Bonmont Sale I Chéserex, Suisse I 20 Septembre 2020 26261

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Bonmont Sale I Chéserex, Suisse I 20 Septembre 2020 26261 The Bonmont Sale I Chéserex, Suisse Chéserex, I 20 Septembre 2020 20 Septembre THE BONMONT Bonhams (Europe) SA 1204 Genève SALE Suisse 26261 +41 22 300 31 60 bonhams.com Automobiles & Motos de collection AUCTIONEERS SINCE 1793 Chéserex, Suisse | 20 Septembre 2020 LOT 232 FERRARI 550 BARCHETTA PININFARINA 2001 Carrosserie Pininfarina Bonmont Golf & Country Club LOT 250 PORSCHE 918 SPYDER 2016 THE BONMONT SALE Automobiles & Motos de collection Vente aux enchères publique volontaire Chéserex, Suisse | 20 Septembre 2020 Vente aux enchères au nom et FRAIS D’ADJUDICATION Auction on behalf of and for BUYER’S PREMIUM pour le compte de tiers, en francs En sus du prix d’adjudication, third parties, in Swiss francs (NOTICE TO BUYERS) suisses et sans garantie l’acheteur devra payer sur le prix and without guarantee Bonhams charge a buyer’s premium. d’adjudication de chaque lot des For this sale we will charge 15% + COMMISSAIRE-PRISEUR frais de vente s’élevant à 15% + AUCTIONEER TVA of the hammer price. James Knight (Bonhams) TVA du prix au marteau. James Knight TVA, CAR TAX & BONHAMS (EUROPE) SA TVA, TAXE SUR LES VÉHICULES BONHAMS (EUROPE) SA CUSTOMS DUTIES Rue Etienne-Dumont 10, ET DROITS DE DOUANE Lots marked with a † beside the Lot † Rue Etienne-Dumont 10, 1204 Genève, SUISSE Les lots marqués d’un à côté 1204 Genève, Switzerland number will be subject to VAT on the +41 22 300 31 60 du numéro de lot seront soumis à +41 22 300 31 60 hammer price, as well as the Buyer’s la TVA sur le prix du marteau, ainsi Premium, which will be refundable GOLF & COUNTRY CLUB que la prime acheteur, qui sera subject to suitable proof of export. remboursable sur présentation d’une GOLF & COUNTRY CLUB DE BONMONT DE BONMONT preuve d’exportation valable. Lots marked with an Ω beside the Route de Bonmont 31, Route de Bonmont 31, 1275 Chéserex, Suisse lot number will be subject to (1) Les lots marqués d’un Ω à côté du 1275 Chéserex, Switzerland Swiss Customs Duty based on the numéro de lot seront soumis (1) aux weight of the car (2) Car Tax on the VENTE AUX ENCHÈRES droits de douane suisses basés sur AUCTION DATE combined Hammer Price and Buyer’s Dimanche 20 Septembre 2020 le poids du véhicule (2) à la taxe sur AND START TIMES Premium (3) VAT on the total of the à 14h les véhicules automobiles sur le prix Sunday 20 September 2020 Hammer Price, Buyer’s Premium, combiné du marteau et de la prime at 2pm Car Tax and Customs Duty. The EXPOSITION PUBLIQUE acheteur (3) la TVA sur le total du prix Customs Duty, Car Tax and VAT will du marteau, de la prime acheteur, Vendredi 18 septembre VIEWING be refundable, subject to suitable 13h-19h des taxes automobiles et du droit proof of export. de douane. Les droits de douane, la Friday 18 September Samedi 19 septembre taxe sur les véhicules et la TVA seront 1pm - 7pm 10h-19h remboursables, sous réserve d’une Saturday 19 September Please refer to the detailed rates in the Dimanche 20 septembre preuve d’exportation appropriée. 10am - 7pm General Terms and Conditions under 10h-13h Symbols next to numbered Lots (sur présentation du catalogue) Sunday 20 September IMPORTANT 10am - 1pm La vente est soumise aux conditions (admission by catalogue only) IMPORTANT INFORMATIONS ET générales imprimées à la fin du The sale is conducted according TÉLÉPHONES PENDANT catalogue. Nous conseillons aux CONTACT DETAILS DURING to the general conditions printed L’ÉVÉNEMENT enchérisseurs potentiels de prendre THE SALE PERIOD at the back of this catalogue. We +41 (0) 22 300 31 60 connaissance des « informations +41 (0) 22 300 31 60 advise potential bidders to familiarise +41 (0) 79 191 78 29 importantes aux acheteurs » ainsi +41 (0) 79 191 78 29 themselves with the “Important que de la partie douanes, transport Information for Buyers” regarding CATALOGUE et gardiennage figurant en fin CATALOGUE customs, transport and storage. CHF 50.- + Frais de port de catalogue. CHF 50.- + P&P ≠ RESTRICTED BIDDING NUMÉRO DE LA VENTE ≠ ENCHÈRES RESTREINTES SALE NUMBER Please note that special formalities are 26261 Veuillez noter que des formalités required should you wish to bid on spéciales d’enregistrement seront 26261 Lots marked with this symbol ≠ exigées si vous souhaitez enchérir sur certains lots qui seront signalés par ce Contact Client Services symbole ≠. Contactez notre service at +44 (0) 20 7447 7447 or clients +44 (0) 20 7447 7447 ou [email protected] in advance [email protected] avant la vente. of the sale. Please also note Online Veuillez aussi noter que les enchères Bidding is not available for these Bonhams (Europe) SA Lots, although we are pleased to Rue Etienne-Dumont 10 en ligne ne seront pas disponibles 1204 Genève pour ces lots, en revanche nous offer a bidding by telephone service serons ravis d’offrir la possibilité should you wish to bid remotely. +41(0) 22 300 31 60 d’enchérir par téléphone si vous +41 (0) 22 300 31 74 Fax) souhaitez enchérir à distance. www.bonhams.com Nous sommes ravis de vous accueillir à notre We are delighted to welcome you to our second seconde vente aux enchères, ici en Suisse, et plus auction sale here in Switzerland and more particularly particulièrement dans ce glorieux Golf & Country Club at the glorious setting of the Bonmont Golf Club on the de Bonmont, sur les rives du Lac Léman. shores of Lac Leman. Nous vous accueillons à cette vente pour une sélection We welcome you to this sale where a carefully curated méticuleuse de plus de 40 automobiles, allant d’une selection of over 40 motor cars ranging from a Ferrari Ferrari 250 coupé Pininfarina des années 1960 à une 250 GT Coupé Pininfarina to a magnificent collection magnifique collection privée de « supercars » comme of ‘Supercars’ in as new condition. There is really neuves. Il y en a vraiment pour tous les goûts, chacune something for everyone, different for sure but with différente assurément, mais avec un dénominateur the common denominator of quality and researched commun, la qualité et une provenance claire. provenance. Que vous soyez un enchérisseur aguerri, souhaitant Whether you are an experienced bidder wishing to enrichir sa collection, ou un acheteur novice, je suis enhance your collection or a first time buyer, I am sûr que nous allons vous proposer de quoi vous confident that we offer something that will appeal to séduire. you. Au nom de mes collègues Livie Gallone de Bonhams On behalf of my colleagues Livie Gallone from Genève et Paul Gaucher spécialiste responsable des Bonhams Geneva, and Paul Gaucher, specialist and ventes automobiles en Suisse, j’aimerais également Head of Sales Switzerland I would also like to take saisir l’opportunité de remercier le Président du Club this opportunity to thank the President and committee et le comité, Messieurs Quentin du Pasquier et Nicolas of the Club, Mr. Quentin du Pasquier and Nicolas Kappenberger, qui nous accueillent pour la seconde Kappenberger, for hosting this sale for its second édition de cette vente et pour leur soutien dans cet edition and for supporting us with this event. événement. We hope to enjoy a long and rewarding partnership with Bonmont and share a common goal of providing Nous espérons continuer un long et gratifiant a rewarding experience with the very best service. partenariat avec Bonmont et partager l’objectif commun d’offrir une expérience enrichissante, Philip Kantor accompagnée des meilleurs services. Head of Department Bonhams Motor Cars Europe Director European Board Suite au succès mondial de notre vente inaugurale en Following the worldwide success of our inaugural 2019, Bonhams Suisse se réjouit de vous accueillir sale in 2019, Bonhams Switzerland looks forward pour cette nouvelle édition 2020 dans le merveilleux to welcoming you to the new 2020 edition in the cadre du Golf & Country Club de Bonmont. wonderful setting of the Bonmont Golf & Country Club. Exceptional cars and classic motorbikes will be Des automobiles d’exception et des motos de collection unveiled to you. Bidders will have the exclusive vous seront ainsi dévoilées. Les enchérisseurs auront privilege of being in the heart of Bonmont Abbey le privilège exclusif de se retrouver au cœur de where this exceptional auction will be held. l’Abbaye de Bonmont dans laquelle se tiendra cette magnifique vente. During the exhibition days, other objects representing Bonhams’ many specialities will be exhibited, such Pendant les journées d’expositions, d’autres objets as watches, jewellery, photography, contemporary représentant les nombreuses spécialités de Bonhams art, modern art, impressionist art, Chinese art and seront exposés, telles que les montres, la joaillerie, la fashion art. photographie, l’art contemporain, l’art moderne, l’art impressionniste, l’art chinois et l’art de la mode. Visitors, accompanied by our specialists, will be able to admire these exceptional works while scrupulously Les visiteurs, accompagnés de nos spécialistes, respecting the health safety measures linked to the pourront admirer ces œuvres exceptionnelles tout en current context. respectant scrupuleusement les mesures de sécurité sanitaire liées au contexte actuel. We look forward to welcoming you for this weekend from 18 to 20 September 2020. Nous nous réjouissons de vous recevoir pour ce week-end du 18 au 20 septembre 2020. Livie Gallone Moeller Deputy Head of Switzerland Information Générale Admission Virement bancaire: Vous pouvez transférer Enchères téléphoniques électroniquement des fonds sur notre compte en fiducie. Bonhams se réserve le droit de refuser l’admission dans Les enchères téléphoniques vous permettent d’enchérir ses locaux ou d’interdire toute personne de participer à ses Veuillez indiquer votre numéro de plaquette et votre numéro en direct pendant que la vente se déroule.
Recommended publications
  • Newsletter August-B
    Shaft Drive Lines ACT BMW Motor Cycle Club Inc. 23rd July—Extraordinary General Meeting August 2007 August 2007 MemberMember ofof thethe InternationalInternational CouncilCouncil ofof BMWBMW ClubsClubs Volume 27 No. 7 AUGUST 2007 ‘Shaft Drive Lines’ Meetings: COMMITTEE MEMBERS When: 7.45 pm, fourth Monday of each month for 2007-8 Where: Canberra Services Club, Manuka Circle, Manuka (next to Manuka Oval). President: Next Meeting: Monday 23 July 2007 Martin Little - R1150GS Membership: 0438 451210 [email protected] Membership fee is $40 per year. A small joining fee applies to new members and includes your membership badge. A membership form appears in the back pages of this magazine, Vice President : or you can obtain one by writing to : John McKinnon - R1200ST The Membership Secretary (02) 6291 9438 ACTBMWMCC PO Box 1042 WODEN ACT 2606 [email protected] Please advise the Membership Secretary of changes to your contact details. Secretary: Mal Elliott - R1200 ST Activities: 0410 491 948 Club runs and social events are detailed in the What’s On page in this magazine. The Club [email protected] endeavours to have at least one organized run per month. Suggestions for runs and activities are welcome to the Ride Coordinator or the Social Secretary. Treasurer: Graeme Moffatt - R80 Every effort is made to make the information on the What’s On page accurate but changes 0417 557 756 to meeting times and places etc can occur between publication dates. Members will be [email protected] reminded of rides, activities and general information by email. If your email address has been changed or your box is full, we can’t contact you, so advise the Ride Coordinator of Editor: changes to your contact details.
    [Show full text]
  • Ulis Motorradladen Ulis Motorradladen BMW Motorräder Ersatzteile Zubehör
    Ulis Motorradladen Ulis Motorradladen BMW Motorräder Ersatzteile Zubehör PREISLISTE 2016 BMW R24 bis R69S - 1949 bis 1969 Inhaltsverzeichnis Geschäftsbedingungen: 4 Impressum 6 Gruppe M: Motor Einzylinder R24-R27 7 Gruppe N: Motorteile R51/2, R51/3-R68, R50-R69S, Anbauteile, Dichtungen 13 Gruppe W: Motorteile R51/2-R68, R50-R69S, Kurbelwelle, Steuerung, Ölkreislauf 17 Gruppe G: Getriebe R24-R27 23 Gruppe H: Getriebe R50-R69S 27 Gruppe I: Getriebe R51/2, R51/3-R68 30 Gruppe K: Kardan und Hinterradantrieb R25, R25/2, R25/3 33 Gruppe C: Kardan und Hinterradantrieb R51/2, R51/3-R68 35 Gruppe P: Kardan und Hinterradantrieb R26/27, R50-R69S 38 Gruppe T: Gabel R24, R25, R25/2 42 Gruppe Q: Gabel R25/3 45 Gruppe R: Gabel R51/2, R51/3-R68 48 Gruppe S: Vordere Schwinge R26/27, R50-R69S. Felgen, Speichen, Reifen, Züge für alle Modelle 52 Gruppe F: Fahrgestell: Geradewegfederungsmodelle R25-R25/3, R51/2, R51/3-R68 59 Gruppe J: Fahrgestell: Schwingenmodelle R26/27, R50-R69S 66 Gruppe A: Auspuffanlagen, Schalldämpfer, Krümmer 73 Gruppe E: Elektrische Anlage,Scheinwerfer, Rücklicht,Tacho 76 Gruppe V: Vergaser, Luftfilter, BING Ersatzteile 84 Gruppe Z: Seitenwagen-Ersatzteile 88 Gruppe L: Literatur, Zubehör, Helme, Brillen 91 Bankeinzugs-Ermächtigung 95 Kreditkartenabbuchungs-Ermächtigung 95 Information: Wo finde ich Ulis Motorradladen? 96 Ulis Motorradladen GmbH Telefon (069) 1753644-0 Gutleutstraße 144 Telefax (069) 1753644-99 60327 Frankfurt am Main [email protected] www.UlisMotorradladen.de www.UlisMotorradladen.com Öffnungszeiten: Dienstag-Freitag 10:00 – 12:30 und 13:30 – 18:00 Samstag 10:00 – 13:00, Sonntag und Montag geschlossen Ulis Motorradladen BMW R24 - R69S 1949 – 1969 Damit wir Sie noch zügiger bedienen können, haben wir den direkten "Draht" zu den zuständigen Mitarbeitern eingerichtet.
    [Show full text]
  • Newsletter June 2020
    MEMBER OF THE INTERNATIONAL COUNCIL OF BMW CLUBS NEWSLETTER JUNE 2020 BMWOR.ORG.NZ Aon have been proud sponsors and the preferred insurance broker to the BMWMC for more than 10 years. Our exclusive offering to BMWMC members includes discounted rates and enhanced policy cover. Key features include: • Age, multiple bike, loyalty, trike, Named Rider and Restricted • Roadside assistance for comprehensive cover Usage discounts available . Automatic Riding Apparel cover • New replacement motorcycle for total loss within 24 months of . Optional Replacement Riding Apparel cover registration as a new motorcycle up to 30,000km . Nil excess for one claim within 12 months with a Ride • Windscreen/shield, headlights or tail lights covered with nil Forever training course certificate excess Talk to your Aon broker today. Email | [email protected] Call | 0800 65 62 64 aon.co.nz 2 Contents 3 New Members SEND EDITORIAL COPY TO: 5 President’s Podium [email protected] 6 Riding Code 8 Events Calendar ALL OTHER CORRESPONDENCE TO: 9 Area Reports The Secretary 11 1937 BMW R2 BMWMC of NZ 12 BMW Clutch Woes PO Box 109-245 14 All Things Have A Beginning Newmarket 15 Best South African Road Trip Pt.2 Auckland 1149 New Zealand 17 Taranaki Rally Update 19 Members Photos PRESIDENT 24 Marketplace Garry Williams 03 312 8204 or 027 242 7799 [email protected] VICE PRESIDENT Grant Aislabie New Members 021 989 303 or 09 529 0229 We hope you’ll take part in many of your local and national events. [email protected] Your Area Rep will be pleased to introduce you to other members SECRETARY in your area.
    [Show full text]
  • Preisliste Komplett
    Christian Gölz Motoren & Technik, Kalterer Str. 31, 64646 Heppenheim Preisliste Stand: 09.10.2019 Die Instandsetzung wälzgelagerter Kurbelwellen beinhaltet die folgenden Arbeiten: * Zerlegen und Reinigen der Kurbelwelle * Erneuern des Pleuelsatzes * Zusammenpressen und Richten der Kurbelwelle Bei Oldtimerkurbelwellen wird in der Regel der vorhandene Pleuelsatz aufgearbeitet. Alle Preise incl. der gesetzlichen Mehrwertsteuer. Motorinstandsetzung - Dichtungen APRILIA Artikel Nr. Bezeichnung EUR D411A127FL Motordichtsatz Aprilia 122 44,66 3057416 Motordichtsatz Rotax 123 / Apr.125 44,66 10514 Top End Dichtsatz Aprilia 122 24,34 Motorinstandsetzung - Dichtungen AS Artikel Nr. Bezeichnung EUR E03683 Dichtungssatz AS Motor 6 PS 13,89 Motorinstandsetzung - Dichtungen BMW Artikel Nr. Bezeichnung EUR DiSa_BMW_R27 Dichtsatz BMW R27 42,51 18211234448 Druckring Krümmerd. R100, 40mm 6,00 18211234449 Klemmring/Krümmerd. R100, 40mm 12,00 11111262141 O-Ring klein Zyl.-Fuß R60/6-R100R 1,29 11111335866 O-Ring Zylinderfuß 93x2,0 4,19 11321262995 Stösselgummi R60/6-R100, 18mm Rohr ab 76 2,59 11120023150 Ventildeckeldichtung R25/2-R60/2,R50/2-R100RS 4,19 Motorinstandsetzung - Dichtungen CAGIVA Artikel Nr. Bezeichnung EUR D682A126FL Motordichtsatz Cagiva Mito 49,73 ZDMito Top End Dichtsatz Cagiva Mito 27,97 Motorinstandsetzung - Dichtungen Hirth Artikel Nr. Bezeichnung EUR 121-HID23/24 Zylinderdichtsatz Hirth D23 + D24 64,24 Datum: 09.10.2019 Seite: 1 Christian Gölz Motoren & Technik, Kalterer Str. 31, 64646 Heppenheim Preisliste Motorinstandsetzung - Dichtungen
    [Show full text]
  • ADAC Classic Revival Pokal Für Motorräder 2009
    ADAC Classic Endstand - Gesamtwertung Stand: 28.09.2009 (Korrigiert) Revival Pokal für Motorräder 2009 Platz Klasse Name Ort Fahrzeug, Baujahr Gesamtpunkte mit Faktor Gesamtpunkte Top 4 Veranstaltungen Teilnahmen Bonuspunkte 13Redmer, Armin Hattingen AWD T600, 1939 46,57 41,58 19 3,80 23Bezold, Paul Memmelsdorf Victoria , 1938 42,64 38,07 5 1,00 32Rypke, Hinrich Kölln Reisick BMW R42, 1927 42,58 37,03 12 2,40 42Mähler, Rudi Schalksmühle Tornax I30, 1930 42,06 36,57 12 2,40 54Steer, Hans-Wilhelm Böhme DKW RT175, 1955 41,91 39,91 12 2,40 66Allers, Heiner Kiel Yamaha RD 250, 1976 41,39 41,39 17 3,40 74Toben, Günther Hamburg NSU Fox, 1951 41,35 39,38 12 2,40 84Haas, Friedrich Mühlhausen BMW R25/3, 1955 40,85 38,90 5 1,00 93Schenk, Monika Spenge BMW R2, 1931 40,71 36,35 8 1,60 10 4 Jäger, Josef Salzkotten-Thüle NSU Max, 1953 40,55 38,62 10 2,00 11 4 Lewe, Ronny Sommerfeld AWO 425/T, 1955 40,12 38,21 11 2,20 12 4 Cramer, Hans Bergisch Gladbach Horex-Regina, 1950 39,43 37,55 9 1,80 13 1 Schenk, Walter Spenge Humber, 1910 37,94 30,35 5 1,00 14 3 Meyer, Michael Frankfurt Peugot P117, 1935 37,92 33,86 14 2,80 15 5 Bauer, Rüdiger Tostedt BMW R50/2, 1965 37,77 37,40 16 3,20 16 4 Eich, Wolfgang Hartenholm Triumph BDG 125, 1953 37,74 35,94 8 1,60 17 5 Bikar, Reinhold Lübbenau/Spreewald Jawa 354/04, 1963 36,79 36,43 8 1,60 18 2 Goedereis, Uwe Löhne NSU 501T, 1965 36,12 31,41 5 1,00 19 6 Heinz, Klaus Dieter Schwerte Vespa P200E, 1979 35,13 35,13 7 1,40 20 5 Gottbrecht, Walter Kiel BMW R69S, 1961 34,61 34,27 5 1,00 21 4 Kleinlanghorst, Dirk Herford Miele
    [Show full text]
  • I 90 Anni Di BMW Motorrad Indice
    BMW Informazione I 90 anni di BMW Motorrad per i media 03/2013 Indice Pagina 1 1. Una passione per l’innovazione e per la dinamica genera il piacere di guida. I 90 anni di BMW Motorrad ............................................................................... 2 2. Pietre miliari nella tecnologia ....................................................................... 12 3. Successi nello sport come forza motrice e fonte d’ispirazione .. 21 4. Il piacere del motociclismo, made in Berlino ........................................ 26 5. Fatti e statistiche in breve 5.1 BMW Motorrad nello sport motoristico ...................................................... 29 5.2 Dati sulla produzione ....................................................................................... 34 5.3 Specifiche tecniche ......................................................................................... 35 5.4 Storia delle innovazioni ..................................................................................... 36 BMW Informazione per i media 1. Una passione per l’innovazione 03/2013 e per la dinamica genera il piacere Pagina 2 di guida. I 90 anni di BMW Motorrad Per nove decenni il marchio BMW ha giocato un ruolo fondamentale nello sviluppo della mobilità personale su due ruote. In questo lasso di tempo, il talento per l’innovazione, il successo nelle competizioni motoristiche, gli eccezionali standard di qualità e il design inconfondibile sono valsi a BMW Motorrad lo status di cui oggi si vanta. I veri “fondatori” di questa tradizione di successi sono le moto BMW, che hanno dimostrato la loro efficienza e affidabilità funzionali – sia in campo sportivo sia nel mondo reale della guida quotidiana – per soddisfare un fabbisogno basilare per gli spostamenti indipendenti. Nel corso dei decenni, tuttavia, il piacere puro della guida in moto è costantemente aumentato di importanza. Infatti, una tecnologia accattivante e l’esperienza di libertà continuano ad alimentare la sempre crescente popolarità del marchio BMW Motorrad oggi in tutto il mondo.
    [Show full text]
  • Project Moto Lounge Rocked Vegas Interactive Event Space Celebrated New Partnership Between the Progressive® International Motorcycle Shows® and Magic
    PRESS RELEASE For Immediate Release 27 August 2015 PROJECT MOTO LOUNGE ROCKED VEGAS INTERACTIVE EVENT SPACE CELEBRATED NEW PARTNERSHIP BETWEEN THE PROGRESSIVE® INTERNATIONAL MOTORCYCLE SHOWS® AND MAGIC BMW, Ducati, Kawasaki and Roland Sands Designs attract international attention at the PROJECT Show in Las Vegas Santa Monica, Calif. – The Progressive® International Motorcycle Shows® (IMS), the most influential touring consumer motorcycle show in the U.S., today announced a successful result for its inaugural PROJECT Moto Lounge at MAGIC August 17-19, 2015. Attendees at the show cruised by the PROJECT Moto Lounge and enjoyed the convergence of the fashion and the motorcycle lifestyles. Participants, many of which were new to the concept motorcycles in the fashion realm, enjoyed a cocktail and listened to music while they checked out custom, vintage and modern motorcycles along with apparel from renowned manufacturers and designers, including BMW, Ducati, Kawasaki and Roland Sands Designs. Sarah Schilke, National Marketing Manager, BMW Motorrad: “We are always excited to find a natural fit with a new audience. The PROJECT activation allowed us, as riders, to share our passion with the thought leaders in the fashion industry. Our time at PROJECT sparked the fascination of motorcycling with non- riders, rekindled the passion for those who used to ride and excited current riders to get home and get riding. These early adopters gravitated toward our Eye Ride virtual motorcycle ride that allowed them to experience a spirited ride up a mountain road between buying meetings at the show.” Highlights from the PROJECT Moto Lounge included a custom 2015 BMW R NineT; a 1932 BMW R2 Series 2; a 2015 Ducati Monster 1200S; a 2015 Ducati Scrambler ICON; a 2015 Kawasaki Vulcan S; a 2015 Kawasaki Ninja H2R and an original 1973 Kawasaki H2R along with two custom BMW R nineT’s from 2014 and 2015 and a custom 2015 BMW R1200GS presented by Roland Sands Designs.
    [Show full text]
  • Council News | Year 3 | Issue 3 | November 2005
    Council News | Year 3 | Issue 3 | November 2005 Council News 3/05 Newsletter of the International Council of BMW Clubs Participants at the this years International Council Meeting in Leipzig Highlights of this issue: Meeting of the International Council • Event: BMW MOA International Rally of BMW Clubs 2005 in Leipzig. • Event: 43rd BMW Club Europe Meeting Every year, BMW Club umbrellas 200 years before our home coun- from around the globe send dele- tries were first visited by European • Report: IAA 2005 gates to the International Council explorers. We recognised the work • Portrait: BMW Car Club Hellas Meeting. This year it was in Leipzig, of many craftsmen working over a centuries old university town. hundreds of years in sandstone, in • Diary: The most important events on the Southern Hemisphere delegates timber and in iron. BMW Club scene this year looked aghast at buildings built over Continued on page 4. Council News 3/05 Editorial / Contents Dear BMW Club Members, Content Edition 3/2005 Continuing the work done in May Page Editorial / Contents at the working meeting of the Greeting from Ian Branston International Council Board, the 2 full council met in September at the new BMW factory in Leipzig. Page News Many issues – some new, some New Publication, BMW Mobile ongoing – were considered. 3 Tradition live A range of topics were consi- BMW Classic Calendar 2006 dered and some of the outcomes were: Page Event •International Council website Meeting of the International Council to be improved, include new Ian Branston, Chairman International 4 Council of BMW Clubs of BMW Clubs features, and will be integrated News from the parts market on the BMW.com website.
    [Show full text]
  • SAMEDI 16 Avril 2016 À 14 Heures FAINS VEEL 55000 (À 5 Kms De Bar Le Duc) - ZA SOUS LAMBELLOUP – 9 Rue De La Verrerie
    ÉTUDE CAPPELAERE & PRUNAUX HUISSIERS DE JUSTICE OFFICIERS VENDEURS ASSOCIÉS Tél : 03.59.30.96.10 • fax : 03.29.76.37.44 [email protected] • www.cappelaere-prunaux.com SAMEDI 16 avril 2016 à 14 heures FAINS VEEL 55000 (à 5 Kms de Bar le Duc) - ZA SOUS LAMBELLOUP – 9 Rue de la Verrerie VENTE AUX ENCHÈRES PUBLIQUES Motos de légende Conception : www.les80degres.fr Vente aux enchères publiques en provenance d’une collection privée et à divers VENTE AUX ENCHÈRES PUBLIQUES “Il serait heureux de savoir FAINS VEEL (à 5 kms de Bar-le-Duc - 55000) que de nombreux passionnés 20 place St Pierre • 55000 BAR LE DUC Z.A. sous Lambelloup, 9, rue de la Verrerie viendront admirer et acquérir Tél : 03.59.30.96.10 • fax : 03.29.76.37.44 Email : [email protected] www.cappelaere-prunaux.com ces motos de légende” Membre du Groupement des Huissiers de Justice Officiers Vendeurs SAMEDI 16 Avril 2016 à 14 heures Il y a parfois des rencontres surprenantes et attendrissantes. Le regard chargé d’émotion, la main posée sur un cliché photographique, les yeux remplis de larmes, Suite à Successions et à divers Géraldine évoque la mémoire de son mari avec qui elle partagea sa vie durant cinquante-huit ans : Importante collection de MOTOS BMW et accessoires de 1931 aux Années 1970 : “Mon mari était un homme bien ; il aimait la vie et partageait avec beaucoup R 2 de 1931, R 4 de 1934, R 12 de 1935, R 35 de 1937, R 23 de 1938, R 71 de 1938, de joie ses passions.
    [Show full text]
  • ADAC Classic Revival Pokal Für Motorräder 2011
    ADAC Classic Revival Pokal für Motorräder 2011 Jahresendergebnis Stand: 26.9.2011 Seite: 1 von 3 Gesamtwertung Veröffentlicht am 26. September 2011 p t i n o e m T g e e n t t e u t k k t l k n n n a e n u u t u p p s m t t p n h r e s m m a a s o r u a a z t n s t e l s s n k i a a V e e l o l a e P K Name Ort Fahrzeug, Baujahr G F G 4 T B 1 3 Redmer, Armin Hattingen AWD T 600, 1939 41,99 39,99 14 1,80 2 2 Meyer, Michael Frankfurt Peugeot P 108, 1928 41,62 37,84 14 1,80 3 4 Haas, Friedrich Mühlhausen BMW R25/3, 1955 40,12 40,12 6 1,00 4 3 Schenk, Monika Spenge BMW R2, 1931 40,10 38,19 11 1,50 5 2 Mähler, Rudi Schalksmühle Tornax I/30, 1930 39,93 36,30 9 1,30 6 6 Allers, Heiner Kiel Yamaha RD250, 1976 39,77 39,77 16 2,00 7 4 Kleinlanghorst, Dirk Herford Miele K150, 1954 38,31 38,31 12 1,60 8 4 Steer, Hans-Wilhelm Böhme DKW RT175GS, 1955 38,23 38,23 11 1,50 9 4 Toben, Günther Hamburg Triumph Cornet, 1955 38,14 38,14 14 1,80 10 5 Bauer, Rüdiger Tostedt BMW R27, 1967 37,43 37,43 14 1,80 11 2 Fricke, Benno Struvenhütten BMW R42, 1927 37,21 33,83 5 0,90 12 5 Adler, Bernd Dortmund Norton N15CS, 1967 37,19 37,19 10 1,40 13 6 Lanwehr, Michael Witten Yamaha XS 400, 1978 37,17 37,17 9 1,30 14 3 Bezold, Paul Memmelsdorf Victoria KR 35, 1938 36,92 35,16 6 1,00 15 5 Eich, Wolfgang Hartenholm Hercules , 1970 36,91 36,91 10 1,40 16 4 Jäger, Josef Salzkotte-Thüle NSU Lux, 1952 36,91 36,91 7 1,10 17 4 Mütz, Heinrich Zwingenberg Vespa G.S.
    [Show full text]