P R O G R a M M E N O T
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
P R O G R A M M E N O T E S 2021 International Woman’s Day "Choose To Challenge” Celebrating a day that centres around womens achievement, this livestream concert focuses on 3 women composers born within 12 years of each other who faced artistic and social challenges in a world that was rapidly developing and expanding at the end of the 19th century. The same decade also saw the birth of Marie Sklodowska Curie (1867 - 1934) a woman who challenged the world’s view of women with her outstanding scientific achievements. Marie Sklodowska Curie knew that, “Life is not easy for any of us. But what of that? We must have perseverance and above all confidence in ourselves. We must believe that we are gifted for something and that this thing must be attained." These words inspire the heart of Beach, Mahler and Poldowski and their music celebrates their individual challenge to follow their art and their hearts. All three composers were gifted children yet they all reacted differently to the challenges of their time. Each one leaves a unique imprint with compositions that deserves a voice resounding with their distinctive style. Centred around vocal music in a chamber setting, this was the most consumed art form allowed for women. Amongst the middle and upper classes, women were encouraged to sing and play in domestic settings only. There were exceptions to the rule such as Maria Szymanowska and Clara Schumann but they were rare exceptions. It must be remembered that music academies closed their doors to women so the choice to study music was challenging. In forging a career in music each woman went against the tide of their times. johannes brahns Op.91 No. 1 "Gestillte Sehnsucht" for voice, piano, and cello Alma Werfel-Mahler, 1879- 1964 Leise Weht Ein Erstes Blühn In Meines Vaters Garten Bei Dir Ist Es Traut for voice and piano Amy Beach, 1867-1944 Mazurka Dreaming for cello and piano Chanson d'Amour for voice, piano, and cello Irene Regine Poldowski, 1879-1932 Caledonian Market Suite Street Hawkers Harmonica Bloomsbury Waltz Child Talking To A Cat Musical Box Bouncing A Ball for solo piano Brume Columbine Berceuse d'Armorique Le Faune for voice, piano, and cello SONG Translations Gestillte Sehnsucht Gestillte Sehnsuht "Stilled Longing" by Friedrich Rückert Translation by Jean Lunn In goldnen Abendschein getauchet, All golden and all drenched in shining, Wie feierlich die Wälder stehn!In leise How solemn stands the woods and trees! Stimmen der Vöglein hauchet In softest voices of birds the evening Des Abendwindes leises Wehn. Breathes out its song in ecstasies Was lispeln die Winde, die Vögelein? What is all this whisp'ring? What is this call? Sie lispeln die Welt in Schlummer ein. It calls all the world to rest now Ihr Wünsche, die ihr stets euch reget Desires that with your wild temptation Im Herzen sonder Rast und Ruh! Disturb my heart and will not stop! Du Sehnen, das die Brust beweget, And longing with your desolation, Wann ruhest du, wann schlummerst du? When will you rest, when will you sleep? Beim Lispeln der Winde, der Vögelein, In all of this whisp'ring, in this sweet call Ihr sehnenden Wünsche, wann schlaft ihr Desires and my longings, when are you, ein? when are you still? Ach, wenn nicht mehr in goldne Fernen Ah! when no more to golden distance Mein Geist auf Traumgefieder eilt, My spirit flies on wings of gold, Nicht mehr an ewig fernen Sternen And when the stars' remote existence Mit sehnendem Blick mein Auge weilt; No more my longing eyes behold Dann lispeln die Winde, die Vögelein Then winds will be whisp'ring, and birds will Mit meinem Sehnen mein Leben ein. call, And all my longings will then be still. Leise Weht Ein Erstes Blühn Leise Weht Ein Erstes Blühn by Rainer Maria Rilke "Softly drifts a first blossom" by Rainer Maria Rilke Leise weht ein erstes Blühn Softly drifts a first blossom von den Lindenbäumen, from the linden trees, und, in meinen Träumen kühn, and, in my audacious dreams, seh' ich dich im Laubengrün I see you in the green arbor hold im ersten Muttermühn absorbed in the first mother's work of Kinderhemdchen säumen. hemming a child's blouse. Singst ein kleines Lied dabei, You accompany yourself with a little song, und dein Lied klingt in den Mai: and your song rings in the month of May: blühe, blühe, Blütenbaum, bloom, bloom, blossom-tree, tief im Traubengarten, deep in the grapevines, blühe, blühe, Blütenbaum, bloom, bloom, blossom-tree, meiner Sehnsucht schönsten Traum my longing, in the loveliest dream will ich hier erwarten. will I await. Blühe, blühe, Blütenbaum, Bloom, bloom, blossom-tree, Sommer wird dir's zählen. Summer will reward you. Blühe, blühe, Blütenbaum, Bloom, bloom, blossom-tree, schau, ich säume einen Saum see, I sew a hem hier mit Sonnenstrahlen. here with sunbeams. Blühe, blühe, Blütenbaum, Bloom, bloom, blossom-tree, balde kommt das Reifen, soon comes the frost, blühe, blühe, Blütenbaum, bloom, bloom, blossom-tree, meiner Sehnsucht schönsten Traum my longing, in the loveliest dream lehr mich ihn begreifen, teach me to comprehend it, Singst ein kleines Lied dabei, You sing a little song to yourself, und dein Lied ist lauter Mai. And your song is the voice of May. Und der Blütenbaum wird blühn, And the blossom-tree will bloom, blühn vor allen Bäumen, bloom before all trees, sonnig wird dein Saum erglühn sun will gleam from your hem und verklärt im Laubengrün and transfigure the green arbor wird dein junges Muttermühn [where] your young mother's work will be Kinderhemdchen säumen. hemming a child's blouse. In meines Vaters Garten In My Father's Garden By Otto Erich Hartleben Translation by Emily Ezust In meines Vaters Garten - Bloom, my heart, bloom forth - blühe mein Herz, blüh auf - Three wondrous maidens in meines Vaters Garten Slept under the apple tree -- stand ein schattender Apfelbaum - Sweet dream -- Süsser Traum -stand ein schattender Slept under the apple tree. Apfelbaum. The youngest of the fine ladies -- Drei blonde Königstöchter - Bloom, my heart, bloom forth! -- blühe mein Herz, blüh auf - The youngest of the fine ladies drei wunderschöne Mädchen Blinked but did not awake -- schliefen unter dem Apfelbaum - Sweet dream -- Süsser Traum - Blinked but did not awake. schliefen unter dem Apfelbaum. The second moved a hand over her hair -- Die allerjüngste Feine - Bloom, my heart, bloom forth! -- blühe mein Herz, blüh auf - The second moved a hand over her hair, die allerjüngste Feine Saw the morning's hemline of red -- blinzelte und erwachte kaum - Sweet dream -- Süsser Traum - Saw the morning's hemline of red. blinzelte und erwachte kaum. She spoke: Did you not hear the drum? Die zweite fuhr sich übers Haar - Bloom, my heart, bloom forth! -- blühe mein Herz, blüh auf - She spoke: Did you not hear the drum? sah den roten Morgentraum - Clearly through the twilight space -- Süsser Traum - Sweet dream -- Clearly through the twilight space? Sie sprach: Hört ihr die Trommel nicht - blühe mein Herz, blüh auf - My beloved joins me on the battlefield -- Süsser Traum - Bloom, my heart, bloom forth -- hell durch den dämmernden Traum? My beloved joins me on the battlefield, Kisses me as the victor on the hem of my Mein Liebster zieht in den Kampf - uniform -- blühe mein Herz, blüh auf - Sweet dream -- mein Liebster zieht in den Kampf hinaus, Kisses me as the victor on the hem of my küsst mir als Sieger des Kleides Saum - uniform. Süsser Traum - küsst mir des Kleides Saum! The third spoke -- and spoke so softly -- Bloom, my heart, bloom forth! -- Die dritte sprach und sprach so leis - The third spoke -- and spoke so softly -- blühe mein Herz, blüh auf - I kiss the hem of my beloved's uniform. die dritte sprach und sprach so leis: Sweet dream -- Ich küsse dem Liebsten des Kleides I kiss the hem of my beloved's uniform. Saum - Süsser Traum - ich küsse dem Liebsten des Kleides Saum. - (continued) (continued) In meines Vaters Garten - blühe mein In my father's garden -- Herz, blüh auf -in meines Vaters Bloom, my Gartensteht ein sonniger Apfelbaum - heart, bloom forth! -- Süsser Traum -steht ein sonniger In my father's garden Apfelbaum! Stands a leafy apple tree -- Sweet dream -- Stands a leafy apple tree. Bei Dir Ist Est Traut Bei Dir Ist Est Traut by Rainer Maria Rilke "I am at Ease With You" Translation by Knut W. Barde Bei dir ist es traut: I am at ease with you, Zage Uhren schlagen faint clocks wie aus weiten Tagen. strike as from olden days, Komm mir ein Liebes sagen - Come, tell your aber nur nicht laut. love to me, But not too loud! Ein Tor geht irgendwo draussen im Blütentreiben. Somewhere a Der Abend horcht an den Scheiben. gate moves Lass uns leise bleiben: Outside in the Keiner weiss uns so. drifting blossoms, Evening listens in at the window panes, Let us stay quiet, So no one knows of us! Chanson d'Amour Chanson d'Amour by Victor Hugo Translation by Amy Beach L'aube naît, et ta porte est close ! Still asleep, when the dawn is breaking Ma belle, pourquoi sommeiller ? My dearest, thy portal unfold À l'heure où s'éveille la rose When roses around thee are waking Ne vas-tu pas te réveiller ? Arouse thee now to joys untold! Ô ma charmante, O, My beloved, Écoute ici I sing to thee, L'amant qui chante Sighing, imploring, Et pleure aussi ! Eternally Ô ma charmante, O, My beloved, Écoute ici I sing to thee, L'amant qui chante Sighing, imploring, Et pleure aussi ! Eternally Toute frappe à ta porte bénie.