<<

930724-22(R&P) 11/20/03 12:46 PM Page 1

Troubleshooting Chart Tableau de Dépannage

2. Remove the tie rod assem- Ce type de direction est fourni de las mismas de la unidad 7. Secure the inner tie rod ATTENTION: Ne forcez pas sujetar la cremallera. ’é - POWER AND MANUAL RACK AND Tabla de Diagnostico de Problemas blies by removing the sans barres d’accouplement ni original a la de reemplazo. Se housings. For GM and sur le joint de la crémaillère ni 5. Instale las barras de Step-By-Step Instructions inner tie rod housing. embouts intérieurs ou suministra un juego que con- Chrysler units, stake the sur le pignon. Utilisez toujours acoplamiento en la unidad de DIRECTION À CRÉMAILLÈRE ASSISTÉE OU MANUELLE NOTE: Ford units require extérieurs. Vous devez trans- tiene las partes necesarias housing. For Ford units, une pince pour maintenir la reemplazo, teniendo cuidado de Notice d’installation détaillée férer les barres d’accouple- para garantizar una insta- install the lock pins sup- crémaillère.

drilling out a pin or removing instalar la barra de servoir. DIRECCIÓN DE PI—”N Y CREMALLERA MANUAL Y SERVOASISTIDA é ment et les embouts de la laciÛn correcta. plied in the installation kit. rifiez/corrigez la Instrucciones de instalación por pasos

a roll pin before the inner tie 5. Installez les barres d’ac- acoplamiento derecha en el é

direction d’origine sur la nou- sito. rod can be detached. 1. DespuÈs de quitar la unidad 8. Install the shock dampen- couplement sur la nouvelle lado derecho y la izquierda en ricos (o-rings) o Û velle. Pour assurer une instal- Û A. If a solid pin is used de piÒÛn y cremallera del ers, breather tube and bel- direction en prenant soin el lado izquierdo. lation correcte, un kit con- vehÌculo, quite los fuelles del lows. Be sure to insert the de bien mettre la barre usure des embouts de it out using a 4/32" tenant les accessoires néces- 6. DespuÈs de apretar, celos. Revise y corrija la drill bit. Do not drill alojamiento. Utilice un alicate breather tube into the bel- droite côté droit et la barre cerciÛrese de que el extremo

saires est fourni également. nouveau. Make these three checks to Pour éviter tout problème de °Efect˙e las siguientes revi-

de corte lateral para cortar la lows before securing the gauche côté gauche. à

deeper than 3/8". Remove interior de la barra de rifiez l ’ Une fois l’ensemble de direc- abrazadera grande. bellows with the clamp Avoid Warranty Problems! garantie, prenez les trois pré- siones para evitar problemas de with an Easy-Out. 6. Après serrage, vérifiez acoplamiento gire libremente cautions suivantes ! garantÌa! tion à crémaillère enlevé du PRECAUCION: No perfore ni provided. que l’embout intérieur de sin juego excesivo. 1. Make sure you flush the sys- B. If a roll pin is used véhicule, enlevez les soufflets tem to get rid of contamina- 1. Vidangez bien le circuit pour 1. Drene el sistema para elimi-

daÒe los fuelles. Reemplace 9. Continue with the installa- barre d’accouplement quido. Llene el dep drilling is not needed. du joint. Utilisez le tranchant 7. Fije las corazas de las barras Ì tion. le débarrasser de toute nar elementos contaminantes.

los fuelles perforados para tion instructions for the tourne bien librement, neela. Simply use an Easy-Out to latéral d’une pince pour couper de acoplamiento interiores. En Ì impureté.

evitar que entre suciedad, standard replacement unit. sans jeu excessif. celos. 2. Make sure you fill the sys- 2. Llene el sistema con lÌquido · remove it. vehÌculos GM y Chrysler, n gastados. Reempl · · la grande bride. agua y desechos en la unidad, glage des trains. tem with the correct fluid. 2. Prenez soin de bien remplir de tipo correcto. 3. Remove the shock damp- 7. Fixez les joints intérieurs estaque la coraza. En vehÌculos ATTENTION: Évitez de percer ya que en caso contrario, la des barres d’accouple- Ford, instale los pasadores de 3. Make sure you check the le circuit avec le liquide 3. Verifique la convergencia de ener (if so equipped) from ou d’endommager les soufflets. unidad se daÒar·. approprié. USE CORRECT FLUID TO ment. Sur les modèles GM seguridad incluidos en el juego -in after installation. las ruedas delanteras despuÈs the inner tie rod housing Vous devez remplacer tout s par le constructeur. V é s par le constructeur.

2. Quite la coraza de las barras FLUSH AND FILL et Chrysler, agrafez le de instalaciÛn. rings misinstalled. Missing. 3. Vérifiez bien le pincement de realizar la instalaciÛn. and slide it back on the soufflet percé pour empêcher ” Important: You are urged to desalineada. Al

de acoplamiento internas para SYSTEM joint en illustration. Sur O du train avant après installa- “ rack. la saleté, l’eau ou des débris de 8. Instale los amortiguadores, cifi é refer to a suitable service manu- Importante: Se le insta a é accouplement, et remplacez-les au besoin. V

retirar las barras de les modèles Ford, posez les ’ tion. e, et remplacez-la au besoin. Pompe est en panne: remplacez-la, Unless the fluid specified e, et remplacez-la si besoin. Mauvaise installation de joint d pénétrer dans la direction, ce el tubo de ventilaciÛn y los e : refaites le r é al before attempting to make referirse a un manual de servi- 4. Use a wrench on the rack acoplamiento. by the manufactur- goupilles de verrouillage n est · s specifications; Check worn tie rod ends. Replace. Û fuelles. Aseg˙rese de insertar ’ repairs. If you do not have such Important: Nous vous recom- cio adecuado antes de intentar flat to hold that rack from qui détruirait le mécanisme. fournies dans le kit d’in- cras é NOTA: En vehÌculos Ford se er is used in the power el tubo de ventilaciÛn en el cras é a manual, or lack the experi- mandons vivement de consulter efectuar reparaciones. Si no n desgastados. Reempl turning while using anoth- Enlevez les barres d’accouple- stallation. · deber· utilizar un taladro para steering system, it may not fuelle antes de afianzarlo con salign é ence, you should seek the serv- une documentation technique cuenta con un manual adecuado er wrench to unscrew the é ment en sortant le joint quitar un perno o un pasador function properly and it 8. Installez les amortisseurs, la abrazadera suministrada. Symptom ices of a qualified technician. appropriée si vous souhaitez o la experiencia necesaria para inner tie rod housing. intérieur des barres. may be damaged. If the Symptome est pas é

para poder desprender la le tube reniflard et les est pas é faire une réparation vous-même. efectuar reparaciones, deber· ’ 9. Contin˙e con las instruc- ’ BEFORE YOU BEGIN, CAUTION: Do Not apply REMARQUE: Sur les direc- barra de acoplamiento interi- wrong fluid is used, the soufflets. Prenez soin de Síntoma Sans une telle documentation, ou procurar los servicios de un force to the rack housing or warranty is void. ciones de instalaciÛn de la READ THIS: tions Ford, il est nécessaire de or. bien insérer le reniflard unidad de reemplazo est·ndar. ticos. La direcci It is easy to install a replace- si vous n’avez pas l’expérience tÈcnico calificado. pinion . Always use a sortir une goupille à la dans les soufflets avant de de telles réparations, il est wrench to hold the rack. A. Si se utiliza un perno ment rack and pinion steering LEA LAS SIGUIENTES perceuse ou de sortir une sÛlido, utilice un taladro con les fixer avec la bride unit. However, you must take préférable de faire appel aux INSTRUCCIONES ANTES DE goupille fendue avant de pou- fournie en accessoire. services d’un technicien quali- Rack una broca de 4/32 de pulgada. proper precautions to assure a COMENZAR: voir détacher la barre d’accou- fié. usure des embouts de barres d

No perfore m·s de 9.5 mm (3/8 9. Continuez à suivre les , ou joint manquant. safe, trouble-free installation. La instalaciÛn de una unidad de accouplement, et remplacez-les si besoin. plement intérieure. cela. Reemplace o ajuste la correa. No hay suficiente l n de los neum · de pulgada). Quite el perno instructions d’installation it é Park the vehicle in a level, well- AVANT DE COMMENCER: direcciÛn de piÒÛn y cre- Possible Problem A. Si une goupille pleine était con un Easy-Out. du modèle de direction UTILICE LÕQUIDO DE ventilated area. Set the parking Le remplacement d’une direc- mallera de reemplazo es f·cil; Probléme possible n incorrectamente instalados. rifiez si une conduite n rifiez si une conduite n TIPO CORRECTO PARA rifiez l ’ é é posée, forez-la avec une mèche B. Si se utiliza un pasador, no standard. Causa posible é to avoid inadvertent tion à crémaillère est une opéra- sin embargo, deber· tomar medi- Verifique si hay mangueras que hayan fallado. Reemplace mangueras. La bomba es defectuosa. Verifique Reempl · ou remplacez resserrez sa courroie; Manque de liquide hydraulique : remplissez le r Check for collapsed hoses. Replace hoses; Pump is defective. Replace; or tighten ; Lacks fluid. Fill Reservoir. V est · tanch é V Revise si hay mangueras que han fallado. Reemplace mangueras. Faltan anillos t Check for collapsed hoses. Replace hoses; barres d ’ Apriete todos los sujetadores de acuerdo con las especificaciones del fabricante. Revise si extremos de las barras acoplamiento est Torque all fasteners to manufacturer Torque Serrez toutes les fixations aux couples sp Revise si los extremos de las barras acoplamiento est presi Û pression des pneus. Direction d Check worn tie rod ends. Replace; Check/correct pressure; Steering out of line. Realign. V PURGUAR Y LLENAR EL Replace or tighten belt; Air still in system. Rebleed. Resserrez ou remplacez la courroie. Air restant dans le circuit : purgez a purgar el sistema. Reemplace o ajuste la correa. Hay aire en el sistema. Vuelva de 4/32 po. Ne forez pas au- es necesario utilizar un tal- movement. Rack and pinion tion facile. Vous devrez cepen- das de seguridad adecuadas delà de 3/8 po. Sortez-la ensuite SISTEMA No Power Assist mounting designs and hardware dant prendre les précautions para garantizar una instalaciÛn adro. Simplemente utilice un La direction n’est pas assistée Shock Dampener avec un simple outil d’extrac- Easy-Out para quitarlo. UTILISEZ LE LIQUIDE A menos que se utilice el X will vary among vehicle manu- adéquates pour assurer que l’in- de forma segura y sin proble- Freinage d’amortisseur tion. No hay servoasistencia facturers. You must consider stallation est sûre et sans prob- mas. Estacione el vehÌculo en Amortiguador PRÉVU POUR VIDANGER lÌquido especificado por el Inner Tie Rod Housing 3. Quite el amortiguador (si el Logement de barre B. Il n’est pas nécessaire de ET REMPLIR LE CIRCUIT fabricante del vehÌculo en Shudder When Is Turned those detailed design differ- lème. Mettez le véhicule de un ·rea horizontal nivelada y d’accouplement intérieur vehÌculo est· equipado con ences but the general proce- niveau dans un espace bien bien ventilada. Coloque el freno Coraza de la barra de forer une goupille fendue. Un el sistema de direcciÛn ser- Vibrations en tournant le voulant acoplamiento interior uno) de la coraza de la barra Si vous n’utilisez pas le liq- voasistida, puede ocurrir Vibra cuando se gira el volante X dures for removing the original aéré. Serrez le frein à main pour de estacionamiento para que el simple outil d’extraction suffit uide spécifié par le con- de acoplamiento interior y que Èsta no funcione cor- de direccion unit and installing the replace- éviter tout déplacement acci- vehÌculo no se mueva acciden- 5. Install the tie rod assem- à la sortir. structeur pour le circuit de deslÌcelo hacia atr·s sobre la rectamente y se puede ment remain the same. Read the dentel. Les modèles et acces- talmente. Los diseÒos y acceso- blies on the replacement direction assistée, celle-ci 3. Enlevez l’amortisseur (le cremallera. daÒar. La garantÌa se anu- Wheel Does Not Return or Pulls instructions before beginning soires de montage de direction à rios de montaje de la unidad de unit being careful to risque de ne pas fonction- cas échéant) du joint de la 4. Utilice una llave para suje- lar· si se utiliza un lÌquido Le volant ne revient pas, ou il tire the installation. If added infor- crémaillère varient selon les direcciÛn de piÒÛn y cre- install the right side tie ner correctement, voire El volante de direcciÛn no se X barre d’accouplement tar la parte plana de la cre- de tipo incorrecto. mation is needed, refer to a suit- constructeurs. Vous devrez donc mallera dependen del fabricante rod on the right and the d’être endommagée. La regresa o tira intérieure et glissez-le en mallera para evitar que Èsta able repair manual. tenir compte de ces différences del vehÌculo. Deber· tener en left side on the left. arrière sur la crémaillère. garantie sera annulée en gire mientras utiliza otra llave Steering Gear Rattles de détails de conception, mais cuenta las diferencias de diseÒo; 6. After tightening, make cas d’utilisation d’un liquide REMOVING ORIGINAL UNIT 4. Empêchez la crémaillère para desatornillar la coraza de Claquements dans la direction l’ensemble de la procédure de sin embargo, los procedimientos certain that the inner tie non spécifié. X 1. Remove the cable from the de tourner avec une pince la barra de acoplamiento inte- El engranaje de la dirección vibra negative battery terminal. dépose du système d’origine et generales para retirar la unidad rod end swivels freely, sur sa partie plate, et rior. d’installation de la nouvelle original e instalar la de reempla- without excess play. Fluid Leaks 2. Raise the vehicle and sup- direction à crémaillère reste zo son iguales. Lea las instruc- dévissez le joint de la Fuite de liquide hydraulique PRECAUCION: No aplique X port it safely. Remove the essentiellement la même. Lisez ciones antes de comenzar el pro- barre d’accouplement Fugas de lÌquido fuerza sobre la coraza de la front . bien les instructions avant de intérieure à l’aide d’une cremallera ni sobre el piÒÛn. deuxième pince. © Copyright 1999 Automotive Cataloging, Inc. All rights reserved. No part of the contents can be reproduced in any form including entry in an electronic 3. Disconnect the tie rod ends commencer l’installation. Si Siempre utilice una llave para data system without express written permission. from the steering knuckles. MS 9012 Remanufactured 93-0724-99 6 7 Remanufactured 1 Reacondicionado 930724-22(R&P) 11/20/03 12:46 PM Page 2

Return hose Tuyau de retour 4. Separate the input shaft vous avez besoin d’informations cedimiento de instalaciÛn. Si NOTE: On some it will enlevez-les des barres d’ac- ras de acoplamiento, quÌtelos Manguera de retorno REMARQUE: Si vous installez unidad de direcciÛn de piÒÛn A. Start the engine REMARQUE: Si vous installez cia de las ruedas. Para evitar from the steering column or supplémentaires, consultez un necesita informaciÛn adicional, be necessary to unbolt and couplement intérieures. de las barras de acoplamiento une direction assistée à cré- y cremallera servoasistida, B. Turn the une direction assistée à cré- torcer los fuelles (protector de intermediate shaft. In some manuel de réparation approprié. refiÈrase a un manual de lower a cross-member REMARQUE: comptez le nom- internas. maillère, effectuez l’étape efect˙e la siguiente operaciÛn: gently from stop to stop maillère, effectuez les étapes goma), afloje las abrazaderas cases, this requires remov- DÉPOSE DE LA DIRECTION reparaciÛn adecuado. or engine cradle to remove the bre de tours à faire pour NOTA: Cuente la cantidad de suivante : 3. Conecte las lÌneas de sumin- several times suivantes : de los fuelles de las barras de ing a pinch bolt. In others, a original steering unit. In such acoplamiento antes de ajustar D’ORIGINE RETIRO DE LA UNIDAD enlever les embouts des barres vueltas al quitar los extremos Filter Pump 3. Branchez les conduites de istro de presiÛn y de retorno 7. Réinstallez les roues. roll pin must be driven out. cases, be sure to support the Filtre Pompe C. Recheck fluid level and la convergencia de las ruedas ORIGINAL d’accouplement intérieures. exteriores de las barras de Filtro refoulement et de retour cuidadosamente para evitar Abaissez le véhicule et 1. Débranchez le câble de cross-member or cradle with a Bomba top off as required. y vuelva a apretarlas despuÈs CAUTION: On Air Bag masse de la batterie (pôle 1. Quite el cable del borne nega- Prenez soin de ne pas tordre les acoplamiento. Tenga cuidado de de liquide hydraulique en que entre suciedad en el sis- rétablissez le pincement equipped , DO NOT allow tivo de la baterÌa. suitable jack. Also, sometimes soufflets ni d’endommager les no torcer los fuelles (protec- CAUTION: Do not use Teflon faisant bien attention à ne tema. 9. Road test the vehicle. If avant. Pour éviter de tor- de efectuar el ajuste. négatif). you will have to disconnect the tape to seal fluid fittings or the steering feels loose, the steering shaft to spin freely 2. Levante el vehÌculo y filetages. tores de goma) ni de daÒar las pas encrasser le circuit. PRECAUCION: No utilice cinta dre les soufflets, desserrez 8. Llene el depÛsito de la as this will cause damage to air 2. Levez le véhicule et mettez- exhaust pipe or other compo- roscas. lines as this will void the war- makes noise, surges or les brides de fixation des bomba con lÌquido para ser- le en sécurité sur cales. apÛyelo de forma segura. Quite nent to gain access to the steer- REMARQUE: Sur certains ranty. ATTENTION: N’utilisez pas de de teflÛn para sellar kicks back or exhibits bag coil located in the steering las ruedas delanteras. véhicules, il sera nécessaire de NOTA: En algunos vehÌculos ruban d’étanchéité en téflon acopladores ni lÌneas de barres d’accouplement vodirecciones aprobado y pur- column. Enlevez les roues avant. ing unit. NOTE: Always install a power other problems, there may avant de régler le pince- gue el sistema como se indica 3. Desconecte los extremos de déboulonner et d’abaisser une ser· necesario desatornillar y pour recouvrir les raccorde- lÌquido ya que se anular· la still be air trapped in the NOTE: In some vehicle designs 3. Décrochez les embouts des NOTE: If the replacement unit traverse inférieure de châssis bajar un travesaÒo del chasis o steering filter when replacing ments ou les conduites garantÌa. ment. Resserrez ensuite les a continuaciÛn: barres d’accouplement des las barras de acoplamiento de is a Short Rack, that is a unit a power rack and pinion unit. system. Purge as follows: brides après réglage du the intermediate shaft must be las rÛtulas de direcciÛn. ou un berceau moteur pour sor- soporte del motor para retirar hydrauliques, ce qui annulera NOTA: Siempre instale un fil- A. Encienda el motor removed from the vehicle along fusées de direction. supplied without tie rods and tir la direction d’origine. En la unidad de direcciÛn original. This should be installed in the la garantie. A. Detach the fluid return pincement. 4. Separe el eje de entrada de la without tie rod ends (neither return hose at the power steer- tro para servodirecciones line from the steering unit B. Gire el volante de direc- with the steering unit. 4. Séparez l’arbre d’entrée de pareil cas, prenez soin de En dichos casos, aseg˙rese de REMARQUE: Si vous rem- cuando reemplace una unidad 8. Remplissez le réservoir de ciÛn suavemente de un tope al columna de direcciÛn o eje inner nor outer), refer to soutenir la traverse ou le apoyar el travesaÒo o soporte ing pump. and place the end in a con- la pompe avec le liquide NOTE: If you are removing a la colonne de direction ou de “Installing Short Rack Type placez une direction assistée à de direcciôn de piÒÛn y cre- otro varias veces l’arbre intermédiaire. Dans intermedio. En algunos casos es berceau à l’aide d’un vérin del motor mediante un soporte 4. Clean the tie rod threads. tainer. hydraulique agréé et power rack and pinion unit, per- necesario quitar un perno opre- Units.” crémaillère, installez toujours mallera. Instale el filtro en la C. Vuelva a revisar el nivel de form step #5. certains cas, vous devrez adapté. Il est aussi parfois adecuado. Adem·s, a veces ser· Then thread the tie rod un filtre pour le liquide manguera de retorno en la B. Disable the ignition. purgez le circuit comme pour cela enlever un boulon sor. En otros casos es necesario nécessaire de débrancher le necesario desconectar el tubo ends onto the tie rods to Crank the engine in short suit : lÌquido nuevamente y agregue 5. Remove the fluid pressure empujar un pasador de rodillo hydraulique. Ce filtre doit se bomba de la servodirecciôn. lÌquido si es necesario. autobloquant. Dans INSTALLING REPLACEMENT tuyau d’échappement ou un de escape u otro componente the depth noted at disas- placer sur la conduite de bursts to avoid overheat- A. Démarrez le moteur and return lines from the d’autres, vous devrez sortir hacia afuera. autre élément pour pouvoir para obtener acceso a la unidad sembly. Be careful not to 4. Limpie las roscas de las bar- ing the starter. Continue 9. Conduzca el vehÌculo para steering unit. Cap the lines UNIT retour à la pompe hydraulique. ras de acoplamiento. Luego B. Tournez doucement le une goupille. PRECAUCION: En automÛviles 1. Place the steering unit in accéder à la direction. de direcciÛn. twist or damage the bel- to fill the pump reservoir probarlo. Si la direcciÛn se to keep dirt out and to equipados con bolsa de aire, NO lows (boots). 4. Nettoyez les filetages des atornille los extremos en las until bubble-free fluid volant d’une butée à l’autre siente floja, hace ruido, se reduce fluid spills. AVERTISSEMENT: Sur les position on the vehicle mak- REMARQUE: Si la nouvelle NOTA: Si la unidad de reempla- barres d’accouplement. barras de acomplamiento hasta plusieurs fois voitures équipées d’un airbag, permita que el eje de direcciÛn ing sure the input shaft and direction est à crémaillère zo es una cremallera corta, es NOTE: Make sure you install flows from the return line mueve bruscamente, se opone 6. Unbolt the steering unit gire libremente, ya que se Vissez ensuite les embouts la profundidad anotada al into the container and the C. Vérifiez à nouveau le niveau a la direcciÛn en que se gira NE LAISSEZ PAS l’arbre de steering column engage courte (Short Rack), c’est-à-dire decir una unidad suministrada the boot clamp correctly over des barres d’accouplement desarmarlas. Tenga cuidado from the chassis. Be sure to direction tourner librement: cela daÒar· la bobina de la bolsa de properly. Secure the input fournie sans barres d’accouple- sin barras de acoplamiento the boot and over the tie rod fluid is clear. du liquide en en rajoutant si el volante o exhibe otros prob- note the position of wash- aire que se encuentra en la sur les barres, à la pro- de no torcer ni daÒar los besoin. lemas, es posible que todavÌa peut endommager l’enroulement shaft/steering column con- ment ni embouts (intérieurs (exteriores o interiores), groove. fondeur notée au démon- fuelles (protectores de goma). C. Reattach the fluid ers, rubber insulators and de l’airbag installé dans la columna de direcciÛn. nection making sure that comme extérieurs), consultez refiÈrase a la secciÛn titulada return line and refill the 9. Testez le véhicule sur haya aire atrapado en el sis- mounting shims. 5. Attach the tie rod ends to tage (nombre de tours). NOTA: Aseg˙rese de instalar la tema. Purgue el sistema como colonne de direction. NOTA: En algunos vehÌculos, se the grooves for pinch bolts plus loin “Installation d’une “InstalaciÛn de unidades de the steering knuckles. Prenez soin de ne pas tor- reservoir. route. Si la direction sem- Input Shaft abrazadera del protector de se indica a continuaciÛn: Arbre d’entrée debe quitar el eje intermedio or roll pins are aligned dur- direction de type crémaillère cremallera corta”. Tighten the tie rod end dre ni endommager les ble molle, fait du bruit, Eje de entrada REMARQUE: Sur certains ing installation. courte.” goma correctamente sobre la INSTALLING SHORT RACK véhicules, vous devez sortir l’ar- junto con la unidad de direc- nuts to the original vehicle soufflets. TYPE UNITS donne des à-coups ou des A. Desconecte la lÌnea de ciÛn. misma y sobre la ranura de la retours brutaux, ou retorno de lÌquido de la unidad bre intermédiaire avec la direc- NOTE: Install cross-member, INSTALACI”N DE LA manufacturer’s specifica- REMARQUE: Vérifiez que barra de acoplamiento. This replacement is supplied tion. NOTA: Si desea retirar una cradle or other parts previously tions and secure with new without tie rods and without présente d’autres prob- de direcciÛn y coloque su INSTALLATION DE LA NOU- UNIDAD DE REEMPLAZO vous installez les brides de fix- 5. Instale los extremos de las lèmes, il se peut qu’il reste extremo en un recipiente. unidad de direcciÛn de piÒÛn y removed. VELLE DIRECTION 1. Coloque la unidad de direc- cotter pins. ation correctement par dessus either the inner or the outer Brackets REMARQUE: Si vous déposez Input Shaft barras de acoplamiento a las de l’air piégé dans le cir- Pattes de fixation cremallera servoasistida, Arbre d’entrée 1. Mettez la direction en place ciÛn en su lugar en el vehÌculo 6. Turn the ignition switch le soufflet et la rainure de la tie rod ends. You must trans- B. Desconecte el sistema de Soportes de fijación une direction à crémaillère Eje de entrada rÛtulas de la direcciÛn. cuit. Purgez alors comme efect˙e el paso n˙mero 5. sur le véhicule en vérifiant para asegurar que el eje de off. Then secure the cable barre d’accouplement. fer the tie rods and the tie rod igniciÛn. Haga girar el motor Bolts Rubber insulator assistée, effectuez l’étape n°5. Apriete las tuercas de los suit: Boulons Isolant caoutchoue que l’arbre d’entrée s’en- entrada y la columna de direc- to the negative battery ter- ends from the original unit to a intervalos cortos para evitar Tornillos Aislante de goma 5. Desconecte las lÌneas de sum- 5. Fixez les embouts des bar- extremos de las barras de 5. Enlevez les conduites de gage correctement dans la ciÛn se acoplen correctamente. minal. If so equipped, turn the replacement unit. A kit A. Détachez la conduite de sobrecalentar el motor de refoulement et de retour en inistro de presiÛn de lÌquido y res d’accouplement aux acoplamiento de acuerdo con 7. If the steering unit cannot de retorno de la unidad de colonne de direction. Serrez Asegure la conexiÛn del eje de the suspension system on. containing the necessary com- retour de la direction et met- arranque. Contin˙e llenando el fluide hydraulique de la Brackets fusées de direction. Serrez las especificaciones del fabri- ponent parts is supplied to tez-en l’extrémité dans un depôsito hasta que fluya be lowered, slide it out direcciÛn. Cubra los extremos Pattes de fixation le raccordement arbre d’en- entrada y la columna de direc- NOTE: If you are installing a les écrous des embouts des cante del vehÌculo y aseg˙relas direction. Bouchonnez les Soportes de fijación ensure correct installation. récipient. lÌquido sin burbujas desde la through a wheel well. de las lÌneas para evitar que trée/colonne de direction en ciÛn verificando que las rack and pin- barres d’accouplement aux con chavetas nuevas. conduites pour éviter leur Bolts Rubber insulator s’assurant que les rainures ranuras para los pernos opre- lÌnea de retorno al contenedor 8. If the outer tie rod ends are encrassement et les entre suciedad y para reducir Boulons Isolant caoutchoue ion, perform the following couples d’origine spécifiés 1. After the rack and pinion B. Coupez le contact. Refaites Tornillos Aislante de goma des écrous de blocage ou sores o pasadores de rodillo 6. Apague el interruptor de y el lÌquido sea transparente. to be reused, remove them éclaboussures de liquide. derrames de lÌquidos. steps: par le constructeur du assembly is removed from démarrer le moteur par petits des goupilles sont bien estÈn alineadas durante la igniciÛn y conecte el cable al the vehicle, remove the coups pour éviter la sur- C. Conecte la lÌnea de retorno from the inner tie rods. 6. Quite los pernos que sujetan 2. Install the mounting brack- 7. Install the wheels. Lower véhicule et bloquez les borne negativo de la baterÌa. 6. Déboulonnez la direction du alignées à l’installation. instalaciÛn. avec de nouvelles goupilles bellows from the housing. chauffe du démarreur. de lÌquido nuevamente y vuel- NOTE: Count the number of châssis. Prenez soin de noter la direcciÛn al chasis. Anote la ets, shims, bolts, nuts, the vehicle and reset Encienda el sistema de suspen- turns when removing the posiciÛn de las arandelas, los REMARQUE: Réinstallez les NOTA: Instale el travesaÒo, el fendues. Use side cutters to cut the Continuez à remplir le réser- va a llenar el depôsito. la position des rondelles, des washers and insulators in wheel toe. To avoid twist- siÛn, si el vehÌculo est· equipa- large clamp. CAUTION: voir de la pompe jusqu’à ce outer tie rod ends. Be care- aisladores de goma y las l·minas correct position. Torque traverses, berceaux ou autres soporte del motor u otras piezas ing the bellows (boots), 6. Coupez le contact à la clé. do con Èl. INSTALACI”N DE isolants caoutchoutés et des éléments précédemment que han quitado anteriormente. Do not puncture or dam- que le liquide soit clair et s’é- ful not to twist the bellows cales de montage. de ajuste de montaje. fasteners to the original loosen the tie rod boot Refixez ensuite le câble de UNIDADES DE CRE- (boots) or damage the déposés. NOTA: Efect˙e las siguientes age the bellows. A punc- coule sans bulles de la con- MALLERA CORTA 7. Si no puede bajar la unidad de vehicle manufacturer’s 2. Instale los soportes, los sepa- clamps before toe adjust- masse à la borne négative operaciones si desea instalar tured bellows must be duite de retour dans le récipi- threads. 7. Si la direction ne peut se specifications. 2. Installez les fixations, cales, radores, los tornillos, las tuer- ment. Then tighten clamps de la batterie. Si le Esta pieza de reemplazo se sortir par le bas, faites-la direcciÛn, deslÌcela hacia una direcciÛn de piÒÛn y cre- replaced to prevent dirt, ent. Bellows Clamp afuera a travÈs de la cavidad de boulons, écrous et isolants cas, las arandelas y los ais- after toe adjustment. véhicule en est équipé, suministra sin barras de Soufflet Bride glisser par un passage de NOTE: If you are installing a mallera servoasistida: water and debris from C. Rattachez la conduite de acoplamiento ni extremos de Fuelle Abrazadera una rueda. power steering rack and pinion, en bonne position. Serrez ladores de montaje correcta- 8. Fill the pump reservoir allumez le système de sus- entering the unit and Tie Rod End roue. 7. Instale las ruedas. Baje el retour et remplissez à nouveau barra de acoplamiento exteri- Extrémité de la barre perform the following step: les fixations aux couples mente. Apriete los elementos de with the approved power pension. destroying it. d’accomplement 8. Si les embouts des barres 8. Si desea volver a utilizar los d’origine spécifiés par le sujeciÛn de acuerdo con las vehÌculo y ajuste la convergen- le réservoir. ores ni interiores. Deber· Extremo de la barra de extremos exteriores de las bar- steering fluid and bleed Tie Rod acoplamiento d’accouplement extérieures 3. Being very careful to keep constructeur du véhicule. especificaciones del fabricante transferir las barras de Barre d’accomplement the system as follows: installation d’une direction de Barra de acoplamiento doivent être réutilisées, dirt out of the system, del vehÌculo. type crémaillère courte (Short acoplamiento y los extremos attach the fluid pressure rack) 2 and return lines. 3 NOTA: Si desea instalar una 4 5 930724-22(R&P) 11/20/03 12:46 PM Page 2

Return hose Tuyau de retour 4. Separate the input shaft vous avez besoin d’informations cedimiento de instalaciÛn. Si NOTE: On some vehicles it will enlevez-les des barres d’ac- ras de acoplamiento, quÌtelos Manguera de retorno REMARQUE: Si vous installez unidad de direcciÛn de piÒÛn A. Start the engine REMARQUE: Si vous installez cia de las ruedas. Para evitar from the steering column or supplémentaires, consultez un necesita informaciÛn adicional, be necessary to unbolt and couplement intérieures. de las barras de acoplamiento une direction assistée à cré- y cremallera servoasistida, B. Turn the steering wheel une direction assistée à cré- torcer los fuelles (protector de intermediate shaft. In some manuel de réparation approprié. refiÈrase a un manual de lower a chassis cross-member REMARQUE: comptez le nom- internas. maillère, effectuez l’étape efect˙e la siguiente operaciÛn: gently from stop to stop maillère, effectuez les étapes goma), afloje las abrazaderas cases, this requires remov- DÉPOSE DE LA DIRECTION reparaciÛn adecuado. or engine cradle to remove the bre de tours à faire pour NOTA: Cuente la cantidad de suivante : 3. Conecte las lÌneas de sumin- several times suivantes : de los fuelles de las barras de ing a pinch bolt. In others, a original steering unit. In such acoplamiento antes de ajustar D’ORIGINE RETIRO DE LA UNIDAD enlever les embouts des barres vueltas al quitar los extremos Filter Pump 3. Branchez les conduites de istro de presiÛn y de retorno 7. Réinstallez les roues. roll pin must be driven out. cases, be sure to support the Filtre Pompe C. Recheck fluid level and la convergencia de las ruedas ORIGINAL d’accouplement intérieures. exteriores de las barras de Filtro refoulement et de retour cuidadosamente para evitar Abaissez le véhicule et 1. Débranchez le câble de cross-member or cradle with a Bomba top off as required. y vuelva a apretarlas despuÈs CAUTION: On Air Bag masse de la batterie (pôle 1. Quite el cable del borne nega- Prenez soin de ne pas tordre les acoplamiento. Tenga cuidado de de liquide hydraulique en que entre suciedad en el sis- rétablissez le pincement equipped cars, DO NOT allow tivo de la baterÌa. suitable jack. Also, sometimes soufflets ni d’endommager les no torcer los fuelles (protec- CAUTION: Do not use Teflon faisant bien attention à ne tema. 9. Road test the vehicle. If avant. Pour éviter de tor- de efectuar el ajuste. négatif). you will have to disconnect the tape to seal fluid fittings or the steering feels loose, the steering shaft to spin freely 2. Levante el vehÌculo y filetages. tores de goma) ni de daÒar las pas encrasser le circuit. PRECAUCION: No utilice cinta dre les soufflets, desserrez 8. Llene el depÛsito de la as this will cause damage to air 2. Levez le véhicule et mettez- exhaust pipe or other compo- roscas. lines as this will void the war- makes noise, surges or les brides de fixation des bomba con lÌquido para ser- le en sécurité sur cales. apÛyelo de forma segura. Quite nent to gain access to the steer- REMARQUE: Sur certains ranty. ATTENTION: N’utilisez pas de de teflÛn para sellar kicks back or exhibits bag coil located in the steering las ruedas delanteras. véhicules, il sera nécessaire de NOTA: En algunos vehÌculos ruban d’étanchéité en téflon acopladores ni lÌneas de barres d’accouplement vodirecciones aprobado y pur- column. Enlevez les roues avant. ing unit. NOTE: Always install a power other problems, there may avant de régler le pince- gue el sistema como se indica 3. Desconecte los extremos de déboulonner et d’abaisser une ser· necesario desatornillar y pour recouvrir les raccorde- lÌquido ya que se anular· la still be air trapped in the NOTE: In some vehicle designs 3. Décrochez les embouts des NOTE: If the replacement unit traverse inférieure de châssis bajar un travesaÒo del chasis o steering filter when replacing ments ou les conduites garantÌa. ment. Resserrez ensuite les a continuaciÛn: barres d’accouplement des las barras de acoplamiento de is a Short Rack, that is a unit a power rack and pinion unit. system. Purge as follows: brides après réglage du the intermediate shaft must be las rÛtulas de direcciÛn. ou un berceau moteur pour sor- soporte del motor para retirar hydrauliques, ce qui annulera NOTA: Siempre instale un fil- A. Encienda el motor removed from the vehicle along fusées de direction. supplied without tie rods and tir la direction d’origine. En la unidad de direcciÛn original. This should be installed in the la garantie. A. Detach the fluid return pincement. 4. Separe el eje de entrada de la without tie rod ends (neither return hose at the power steer- tro para servodirecciones line from the steering unit B. Gire el volante de direc- with the steering unit. 4. Séparez l’arbre d’entrée de pareil cas, prenez soin de En dichos casos, aseg˙rese de REMARQUE: Si vous rem- cuando reemplace una unidad 8. Remplissez le réservoir de ciÛn suavemente de un tope al columna de direcciÛn o eje inner nor outer), refer to soutenir la traverse ou le apoyar el travesaÒo o soporte ing pump. and place the end in a con- la pompe avec le liquide NOTE: If you are removing a la colonne de direction ou de “Installing Short Rack Type placez une direction assistée à de direcciôn de piÒÛn y cre- otro varias veces l’arbre intermédiaire. Dans intermedio. En algunos casos es berceau à l’aide d’un vérin del motor mediante un soporte 4. Clean the tie rod threads. tainer. hydraulique agréé et power rack and pinion unit, per- necesario quitar un perno opre- Units.” crémaillère, installez toujours mallera. Instale el filtro en la C. Vuelva a revisar el nivel de form step #5. certains cas, vous devrez adapté. Il est aussi parfois adecuado. Adem·s, a veces ser· Then thread the tie rod un filtre pour le liquide manguera de retorno en la B. Disable the ignition. purgez le circuit comme pour cela enlever un boulon sor. En otros casos es necesario nécessaire de débrancher le necesario desconectar el tubo ends onto the tie rods to Crank the engine in short suit : lÌquido nuevamente y agregue 5. Remove the fluid pressure empujar un pasador de rodillo hydraulique. Ce filtre doit se bomba de la servodirecciôn. lÌquido si es necesario. autobloquant. Dans INSTALLING REPLACEMENT tuyau d’échappement ou un de escape u otro componente the depth noted at disas- placer sur la conduite de bursts to avoid overheat- A. Démarrez le moteur and return lines from the d’autres, vous devrez sortir hacia afuera. autre élément pour pouvoir para obtener acceso a la unidad sembly. Be careful not to 4. Limpie las roscas de las bar- ing the starter. Continue 9. Conduzca el vehÌculo para steering unit. Cap the lines UNIT retour à la pompe hydraulique. ras de acoplamiento. Luego B. Tournez doucement le une goupille. PRECAUCION: En automÛviles 1. Place the steering unit in accéder à la direction. de direcciÛn. twist or damage the bel- to fill the pump reservoir probarlo. Si la direcciÛn se to keep dirt out and to equipados con bolsa de aire, NO lows (boots). 4. Nettoyez les filetages des atornille los extremos en las until bubble-free fluid volant d’une butée à l’autre siente floja, hace ruido, se reduce fluid spills. AVERTISSEMENT: Sur les position on the vehicle mak- REMARQUE: Si la nouvelle NOTA: Si la unidad de reempla- barres d’accouplement. barras de acomplamiento hasta plusieurs fois voitures équipées d’un airbag, permita que el eje de direcciÛn ing sure the input shaft and direction est à crémaillère zo es una cremallera corta, es NOTE: Make sure you install flows from the return line mueve bruscamente, se opone 6. Unbolt the steering unit gire libremente, ya que se Vissez ensuite les embouts la profundidad anotada al into the container and the C. Vérifiez à nouveau le niveau a la direcciÛn en que se gira NE LAISSEZ PAS l’arbre de steering column engage courte (Short Rack), c’est-à-dire decir una unidad suministrada the boot clamp correctly over des barres d’accouplement desarmarlas. Tenga cuidado from the chassis. Be sure to direction tourner librement: cela daÒar· la bobina de la bolsa de properly. Secure the input fournie sans barres d’accouple- sin barras de acoplamiento the boot and over the tie rod fluid is clear. du liquide en en rajoutant si el volante o exhibe otros prob- note the position of wash- aire que se encuentra en la sur les barres, à la pro- de no torcer ni daÒar los besoin. lemas, es posible que todavÌa peut endommager l’enroulement shaft/steering column con- ment ni embouts (intérieurs (exteriores o interiores), groove. fondeur notée au démon- fuelles (protectores de goma). C. Reattach the fluid ers, rubber insulators and de l’airbag installé dans la columna de direcciÛn. nection making sure that comme extérieurs), consultez refiÈrase a la secciÛn titulada return line and refill the 9. Testez le véhicule sur haya aire atrapado en el sis- mounting shims. 5. Attach the tie rod ends to tage (nombre de tours). NOTA: Aseg˙rese de instalar la tema. Purgue el sistema como colonne de direction. NOTA: En algunos vehÌculos, se the grooves for pinch bolts plus loin “Installation d’une “InstalaciÛn de unidades de the steering knuckles. Prenez soin de ne pas tor- reservoir. route. Si la direction sem- Input Shaft abrazadera del protector de se indica a continuaciÛn: Arbre d’entrée debe quitar el eje intermedio or roll pins are aligned dur- direction de type crémaillère cremallera corta”. Tighten the tie rod end dre ni endommager les ble molle, fait du bruit, Eje de entrada REMARQUE: Sur certains ing installation. courte.” goma correctamente sobre la INSTALLING SHORT RACK véhicules, vous devez sortir l’ar- junto con la unidad de direc- nuts to the original vehicle soufflets. TYPE UNITS donne des à-coups ou des A. Desconecte la lÌnea de ciÛn. misma y sobre la ranura de la retours brutaux, ou retorno de lÌquido de la unidad bre intermédiaire avec la direc- NOTE: Install cross-member, INSTALACI”N DE LA manufacturer’s specifica- REMARQUE: Vérifiez que barra de acoplamiento. This replacement is supplied tion. NOTA: Si desea retirar una cradle or other parts previously tions and secure with new without tie rods and without présente d’autres prob- de direcciÛn y coloque su INSTALLATION DE LA NOU- UNIDAD DE REEMPLAZO vous installez les brides de fix- 5. Instale los extremos de las lèmes, il se peut qu’il reste extremo en un recipiente. unidad de direcciÛn de piÒÛn y removed. VELLE DIRECTION 1. Coloque la unidad de direc- cotter pins. ation correctement par dessus either the inner or the outer Brackets REMARQUE: Si vous déposez Input Shaft barras de acoplamiento a las de l’air piégé dans le cir- Pattes de fixation cremallera servoasistida, Arbre d’entrée 1. Mettez la direction en place ciÛn en su lugar en el vehÌculo 6. Turn the ignition switch le soufflet et la rainure de la tie rod ends. You must trans- B. Desconecte el sistema de Soportes de fijación une direction à crémaillère Eje de entrada rÛtulas de la direcciÛn. cuit. Purgez alors comme efect˙e el paso n˙mero 5. sur le véhicule en vérifiant para asegurar que el eje de off. Then secure the cable barre d’accouplement. fer the tie rods and the tie rod igniciÛn. Haga girar el motor Bolts Rubber insulator assistée, effectuez l’étape n°5. Apriete las tuercas de los suit: Boulons Isolant caoutchoue que l’arbre d’entrée s’en- entrada y la columna de direc- to the negative battery ter- ends from the original unit to a intervalos cortos para evitar Tornillos Aislante de goma 5. Desconecte las lÌneas de sum- 5. Fixez les embouts des bar- extremos de las barras de 5. Enlevez les conduites de gage correctement dans la ciÛn se acoplen correctamente. minal. If so equipped, turn the replacement unit. A kit A. Détachez la conduite de sobrecalentar el motor de refoulement et de retour en inistro de presiÛn de lÌquido y res d’accouplement aux acoplamiento de acuerdo con 7. If the steering unit cannot de retorno de la unidad de colonne de direction. Serrez Asegure la conexiÛn del eje de the suspension system on. containing the necessary com- retour de la direction et met- arranque. Contin˙e llenando el fluide hydraulique de la Brackets fusées de direction. Serrez las especificaciones del fabri- ponent parts is supplied to tez-en l’extrémité dans un depôsito hasta que fluya be lowered, slide it out direcciÛn. Cubra los extremos Pattes de fixation le raccordement arbre d’en- entrada y la columna de direc- NOTE: If you are installing a les écrous des embouts des cante del vehÌculo y aseg˙relas direction. Bouchonnez les Soportes de fijación ensure correct installation. récipient. lÌquido sin burbujas desde la through a wheel well. de las lÌneas para evitar que trée/colonne de direction en ciÛn verificando que las power steering rack and pin- barres d’accouplement aux con chavetas nuevas. conduites pour éviter leur Bolts Rubber insulator s’assurant que les rainures ranuras para los pernos opre- lÌnea de retorno al contenedor 8. If the outer tie rod ends are encrassement et les entre suciedad y para reducir Boulons Isolant caoutchoue ion, perform the following couples d’origine spécifiés 1. After the rack and pinion B. Coupez le contact. Refaites Tornillos Aislante de goma des écrous de blocage ou sores o pasadores de rodillo 6. Apague el interruptor de y el lÌquido sea transparente. to be reused, remove them éclaboussures de liquide. derrames de lÌquidos. steps: par le constructeur du assembly is removed from démarrer le moteur par petits des goupilles sont bien estÈn alineadas durante la igniciÛn y conecte el cable al the vehicle, remove the coups pour éviter la sur- C. Conecte la lÌnea de retorno from the inner tie rods. 6. Quite los pernos que sujetan 2. Install the mounting brack- 7. Install the wheels. Lower véhicule et bloquez les borne negativo de la baterÌa. 6. Déboulonnez la direction du alignées à l’installation. instalaciÛn. avec de nouvelles goupilles bellows from the housing. chauffe du démarreur. de lÌquido nuevamente y vuel- NOTE: Count the number of châssis. Prenez soin de noter la direcciÛn al chasis. Anote la ets, shims, bolts, nuts, the vehicle and reset Encienda el sistema de suspen- turns when removing the posiciÛn de las arandelas, los REMARQUE: Réinstallez les NOTA: Instale el travesaÒo, el fendues. Use side cutters to cut the Continuez à remplir le réser- va a llenar el depôsito. la position des rondelles, des washers and insulators in wheel toe. To avoid twist- siÛn, si el vehÌculo est· equipa- large clamp. CAUTION: voir de la pompe jusqu’à ce outer tie rod ends. Be care- aisladores de goma y las l·minas correct position. Torque traverses, berceaux ou autres soporte del motor u otras piezas ing the bellows (boots), 6. Coupez le contact à la clé. do con Èl. INSTALACI”N DE isolants caoutchoutés et des éléments précédemment que han quitado anteriormente. Do not puncture or dam- que le liquide soit clair et s’é- ful not to twist the bellows cales de montage. de ajuste de montaje. fasteners to the original loosen the tie rod boot Refixez ensuite le câble de UNIDADES DE CRE- (boots) or damage the déposés. NOTA: Efect˙e las siguientes age the bellows. A punc- coule sans bulles de la con- MALLERA CORTA 7. Si no puede bajar la unidad de vehicle manufacturer’s 2. Instale los soportes, los sepa- clamps before toe adjust- masse à la borne négative operaciones si desea instalar tured bellows must be duite de retour dans le récipi- threads. 7. Si la direction ne peut se specifications. 2. Installez les fixations, cales, radores, los tornillos, las tuer- ment. Then tighten clamps de la batterie. Si le Esta pieza de reemplazo se sortir par le bas, faites-la direcciÛn, deslÌcela hacia una direcciÛn de piÒÛn y cre- replaced to prevent dirt, ent. Bellows Clamp afuera a travÈs de la cavidad de boulons, écrous et isolants cas, las arandelas y los ais- after toe adjustment. véhicule en est équipé, suministra sin barras de Soufflet Bride glisser par un passage de NOTE: If you are installing a mallera servoasistida: water and debris from C. Rattachez la conduite de acoplamiento ni extremos de Fuelle Abrazadera una rueda. power steering rack and pinion, en bonne position. Serrez ladores de montaje correcta- 8. Fill the pump reservoir allumez le système de sus- entering the unit and Tie Rod End roue. 7. Instale las ruedas. Baje el retour et remplissez à nouveau barra de acoplamiento exteri- Extrémité de la barre perform the following step: les fixations aux couples mente. Apriete los elementos de with the approved power pension. destroying it. d’accomplement 8. Si les embouts des barres 8. Si desea volver a utilizar los d’origine spécifiés par le sujeciÛn de acuerdo con las vehÌculo y ajuste la convergen- le réservoir. ores ni interiores. Deber· Extremo de la barra de extremos exteriores de las bar- steering fluid and bleed Tie Rod acoplamiento d’accouplement extérieures 3. Being very careful to keep constructeur du véhicule. especificaciones del fabricante transferir las barras de Barre d’accomplement the system as follows: installation d’une direction de Barra de acoplamiento doivent être réutilisées, dirt out of the system, del vehÌculo. type crémaillère courte (Short acoplamiento y los extremos attach the fluid pressure rack) 2 and return lines. 3 NOTA: Si desea instalar una 4 5 930724-22(R&P) 11/20/03 12:46 PM Page 2

Return hose Tuyau de retour 4. Separate the input shaft vous avez besoin d’informations cedimiento de instalaciÛn. Si NOTE: On some vehicles it will enlevez-les des barres d’ac- ras de acoplamiento, quÌtelos Manguera de retorno REMARQUE: Si vous installez unidad de direcciÛn de piÒÛn A. Start the engine REMARQUE: Si vous installez cia de las ruedas. Para evitar from the steering column or supplémentaires, consultez un necesita informaciÛn adicional, be necessary to unbolt and couplement intérieures. de las barras de acoplamiento une direction assistée à cré- y cremallera servoasistida, B. Turn the steering wheel une direction assistée à cré- torcer los fuelles (protector de intermediate shaft. In some manuel de réparation approprié. refiÈrase a un manual de lower a chassis cross-member REMARQUE: comptez le nom- internas. maillère, effectuez l’étape efect˙e la siguiente operaciÛn: gently from stop to stop maillère, effectuez les étapes goma), afloje las abrazaderas cases, this requires remov- DÉPOSE DE LA DIRECTION reparaciÛn adecuado. or engine cradle to remove the bre de tours à faire pour NOTA: Cuente la cantidad de suivante : 3. Conecte las lÌneas de sumin- several times suivantes : de los fuelles de las barras de ing a pinch bolt. In others, a original steering unit. In such acoplamiento antes de ajustar D’ORIGINE RETIRO DE LA UNIDAD enlever les embouts des barres vueltas al quitar los extremos Filter Pump 3. Branchez les conduites de istro de presiÛn y de retorno 7. Réinstallez les roues. roll pin must be driven out. cases, be sure to support the Filtre Pompe C. Recheck fluid level and la convergencia de las ruedas ORIGINAL d’accouplement intérieures. exteriores de las barras de Filtro refoulement et de retour cuidadosamente para evitar Abaissez le véhicule et 1. Débranchez le câble de cross-member or cradle with a Bomba top off as required. y vuelva a apretarlas despuÈs CAUTION: On Air Bag masse de la batterie (pôle 1. Quite el cable del borne nega- Prenez soin de ne pas tordre les acoplamiento. Tenga cuidado de de liquide hydraulique en que entre suciedad en el sis- rétablissez le pincement equipped cars, DO NOT allow tivo de la baterÌa. suitable jack. Also, sometimes soufflets ni d’endommager les no torcer los fuelles (protec- CAUTION: Do not use Teflon faisant bien attention à ne tema. 9. Road test the vehicle. If avant. Pour éviter de tor- de efectuar el ajuste. négatif). you will have to disconnect the tape to seal fluid fittings or the steering feels loose, the steering shaft to spin freely 2. Levante el vehÌculo y filetages. tores de goma) ni de daÒar las pas encrasser le circuit. PRECAUCION: No utilice cinta dre les soufflets, desserrez 8. Llene el depÛsito de la as this will cause damage to air 2. Levez le véhicule et mettez- exhaust pipe or other compo- roscas. lines as this will void the war- makes noise, surges or les brides de fixation des bomba con lÌquido para ser- le en sécurité sur cales. apÛyelo de forma segura. Quite nent to gain access to the steer- REMARQUE: Sur certains ranty. ATTENTION: N’utilisez pas de de teflÛn para sellar kicks back or exhibits bag coil located in the steering las ruedas delanteras. véhicules, il sera nécessaire de NOTA: En algunos vehÌculos ruban d’étanchéité en téflon acopladores ni lÌneas de barres d’accouplement vodirecciones aprobado y pur- column. Enlevez les roues avant. ing unit. NOTE: Always install a power other problems, there may avant de régler le pince- gue el sistema como se indica 3. Desconecte los extremos de déboulonner et d’abaisser une ser· necesario desatornillar y pour recouvrir les raccorde- lÌquido ya que se anular· la still be air trapped in the NOTE: In some vehicle designs 3. Décrochez les embouts des NOTE: If the replacement unit traverse inférieure de châssis bajar un travesaÒo del chasis o steering filter when replacing ments ou les conduites garantÌa. ment. Resserrez ensuite les a continuaciÛn: barres d’accouplement des las barras de acoplamiento de is a Short Rack, that is a unit a power rack and pinion unit. system. Purge as follows: brides après réglage du the intermediate shaft must be las rÛtulas de direcciÛn. ou un berceau moteur pour sor- soporte del motor para retirar hydrauliques, ce qui annulera NOTA: Siempre instale un fil- A. Encienda el motor removed from the vehicle along fusées de direction. supplied without tie rods and tir la direction d’origine. En la unidad de direcciÛn original. This should be installed in the la garantie. A. Detach the fluid return pincement. 4. Separe el eje de entrada de la without tie rod ends (neither return hose at the power steer- tro para servodirecciones line from the steering unit B. Gire el volante de direc- with the steering unit. 4. Séparez l’arbre d’entrée de pareil cas, prenez soin de En dichos casos, aseg˙rese de REMARQUE: Si vous rem- cuando reemplace una unidad 8. Remplissez le réservoir de ciÛn suavemente de un tope al columna de direcciÛn o eje inner nor outer), refer to soutenir la traverse ou le apoyar el travesaÒo o soporte ing pump. and place the end in a con- la pompe avec le liquide NOTE: If you are removing a la colonne de direction ou de “Installing Short Rack Type placez une direction assistée à de direcciôn de piÒÛn y cre- otro varias veces l’arbre intermédiaire. Dans intermedio. En algunos casos es berceau à l’aide d’un vérin del motor mediante un soporte 4. Clean the tie rod threads. tainer. hydraulique agréé et power rack and pinion unit, per- necesario quitar un perno opre- Units.” crémaillère, installez toujours mallera. Instale el filtro en la C. Vuelva a revisar el nivel de form step #5. certains cas, vous devrez adapté. Il est aussi parfois adecuado. Adem·s, a veces ser· Then thread the tie rod un filtre pour le liquide manguera de retorno en la B. Disable the ignition. purgez le circuit comme pour cela enlever un boulon sor. En otros casos es necesario nécessaire de débrancher le necesario desconectar el tubo ends onto the tie rods to Crank the engine in short suit : lÌquido nuevamente y agregue 5. Remove the fluid pressure empujar un pasador de rodillo hydraulique. Ce filtre doit se bomba de la servodirecciôn. lÌquido si es necesario. autobloquant. Dans INSTALLING REPLACEMENT tuyau d’échappement ou un de escape u otro componente the depth noted at disas- placer sur la conduite de bursts to avoid overheat- A. Démarrez le moteur and return lines from the d’autres, vous devrez sortir hacia afuera. autre élément pour pouvoir para obtener acceso a la unidad sembly. Be careful not to 4. Limpie las roscas de las bar- ing the starter. Continue 9. Conduzca el vehÌculo para steering unit. Cap the lines UNIT retour à la pompe hydraulique. ras de acoplamiento. Luego B. Tournez doucement le une goupille. PRECAUCION: En automÛviles 1. Place the steering unit in accéder à la direction. de direcciÛn. twist or damage the bel- to fill the pump reservoir probarlo. Si la direcciÛn se to keep dirt out and to equipados con bolsa de aire, NO lows (boots). 4. Nettoyez les filetages des atornille los extremos en las until bubble-free fluid volant d’une butée à l’autre siente floja, hace ruido, se reduce fluid spills. AVERTISSEMENT: Sur les position on the vehicle mak- REMARQUE: Si la nouvelle NOTA: Si la unidad de reempla- barres d’accouplement. barras de acomplamiento hasta plusieurs fois voitures équipées d’un airbag, permita que el eje de direcciÛn ing sure the input shaft and direction est à crémaillère zo es una cremallera corta, es NOTE: Make sure you install flows from the return line mueve bruscamente, se opone 6. Unbolt the steering unit gire libremente, ya que se Vissez ensuite les embouts la profundidad anotada al into the container and the C. Vérifiez à nouveau le niveau a la direcciÛn en que se gira NE LAISSEZ PAS l’arbre de steering column engage courte (Short Rack), c’est-à-dire decir una unidad suministrada the boot clamp correctly over des barres d’accouplement desarmarlas. Tenga cuidado from the chassis. Be sure to direction tourner librement: cela daÒar· la bobina de la bolsa de properly. Secure the input fournie sans barres d’accouple- sin barras de acoplamiento the boot and over the tie rod fluid is clear. du liquide en en rajoutant si el volante o exhibe otros prob- note the position of wash- aire que se encuentra en la sur les barres, à la pro- de no torcer ni daÒar los besoin. lemas, es posible que todavÌa peut endommager l’enroulement shaft/steering column con- ment ni embouts (intérieurs (exteriores o interiores), groove. fondeur notée au démon- fuelles (protectores de goma). C. Reattach the fluid ers, rubber insulators and de l’airbag installé dans la columna de direcciÛn. nection making sure that comme extérieurs), consultez refiÈrase a la secciÛn titulada return line and refill the 9. Testez le véhicule sur haya aire atrapado en el sis- mounting shims. 5. Attach the tie rod ends to tage (nombre de tours). NOTA: Aseg˙rese de instalar la tema. Purgue el sistema como colonne de direction. NOTA: En algunos vehÌculos, se the grooves for pinch bolts plus loin “Installation d’une “InstalaciÛn de unidades de the steering knuckles. Prenez soin de ne pas tor- reservoir. route. Si la direction sem- Input Shaft abrazadera del protector de se indica a continuaciÛn: Arbre d’entrée debe quitar el eje intermedio or roll pins are aligned dur- direction de type crémaillère cremallera corta”. Tighten the tie rod end dre ni endommager les ble molle, fait du bruit, Eje de entrada REMARQUE: Sur certains ing installation. courte.” goma correctamente sobre la INSTALLING SHORT RACK véhicules, vous devez sortir l’ar- junto con la unidad de direc- nuts to the original vehicle soufflets. TYPE UNITS donne des à-coups ou des A. Desconecte la lÌnea de ciÛn. misma y sobre la ranura de la retours brutaux, ou retorno de lÌquido de la unidad bre intermédiaire avec la direc- NOTE: Install cross-member, INSTALACI”N DE LA manufacturer’s specifica- REMARQUE: Vérifiez que barra de acoplamiento. This replacement is supplied tion. NOTA: Si desea retirar una cradle or other parts previously tions and secure with new without tie rods and without présente d’autres prob- de direcciÛn y coloque su INSTALLATION DE LA NOU- UNIDAD DE REEMPLAZO vous installez les brides de fix- 5. Instale los extremos de las lèmes, il se peut qu’il reste extremo en un recipiente. unidad de direcciÛn de piÒÛn y removed. VELLE DIRECTION 1. Coloque la unidad de direc- cotter pins. ation correctement par dessus either the inner or the outer Brackets REMARQUE: Si vous déposez Input Shaft barras de acoplamiento a las de l’air piégé dans le cir- Pattes de fixation cremallera servoasistida, Arbre d’entrée 1. Mettez la direction en place ciÛn en su lugar en el vehÌculo 6. Turn the ignition switch le soufflet et la rainure de la tie rod ends. You must trans- B. Desconecte el sistema de Soportes de fijación une direction à crémaillère Eje de entrada rÛtulas de la direcciÛn. cuit. Purgez alors comme efect˙e el paso n˙mero 5. sur le véhicule en vérifiant para asegurar que el eje de off. Then secure the cable barre d’accouplement. fer the tie rods and the tie rod igniciÛn. Haga girar el motor Bolts Rubber insulator assistée, effectuez l’étape n°5. Apriete las tuercas de los suit: Boulons Isolant caoutchoue que l’arbre d’entrée s’en- entrada y la columna de direc- to the negative battery ter- ends from the original unit to a intervalos cortos para evitar Tornillos Aislante de goma 5. Desconecte las lÌneas de sum- 5. Fixez les embouts des bar- extremos de las barras de 5. Enlevez les conduites de gage correctement dans la ciÛn se acoplen correctamente. minal. If so equipped, turn the replacement unit. A kit A. Détachez la conduite de sobrecalentar el motor de refoulement et de retour en inistro de presiÛn de lÌquido y res d’accouplement aux acoplamiento de acuerdo con 7. If the steering unit cannot de retorno de la unidad de colonne de direction. Serrez Asegure la conexiÛn del eje de the suspension system on. containing the necessary com- retour de la direction et met- arranque. Contin˙e llenando el fluide hydraulique de la Brackets fusées de direction. Serrez las especificaciones del fabri- ponent parts is supplied to tez-en l’extrémité dans un depôsito hasta que fluya be lowered, slide it out direcciÛn. Cubra los extremos Pattes de fixation le raccordement arbre d’en- entrada y la columna de direc- NOTE: If you are installing a les écrous des embouts des cante del vehÌculo y aseg˙relas direction. Bouchonnez les Soportes de fijación ensure correct installation. récipient. lÌquido sin burbujas desde la through a wheel well. de las lÌneas para evitar que trée/colonne de direction en ciÛn verificando que las power steering rack and pin- barres d’accouplement aux con chavetas nuevas. conduites pour éviter leur Bolts Rubber insulator s’assurant que les rainures ranuras para los pernos opre- lÌnea de retorno al contenedor 8. If the outer tie rod ends are encrassement et les entre suciedad y para reducir Boulons Isolant caoutchoue ion, perform the following couples d’origine spécifiés 1. After the rack and pinion B. Coupez le contact. Refaites Tornillos Aislante de goma des écrous de blocage ou sores o pasadores de rodillo 6. Apague el interruptor de y el lÌquido sea transparente. to be reused, remove them éclaboussures de liquide. derrames de lÌquidos. steps: par le constructeur du assembly is removed from démarrer le moteur par petits des goupilles sont bien estÈn alineadas durante la igniciÛn y conecte el cable al the vehicle, remove the coups pour éviter la sur- C. Conecte la lÌnea de retorno from the inner tie rods. 6. Quite los pernos que sujetan 2. Install the mounting brack- 7. Install the wheels. Lower véhicule et bloquez les borne negativo de la baterÌa. 6. Déboulonnez la direction du alignées à l’installation. instalaciÛn. avec de nouvelles goupilles bellows from the housing. chauffe du démarreur. de lÌquido nuevamente y vuel- NOTE: Count the number of châssis. Prenez soin de noter la direcciÛn al chasis. Anote la ets, shims, bolts, nuts, the vehicle and reset Encienda el sistema de suspen- turns when removing the posiciÛn de las arandelas, los REMARQUE: Réinstallez les NOTA: Instale el travesaÒo, el fendues. Use side cutters to cut the Continuez à remplir le réser- va a llenar el depôsito. la position des rondelles, des washers and insulators in wheel toe. To avoid twist- siÛn, si el vehÌculo est· equipa- large clamp. CAUTION: voir de la pompe jusqu’à ce outer tie rod ends. Be care- aisladores de goma y las l·minas correct position. Torque traverses, berceaux ou autres soporte del motor u otras piezas ing the bellows (boots), 6. Coupez le contact à la clé. do con Èl. INSTALACI”N DE isolants caoutchoutés et des éléments précédemment que han quitado anteriormente. Do not puncture or dam- que le liquide soit clair et s’é- ful not to twist the bellows cales de montage. de ajuste de montaje. fasteners to the original loosen the tie rod boot Refixez ensuite le câble de UNIDADES DE CRE- (boots) or damage the déposés. NOTA: Efect˙e las siguientes age the bellows. A punc- coule sans bulles de la con- MALLERA CORTA 7. Si no puede bajar la unidad de vehicle manufacturer’s 2. Instale los soportes, los sepa- clamps before toe adjust- masse à la borne négative operaciones si desea instalar tured bellows must be duite de retour dans le récipi- threads. 7. Si la direction ne peut se specifications. 2. Installez les fixations, cales, radores, los tornillos, las tuer- ment. Then tighten clamps de la batterie. Si le Esta pieza de reemplazo se sortir par le bas, faites-la direcciÛn, deslÌcela hacia una direcciÛn de piÒÛn y cre- replaced to prevent dirt, ent. Bellows Clamp afuera a travÈs de la cavidad de boulons, écrous et isolants cas, las arandelas y los ais- after toe adjustment. véhicule en est équipé, suministra sin barras de Soufflet Bride glisser par un passage de NOTE: If you are installing a mallera servoasistida: water and debris from C. Rattachez la conduite de acoplamiento ni extremos de Fuelle Abrazadera una rueda. power steering rack and pinion, en bonne position. Serrez ladores de montaje correcta- 8. Fill the pump reservoir allumez le système de sus- entering the unit and Tie Rod End roue. 7. Instale las ruedas. Baje el retour et remplissez à nouveau barra de acoplamiento exteri- Extrémité de la barre perform the following step: les fixations aux couples mente. Apriete los elementos de with the approved power pension. destroying it. d’accomplement 8. Si les embouts des barres 8. Si desea volver a utilizar los d’origine spécifiés par le sujeciÛn de acuerdo con las vehÌculo y ajuste la convergen- le réservoir. ores ni interiores. Deber· Extremo de la barra de extremos exteriores de las bar- steering fluid and bleed Tie Rod acoplamiento d’accouplement extérieures 3. Being very careful to keep constructeur du véhicule. especificaciones del fabricante transferir las barras de Barre d’accomplement the system as follows: installation d’une direction de Barra de acoplamiento doivent être réutilisées, dirt out of the system, del vehÌculo. type crémaillère courte (Short acoplamiento y los extremos attach the fluid pressure rack) 2 and return lines. 3 NOTA: Si desea instalar una 4 5 930724-22(R&P) 11/20/03 12:46 PM Page 2

Return hose Tuyau de retour 4. Separate the input shaft vous avez besoin d’informations cedimiento de instalaciÛn. Si NOTE: On some vehicles it will enlevez-les des barres d’ac- ras de acoplamiento, quÌtelos Manguera de retorno REMARQUE: Si vous installez unidad de direcciÛn de piÒÛn A. Start the engine REMARQUE: Si vous installez cia de las ruedas. Para evitar from the steering column or supplémentaires, consultez un necesita informaciÛn adicional, be necessary to unbolt and couplement intérieures. de las barras de acoplamiento une direction assistée à cré- y cremallera servoasistida, B. Turn the steering wheel une direction assistée à cré- torcer los fuelles (protector de intermediate shaft. In some manuel de réparation approprié. refiÈrase a un manual de lower a chassis cross-member REMARQUE: comptez le nom- internas. maillère, effectuez l’étape efect˙e la siguiente operaciÛn: gently from stop to stop maillère, effectuez les étapes goma), afloje las abrazaderas cases, this requires remov- DÉPOSE DE LA DIRECTION reparaciÛn adecuado. or engine cradle to remove the bre de tours à faire pour NOTA: Cuente la cantidad de suivante : 3. Conecte las lÌneas de sumin- several times suivantes : de los fuelles de las barras de ing a pinch bolt. In others, a original steering unit. In such acoplamiento antes de ajustar D’ORIGINE RETIRO DE LA UNIDAD enlever les embouts des barres vueltas al quitar los extremos Filter Pump 3. Branchez les conduites de istro de presiÛn y de retorno 7. Réinstallez les roues. roll pin must be driven out. cases, be sure to support the Filtre Pompe C. Recheck fluid level and la convergencia de las ruedas ORIGINAL d’accouplement intérieures. exteriores de las barras de Filtro refoulement et de retour cuidadosamente para evitar Abaissez le véhicule et 1. Débranchez le câble de cross-member or cradle with a Bomba top off as required. y vuelva a apretarlas despuÈs CAUTION: On Air Bag masse de la batterie (pôle 1. Quite el cable del borne nega- Prenez soin de ne pas tordre les acoplamiento. Tenga cuidado de de liquide hydraulique en que entre suciedad en el sis- rétablissez le pincement equipped cars, DO NOT allow tivo de la baterÌa. suitable jack. Also, sometimes soufflets ni d’endommager les no torcer los fuelles (protec- CAUTION: Do not use Teflon faisant bien attention à ne tema. 9. Road test the vehicle. If avant. Pour éviter de tor- de efectuar el ajuste. négatif). you will have to disconnect the tape to seal fluid fittings or the steering feels loose, the steering shaft to spin freely 2. Levante el vehÌculo y filetages. tores de goma) ni de daÒar las pas encrasser le circuit. PRECAUCION: No utilice cinta dre les soufflets, desserrez 8. Llene el depÛsito de la as this will cause damage to air 2. Levez le véhicule et mettez- exhaust pipe or other compo- roscas. lines as this will void the war- makes noise, surges or les brides de fixation des bomba con lÌquido para ser- le en sécurité sur cales. apÛyelo de forma segura. Quite nent to gain access to the steer- REMARQUE: Sur certains ranty. ATTENTION: N’utilisez pas de de teflÛn para sellar kicks back or exhibits bag coil located in the steering las ruedas delanteras. véhicules, il sera nécessaire de NOTA: En algunos vehÌculos ruban d’étanchéité en téflon acopladores ni lÌneas de barres d’accouplement vodirecciones aprobado y pur- column. Enlevez les roues avant. ing unit. NOTE: Always install a power other problems, there may avant de régler le pince- gue el sistema como se indica 3. Desconecte los extremos de déboulonner et d’abaisser une ser· necesario desatornillar y pour recouvrir les raccorde- lÌquido ya que se anular· la still be air trapped in the NOTE: In some vehicle designs 3. Décrochez les embouts des NOTE: If the replacement unit traverse inférieure de châssis bajar un travesaÒo del chasis o steering filter when replacing ments ou les conduites garantÌa. ment. Resserrez ensuite les a continuaciÛn: barres d’accouplement des las barras de acoplamiento de is a Short Rack, that is a unit a power rack and pinion unit. system. Purge as follows: brides après réglage du the intermediate shaft must be las rÛtulas de direcciÛn. ou un berceau moteur pour sor- soporte del motor para retirar hydrauliques, ce qui annulera NOTA: Siempre instale un fil- A. Encienda el motor removed from the vehicle along fusées de direction. supplied without tie rods and tir la direction d’origine. En la unidad de direcciÛn original. This should be installed in the la garantie. A. Detach the fluid return pincement. 4. Separe el eje de entrada de la without tie rod ends (neither return hose at the power steer- tro para servodirecciones line from the steering unit B. Gire el volante de direc- with the steering unit. 4. Séparez l’arbre d’entrée de pareil cas, prenez soin de En dichos casos, aseg˙rese de REMARQUE: Si vous rem- cuando reemplace una unidad 8. Remplissez le réservoir de ciÛn suavemente de un tope al columna de direcciÛn o eje inner nor outer), refer to soutenir la traverse ou le apoyar el travesaÒo o soporte ing pump. and place the end in a con- la pompe avec le liquide NOTE: If you are removing a la colonne de direction ou de “Installing Short Rack Type placez une direction assistée à de direcciôn de piÒÛn y cre- otro varias veces l’arbre intermédiaire. Dans intermedio. En algunos casos es berceau à l’aide d’un vérin del motor mediante un soporte 4. Clean the tie rod threads. tainer. hydraulique agréé et power rack and pinion unit, per- necesario quitar un perno opre- Units.” crémaillère, installez toujours mallera. Instale el filtro en la C. Vuelva a revisar el nivel de form step #5. certains cas, vous devrez adapté. Il est aussi parfois adecuado. Adem·s, a veces ser· Then thread the tie rod un filtre pour le liquide manguera de retorno en la B. Disable the ignition. purgez le circuit comme pour cela enlever un boulon sor. En otros casos es necesario nécessaire de débrancher le necesario desconectar el tubo ends onto the tie rods to Crank the engine in short suit : lÌquido nuevamente y agregue 5. Remove the fluid pressure empujar un pasador de rodillo hydraulique. Ce filtre doit se bomba de la servodirecciôn. lÌquido si es necesario. autobloquant. Dans INSTALLING REPLACEMENT tuyau d’échappement ou un de escape u otro componente the depth noted at disas- placer sur la conduite de bursts to avoid overheat- A. Démarrez le moteur and return lines from the d’autres, vous devrez sortir hacia afuera. autre élément pour pouvoir para obtener acceso a la unidad sembly. Be careful not to 4. Limpie las roscas de las bar- ing the starter. Continue 9. Conduzca el vehÌculo para steering unit. Cap the lines UNIT retour à la pompe hydraulique. ras de acoplamiento. Luego B. Tournez doucement le une goupille. PRECAUCION: En automÛviles 1. Place the steering unit in accéder à la direction. de direcciÛn. twist or damage the bel- to fill the pump reservoir probarlo. Si la direcciÛn se to keep dirt out and to equipados con bolsa de aire, NO lows (boots). 4. Nettoyez les filetages des atornille los extremos en las until bubble-free fluid volant d’une butée à l’autre siente floja, hace ruido, se reduce fluid spills. AVERTISSEMENT: Sur les position on the vehicle mak- REMARQUE: Si la nouvelle NOTA: Si la unidad de reempla- barres d’accouplement. barras de acomplamiento hasta plusieurs fois voitures équipées d’un airbag, permita que el eje de direcciÛn ing sure the input shaft and direction est à crémaillère zo es una cremallera corta, es NOTE: Make sure you install flows from the return line mueve bruscamente, se opone 6. Unbolt the steering unit gire libremente, ya que se Vissez ensuite les embouts la profundidad anotada al into the container and the C. Vérifiez à nouveau le niveau a la direcciÛn en que se gira NE LAISSEZ PAS l’arbre de steering column engage courte (Short Rack), c’est-à-dire decir una unidad suministrada the boot clamp correctly over des barres d’accouplement desarmarlas. Tenga cuidado from the chassis. Be sure to direction tourner librement: cela daÒar· la bobina de la bolsa de properly. Secure the input fournie sans barres d’accouple- sin barras de acoplamiento the boot and over the tie rod fluid is clear. du liquide en en rajoutant si el volante o exhibe otros prob- note the position of wash- aire que se encuentra en la sur les barres, à la pro- de no torcer ni daÒar los besoin. lemas, es posible que todavÌa peut endommager l’enroulement shaft/steering column con- ment ni embouts (intérieurs (exteriores o interiores), groove. fondeur notée au démon- fuelles (protectores de goma). C. Reattach the fluid ers, rubber insulators and de l’airbag installé dans la columna de direcciÛn. nection making sure that comme extérieurs), consultez refiÈrase a la secciÛn titulada return line and refill the 9. Testez le véhicule sur haya aire atrapado en el sis- mounting shims. 5. Attach the tie rod ends to tage (nombre de tours). NOTA: Aseg˙rese de instalar la tema. Purgue el sistema como colonne de direction. NOTA: En algunos vehÌculos, se the grooves for pinch bolts plus loin “Installation d’une “InstalaciÛn de unidades de the steering knuckles. Prenez soin de ne pas tor- reservoir. route. Si la direction sem- Input Shaft abrazadera del protector de se indica a continuaciÛn: Arbre d’entrée debe quitar el eje intermedio or roll pins are aligned dur- direction de type crémaillère cremallera corta”. Tighten the tie rod end dre ni endommager les ble molle, fait du bruit, Eje de entrada REMARQUE: Sur certains ing installation. courte.” goma correctamente sobre la INSTALLING SHORT RACK véhicules, vous devez sortir l’ar- junto con la unidad de direc- nuts to the original vehicle soufflets. TYPE UNITS donne des à-coups ou des A. Desconecte la lÌnea de ciÛn. misma y sobre la ranura de la retours brutaux, ou retorno de lÌquido de la unidad bre intermédiaire avec la direc- NOTE: Install cross-member, INSTALACI”N DE LA manufacturer’s specifica- REMARQUE: Vérifiez que barra de acoplamiento. This replacement is supplied tion. NOTA: Si desea retirar una cradle or other parts previously tions and secure with new without tie rods and without présente d’autres prob- de direcciÛn y coloque su INSTALLATION DE LA NOU- UNIDAD DE REEMPLAZO vous installez les brides de fix- 5. Instale los extremos de las lèmes, il se peut qu’il reste extremo en un recipiente. unidad de direcciÛn de piÒÛn y removed. VELLE DIRECTION 1. Coloque la unidad de direc- cotter pins. ation correctement par dessus either the inner or the outer Brackets REMARQUE: Si vous déposez Input Shaft barras de acoplamiento a las de l’air piégé dans le cir- Pattes de fixation cremallera servoasistida, Arbre d’entrée 1. Mettez la direction en place ciÛn en su lugar en el vehÌculo 6. Turn the ignition switch le soufflet et la rainure de la tie rod ends. You must trans- B. Desconecte el sistema de Soportes de fijación une direction à crémaillère Eje de entrada rÛtulas de la direcciÛn. cuit. Purgez alors comme efect˙e el paso n˙mero 5. sur le véhicule en vérifiant para asegurar que el eje de off. Then secure the cable barre d’accouplement. fer the tie rods and the tie rod igniciÛn. Haga girar el motor Bolts Rubber insulator assistée, effectuez l’étape n°5. Apriete las tuercas de los suit: Boulons Isolant caoutchoue que l’arbre d’entrée s’en- entrada y la columna de direc- to the negative battery ter- ends from the original unit to a intervalos cortos para evitar Tornillos Aislante de goma 5. Desconecte las lÌneas de sum- 5. Fixez les embouts des bar- extremos de las barras de 5. Enlevez les conduites de gage correctement dans la ciÛn se acoplen correctamente. minal. If so equipped, turn the replacement unit. A kit A. Détachez la conduite de sobrecalentar el motor de refoulement et de retour en inistro de presiÛn de lÌquido y res d’accouplement aux acoplamiento de acuerdo con 7. If the steering unit cannot de retorno de la unidad de colonne de direction. Serrez Asegure la conexiÛn del eje de the suspension system on. containing the necessary com- retour de la direction et met- arranque. Contin˙e llenando el fluide hydraulique de la Brackets fusées de direction. Serrez las especificaciones del fabri- ponent parts is supplied to tez-en l’extrémité dans un depôsito hasta que fluya be lowered, slide it out direcciÛn. Cubra los extremos Pattes de fixation le raccordement arbre d’en- entrada y la columna de direc- NOTE: If you are installing a les écrous des embouts des cante del vehÌculo y aseg˙relas direction. Bouchonnez les Soportes de fijación ensure correct installation. récipient. lÌquido sin burbujas desde la through a wheel well. de las lÌneas para evitar que trée/colonne de direction en ciÛn verificando que las power steering rack and pin- barres d’accouplement aux con chavetas nuevas. conduites pour éviter leur Bolts Rubber insulator s’assurant que les rainures ranuras para los pernos opre- lÌnea de retorno al contenedor 8. If the outer tie rod ends are encrassement et les entre suciedad y para reducir Boulons Isolant caoutchoue ion, perform the following couples d’origine spécifiés 1. After the rack and pinion B. Coupez le contact. Refaites Tornillos Aislante de goma des écrous de blocage ou sores o pasadores de rodillo 6. Apague el interruptor de y el lÌquido sea transparente. to be reused, remove them éclaboussures de liquide. derrames de lÌquidos. steps: par le constructeur du assembly is removed from démarrer le moteur par petits des goupilles sont bien estÈn alineadas durante la igniciÛn y conecte el cable al the vehicle, remove the coups pour éviter la sur- C. Conecte la lÌnea de retorno from the inner tie rods. 6. Quite los pernos que sujetan 2. Install the mounting brack- 7. Install the wheels. Lower véhicule et bloquez les borne negativo de la baterÌa. 6. Déboulonnez la direction du alignées à l’installation. instalaciÛn. avec de nouvelles goupilles bellows from the housing. chauffe du démarreur. de lÌquido nuevamente y vuel- NOTE: Count the number of châssis. Prenez soin de noter la direcciÛn al chasis. Anote la ets, shims, bolts, nuts, the vehicle and reset Encienda el sistema de suspen- turns when removing the posiciÛn de las arandelas, los REMARQUE: Réinstallez les NOTA: Instale el travesaÒo, el fendues. Use side cutters to cut the Continuez à remplir le réser- va a llenar el depôsito. la position des rondelles, des washers and insulators in wheel toe. To avoid twist- siÛn, si el vehÌculo est· equipa- large clamp. CAUTION: voir de la pompe jusqu’à ce outer tie rod ends. Be care- aisladores de goma y las l·minas correct position. Torque traverses, berceaux ou autres soporte del motor u otras piezas ing the bellows (boots), 6. Coupez le contact à la clé. do con Èl. INSTALACI”N DE isolants caoutchoutés et des éléments précédemment que han quitado anteriormente. Do not puncture or dam- que le liquide soit clair et s’é- ful not to twist the bellows cales de montage. de ajuste de montaje. fasteners to the original loosen the tie rod boot Refixez ensuite le câble de UNIDADES DE CRE- (boots) or damage the déposés. NOTA: Efect˙e las siguientes age the bellows. A punc- coule sans bulles de la con- MALLERA CORTA 7. Si no puede bajar la unidad de vehicle manufacturer’s 2. Instale los soportes, los sepa- clamps before toe adjust- masse à la borne négative operaciones si desea instalar tured bellows must be duite de retour dans le récipi- threads. 7. Si la direction ne peut se specifications. 2. Installez les fixations, cales, radores, los tornillos, las tuer- ment. Then tighten clamps de la batterie. Si le Esta pieza de reemplazo se sortir par le bas, faites-la direcciÛn, deslÌcela hacia una direcciÛn de piÒÛn y cre- replaced to prevent dirt, ent. Bellows Clamp afuera a travÈs de la cavidad de boulons, écrous et isolants cas, las arandelas y los ais- after toe adjustment. véhicule en est équipé, suministra sin barras de Soufflet Bride glisser par un passage de NOTE: If you are installing a mallera servoasistida: water and debris from C. Rattachez la conduite de acoplamiento ni extremos de Fuelle Abrazadera una rueda. power steering rack and pinion, en bonne position. Serrez ladores de montaje correcta- 8. Fill the pump reservoir allumez le système de sus- entering the unit and Tie Rod End roue. 7. Instale las ruedas. Baje el retour et remplissez à nouveau barra de acoplamiento exteri- Extrémité de la barre perform the following step: les fixations aux couples mente. Apriete los elementos de with the approved power pension. destroying it. d’accomplement 8. Si les embouts des barres 8. Si desea volver a utilizar los d’origine spécifiés par le sujeciÛn de acuerdo con las vehÌculo y ajuste la convergen- le réservoir. ores ni interiores. Deber· Extremo de la barra de extremos exteriores de las bar- steering fluid and bleed Tie Rod acoplamiento d’accouplement extérieures 3. Being very careful to keep constructeur du véhicule. especificaciones del fabricante transferir las barras de Barre d’accomplement the system as follows: installation d’une direction de Barra de acoplamiento doivent être réutilisées, dirt out of the system, del vehÌculo. type crémaillère courte (Short acoplamiento y los extremos attach the fluid pressure rack) 2 and return lines. 3 NOTA: Si desea instalar una 4 5 930724-22(R&P) 11/20/03 12:46 PM Page 1

Troubleshooting Chart Tableau de Dépannage

2. Remove the tie rod assem- Ce type de direction est fourni de las mismas de la unidad 7. Secure the inner tie rod ATTENTION: Ne forcez pas sujetar la cremallera. ’é - POWER AND MANUAL RACK AND PINION STEERING Tabla de Diagnostico de Problemas blies by removing the sans barres d’accouplement ni original a la de reemplazo. Se housings. For GM and sur le joint de la crémaillère ni 5. Instale las barras de Step-By-Step Instructions inner tie rod housing. embouts intérieurs ou suministra un juego que con- Chrysler units, stake the sur le pignon. Utilisez toujours acoplamiento en la unidad de DIRECTION À CRÉMAILLÈRE ASSISTÉE OU MANUELLE NOTE: Ford units require extérieurs. Vous devez trans- tiene las partes necesarias housing. For Ford units, une pince pour maintenir la reemplazo, teniendo cuidado de Notice d’installation détaillée férer les barres d’accouple- para garantizar una insta- install the lock pins sup- crémaillère.

drilling out a pin or removing instalar la barra de servoir. DIRECCIÓN DE PI—”N Y CREMALLERA MANUAL Y SERVOASISTIDA é ment et les embouts de la laciÛn correcta. plied in the installation kit. rifiez/corrigez la Instrucciones de instalación por pasos

a roll pin before the inner tie 5. Installez les barres d’ac- acoplamiento derecha en el é

direction d’origine sur la nou- sito. rod can be detached. 1. DespuÈs de quitar la unidad 8. Install the shock dampen- couplement sur la nouvelle lado derecho y la izquierda en ricos (o-rings) o Û velle. Pour assurer une instal- Û A. If a solid pin is used de piÒÛn y cremallera del ers, breather tube and bel- direction en prenant soin el lado izquierdo. lation correcte, un kit con- vehÌculo, quite los fuelles del lows. Be sure to insert the de bien mettre la barre usure des embouts de drill it out using a 4/32" tenant les accessoires néces- 6. DespuÈs de apretar, celos. Revise y corrija la drill bit. Do not drill alojamiento. Utilice un alicate breather tube into the bel- droite côté droit et la barre cerciÛrese de que el extremo

saires est fourni également. nouveau. Make these three checks to Pour éviter tout problème de °Efect˙e las siguientes revi-

de corte lateral para cortar la lows before securing the gauche côté gauche. à

deeper than 3/8". Remove interior de la barra de rifiez l ’ Une fois l’ensemble de direc- abrazadera grande. bellows with the clamp Avoid Warranty Problems! garantie, prenez les trois pré- siones para evitar problemas de with an Easy-Out. 6. Après serrage, vérifiez acoplamiento gire libremente cautions suivantes ! garantÌa! tion à crémaillère enlevé du PRECAUCION: No perfore ni provided. que l’embout intérieur de sin juego excesivo. 1. Make sure you flush the sys- B. If a roll pin is used véhicule, enlevez les soufflets tem to get rid of contamina- 1. Vidangez bien le circuit pour 1. Drene el sistema para elimi-

daÒe los fuelles. Reemplace 9. Continue with the installa- barre d’accouplement quido. Llene el dep drilling is not needed. du joint. Utilisez le tranchant 7. Fije las corazas de las barras Ì tion. le débarrasser de toute nar elementos contaminantes.

los fuelles perforados para tion instructions for the tourne bien librement, neela. Simply use an Easy-Out to latéral d’une pince pour couper de acoplamiento interiores. En Ì impureté.

evitar que entre suciedad, standard replacement unit. sans jeu excessif. celos. 2. Make sure you fill the sys- 2. Llene el sistema con lÌquido · remove it. vehÌculos GM y Chrysler, n gastados. Reempl · · la grande bride. agua y desechos en la unidad, glage des trains. tem with the correct fluid. 2. Prenez soin de bien remplir de tipo correcto. 3. Remove the shock damp- 7. Fixez les joints intérieurs estaque la coraza. En vehÌculos ATTENTION: Évitez de percer ya que en caso contrario, la des barres d’accouple- Ford, instale los pasadores de 3. Make sure you check the le circuit avec le liquide 3. Verifique la convergencia de ener (if so equipped) from ou d’endommager les soufflets. unidad se daÒar·. approprié. USE CORRECT FLUID TO ment. Sur les modèles GM seguridad incluidos en el juego toe-in after installation. las ruedas delanteras despuÈs the inner tie rod housing Vous devez remplacer tout s par le constructeur. V é s par le constructeur.

2. Quite la coraza de las barras FLUSH AND FILL et Chrysler, agrafez le de instalaciÛn. rings misinstalled. Missing. 3. Vérifiez bien le pincement de realizar la instalaciÛn. and slide it back on the soufflet percé pour empêcher ” Important: You are urged to desalineada. Al

de acoplamiento internas para SYSTEM joint en illustration. Sur O du train avant après installa- “ rack. la saleté, l’eau ou des débris de 8. Instale los amortiguadores, cifi é refer to a suitable service manu- Importante: Se le insta a é accouplement, et remplacez-les au besoin. V

retirar las barras de les modèles Ford, posez les ’ tion. e, et remplacez-la au besoin. Pompe est en panne: remplacez-la, Unless the fluid specified e, et remplacez-la si besoin. Mauvaise installation de joint d pénétrer dans la direction, ce el tubo de ventilaciÛn y los e : refaites le r é al before attempting to make referirse a un manual de servi- 4. Use a wrench on the rack acoplamiento. by the vehicle manufactur- goupilles de verrouillage n est · s specifications; Check worn tie rod ends. Replace. Û fuelles. Aseg˙rese de insertar ’ repairs. If you do not have such Important: Nous vous recom- cio adecuado antes de intentar flat to hold that rack from qui détruirait le mécanisme. fournies dans le kit d’in- cras é NOTA: En vehÌculos Ford se er is used in the power el tubo de ventilaciÛn en el cras é a manual, or lack the experi- mandons vivement de consulter efectuar reparaciones. Si no n desgastados. Reempl turning while using anoth- Enlevez les barres d’accouple- stallation. · deber· utilizar un taladro para steering system, it may not fuelle antes de afianzarlo con salign é ence, you should seek the serv- une documentation technique cuenta con un manual adecuado er wrench to unscrew the é ment en sortant le joint quitar un perno o un pasador function properly and it 8. Installez les amortisseurs, la abrazadera suministrada. Symptom ices of a qualified technician. appropriée si vous souhaitez o la experiencia necesaria para inner tie rod housing. intérieur des barres. may be damaged. If the Symptome est pas é

para poder desprender la le tube reniflard et les est pas é faire une réparation vous-même. efectuar reparaciones, deber· ’ 9. Contin˙e con las instruc- ’ BEFORE YOU BEGIN, CAUTION: Do Not apply REMARQUE: Sur les direc- barra de acoplamiento interi- wrong fluid is used, the soufflets. Prenez soin de Síntoma Sans une telle documentation, ou procurar los servicios de un force to the rack housing or warranty is void. ciones de instalaciÛn de la READ THIS: tions Ford, il est nécessaire de or. bien insérer le reniflard unidad de reemplazo est·ndar. ticos. La direcci It is easy to install a replace- si vous n’avez pas l’expérience tÈcnico calificado. pinion gear. Always use a sortir une goupille à la dans les soufflets avant de de telles réparations, il est wrench to hold the rack. A. Si se utiliza un perno ment rack and pinion steering LEA LAS SIGUIENTES perceuse ou de sortir une sÛlido, utilice un taladro con les fixer avec la bride unit. However, you must take préférable de faire appel aux INSTRUCCIONES ANTES DE goupille fendue avant de pou- fournie en accessoire. services d’un technicien quali- Rack una broca de 4/32 de pulgada. proper precautions to assure a COMENZAR: voir détacher la barre d’accou- fié. usure des embouts de barres d

No perfore m·s de 9.5 mm (3/8 9. Continuez à suivre les , ou joint manquant. safe, trouble-free installation. La instalaciÛn de una unidad de accouplement, et remplacez-les si besoin. plement intérieure. cela. Reemplace o ajuste la correa. No hay suficiente l n de los neum · de pulgada). Quite el perno instructions d’installation it é Park the vehicle in a level, well- AVANT DE COMMENCER: direcciÛn de piÒÛn y cre- Possible Problem A. Si une goupille pleine était con un Easy-Out. du modèle de direction UTILICE LÕQUIDO DE ventilated area. Set the parking Le remplacement d’une direc- mallera de reemplazo es f·cil; Probléme possible n incorrectamente instalados. rifiez si une conduite n rifiez si une conduite n TIPO CORRECTO PARA rifiez l ’ é é posée, forez-la avec une mèche B. Si se utiliza un pasador, no standard. Causa posible é brake to avoid inadvertent tion à crémaillère est une opéra- sin embargo, deber· tomar medi- Verifique si hay mangueras que hayan fallado. Reemplace mangueras. La bomba es defectuosa. Verifique Reempl · ou remplacez resserrez sa courroie; Manque de liquide hydraulique : remplissez le r Check for collapsed hoses. Replace hoses; Pump is defective. Replace; or tighten belt; Lacks fluid. Fill Reservoir. V est · tanch é V Revise si hay mangueras que han fallado. Reemplace mangueras. Faltan anillos t Check for collapsed hoses. Replace hoses; barres d ’ Apriete todos los sujetadores de acuerdo con las especificaciones del fabricante. Revise si extremos de las barras acoplamiento est Torque all fasteners to manufacturer Torque Serrez toutes les fixations aux couples sp Revise si los extremos de las barras acoplamiento est presi Û pression des pneus. Direction d Check worn tie rod ends. Replace; Check/correct tire pressure; Steering out of line. Realign. V PURGUAR Y LLENAR EL Replace or tighten belt; Air still in system. Rebleed. Resserrez ou remplacez la courroie. Air restant dans le circuit : purgez a purgar el sistema. Reemplace o ajuste la correa. Hay aire en el sistema. Vuelva de 4/32 po. Ne forez pas au- es necesario utilizar un tal- movement. Rack and pinion tion facile. Vous devrez cepen- das de seguridad adecuadas delà de 3/8 po. Sortez-la ensuite SISTEMA No Power Assist mounting designs and hardware dant prendre les précautions para garantizar una instalaciÛn adro. Simplemente utilice un La direction n’est pas assistée Shock Dampener avec un simple outil d’extrac- Easy-Out para quitarlo. UTILISEZ LE LIQUIDE A menos que se utilice el X will vary among vehicle manu- adéquates pour assurer que l’in- de forma segura y sin proble- Freinage d’amortisseur tion. No hay servoasistencia facturers. You must consider stallation est sûre et sans prob- mas. Estacione el vehÌculo en Amortiguador PRÉVU POUR VIDANGER lÌquido especificado por el Inner Tie Rod Housing 3. Quite el amortiguador (si el Logement de barre B. Il n’est pas nécessaire de ET REMPLIR LE CIRCUIT fabricante del vehÌculo en Shudder When Wheel Is Turned those detailed design differ- lème. Mettez le véhicule de un ·rea horizontal nivelada y d’accouplement intérieur vehÌculo est· equipado con ences but the general proce- niveau dans un espace bien bien ventilada. Coloque el freno Coraza de la barra de forer une goupille fendue. Un el sistema de direcciÛn ser- Vibrations en tournant le voulant acoplamiento interior uno) de la coraza de la barra Si vous n’utilisez pas le liq- voasistida, puede ocurrir Vibra cuando se gira el volante X dures for removing the original aéré. Serrez le frein à main pour de estacionamiento para que el simple outil d’extraction suffit uide spécifié par le con- de acoplamiento interior y que Èsta no funcione cor- de direccion unit and installing the replace- éviter tout déplacement acci- vehÌculo no se mueva acciden- 5. Install the tie rod assem- à la sortir. structeur pour le circuit de deslÌcelo hacia atr·s sobre la rectamente y se puede ment remain the same. Read the dentel. Les modèles et acces- talmente. Los diseÒos y acceso- blies on the replacement direction assistée, celle-ci 3. Enlevez l’amortisseur (le cremallera. daÒar. La garantÌa se anu- Wheel Does Not Return or Pulls instructions before beginning soires de montage de direction à rios de montaje de la unidad de unit being careful to risque de ne pas fonction- cas échéant) du joint de la 4. Utilice una llave para suje- lar· si se utiliza un lÌquido Le volant ne revient pas, ou il tire the installation. If added infor- crémaillère varient selon les direcciÛn de piÒÛn y cre- install the right side tie ner correctement, voire El volante de direcciÛn no se X barre d’accouplement tar la parte plana de la cre- de tipo incorrecto. mation is needed, refer to a suit- constructeurs. Vous devrez donc mallera dependen del fabricante rod on the right and the d’être endommagée. La regresa o tira intérieure et glissez-le en mallera para evitar que Èsta able repair manual. tenir compte de ces différences del vehÌculo. Deber· tener en left side on the left. arrière sur la crémaillère. garantie sera annulée en gire mientras utiliza otra llave Steering Gear Rattles de détails de conception, mais cuenta las diferencias de diseÒo; 6. After tightening, make cas d’utilisation d’un liquide REMOVING ORIGINAL UNIT 4. Empêchez la crémaillère para desatornillar la coraza de Claquements dans la direction l’ensemble de la procédure de sin embargo, los procedimientos certain that the inner tie non spécifié. X 1. Remove the cable from the de tourner avec une pince la barra de acoplamiento inte- El engranaje de la dirección vibra negative battery terminal. dépose du système d’origine et generales para retirar la unidad rod end swivels freely, sur sa partie plate, et rior. d’installation de la nouvelle original e instalar la de reempla- without excess play. Fluid Leaks 2. Raise the vehicle and sup- direction à crémaillère reste zo son iguales. Lea las instruc- dévissez le joint de la Fuite de liquide hydraulique PRECAUCION: No aplique X port it safely. Remove the essentiellement la même. Lisez ciones antes de comenzar el pro- barre d’accouplement Fugas de lÌquido fuerza sobre la coraza de la front wheels. bien les instructions avant de intérieure à l’aide d’une cremallera ni sobre el piÒÛn. deuxième pince. © Copyright 1999 Automotive Cataloging, Inc. All rights reserved. No part of the contents can be reproduced in any form including entry in an electronic 3. Disconnect the tie rod ends commencer l’installation. Si Siempre utilice una llave para data system without express written permission. from the steering knuckles. MS 9012 Remanufactured 93-0724-99 6 7 Remanufactured 1 Reacondicionado 930724-22(R&P) 11/20/03 12:46 PM Page 1

Troubleshooting Chart Tableau de Dépannage

2. Remove the tie rod assem- Ce type de direction est fourni de las mismas de la unidad 7. Secure the inner tie rod ATTENTION: Ne forcez pas sujetar la cremallera. ’é - POWER AND MANUAL RACK AND PINION STEERING Tabla de Diagnostico de Problemas blies by removing the sans barres d’accouplement ni original a la de reemplazo. Se housings. For GM and sur le joint de la crémaillère ni 5. Instale las barras de Step-By-Step Instructions inner tie rod housing. embouts intérieurs ou suministra un juego que con- Chrysler units, stake the sur le pignon. Utilisez toujours acoplamiento en la unidad de DIRECTION À CRÉMAILLÈRE ASSISTÉE OU MANUELLE NOTE: Ford units require extérieurs. Vous devez trans- tiene las partes necesarias housing. For Ford units, une pince pour maintenir la reemplazo, teniendo cuidado de Notice d’installation détaillée férer les barres d’accouple- para garantizar una insta- install the lock pins sup- crémaillère.

drilling out a pin or removing instalar la barra de servoir. DIRECCIÓN DE PI—”N Y CREMALLERA MANUAL Y SERVOASISTIDA é ment et les embouts de la laciÛn correcta. plied in the installation kit. rifiez/corrigez la Instrucciones de instalación por pasos

a roll pin before the inner tie 5. Installez les barres d’ac- acoplamiento derecha en el é

direction d’origine sur la nou- sito. rod can be detached. 1. DespuÈs de quitar la unidad 8. Install the shock dampen- couplement sur la nouvelle lado derecho y la izquierda en ricos (o-rings) o Û velle. Pour assurer une instal- Û A. If a solid pin is used de piÒÛn y cremallera del ers, breather tube and bel- direction en prenant soin el lado izquierdo. lation correcte, un kit con- vehÌculo, quite los fuelles del lows. Be sure to insert the de bien mettre la barre usure des embouts de drill it out using a 4/32" tenant les accessoires néces- 6. DespuÈs de apretar, celos. Revise y corrija la drill bit. Do not drill alojamiento. Utilice un alicate breather tube into the bel- droite côté droit et la barre cerciÛrese de que el extremo

saires est fourni également. nouveau. Make these three checks to Pour éviter tout problème de °Efect˙e las siguientes revi-

de corte lateral para cortar la lows before securing the gauche côté gauche. à

deeper than 3/8". Remove interior de la barra de rifiez l ’ Une fois l’ensemble de direc- abrazadera grande. bellows with the clamp Avoid Warranty Problems! garantie, prenez les trois pré- siones para evitar problemas de with an Easy-Out. 6. Après serrage, vérifiez acoplamiento gire libremente cautions suivantes ! garantÌa! tion à crémaillère enlevé du PRECAUCION: No perfore ni provided. que l’embout intérieur de sin juego excesivo. 1. Make sure you flush the sys- B. If a roll pin is used véhicule, enlevez les soufflets tem to get rid of contamina- 1. Vidangez bien le circuit pour 1. Drene el sistema para elimi-

daÒe los fuelles. Reemplace 9. Continue with the installa- barre d’accouplement quido. Llene el dep drilling is not needed. du joint. Utilisez le tranchant 7. Fije las corazas de las barras Ì tion. le débarrasser de toute nar elementos contaminantes.

los fuelles perforados para tion instructions for the tourne bien librement, neela. Simply use an Easy-Out to latéral d’une pince pour couper de acoplamiento interiores. En Ì impureté.

evitar que entre suciedad, standard replacement unit. sans jeu excessif. celos. 2. Make sure you fill the sys- 2. Llene el sistema con lÌquido · remove it. vehÌculos GM y Chrysler, n gastados. Reempl · · la grande bride. agua y desechos en la unidad, glage des trains. tem with the correct fluid. 2. Prenez soin de bien remplir de tipo correcto. 3. Remove the shock damp- 7. Fixez les joints intérieurs estaque la coraza. En vehÌculos ATTENTION: Évitez de percer ya que en caso contrario, la des barres d’accouple- Ford, instale los pasadores de 3. Make sure you check the le circuit avec le liquide 3. Verifique la convergencia de ener (if so equipped) from ou d’endommager les soufflets. unidad se daÒar·. approprié. USE CORRECT FLUID TO ment. Sur les modèles GM seguridad incluidos en el juego toe-in after installation. las ruedas delanteras despuÈs the inner tie rod housing Vous devez remplacer tout s par le constructeur. V é s par le constructeur.

2. Quite la coraza de las barras FLUSH AND FILL et Chrysler, agrafez le de instalaciÛn. rings misinstalled. Missing. 3. Vérifiez bien le pincement de realizar la instalaciÛn. and slide it back on the soufflet percé pour empêcher ” Important: You are urged to desalineada. Al

de acoplamiento internas para SYSTEM joint en illustration. Sur O du train avant après installa- “ rack. la saleté, l’eau ou des débris de 8. Instale los amortiguadores, cifi é refer to a suitable service manu- Importante: Se le insta a é accouplement, et remplacez-les au besoin. V

retirar las barras de les modèles Ford, posez les ’ tion. e, et remplacez-la au besoin. Pompe est en panne: remplacez-la, Unless the fluid specified e, et remplacez-la si besoin. Mauvaise installation de joint d pénétrer dans la direction, ce el tubo de ventilaciÛn y los e : refaites le r é al before attempting to make referirse a un manual de servi- 4. Use a wrench on the rack acoplamiento. by the vehicle manufactur- goupilles de verrouillage n est · s specifications; Check worn tie rod ends. Replace. Û fuelles. Aseg˙rese de insertar ’ repairs. If you do not have such Important: Nous vous recom- cio adecuado antes de intentar flat to hold that rack from qui détruirait le mécanisme. fournies dans le kit d’in- cras é NOTA: En vehÌculos Ford se er is used in the power el tubo de ventilaciÛn en el cras é a manual, or lack the experi- mandons vivement de consulter efectuar reparaciones. Si no n desgastados. Reempl turning while using anoth- Enlevez les barres d’accouple- stallation. · deber· utilizar un taladro para steering system, it may not fuelle antes de afianzarlo con salign é ence, you should seek the serv- une documentation technique cuenta con un manual adecuado er wrench to unscrew the é ment en sortant le joint quitar un perno o un pasador function properly and it 8. Installez les amortisseurs, la abrazadera suministrada. Symptom ices of a qualified technician. appropriée si vous souhaitez o la experiencia necesaria para inner tie rod housing. intérieur des barres. may be damaged. If the Symptome est pas é

para poder desprender la le tube reniflard et les est pas é faire une réparation vous-même. efectuar reparaciones, deber· ’ 9. Contin˙e con las instruc- ’ BEFORE YOU BEGIN, CAUTION: Do Not apply REMARQUE: Sur les direc- barra de acoplamiento interi- wrong fluid is used, the soufflets. Prenez soin de Síntoma Sans une telle documentation, ou procurar los servicios de un force to the rack housing or warranty is void. ciones de instalaciÛn de la READ THIS: tions Ford, il est nécessaire de or. bien insérer le reniflard unidad de reemplazo est·ndar. ticos. La direcci It is easy to install a replace- si vous n’avez pas l’expérience tÈcnico calificado. pinion gear. Always use a sortir une goupille à la dans les soufflets avant de de telles réparations, il est wrench to hold the rack. A. Si se utiliza un perno ment rack and pinion steering LEA LAS SIGUIENTES perceuse ou de sortir une sÛlido, utilice un taladro con les fixer avec la bride unit. However, you must take préférable de faire appel aux INSTRUCCIONES ANTES DE goupille fendue avant de pou- fournie en accessoire. services d’un technicien quali- Rack una broca de 4/32 de pulgada. proper precautions to assure a COMENZAR: voir détacher la barre d’accou- fié. usure des embouts de barres d

No perfore m·s de 9.5 mm (3/8 9. Continuez à suivre les , ou joint manquant. safe, trouble-free installation. La instalaciÛn de una unidad de accouplement, et remplacez-les si besoin. plement intérieure. cela. Reemplace o ajuste la correa. No hay suficiente l n de los neum · de pulgada). Quite el perno instructions d’installation it é Park the vehicle in a level, well- AVANT DE COMMENCER: direcciÛn de piÒÛn y cre- Possible Problem A. Si une goupille pleine était con un Easy-Out. du modèle de direction UTILICE LÕQUIDO DE ventilated area. Set the parking Le remplacement d’une direc- mallera de reemplazo es f·cil; Probléme possible n incorrectamente instalados. rifiez si une conduite n rifiez si une conduite n TIPO CORRECTO PARA rifiez l ’ é é posée, forez-la avec une mèche B. Si se utiliza un pasador, no standard. Causa posible é brake to avoid inadvertent tion à crémaillère est une opéra- sin embargo, deber· tomar medi- Verifique si hay mangueras que hayan fallado. Reemplace mangueras. La bomba es defectuosa. Verifique Reempl · ou remplacez resserrez sa courroie; Manque de liquide hydraulique : remplissez le r Check for collapsed hoses. Replace hoses; Pump is defective. Replace; or tighten belt; Lacks fluid. Fill Reservoir. V est · tanch é V Revise si hay mangueras que han fallado. Reemplace mangueras. Faltan anillos t Check for collapsed hoses. Replace hoses; barres d ’ Apriete todos los sujetadores de acuerdo con las especificaciones del fabricante. Revise si extremos de las barras acoplamiento est Torque all fasteners to manufacturer Torque Serrez toutes les fixations aux couples sp Revise si los extremos de las barras acoplamiento est presi Û pression des pneus. Direction d Check worn tie rod ends. Replace; Check/correct tire pressure; Steering out of line. Realign. V PURGUAR Y LLENAR EL Replace or tighten belt; Air still in system. Rebleed. Resserrez ou remplacez la courroie. Air restant dans le circuit : purgez a purgar el sistema. Reemplace o ajuste la correa. Hay aire en el sistema. Vuelva de 4/32 po. Ne forez pas au- es necesario utilizar un tal- movement. Rack and pinion tion facile. Vous devrez cepen- das de seguridad adecuadas delà de 3/8 po. Sortez-la ensuite SISTEMA No Power Assist mounting designs and hardware dant prendre les précautions para garantizar una instalaciÛn adro. Simplemente utilice un La direction n’est pas assistée Shock Dampener avec un simple outil d’extrac- Easy-Out para quitarlo. UTILISEZ LE LIQUIDE A menos que se utilice el X will vary among vehicle manu- adéquates pour assurer que l’in- de forma segura y sin proble- Freinage d’amortisseur tion. No hay servoasistencia facturers. You must consider stallation est sûre et sans prob- mas. Estacione el vehÌculo en Amortiguador PRÉVU POUR VIDANGER lÌquido especificado por el Inner Tie Rod Housing 3. Quite el amortiguador (si el Logement de barre B. Il n’est pas nécessaire de ET REMPLIR LE CIRCUIT fabricante del vehÌculo en Shudder When Wheel Is Turned those detailed design differ- lème. Mettez le véhicule de un ·rea horizontal nivelada y d’accouplement intérieur vehÌculo est· equipado con ences but the general proce- niveau dans un espace bien bien ventilada. Coloque el freno Coraza de la barra de forer une goupille fendue. Un el sistema de direcciÛn ser- Vibrations en tournant le voulant acoplamiento interior uno) de la coraza de la barra Si vous n’utilisez pas le liq- voasistida, puede ocurrir Vibra cuando se gira el volante X dures for removing the original aéré. Serrez le frein à main pour de estacionamiento para que el simple outil d’extraction suffit uide spécifié par le con- de acoplamiento interior y que Èsta no funcione cor- de direccion unit and installing the replace- éviter tout déplacement acci- vehÌculo no se mueva acciden- 5. Install the tie rod assem- à la sortir. structeur pour le circuit de deslÌcelo hacia atr·s sobre la rectamente y se puede ment remain the same. Read the dentel. Les modèles et acces- talmente. Los diseÒos y acceso- blies on the replacement direction assistée, celle-ci 3. Enlevez l’amortisseur (le cremallera. daÒar. La garantÌa se anu- Wheel Does Not Return or Pulls instructions before beginning soires de montage de direction à rios de montaje de la unidad de unit being careful to risque de ne pas fonction- cas échéant) du joint de la 4. Utilice una llave para suje- lar· si se utiliza un lÌquido Le volant ne revient pas, ou il tire the installation. If added infor- crémaillère varient selon les direcciÛn de piÒÛn y cre- install the right side tie ner correctement, voire El volante de direcciÛn no se X barre d’accouplement tar la parte plana de la cre- de tipo incorrecto. mation is needed, refer to a suit- constructeurs. Vous devrez donc mallera dependen del fabricante rod on the right and the d’être endommagée. La regresa o tira intérieure et glissez-le en mallera para evitar que Èsta able repair manual. tenir compte de ces différences del vehÌculo. Deber· tener en left side on the left. arrière sur la crémaillère. garantie sera annulée en gire mientras utiliza otra llave Steering Gear Rattles de détails de conception, mais cuenta las diferencias de diseÒo; 6. After tightening, make cas d’utilisation d’un liquide REMOVING ORIGINAL UNIT 4. Empêchez la crémaillère para desatornillar la coraza de Claquements dans la direction l’ensemble de la procédure de sin embargo, los procedimientos certain that the inner tie non spécifié. X 1. Remove the cable from the de tourner avec une pince la barra de acoplamiento inte- El engranaje de la dirección vibra negative battery terminal. dépose du système d’origine et generales para retirar la unidad rod end swivels freely, sur sa partie plate, et rior. d’installation de la nouvelle original e instalar la de reempla- without excess play. Fluid Leaks 2. Raise the vehicle and sup- direction à crémaillère reste zo son iguales. Lea las instruc- dévissez le joint de la Fuite de liquide hydraulique PRECAUCION: No aplique X port it safely. Remove the essentiellement la même. Lisez ciones antes de comenzar el pro- barre d’accouplement Fugas de lÌquido fuerza sobre la coraza de la front wheels. bien les instructions avant de intérieure à l’aide d’une cremallera ni sobre el piÒÛn. deuxième pince. © Copyright 1999 Automotive Cataloging, Inc. All rights reserved. No part of the contents can be reproduced in any form including entry in an electronic 3. Disconnect the tie rod ends commencer l’installation. Si Siempre utilice una llave para data system without express written permission. from the steering knuckles. MS 9012 Remanufactured 93-0724-99 6 7 Remanufactured 1 Reacondicionado 930724-22(R&P) 11/20/03 12:46 PM Page 1

Troubleshooting Chart Tableau de Dépannage

2. Remove the tie rod assem- Ce type de direction est fourni de las mismas de la unidad 7. Secure the inner tie rod ATTENTION: Ne forcez pas sujetar la cremallera. ’é - POWER AND MANUAL RACK AND PINION STEERING Tabla de Diagnostico de Problemas blies by removing the sans barres d’accouplement ni original a la de reemplazo. Se housings. For GM and sur le joint de la crémaillère ni 5. Instale las barras de Step-By-Step Instructions inner tie rod housing. embouts intérieurs ou suministra un juego que con- Chrysler units, stake the sur le pignon. Utilisez toujours acoplamiento en la unidad de DIRECTION À CRÉMAILLÈRE ASSISTÉE OU MANUELLE NOTE: Ford units require extérieurs. Vous devez trans- tiene las partes necesarias housing. For Ford units, une pince pour maintenir la reemplazo, teniendo cuidado de Notice d’installation détaillée férer les barres d’accouple- para garantizar una insta- install the lock pins sup- crémaillère.

drilling out a pin or removing instalar la barra de servoir. DIRECCIÓN DE PI—”N Y CREMALLERA MANUAL Y SERVOASISTIDA é ment et les embouts de la laciÛn correcta. plied in the installation kit. rifiez/corrigez la Instrucciones de instalación por pasos

a roll pin before the inner tie 5. Installez les barres d’ac- acoplamiento derecha en el é

direction d’origine sur la nou- sito. rod can be detached. 1. DespuÈs de quitar la unidad 8. Install the shock dampen- couplement sur la nouvelle lado derecho y la izquierda en ricos (o-rings) o Û velle. Pour assurer une instal- Û A. If a solid pin is used de piÒÛn y cremallera del ers, breather tube and bel- direction en prenant soin el lado izquierdo. lation correcte, un kit con- vehÌculo, quite los fuelles del lows. Be sure to insert the de bien mettre la barre usure des embouts de drill it out using a 4/32" tenant les accessoires néces- 6. DespuÈs de apretar, celos. Revise y corrija la drill bit. Do not drill alojamiento. Utilice un alicate breather tube into the bel- droite côté droit et la barre cerciÛrese de que el extremo

saires est fourni également. nouveau. Make these three checks to Pour éviter tout problème de °Efect˙e las siguientes revi-

de corte lateral para cortar la lows before securing the gauche côté gauche. à

deeper than 3/8". Remove interior de la barra de rifiez l ’ Une fois l’ensemble de direc- abrazadera grande. bellows with the clamp Avoid Warranty Problems! garantie, prenez les trois pré- siones para evitar problemas de with an Easy-Out. 6. Après serrage, vérifiez acoplamiento gire libremente cautions suivantes ! garantÌa! tion à crémaillère enlevé du PRECAUCION: No perfore ni provided. que l’embout intérieur de sin juego excesivo. 1. Make sure you flush the sys- B. If a roll pin is used véhicule, enlevez les soufflets tem to get rid of contamina- 1. Vidangez bien le circuit pour 1. Drene el sistema para elimi-

daÒe los fuelles. Reemplace 9. Continue with the installa- barre d’accouplement quido. Llene el dep drilling is not needed. du joint. Utilisez le tranchant 7. Fije las corazas de las barras Ì tion. le débarrasser de toute nar elementos contaminantes.

los fuelles perforados para tion instructions for the tourne bien librement, neela. Simply use an Easy-Out to latéral d’une pince pour couper de acoplamiento interiores. En Ì impureté.

evitar que entre suciedad, standard replacement unit. sans jeu excessif. celos. 2. Make sure you fill the sys- 2. Llene el sistema con lÌquido · remove it. vehÌculos GM y Chrysler, n gastados. Reempl · · la grande bride. agua y desechos en la unidad, glage des trains. tem with the correct fluid. 2. Prenez soin de bien remplir de tipo correcto. 3. Remove the shock damp- 7. Fixez les joints intérieurs estaque la coraza. En vehÌculos ATTENTION: Évitez de percer ya que en caso contrario, la des barres d’accouple- Ford, instale los pasadores de 3. Make sure you check the le circuit avec le liquide 3. Verifique la convergencia de ener (if so equipped) from ou d’endommager les soufflets. unidad se daÒar·. approprié. USE CORRECT FLUID TO ment. Sur les modèles GM seguridad incluidos en el juego toe-in after installation. las ruedas delanteras despuÈs the inner tie rod housing Vous devez remplacer tout s par le constructeur. V é s par le constructeur.

2. Quite la coraza de las barras FLUSH AND FILL et Chrysler, agrafez le de instalaciÛn. rings misinstalled. Missing. 3. Vérifiez bien le pincement de realizar la instalaciÛn. and slide it back on the soufflet percé pour empêcher ” Important: You are urged to desalineada. Al

de acoplamiento internas para SYSTEM joint en illustration. Sur O du train avant après installa- “ rack. la saleté, l’eau ou des débris de 8. Instale los amortiguadores, cifi é refer to a suitable service manu- Importante: Se le insta a é accouplement, et remplacez-les au besoin. V

retirar las barras de les modèles Ford, posez les ’ tion. e, et remplacez-la au besoin. Pompe est en panne: remplacez-la, Unless the fluid specified e, et remplacez-la si besoin. Mauvaise installation de joint d pénétrer dans la direction, ce el tubo de ventilaciÛn y los e : refaites le r é al before attempting to make referirse a un manual de servi- 4. Use a wrench on the rack acoplamiento. by the vehicle manufactur- goupilles de verrouillage n est · s specifications; Check worn tie rod ends. Replace. Û fuelles. Aseg˙rese de insertar ’ repairs. If you do not have such Important: Nous vous recom- cio adecuado antes de intentar flat to hold that rack from qui détruirait le mécanisme. fournies dans le kit d’in- cras é NOTA: En vehÌculos Ford se er is used in the power el tubo de ventilaciÛn en el cras é a manual, or lack the experi- mandons vivement de consulter efectuar reparaciones. Si no n desgastados. Reempl turning while using anoth- Enlevez les barres d’accouple- stallation. · deber· utilizar un taladro para steering system, it may not fuelle antes de afianzarlo con salign é ence, you should seek the serv- une documentation technique cuenta con un manual adecuado er wrench to unscrew the é ment en sortant le joint quitar un perno o un pasador function properly and it 8. Installez les amortisseurs, la abrazadera suministrada. Symptom ices of a qualified technician. appropriée si vous souhaitez o la experiencia necesaria para inner tie rod housing. intérieur des barres. may be damaged. If the Symptome est pas é

para poder desprender la le tube reniflard et les est pas é faire une réparation vous-même. efectuar reparaciones, deber· ’ 9. Contin˙e con las instruc- ’ BEFORE YOU BEGIN, CAUTION: Do Not apply REMARQUE: Sur les direc- barra de acoplamiento interi- wrong fluid is used, the soufflets. Prenez soin de Síntoma Sans une telle documentation, ou procurar los servicios de un force to the rack housing or warranty is void. ciones de instalaciÛn de la READ THIS: tions Ford, il est nécessaire de or. bien insérer le reniflard unidad de reemplazo est·ndar. ticos. La direcci It is easy to install a replace- si vous n’avez pas l’expérience tÈcnico calificado. pinion gear. Always use a sortir une goupille à la dans les soufflets avant de de telles réparations, il est wrench to hold the rack. A. Si se utiliza un perno ment rack and pinion steering LEA LAS SIGUIENTES perceuse ou de sortir une sÛlido, utilice un taladro con les fixer avec la bride unit. However, you must take préférable de faire appel aux INSTRUCCIONES ANTES DE goupille fendue avant de pou- fournie en accessoire. services d’un technicien quali- Rack una broca de 4/32 de pulgada. proper precautions to assure a COMENZAR: voir détacher la barre d’accou- fié. usure des embouts de barres d

No perfore m·s de 9.5 mm (3/8 9. Continuez à suivre les , ou joint manquant. safe, trouble-free installation. La instalaciÛn de una unidad de accouplement, et remplacez-les si besoin. plement intérieure. cela. Reemplace o ajuste la correa. No hay suficiente l n de los neum · de pulgada). Quite el perno instructions d’installation it é Park the vehicle in a level, well- AVANT DE COMMENCER: direcciÛn de piÒÛn y cre- Possible Problem A. Si une goupille pleine était con un Easy-Out. du modèle de direction UTILICE LÕQUIDO DE ventilated area. Set the parking Le remplacement d’une direc- mallera de reemplazo es f·cil; Probléme possible n incorrectamente instalados. rifiez si une conduite n rifiez si une conduite n TIPO CORRECTO PARA rifiez l ’ é é posée, forez-la avec une mèche B. Si se utiliza un pasador, no standard. Causa posible é brake to avoid inadvertent tion à crémaillère est une opéra- sin embargo, deber· tomar medi- Verifique si hay mangueras que hayan fallado. Reemplace mangueras. La bomba es defectuosa. Verifique Reempl · ou remplacez resserrez sa courroie; Manque de liquide hydraulique : remplissez le r Check for collapsed hoses. Replace hoses; Pump is defective. Replace; or tighten belt; Lacks fluid. Fill Reservoir. V est · tanch é V Revise si hay mangueras que han fallado. Reemplace mangueras. Faltan anillos t Check for collapsed hoses. Replace hoses; barres d ’ Apriete todos los sujetadores de acuerdo con las especificaciones del fabricante. Revise si extremos de las barras acoplamiento est Torque all fasteners to manufacturer Torque Serrez toutes les fixations aux couples sp Revise si los extremos de las barras acoplamiento est presi Û pression des pneus. Direction d Check worn tie rod ends. Replace; Check/correct tire pressure; Steering out of line. Realign. V PURGUAR Y LLENAR EL Replace or tighten belt; Air still in system. Rebleed. Resserrez ou remplacez la courroie. Air restant dans le circuit : purgez a purgar el sistema. Reemplace o ajuste la correa. Hay aire en el sistema. Vuelva de 4/32 po. Ne forez pas au- es necesario utilizar un tal- movement. Rack and pinion tion facile. Vous devrez cepen- das de seguridad adecuadas delà de 3/8 po. Sortez-la ensuite SISTEMA No Power Assist mounting designs and hardware dant prendre les précautions para garantizar una instalaciÛn adro. Simplemente utilice un La direction n’est pas assistée Shock Dampener avec un simple outil d’extrac- Easy-Out para quitarlo. UTILISEZ LE LIQUIDE A menos que se utilice el X will vary among vehicle manu- adéquates pour assurer que l’in- de forma segura y sin proble- Freinage d’amortisseur tion. No hay servoasistencia facturers. You must consider stallation est sûre et sans prob- mas. Estacione el vehÌculo en Amortiguador PRÉVU POUR VIDANGER lÌquido especificado por el Inner Tie Rod Housing 3. Quite el amortiguador (si el Logement de barre B. Il n’est pas nécessaire de ET REMPLIR LE CIRCUIT fabricante del vehÌculo en Shudder When Wheel Is Turned those detailed design differ- lème. Mettez le véhicule de un ·rea horizontal nivelada y d’accouplement intérieur vehÌculo est· equipado con ences but the general proce- niveau dans un espace bien bien ventilada. Coloque el freno Coraza de la barra de forer une goupille fendue. Un el sistema de direcciÛn ser- Vibrations en tournant le voulant acoplamiento interior uno) de la coraza de la barra Si vous n’utilisez pas le liq- voasistida, puede ocurrir Vibra cuando se gira el volante X dures for removing the original aéré. Serrez le frein à main pour de estacionamiento para que el simple outil d’extraction suffit uide spécifié par le con- de acoplamiento interior y que Èsta no funcione cor- de direccion unit and installing the replace- éviter tout déplacement acci- vehÌculo no se mueva acciden- 5. Install the tie rod assem- à la sortir. structeur pour le circuit de deslÌcelo hacia atr·s sobre la rectamente y se puede ment remain the same. Read the dentel. Les modèles et acces- talmente. Los diseÒos y acceso- blies on the replacement direction assistée, celle-ci 3. Enlevez l’amortisseur (le cremallera. daÒar. La garantÌa se anu- Wheel Does Not Return or Pulls instructions before beginning soires de montage de direction à rios de montaje de la unidad de unit being careful to risque de ne pas fonction- cas échéant) du joint de la 4. Utilice una llave para suje- lar· si se utiliza un lÌquido Le volant ne revient pas, ou il tire the installation. If added infor- crémaillère varient selon les direcciÛn de piÒÛn y cre- install the right side tie ner correctement, voire El volante de direcciÛn no se X barre d’accouplement tar la parte plana de la cre- de tipo incorrecto. mation is needed, refer to a suit- constructeurs. Vous devrez donc mallera dependen del fabricante rod on the right and the d’être endommagée. La regresa o tira intérieure et glissez-le en mallera para evitar que Èsta able repair manual. tenir compte de ces différences del vehÌculo. Deber· tener en left side on the left. arrière sur la crémaillère. garantie sera annulée en gire mientras utiliza otra llave Steering Gear Rattles de détails de conception, mais cuenta las diferencias de diseÒo; 6. After tightening, make cas d’utilisation d’un liquide REMOVING ORIGINAL UNIT 4. Empêchez la crémaillère para desatornillar la coraza de Claquements dans la direction l’ensemble de la procédure de sin embargo, los procedimientos certain that the inner tie non spécifié. X 1. Remove the cable from the de tourner avec une pince la barra de acoplamiento inte- El engranaje de la dirección vibra negative battery terminal. dépose du système d’origine et generales para retirar la unidad rod end swivels freely, sur sa partie plate, et rior. d’installation de la nouvelle original e instalar la de reempla- without excess play. Fluid Leaks 2. Raise the vehicle and sup- direction à crémaillère reste zo son iguales. Lea las instruc- dévissez le joint de la Fuite de liquide hydraulique PRECAUCION: No aplique X port it safely. Remove the essentiellement la même. Lisez ciones antes de comenzar el pro- barre d’accouplement Fugas de lÌquido fuerza sobre la coraza de la front wheels. bien les instructions avant de intérieure à l’aide d’une cremallera ni sobre el piÒÛn. deuxième pince. © Copyright 1999 Automotive Cataloging, Inc. All rights reserved. No part of the contents can be reproduced in any form including entry in an electronic 3. Disconnect the tie rod ends commencer l’installation. Si Siempre utilice una llave para data system without express written permission. from the steering knuckles. MS 9012 Remanufactured 93-0724-99 6 7 Remanufactured 1 Reacondicionado