Entre Ventoux Et Dentelles Accueil Vélo Ventoux

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Entre Ventoux Et Dentelles Accueil Vélo Ventoux DRÔME Accueil vélo Ventoux Entre Ventoux et Dentelles Plus de 100 professionnels à votre service ! France Ventoux Welcome Cyclists Between Mont Ventoux More than 100 professionals at your service! D974 and the Dentelles V ALPES-DE- e t n n to VAUCLUSE o u Ventoux fietsers Welkom M x HAUTE- Meer dan 100 vaklui tot uw dienst! Mont Ventoux D942 PROVENCE Tussen Ventoux en Dentelles D950 D1 Loueurs et réparateurs vélo A9 D938 10 Le Clos Saint-Michel - Gîtes et spa Bicycle rental and repair +33 (0)4 90 65 21 37 - +33 (0)6 14 55 14 65 26 Fietsverhuurders en fietsenmakers www.le-clos-saint-michel.com Quartier Clairier - 84340 Malaucène D5 1 Ventoux Bikes A7 D943 Location et vente de vélos de route et VAE 11 Arts et Vie Résidences**** GARD D942 +33 (0)4 90 62 58 19 Résidence de Tourisme D4 Autour www.ventoux-bikes.fr +33 (0)4 90 12 62 00 1 avenue de Verdun - 84340 Malaucène www.artsetvie.com du Ventoux Boulevard des Remparts - 84340 Malaucène 2 Provence Cycles - Location , réparation et vente de vélos, accompagnateur 12 Aux Tournesols - Egobike Camps +33 (0)4 90 41 95 17 - +33 (0)6 07 89 45 51 Chambres d’hôtes et gîtes www.provence-cycles.com +33 (0)4 90 65 26 09 BOUCHES- Cours des Isnards - 84340 Malaucène www.auxtournesols.com DU-RHÔNE www.tracestpi.com Quartier Coumpara - 84340 Malaucène 3 Other Bike by l’Etape du Mont Ventoux +33 (0)4 90 35 07 13 13 Domaine de Beauvalcinte - Gîte Téléchargez le tracé du circuit www.letapeduventoux.fr +33 (0)4 90 65 08 37 10 avenue de Verdun - 84340 Malaucène www.domainebeauvalcinte.com sur votre smartphone Accompagnateurs vélo La Grange Neuve - 84190 Suzette Download the itinerary on your smartphone Cycling guides Fietsbegeleiders Restaurants Download de routebeschrijving op uw smartphone 14 4 Egobike - Olivier Brunaud Bistro de Lafare - Bistrot de Pays +33 (0)6 98 24 07 07 +33 (0)4 90 28 19 44 www.egobike-montventoux.com [email protected] Egobike camps - Quartier Coumpara Place du Château - 84190 Lafare www.destination-ventoux.com 84340 Malaucène © C. Constant/CoVe/SMAEMV 15 Hangar n°1 (Spa Ventoux Provence) © CoVe Hébergements +33 (0)4 90 37 05 49 Accommodation www.spa-ventoux-provence.com Niveau Route de Beaumont - 84340 Malaucène OTI Ventoux-Provence Accommodatie www.ventouxprovence.fr Level 5 Mas de Carabelle - Chambres et table d’hôtes Difficile Les + du parcours Gîte d’Etape Terroir et lieux de visite Terroir and visit sites =Les magnifiques panoramas sur le massif des Dentelles de +33 (0)4 90 37 18 48 - +33 (0)6 50 49 33 93 Experienced level www.mas-carabelle.com Streekproducten en Bureau d’Information Touristique Montmirail et le mont Ventoux Chemin de l’Envers - 84190 La Roque Alric bezienswaardigheden Moeilijk =Les villages de Suzette, Lafare et La Roque-Alric, nichés et de Malaucène perchés au cœur des Dentelles 6 16 GAEC Isnard Mère & Fils Le Mas de la Lause 3 Place de la Mairie =Le centre-historique de Malaucène, la source et la chapelle Chambres et table d’hôtes Producteur d’huile d’olive et d’abricots Vélo conseillé +33 (0)4 90 62 56 82 - +33 (0)6 11 54 59 70 Notre-Dame du Groseau +33 (0)4 90 62 33 33 - +33 (0)6 30 83 05 89 Type of bike www.plaisirdabricot.com 84340 Malaucène www.provence-gites.com Type fiets =Le Barroux et son emblématique château, son vieux moulin 210 chemin André de Richaud © HOCQUEL Alain - Coll. CDT Vaucluse 40 chemin de Geysset - 84330 Le Barroux Tél. +33 (0)4 90 65 22 59 à huile, son aqueduc 84330 Le Barroux VTC / VAE / Vélo de route 17 [email protected] 7 La Pinède du Barroux Spa Ventoux Provence Hybrid bike / Electric bicycle / Roadbike +33 (0)4 90 37 05 49 Features of this ride Gîtes et chambres d’hôtes Hybride / Elektrisch ondersteunde fiets / Racefiets +33 (0)6 95 70 71 18 - +33 (0)4 90 12 69 21 www.spa-ventoux-provence.com =Magnificent views over Mont Ventoux and the Dentelles of Montmirail www.pinede-du-barroux.com Route de Beaumont - 84340 Malaucène range of hills 580 chemin de Choudeirolles Distance =The villages of Suzette, Lafare and La Roque-Alric, nestled and perched in 84330 Le Barroux 27,5 the heart of the Dentelles of Montmirail Afstand = 8 Hôtel Domaine des Tilleuls*** The historical centre of Malaucène, Notre-Dame du Groseau spring and chapel +33 (0)4 90 65 22 31 =The emblematic Château du Barroux, the old olive oil mill in the heart of www.hotel-domainedestilleuls.com 17 miles the village, the aqueduct Route du Mont-Ventoux 84340 Malaucène 112/15 2 h30 Hoogtepunten van deze tocht 9 Spa Ventoux Provence - Gîtes =De schitterende vergezichten op de Dentelles de Montmirail en de Mont Ventoux +33 (0)4 90 37 05 49 =De dorpjes Suzette, Lafare en La Roque-Alric, midden in de Dentelles de www.spa-ventoux-provence.com www.provence-a-velo.fr Circuit balisé Montmirail Route de Beaumont - 84340 Malaucène =Het historische centrum van Malaucène, de bron en de kerk Notre-Dame © CoVe www.provence-cycling.com (routes partagées) du Groseau Marked circuit =Le Barroux met zijn kasteel, zijn oude oliemolen en zijn aquaduct (shared roads) Bewegwijzerd circuit (gedeelde wegen) Itinéraire Itinerary Route MALAUCÈNE 9 À partir de l’Office de Tourisme de Starting from the Tourism Office Vanaf het Office de Tourisme (VVV) 2 a Malaucène, suivre le balisage vélo in Malaucène, follow the cycling de Malaucène, de fietspijlen volgen i a 15 en direction de Suzette. signage in the direction of Suzette. richting Suzette. b 17 11 8 Au rond-point, au niveau de la At the roundabout, by the petrol Bij de rotonde, ter hoogte van de 3 station-service, continuer sur la D90 station, continue on the D90 to benzinepomp de D90 blijven volgen b 1 jusqu’à Suzette. Suzette. tot aan Suzette. SUZETTE 10 À Suzette, prendre la direction : In Suzette, take la direction: In Suzette, twee keuzes: 13 c - de “Le Barroux” pour emprunter - of “Le Barroux” if you want to take - richting “Le Barroux” kiezen voor een 4 12 le raccourci. Descendre la route sur the shortcut. Go 1.8 km down the kortere weg. De weg daalt af over 1,8 5 km jusqu’au village (cf. “e”). road to the village (e). km tot aan het dorp. (zie ‘e’ hieronder). - de la mairie et de l’église, puis - of the Town Hall and the Church, - richting gemeentehuis en kerk c descendre la petite route pour then go down the road to continue kiezen en dan de weg afdalen en uw poursuivre l’itinéraire. En bas du the itinerary. At the bottom of the weg vervolgen. Beneden aangekomen h chemin, retrouver la D90 et tourner road, you come to the D90 county vindt u de D90 terug en moet u links à gauche pour rejoindre Lafare. road and turn left to reach Lafare. afslaan om naar Lafare te rijden. Prendre ensuite la route à gauche Then take the road on the left which Vervolgens links de weg nemen qui monte vers La Roque-Alric. climbs up toward La Roque-Alric. die naar La Roque-Alric klimt. Het d Dépasser le village et redescendre Go past the village and come back dorp voorbij rijden en afdalen naar Service information Géographique de la CoVe, 2014 - Source : IGNF PFAR PACA 2011 Service PACA 2014 - Source : IGNF PFAR information Géographique de la CoVe, 7 vers Le Barroux. down to Le Barroux. Le Barroux. À l’entrée du village Le Barroux, At the entrance to the village of Le Bij de ingang van het dorp Le Barroux g aller tout droit pour découvrir le Barroux, go straight to explore the rechtdoor rijden als u het dorpje d e village ou prendre à gauche en village or take a left in the direction wilt bezichtigen of linksaf richting direction de Malaucène. of Malaucène. Malaucène rijden. 6 14 f 5 LA ROQUE-ALRIC Suivre la route qui part à droite et Follow the road which goes off to the De weg naar rechts volgen en bij de e f encore à droite aux deux fourches right and continue to your right at twee volgende splitsingen ook rechts LAFARE suivantes. the next two forks in the road. aanhouden. Continuer à droite “Chemin des Continue on the right on “Chemin Rechts richting “Chemin des Grandes g Grandes Terres” en direction de des Grandes Terres” in the direction Terres” kiezen in de richting van het l’Aqueduc. of the Aqueduct. Aquaduct. LE BARROUX “Chemin de Champ Reynier”, tourner “Chemin de Champ Reynier”, turn “Chemin de Champ Reynier”, links 16 h à gauche, puis longer l’abbaye. left, then cycle along the abbey. afslaan en langs de abdij rijden. Au carrefour, prendre à droite la At the crossroads, take a right on Op het kruispunt rechts de D90 0 1km N i D90 pour revenir à Malaucène. D90 to return to Malaucène. kiezen om terug te fietsen naar Chemin ou route non goudronnée Altitude (m) Unpaved road or path - Ongeasfalteerd(e) pad of weg Malaucène. 500 458 380 Variante - Alternative route - Alternatieve route 400 317 354 317 300 163 Parking / Parking facilities / Parkeren 200 Malaucène : En face de l’office de tourisme 100 Opposite the tourism office - Tegenover het Office de Tourisme (VVV) Malaucène Suzette Lafare La Roque- Le Barroux Malaucène (0 km) (8 km) (11 km) Alric (18 km) (28 km) Recommandations Recommendations Aanbevelingen (14 km) Guidage : en cas de doute sur Finding your way: in case you have any Route: in geval van twijfel over de te l’itinéraire suivre la route principale doubts about the itinerary, follow the volgen route, altijd de hoofdweg blijven ou continuer tout droit.
Recommended publications
  • Informations Pratiques Grande Traversée VTT® De Vaucluse
    Etape 5 Saint-Saturnin-lès-Apt › ® Un itinéraire Vitrolles-en-Luberon Grande traversée VTT Après quelques kilomètres entre vignes et Informations pratiques cerisiers, l’itinéraire pénètre dans le Colorado technique et varié provençal par des monotraces sableuses. de Vaucluse La suite très vallonnée emprunte de beaux Distance totale : 400 km DU VENTOUX AU LUBERON en 9 étapes passages en crête et en balcon pour une Altitude max : 1538 m • Altitude min : 99 m incursion dans les Alpes-de-Hte-Provence, avant Dénivelé total positif : 10 000 m de grimper sur les formes massives du Luberon. Dénivelé total négatif : 11 400 m Etape 1 Etape 6 Balisage/guidage : balises VTT-FFC rouge de la Grande Traversée VTT® Savoillans › Malaucène Vitrolles-en-Luberon › Lauris de Vaucluse et trace GPS disponible en téléchargement. L’itinéraire démarre dans la mystérieuse Les crêtes du Grand Luberon et le sommet Niveau : itinéraire physique et technique, présentant des passages engagés vallée du Toulourenc et se révèle d’entrée (Mourre Nègre 1 125 m.) offrent un panorama et parfois exposés. physique et technique. Une première saisissant. S’en suit une longue descente vers Pour accéder au départ ou à votre étape, vous pouvez solliciter les ascension du géant de Provence permet le plateau des Claparèdes et son cortège de services de taxis partenaires de la Provence à Vélo. ensuite de basculer pour une descente lavandes et de bories. Après le vallon verdoyant mémorable sur Malaucène. de l’Aiguebrun, l’itinéraire change de massif, Possibilité de stationner gratuitement aux points d’entrée et de sortie pour gravir le Petit Luberon et basculer au sud.
    [Show full text]
  • Dossier De Presse
    Le Très Haut Débit Partout Pour Tous @ Dossier de presse @departementvaucluse www.vaucluse.fr SOMMAIRE 100 % DU VAUCLUSE CONNECTÉ AU TRÈS HAUT DÉBIT D’ICI 2022 P4 ET CHEZ MOI, LE TRÈS HAUT DÉBIT, C’EST POUR QUAND ? P6 VAUCLUSE NUMÉRIQUE, LE BRAS ARMÉ DU DÉPARTEMENT POUR LA FIBRE P8 UN SERVICE D’APPEL POUR LA FIBRE EN VAUCLUSE P10 LA RÉVOLUTION NUMÉRIQUE EST EN MARCHE P11 DES COLLÈGES CONNECTÉS? P13 D’IMPORTANTES RETOMBÉES ÉCONOMIQUES P14 LE SCHÉMA DIRECTEUR TERRITORIAL D’AMÉNAGEMENT NUMÉRIQUE P16 LA CRÉATION DE L’OBSERVATOIRE DE LA TRANSFORMATION NUMERIQUE DU VAUCLUSE P17 GLOSSAIRE DE L’AMÉNAGEMENT NUMÉRIQUE P18 > 2 ÉDITOS our lutter contre la fracture numérique, renforcer l’attractivité de ses territoires dès Paujourd’hui et contribuer aux besoins des générations futures, le Conseil départemental investit dans un programme ambitieux, afin que l’intégralité de son territoire bénéficie du Très Haut Débit (THD) à l’horizon 2022. Les opérateurs SFR et Orange ont choisi de déployer la fibre optique dans 46 communes les plus peuplées. C’est sur le reste du territoire, soit Maurice CHABERT 105 communes, que le Département agit avec Président du Conseil l’ensemble de ses partenaires, afin de garantir à départemental terme une connexion THD à tous, y compris aux de Vaucluse secteurs plus ruraux. En décembre 2017, l’assemblée départementale a décidé de raccourcir le calendrier initial en fixant comme date de fin de déploiement la date de 2022 au lieu de 2036. C’est à la fois une question d’équité et d’efficacité, car des grandes villes jusqu’aux petits villages, personne ne doit rester à l’écart de la révolution numérique en cours.
    [Show full text]
  • Technical Specifications for Registration of Geographical Indications
    TECHNICAL SPECIFICATIONS FOR REGISTRATION OF GEOGRAPHICAL INDICATIONS NAME OF GEOGRAPHICAL INDICATION Ventoux PRODUCT CATEGORY Wine COUNTRY OF ORIGIN France APPLICANT Organisme de défense et de gestion de l'appellation d'origine contrôlée Ventoux 388 Maison des Vins - Avenue Jean Jaurés 84206 Carpentras Cedex France Tel. 33.04.90.63.36.50 Fax 33.04.90.60.57.59 [email protected] PROTECTION IN COUNTRY OF ORIGIN Date of protection in the European Union: 9/12/2011 Date of protection in the Member State and reference to national decision: décret du 27 juillet 1973 PRODUCT DESCRIPTION Raw material Grape varieties: Vermentino B Grenache Blanc Marselan N Bourboulenc B Cinsaut N Marsanne B Counoise N Clairette B Carignan N Mourvedre N Roussanne B Viognier B Syrah N Grenache N Piquepoul Noir N Alcohol content Red wine: minimum 12% vol. White wine: minimum 11.5% vol. Rosé wine: minimum 11.5% vol. Physical appearance Red wine, White wine, Rosé wine DESCRIPTION OF GEOGRAPHICAL AREA The grapes are harvested and the wines made and developed on the territory of the following municipalities in the department of Vaucluse: Apt, Aubignan, Le Barroux, Le Beaucet, Beaumettes, Beaumont-du-Ventoux, Bédoin, Blauvac, Bonnieux, Cabrières-d'Avignon, Caromb, Carpentras, Caseneuve, Crestet, Crillonle-Brave, Entrechaux, Flassan, Fontaine-de-Vaucluse, Gargas, Gignac, Gordes, Goult, Joucas, Lagnes, Lioux, Loriol-du-Comtat, Malaucène, Malemort- du-Comtat, Maubec, Mazan, Méthamis, Modène, Mormoiron, Murs, Pernes, Robion, La Roque- sur-Pernes, Roussillon, Rustrel, Saignon, Saumane, Saint-Didier, Saint-Hippolyte-le-Graveron, Saint-Martin-de-Castillon, Saint-Pantaléon, Saint-Pierre-de-Vassols, Saint-Saturnin-d'Apt, Venasque, Viens, Villars and Villes-sur-Auzon.
    [Show full text]
  • Vaison-La-Romaine / Bédoin Tour Du Ventoux À Vélo
    http:www.francevelotourisme.com 02/08/2021 Vaison-la-Romaine / Bédoin Tour du Ventoux à vélo La première étape du tour du Ventoux est un concentré de Provence. Après une mise en jambe, l'itinéraire grimpe dans les Dentelles de Montmirail. De là, vous pourrez profiter d’un panorama remarquable sur ce massif et ses crêtes finement ciselées par l’érosion. Le circuit continue vers les villages de Suzette et du Barroux par des routes pittoresques offrant des vues incroyables sur le versant sud du Mont-Ventoux. La dernière partie serpente au milieu des vignes, vergers et oliveraies avant de rejoindre Bédoin. L'itinéraire Départ Arrivée Depuis l'Office de tourisme, descendre la Grande Rue. Vaison-la-Romaine Bédoin Au Pont Romain, tourner à gauche Avenue César Geoffray. À la D938, prendre à droite en direction de St Marcellin-lès-Vaison. Passer l'Ouvèze et prendre à Durée Distance gauche au stop. Emprunter la D938 sur 300 m 2 h 27 min 36,81 Km (prudence), puis bifurquer à droite pour suivre une route parallèle à la RD. La traverser au niveau du restaurant La Loupiote et suivre le balisage vélo n° 39. Niveau Thématique À Malaucène, suivre "Suzette". L'itinéraire regagne Ça grimpe Montagnes ensuite Le Barroux, Caromb, Modène, Crillon-le-Brave. Dans le bas de Crillon, variante possible par les ocres (non goudronné donc plutôt typé gravel) en suivant à gauche le "Chemin de la Madeleine" (circuit n°24). Office de tourisme Office de tourisme Vaison Ventoux - T. 04 90 36 02 11 Office de tourisme Ventoux Provence - T.
    [Show full text]
  • Rhône Valley 2016 En Primeur Opening Offer MARCH 2018
    TANNERS Rhône Valley 2016 En Primeur Opening Offer MARCH 2018 The Weather “A wonderful vintage of For the second year in a row, the vintage is being hailed as near-perfect in the concentrated, fruity and Rhône, although the South has the edge balanced wines” this time. Here the winter was mild and the spring avoided the frost and hail that other regions suffered allowing the flowering to take place in optimum conditions. There followed a fine dry summer with hot days and cool nights which allowed the grapes to ripen fully and mature quickly. The Mistral blew being hailed as near-perfect throughout the year and the rainfall was well below average which meant that there was virtually no disease nor rot. The harvest started at the end of August for Galets, the famous stones of Châteauneuf-du-Pape the whites and mid-September for the spring was generally mild but also damp blessed and the wines have wonderful reds in perfect conditions. The North which led to problems with mildew but sweet fruit with very fine and precise did not fare quite so well; hail around from June on the conditions improved tannins while also maintaining great Hermitage in April caused damage. The allowing for a good, although relatively freshness. Gigondas and surrounding late, harvest. Overall the vintage can be areas also have wines of wonderful quality characterised as having superb balance of although a bit down on quantity due to En Primeur: richness and freshness. This is definitely slightly more irregular flowering here. What does it mean? one to add to the cellar! Unusually for a top red vintage the whites have been very successful too due to the All the 2016 wines in this offer are The Wines offered ‘Lying Abroad’ or 'En Primeur'.
    [Show full text]
  • Gigondas - Carpentras Ne Circule Pas Les Dimanches Et Les Jours Fériés
    Sens Gigondas - Carpentras Ne circule pas les dimanches et les jours fériés. Horaires donnés à titre indicatif et dans des conditions normales de circulation. Gigondas Fonctionnement en période scolaire L à V L à V L à V L à V L à V L à V S L à V L à S L à S L à S L à S L à S Fonctionnement en période de vacances scolaires - - - - - - L à S - L à S L à S L à S L à S L à S : Service de Transport A la Demande - TAD SEGURET Poste 6:35 7:40 Cave 6:39 7:44 4 Ponts 6:41 7:46 J Sur réservation au minimum 4h avant la course pour le SABLET Mairie 6:46 7:51 jour même et la veille avant 18h pour une course qui a Stade 6:50 7:54 9:05 14:05 lieu le lendemain matin. GIGONDAS La limade I 6:55 6:55 8:02 9:12 11:05 14:12 Princes d'Orange I 6:58 6:58 8:05 9:12 11:07 14:12 Tarif unique 4€ la course. Cheminotte I 7:00 7:00 8:07 I 11:09 I Maximum de 12 courses par mois et par personne VACQUEYRAS Cave Pascal 6:59 7:02 7:02 8:09 I 11:10 I Lavoir 7:00 7:03 7:05 7:03 8:14 9:20 11:13 14:20 Réservation au : SUZETTE Table d'orientation I I I 6:55 I I I 10:10 I 13:30 I LA ROQUE ALRIC Village I I I I I I I 10:20 I 13:40 I LAFARE Place de la Fontaine I I I 6:59 I I I 10:25 I 13:45 I BEAUMES DE VENISE Route de Lafare I I I 7:00 I I I I I I I HORAIRES VALABLES Saint Véran I I I I 6:58 I I I 10:40 I 14:00 I Les Crosses I I I I 7:02 I I I I I I I Du 1er Septembre 2020 Les points de ventes sur la ligne J 4 vents 7:04 7:07 7:08 I I 7:08 I I I I I I Place du marché I I I I 7:05 7:07 7:10 I I I I I I Au 31 Août 2021 inclus + proche de chez vous, achetez votre titre Salette I I I I I 7:08 7:11 I I I I I I St Roch I I I I I 7:09 7:12 I I I I I I de transport dans nos points de vente Les Plantades I I I 7:07 7:07 I I 8:18 9:30 I 11:18 I 14:30 (commerçants de votre commune - liste AUBIGNAN Chemin de Beaumes I I I I I 7:10 7:14 I I I I I I Anselme I I I I I 7:10 7:14 I I I I I I ci-dessous).
    [Show full text]
  • Plan De Prevention Des Risques D'inondation Bassin Sud-Ouest Du
    PREFECTURE DE VAUCLUSE PLAN DE PREVENTION DES RISQUES D’INONDATION BASSIN SUD-OUEST DU MONT VENTOUX COMMUNES DE : Aubignan, Beaumes de Venise, Bedoin, Blauvac, Caromb, Carpentras, Crillon le Brave, Flassan, Gigondas, La Roque-Alric, Lafare, Le Barroux, Loriol-du-Comtat, Malemort-du-Comtat, Mazan, Modène, Monteux, Mormoiron, St-Hippolyte-le-Graveyron, St-Pierre-de-Vassols, Sarrians, Suzette, Vacqueyras, Villes sur Auzon RAPPORT DE PRESENTATION Prescription Enquête publique Approbation 26 octobre 2000 Du 15 janvier 2007 au 15 février 2007 PPRI sud-ouest du Mont Ventoux juillet 2007 1/150 Rapport de présentation I - Définition et Généralités sur les Plans de Prévention des Risques d'Inondation ............................................................................................................. 9 I-1-Qu’est-ce qu’un plan de prévention des risques naturels ?......................... 10 I-2-Procédure- réglementaire d’établissement..................................................... 11 I-3- Objectifs de l’élaboration d’un P.P.R........................................................... 13 II – LE RISQUE INONDATION...............................................................................................................14 II-1-Principes généraux de formation et d'écoulement des crues :................... 14 II-1-1-La concentration des eaux ..................................................................................................................14 II-1-2-L'écoulement de la crue ......................................................................................................................14
    [Show full text]
  • Les Dentelles De Montmirail
    PROGRAMME Le programme est susceptible d’aménagements en fonction de l’appréciation in situ des difficultés du terrain et des conditions météorologiques. Carte IGN TOP 25 n° 3040 ET. Topo Edisud Ventoux et Dentelles . Vendredi 16 mai Après regroupement à l’arrivée du train à Avignon TGV (09h56), transfert à Beaumes-de-Venise . Organisateur Du bourg qui s’étage sur les premiers contreforts des Michel Durand-Gasselin Dentelles, notre itinéraire part vers l’est à travers les 06 70 24 73 86 vignobles et conduit à la Roque-Alric , petit village calme, campé sur son piton rocheux. Un peu plus loin, Lafare , autre petit village aux ruelles pentues, est notre porte d’entrée au cœur des Dentelles. Le sentier grimpe 08-RC06 en versant sud de la Grande Muraille , ou Lame du Clapis, au long de laquelle il chemine ensuite et conduit, après quelques passages aériens, au Pas de LES DENTELLES DE la Chèvre, puis au col d’Alsau. Et nous voici au pied des Dentelles Sarrasines , ou Lame du Turc. Avec ses 627 m, le Rocher du Turc est le point culminant de cette MONTMIRAIL partie des Dentelles. Y grimper est une petite aventure à la portée du randonneur amateur de curiosités naturelles. Du 16 au 19 mai 2008 11 km, + 760 m, - 260 m, 5 h de marche Niveau M+ / ▲▲ / bivouacs Samedi 17 mai Notre itinéraire continue le long des Dentelles Sarrasines , offrant plus loin une étonnante suite de structures rocheuses qui font la joie des grimpeurs. Il descend sur la ferme de Cassan où l’on retrouve les vignobles, et nous amène au col du Cayron.
    [Show full text]
  • Print Itinerary
    +1 888 396 5383 617 776 4441 [email protected] DUVINE.COM Europe / France / Provence Provence 4-Day Bike Tour From the Base of Mont Ventoux to the Heart of the Luberon © 2021 DuVine Adventure + Cycling Co. Browse the weekly market in Vaison-la-Romaine, where local producers offer fragrant soap, wheels of cheese, and intoxicating Provençal lavender Enjoy a Provençal meal at the lovely home of our local friend Become enraptured with breathtaking views from Provençal villages like Gordes and Séguret Wake to view of the Dentelles de Montmirail mountains at our secluded boutique hotel Arrival Details Departure Details Airport City: Airport City: Paris or Marseille, France Paris or Marseille, France Pick-Up Location: Drop-Off Location: Avignon Train Station Avignon Train Station Pick-Up Time: Drop-Off Time: 10:30 am 12:00 pm NOTE: DuVine provides group transfers to and from the tour, within reason and in accordance with the pick-up and drop-off recommendations. In the event your train, flight, or other travel falls outside the recommended departure or arrival time or location, you may be responsible for extra costs incurred in arranging a separate transfer. Emergency Assistance For urgent assistance on your way to tour or while on tour, please always contact your guides first. You may also contact the Boston office during business hours at +1 617 776 4441 or [email protected]. Tour By Day DAY 1 Welcome to Provence Your guides will greet you at the Avignon TGV train station, and the adventure begins! Toast to the trip ahead over a light, fresh lunch at our boutique hotel in the Dentelles de Montmirail mountains, followed by a bike fitting and safety talk.
    [Show full text]
  • La Gazette De Villedieu
    LLaa GGazetteazette N°46 - 5 juin 2007 Comité éditorial : Bernadette Croon, Angélique Dautreppe, Paule Gillet, Brigitte Rochas, Olivier Sac, Yves Tardieu La fête du printemps 2007 our cette deuxième édition, la fête du Les objets découverts au fur et printemps organisée par l'Amicale laïque à mesure ont abouti à la deP Villedieu et Buisson s'est déroulée le confection de véritables chefs- dimanche 13 mai sur le plateau de Buisson- d'œuvre représentant des ani- Rasteau sous le signe de la bonne humeur. maux en pâte à sel et leurs En effet, ce moment ludique permet pour enclos. Les parents, pen- dant ce temps, ont partagé leur après-midi de fa- çon « intensive » entre pétanque, lecture, sieste et Séance de maquillage papotage. Aussi, nous espé- rons que la troi- sième édition Chacun avait apporté son pique-nique remportera encore plus d'ad- les familles de ces communes de passer une hésion avec une présence agréable journée où chacun apporte son accrue des parents et des pique-nique. enfants. Ce rendez-vous a surtout la mo- deste prétention de nous permett- re de nous ren- contrer ailleurs qu'à la sortie de l'école et de redonner toute sa noblesse à la communication de notre époque. Nous vous don- nons à tous ren- Chasse au trésor à travers les bois dez-vous pour En préambule, un apéritif de bienvenue a fêter ensemble le printemps été offert par l'amicale. 2008. Les mains à la pâte... pour un résultat convaincant Ce rassemblement est agrémenté chaque année d'un thème pour les enfants.
    [Show full text]
  • Le Messager Du
    Barroux Le Messager du Revue municipale N°12 Décembre 2014 Éditorial Barroux Le Messager du Heures d’ouverture Le mot de Monsieur le Maire N°12 - Décembre 2014 de la mairie Lundi 9h -11h 45, 14h - 18h Mardi 9h -11h 45, 14h - 18h Sommaire Mercredi 9h -11h45, fermé l’après-midi Chers Barroussières et Barroussiers, Jeudi fermé p.3 Éditorial Vendredi 8h 30 - 12 h, fermé Ce Messager est l’occasion pour nous d’un contact, d’une l’après-midi communication sympathique et différente. Je salue l’équipe qui Le mot de Monsieur le Maire Les renseignements relatifs à met en forme la dynamique de cette nouvelle édition. l’urbanisme et les dépôts de dossiers p.4 Informations communales se feront uniquement pendant les Cet été nous a fait passer de bons moments ensemble dans notre L’incendie du 22 octobre 2014 horaires d’ouverture du secrétariat. beau village du Barroux. Les multiples animations, à commencer Des élus «au cœur du dispositif» Vous pouvez aussi prendre rendez- par la fête de la musique suivie de celle des écoles, du marché de Impôts 2014 : l’équilibre d’un budget maîtrisé vous avec M. Chauvet. l’abricot, de la fête du 15 Août et de la fête du sport qui clôturait Attention : en période de vacances les la saison, nous ont permis des rencontres riches. Ces temps forts p.7 La vie du village horaires peuvent être modifiés. et conviviaux sont de vrais moments de bonheur partagé concoctés, Bilan des festivités de l’été avec un dévouement que je salue, par la commission des fêtes.
    [Show full text]
  • Le Temps Des Chantiers
    www.vaucluse.fr PRINTEMPS 2021 # 116 LE TEMPS DES CHANTIERS 100 animations Plein les yeux nature avec les musées gratuites pour tous départementaux Sommaire © Direction Événements & Relations Publiques - Service Communication Événementielle © Direction ©Studiowork AdobeStock Dans Allez-y ! Grand format Culture votre canton 6 18 20 42 Travaux, associations, Avant le Tour de France, Le temps Les musées initiatives... une journée en famille des chantiers départementaux Ça se passe le 30 mai vous en mettent près de chez vous au Mont Serein plein les yeux COVID-19 : Protégez-vous et faites-vous vacciner dès que possible L’épidémie de COVID-19 n’est pas terminée. Aujourd’hui encore, il est essentiel de respecter les gestes barrières et les restrictions qui s’appliquent à notre territoire, pour limiter la circulation du virus. Le meilleur moyen de se protéger est maintenant de se faire vacciner dès que possible et d’aider ses proches à se faire vacciner, en particulier les plus fragiles. Vous retrouverez sur www.vaucluse.fr toutes les informations sur la vaccination et les centres de vaccination mis en place en Vaucluse. Sortie Saveurs Balade Visages du Vaucluse 46 49 52 56 100 animations nature Un département Voyage au Néolithique Ils font aimer gratuites pour découvrir qui a du jus ! le département, notre environnement nous vous parlons d’eux 84, le Mag du Département de Vaucluse - n°116 - Printemps 2021 Hôtel du Département - Rue Viala - 84 909 Avignon cedex 9 Directeur de publication : Maurice Chabert Directeur de la communication : Joël Rumello Secrétariat de rédaction : Karine Gardiol Pour consulter les anciens numéros Rédaction: Christine Audouard, Valérie Brethenoux, Yves Michel A contribué à ce numéro : Amélie Riberolle.
    [Show full text]