139 STANFORD UNIV 138 CDC GLOBAL SERVICES INC 135 GLOBAL CONSULTANTS INC 131 LEHMAN BROTHERS INC 130 UNIV OF MINNESOTA 128 THE OHIO STATE UNIV 128 MORGAN STANLEY & CO INC 125 TEXAS
    [Show full text]
  • How to Communicate Effectively in an International Environment
    Born global – How to communicate effectively in an international environment EAMT 2010 Doris Albisser, CEO 27 May 2010 Agenda . Trends in the industry . Challenges & Solutions for multilingual communication . Products & Services . Hosting and managing multilingual data – bringing it all together . Conclusion CLS Communication AG | EAMT 2010 | 27 May 2010 2 Harakiri? CLS Communication AG | EAMT 2010 | 27 May 2010 3 Invitation to swim? CLS Communication AG | EAMT 2010 | 27 May 2010 4 Global presence – our international locations Copenhagen London Canada** Frankfurt Paris Switzerland* Beijing New York Madrid Shanghai Hong Kong Singapore * Switzerland: Basel, Chiasso, Lausanne, Zurich ** Canada: Moncton, Montreal, Ottawa, Quebec, Toronto CLS Communication Communication AG | EAMT 2010 | 27 May 2010 05 Trends in multilingual communication market Globalisation of economy continues: . Increasing need for multilingual/multicultural communication . Increasing price pressure on service providers . Ongoing consolidation process in international language services sector Outsourcing of non-core businesses continues (e.g. TR, CW): . Allows companies to venture into new markets . To focus on their core business . To leave growth of the non-core business to service provider . To benefit from cost reductions, access to a wider skill set, higher service quality level CLS Communication AG | EAMT 2010 | 27 May 2010 6 Trends: language services industry 43% – Europe 12% – Asia 5% – RoW 40% – US Source: Common Sense Advisory, Inc Market volume 2009: 15 billion USD Market growth until 2012: +10.76% p.a Source: Common Sense Advisory, Inc. CLS Communication AG | EAMT 2010 | 27 May 2010 7 Trends: importance of multilingual communication Global English does not ensure global business success* . Increase of export sales volume >40% for companies with multilingual communication strategy .
    [Show full text]
  • Sigma 2/2011
    sigma No 2/2011 World insurance in 2010 Premiums back to growth – capital increases 1 Executive summary 3 Global economy: uneven recovery, interest rates remain very low 7 World insurance: recovery on track 13 Industrialised countries: recovery at diverging speeds 19 Emerging markets: China leads growth 27 Methodology and data 29 Statistical appendix Published by: Swiss Reinsurance Company Ltd Economic Research & Consulting P.O. Box 8022 Zurich Switzerland Telephone +41 43 285 2551 Fax +41 43 282 0075 E-mail: [email protected] New York Office: 55 East 52nd Street 40th Floor New York, NY 10055, US Telephone +1 212 317 5400 Fax +1 212 317 5455 Hong Kong Office: 18 Harbour Road, Wanchai Central Plaza, 61st Floor Hong Kong, SAR Telephone + 852 2582 5703 Fax + 852 2511 6603 Authors: Daniel Staib The editorial deadline for this study was Telephone +41 43 285 8136 30 May 2011. Lucia Bevere sigma is available in English (original language), Telephone +41 43 285 9279 German, French, Spanish, Chinese and Japanese. Editor sigma is available on Swiss Re's website: Brian Rogers +41 43 285 2733 www.swissre.com/sigma Managing editor: The internet version may contain slightly Thomas Hess, updated information. Head of Economic Research & Consulting, Translations: is responsible for the sigma series. CLS Communication Graphic design and production: Swiss Re Logistics / Media Production © 2011 Swiss Reinsurance Company Ltd All rights reserved. The entire content of this sigma edition is subject to copyright with all rights reserved. The information may be used for private or internal purposes, provided that any copyright or other proprietary notices are not removed.
    [Show full text]
  • Portfolio Principles
    November 2015 Portfolio principles Wealth Management Research Planning for liquidity events From entrepreneur to wealth manager A comprehensive look at the professional, personal and financial challenges of business sales. Contents Editorial 3 Publisher UBS AG, Wealth Management Research, P.O. Box, CH-8098 Zurich Chapter 1 Defining a liquidity event 4 This report has been prepared by UBS AG. Please see important disclaimer at the end of the document. Past performance is not Chapter 2 an indication of future returns. The personal aspects of a liquidity event 17 Chief Economist and Global Head Wealth Management Research Chapter 3 Dr. Andreas Höfert The investment implications of a liquidity event 34 Editor-in-chief Pierre Weill Chapter 4 Email: [email protected] From entrepreneur to wealth manager 46 Editors Andrew DeBoo, Anna Focà Glossary 51 This issue of Portfolio principles is an update of the Key insights “Planning Bibliography 52 for liquidity events” (January 2009/ March 2010). For details see bibliography on page 52. Project management Sita Chavali*, Reda Mouhid Desktop dl-wmr-desktop Cover picture www.prisma-dia.ch This publication was first produced in 2012, while the world was still in Translation a recovery phase following the 2008 financial crisis. While the overall CLS Communication, Basel, Switzerland message in this booklet entitled "Planning for Liquidity Events Printer AlphaGraphics, United Kingdom From Entrepreneur to Wealth Manager" is also appropriate Languages today, we appreciate that some of the examples given may seem Published in English and German dated. We believe there is great value in discussing these principles and Contact [email protected] how, for example, they align with your goals and objectives today and UBS homepage: www.ubs.com in the future and we welcome the opportunity to be part of this To order, please contact your UBS client important conversation with you.
    [Show full text]
  • No 1/2013 Partnering for Food Security in Emerging Markets
    s i g m a No 1/2013 Partnering for food security in emerging markets 01 Executive summary 02 What is food security? 14 Food security and agricultural insurance 34 Ensuring food security ahead 40 Conclusion Published by: Swiss Reinsurance Company Ltd Economic Research & Consulting P.O. Box 8022 Zurich Switzerland Telephone +41 43 285 2551 Fax +41 43 282 0075 E-mail: [email protected] Armonk Office: 175 King Street © 2013 Swiss Re. All rights reserved. Armonk, NY 10504 The editorial deadline for this study was Telephone +1 914 828 8000 14 November 2012. Hong Kong Office: sigma is available in English (original language), 18 Harbour Road, Wanchai German, French, Spanish, Chinese and Japanese. Central Plaza, 61st Floor Hong Kong, SAR sigma is available on Swiss Re’s website: www.swissre.com/sigma Telephone + 852 2582 5703 Fax + 852 2511 6603 The internet version may contain slightly updated information. Authors: Amit Kalra Translations: Telephone +91 80 4900 2317 CLS Communication Li Xing Graphic design and production: Telephone +86 10 6563 8657 Swiss Re Logistics / Media Production Editor: Printing: EA Druck + Verlag AG, Einsiedeln Clarence Wong Telephone +852 2582 5644 sigma co-editor: Jessica Villat Córdova Telephone +41 43 285 5189 IMO-COC-029040 Managing editor: The entire content of this sigma edition is Dr Kurt Karl, subject to copyright with all rights reserved. Head of Economic Research & Consulting, The information may be used for private or is responsible for the sigma series. internal purposes, provided that any copyright or other proprietary notices are not removed. Electronic reuse of the data published in sigma is prohibited.
    [Show full text]
  • AMMA KYEREMEH 2Bis, Rue Des Fiefs 27700 Hennezis Tel.: +33 (0)2 32 54 22 64/+33 (0)6 35 84 88 99 Email: [email protected]/[email protected]
    AMMA KYEREMEH 2bis, Rue des Fiefs 27700 Hennezis Tel.: +33 (0)2 32 54 22 64/+33 (0)6 35 84 88 99 email: [email protected]/[email protected] Native English speaker - Freelance Financial & Legal Translator - Delivering meticulous, terminologically-accurate, professional translations since 1991 - Strong writing and terminology research skills - Languages: French & Spanish into English EDUCATIONAL BACKGROUND: 1989-1991: Université de la Sorbonne Nouvelles, Paris III (Ecole Supérieure d’Interprètes et des Traducteurs); 1990: MA Modern Languages (Maitrise Langues Etrangères Appliquées); 1991: PG Diploma in technical, economic & editorial translation (Diplôme d'Eudes Supérieures Spécialisées). 1981-1985: University of Ghana (School of Translators) 1983-1984: Year abroad programme, University of Dakar. Studied French literature 1985: BA Modern Languages (English, French, Spanish) Continuing studies: 2013/2014: Pantheon-Sorbonne Paris 1: 1st year law student (to improve legal translation skills) 1995: American business law, Centre des Arts et des Métiers, Paris 2007 & 2010: Attendance of Financial translators' workshops and conferences in Paris and Madrid to improve financial translation skills. AREAS OF SPECIALISATION: Finance, accounting, banking, insurance: Shelf registration documents, annual reports, financial statements for major French companies (GECINA, AFFINE, GROUPAMA, KLEPIERRE, RALLYE, etc.), knowledgeable in IFRS Macroeconomic analysis (Natixis Flash and Special reports, market analysis), Mutual fund management documents (UCITS, venture capital funds, innovative funds, (knowledgeable in UCITS IV and KIID). Translated banking documents on Anti-Money Laundering and Terrorism financing for BNP Paribas and Euroclear Legal: Translation and update of the French Commercial Code, Books II, IV, VI and VIII (December 2013 to April 2014) Procurement contracts, tender documents, basic ordering agreements, framework agreements, articles of association, court and trial documents for law firms, etc.
    [Show full text]
  • Sigma No 5/2010 Insurance Investment in a Challenging Global Environment
    sigma No 5/2010 Insurance investment in a challenging global environment 1 Executive summary 2 Introduction 3 The practice of insurance asset management 14 Insurance investing in a changing regulatory environment 20 Some Q&As for insurance CEOs 29 Conclusions Published by: Swiss Reinsurance Company Ltd Economic Research & Consulting P.O. Box 8022 Zurich Switzerland Telephone +41 43 285 2551 Fax +41 43 282 0075 E-mail: [email protected] New York Office: 55 East 52nd Street 40th Floor New York, NY 10055 Telephone +1 212 317 5400 Fax +1 212 317 5455 Hong Kong Office: 18 Harbour Road, Wanchai Central Plaza, 61st Floor Hong Kong, SAR Telephone +852 2582 5703 Fax +852 2511 6603 Authors: David Laster The editorial deadline for this study was Telephone +1 212 317 5587 29 October 2010. Raymond Yeung sigma is available in English (original language), Telephone +852 2582 5693 German, French, Spanish, Chinese and Japanese. The authors thank Christian Schmidt sigma is available on Swiss Reʼs website: for his invaluable contributions. www.swissre.com/sigma Editor: The internet version may contain slightly Kurt Karl updated information. Telephone +1 212 317 5564 Translations: sigma co-editor: CLS Communication Brian Rogers Graphic design and production: Telephone +41 43 285 2733 Swiss Re Logistics/Media Production Managing editor: © 2010 Thomas Hess, Swiss Reinsurance Company Ltd Head of Economic Research & Consulting, All rights reserved. is responsible for the sigma series. The entire content of this sigma edition is subject to copyright with all rights reserved. The information may be used for private or internal purposes, provided that any copyright or other proprietary notices are not removed.
    [Show full text]
  • Swiss Re: Insurance in Emerging Markets
    sigma No 1/2007 Insurance in emerging markets: sound development; greenfield for agricultural insurance 3 Summary 5 Introduction Part I: Insurance in emerging markets 6 Macroeconomic environment and insurance trends 14 Outlook: coping with interest rates and geopolitical risks Part II: Agricultural insurance in emerging markets 18 The importance of agriculture 21 Risk management in agriculture 23 Agricultural insurance 35 Learning the lessons – what governments and insurers can do 41 Outlook and conclusions 42 Bibliographic references Published by: Swiss Reinsurance Company Economic Research & Consulting P.O. Box 8022 Zurich Switzerland Telephone +41 43 285 2551 Fax +41 43 285 4749 E-mail: [email protected] New York Office: 55 East 52nd Street 40th Floor New York, NY 10055 Telephone +1 212 317 5135 The editorial deadline for this study was Fax +1 212 317 5455 30 September 2006. Hong Kong Office: sigma is available in English (original lan- 18 Harbour Road, Wanchai guage), German, French, Italian, Spanish, Central Plaza, 61st Floor Chinese and Japanese. Hong Kong, SAR sigma is available on Swiss Re’s website: Telephone +852 2582 5691 www.swissre.com/sigma Fax +852 2511 6603 The internet version may contain slightly Authors: updated information. Maria Sol Baez Telephone +41 43 285 5415 Translations: CLS Communication AG Simon Wong Telephone +852 2582 5694 Graphic design and production: Swiss Re Logistics/Media Production Editor: Clarence Wong © 2007 Telephone +852 2582 5644 Swiss Reinsurance Company Zurich sigma co-editor: All rights reserved. Aurelia Zanetti Telephone +41 43 285 2544 The entire content of this sigma edition is subject to copyright with all rights reserved.
    [Show full text]
  • 20 Jahre CLS Communication: Gespräch Mit Firmengründerin Doris Albisser – UEPO.De 20 Jahre CLS Communication: Gespräch Mit Firmengründerin Doris Albisser
    20.8.2020 20 Jahre CLS Communication: Gespräch mit Firmengründerin Doris Albisser – UEPO.de 20 Jahre CLS Communication: Gespräch mit Firmengründerin Doris Albisser Doris Albisser hat CLS Communication von der Gründung bis zum Verkauf in leitender Funktion begleitet. - Bild: CLS Im Jahr 2017 konnte die schweizerische CLS Communication ihren 20. Geburtstag feiern. Das Unternehmen entstand 1997 aus den ausgegliederten Sprachendiensten des Schweizerischen Bankvereins (SBV) und von Zurich Insurance. Aus diesem Anlass führte die CLS-Marketingabteilung ein Gespräch mit Gründerin Doris Albisser, das wir nachfolgend wiedergeben. Albisser erinnert sich im Interview an die Anfangszeit von CLS Communication. Sie erzählt, wie sie und ihre Crew CLS auf Wachstumskurs gebracht haben. Und sie verrät, nach welchem Motto sie CLS geführt hat. * * * Doris, im Juli ist CLS 20 Jahre alt geworden. Welche Erinnerungen hast du an den Sommer 1997? Wie sind die ersten Wochen und Monate bei CLS verlaufen? Wir starteten mit den ausgegliederten Übersetzungsdiensten des Schweizerischen Bankvereins (SBV) und von Zurich Insurance, das heisst mit 40 Mitarbeitern an den Standorten Basel, Zürich, Lausanne und Chiasso. Es war ein bewegter Anfang. Sechs Monate nach der Gründung kündigten der SBV und UBS ihren Merger an. Wir waren so richtig gefordert. Es galt, die gewünschten Dienstleistungen https://uepo.de/2017/12/20/20-jahre-cls-communication-gespraech-mit-firmengruenderin-doris-albisser/ 1/5 20.8.2020 20 Jahre CLS Communication: Gespräch mit Firmengründerin Doris Albisser – UEPO.de trotz Zeitdruck und fehlender Ressourcen in bester Qualität zu erbringen. Ein elektronischer Workflow stand noch nicht, doch wir verfügten über die erforderlichen Sprachtechnologien. Was waren die strategischen und operativen Ziele von CLS in der Anfangszeit? Wie entwickelten sich die Ziele mit den Jahren weiter? Wir hatten einen klaren Fokus auf Business Process Outsourcing (BPO).
    [Show full text]
  • UBS Equity Compass
    Monthly pointing the way to our favorite equity recommendations UBS Equity Compass Chief Investment Office WM — December 2017 The year ahead – cautious optimism Global equities Eurozone UK Stay overweight Stay overweight Stay underweight a b click on Contents the article Editorial UBS Equity Compass The year ahead – cautious optimism ...........................................................3 This report has been prepared by Region Strategy UBS AG, UBS Securities Japan Co., Ltd., Stay overweight equities .............................................................................4 and UBS Switzerland AG. Please see the important disclaimer at the end of the Sector Strategy document. A pro-cyclical tilt .........................................................................................5 Regions Editor-in-Chief Switzerland .................................................................................................6 Bert Jansen, Equity Strategist Eurozone ....................................................................................................7 United Kingdom .........................................................................................8 Editors United States ..............................................................................................9 CLS Communication AG, Basel Japan ........................................................................................................10 Asia ex Japan ............................................................................................11 Editorial
    [Show full text]