Manusvask I Praksis

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Manusvask I Praksis Manusvask i praksis VEILEDNING I MANUSVASK FOR OVERSETTERE, REDAKTØRER OG VASKERE Innhold INNLEDNING 4 Det er menneskelig å feile 5 Informasjonsflyt 5 REDAKTØRENS ROLLE 6 Elektronisk dokumenthåndtering 7 Forvask i forlaget 7 Skyllearbeid før oversendelse til vasker 8 TiL OVERSETTEREN 9 Et langt lerret … 9 Å gjøre manus lesbart 9 Når du får vasken tilbake 10 © Norsk Oversetterforening 2011 Ros for god vask! 11 Redaktør: Agnete Øye En kreativ prosess – også når det skjer elektronisk 11 Redaksjon: Søk og erstatt 12 Einar Blomgren Korrektur 12 Kari Bolstad John Erik Frydenlund Synnøve H. Tresselt TiL VASKEREN 13 Anneli Niemi Kvalifisert skepsis 13 Nina Niemi Nordeng Før du begynner å vaske 14 Trykk: Copy Cat Ikke ta deg vann over hodet 14 Grafisk design: Avrio Design, Anne Vines Har du gode ordbøker og oppslagsverk? 15 Kontakt med redaktør og oversetter GLIMT frA DET VirKELIGE LIV 23 underveis 15 Så skrider du til verket 16 DEKALOGEN 34 Her skal vi utdype noen av punktene 17 Er ortografien korrekt? 17 Er tegnsettingen i orden? 17 Konsekvens/inkonsekvens 17 Har all tekst kommet med? 17 Er all tekst riktig forstått? 17 Har idiomer og metaforer fått en norsk form? 19 Virker faktasjekkingen solid? 19 Spesielle språksignaler 19 Angi tydelig hva som er rettelser og hva som er forslag 20 Elektronisk språkvask 20 Følgebrev, lister, kommentarer 21 Ris, men også ros 21 Dersom oversettelsen ikke holder mål 22 Avsluttende bemerkninger 22 Innledning Dette er en håndbok i manusvask av skjønn- oversettere, vaskere og redaktører fikk luftet litterære oversettelser. Den er naturlig nok sine meninger og opplevelser omkring temaet først og fremst myntet på manusvaskere. manusvask. En redaksjonskomité bestående Men oversettere og redaktører kan gjøre sitt av en vasker, en oversetter og en redaktør for å legge til rette for effektiv og hensikts- strukturerte etter beste evne tankene og ide- messig vask. Derfor har også disse gruppene ene som kom fram på seminaret, og fylte ut fått hvert sitt kapittel. med betraktninger på bakgrunn av egne og Mange av tipsene vil være kjent for de referansepersoners erfaringer. Foreliggende mer drevne, ja, vil sågar kunne framstå som veiledning er en revidert utgave av oppsum- de rene selvfølgeligheter. Men det er store meringen etter dette seminaret. variasjoner med hensyn til rutine og erfaring Norsk faglitterær forfatter- og oversetter- hos dem som er involvert i oversettelsesar- forening har laget et skrift med tittelen beidet. Muligens hersker det også noen min- Dekalogen – ti bud for manusbehandling av dre meningsforskjeller om manusvaskerens oversettelser. Disse rådene er like nyttige for mandat. Likevel tror vi at alle vil kunne finne skjønnlitterære oversettere som for prosao- noe matnyttig i denne veiledningen. versettere, og vi takker NFF for å ha fått lov Blant oversettere, redaktører og vaskere til å innlemme disse rådene til slutt i dette har det lenge vært uttrykt behov for å kunne heftet. diskutere aspekter rundt manusvask i en større sammenheng. I mai 2004 arrangerte Norsk Oversetterforening i samarbeid med Gyldendal Norsk Forlag et seminar der 4 DET ER MENNESKELIG Å FEILE Øyet ser det det venter å se. Derfor kan selv Vi har alle et felles overordnet mål, nem- den mest oppmerksomme leser komme til lig å få fram en norsk gjengivelse som så å overse de selsomste feil, særlig dersom langt råd er, har fanget forfatterens stemme hun har produsert teksten selv. Sågar etter og tekstens mening og puls. Ideen bak denne vask og flere runder korrektur vil de færreste veiledningen er at god kommunikasjon mel- oversettelser være helt renvasket for misfor- lom de involverte parter og innsikt i hveran- ståelser, tastefeil og klønete eller uheldige dres oppgaver, roller og rammebetingelser vil løsninger. Derfor er det ingen tvil om at kunne hjelpe oss med å nå dette målet. oversettelsen tjener på å bli lest av flere par øyne. Manusvask er kvalitetssikring. EINAR BLOMGREN oversetter KARI BOLSTAD INFORMASJONSFLYT oversetter En fersk manusvasker er ikke alltid godt nok JOHN ERIK FRYDENLUND orientert om rollens funksjon og begrensnin- vasker ger. God veiledning fra redaktøren eller annen SYNNØVE H. TRESSELT ansvarlig i forlaget kan bøte på dette. Overset- forlagsredaktør teren kan på sin side skrive et følgebrev, der ANNELI NIEMI hun redegjør for spesielle forhold i teksten og forlagsredaktør valg som er gjort. Med en veiledning å holde NINA NIEMI NORDENG seg til er det lettere for vaskeren å innstille tekstkoordinator seg på riktig vaskeprogram. 5 Redaktørens rolle Redaktøren har prosjektansvar for boka – det med utgangspunkt i noen «prøvesider» der vil si at han planlegger og styrer gangen fra oversetteren antyder «kursen». originalen blir antatt, til ferdig norsk utgave Etter å ha mottatt oversettelsen bør foreligger. Dessuten er han bindeleddet mel- redaktøren ideelt sett lese igjennom den selv. lom de forskjellige aktørene som er involvert Av forskjellige grunner er det ikke alltid rom i denne prosessen, og formidler informasjon, for dette, men redaktøren bør uansett sette ros og ris mellom oversetteren og vaskeren. seg grundig inn i oversettelsen, blant annet Det er redaktørens ansvar å legge en ved å lese følgebrevet fra oversetteren. realistisk tidsplan og administrere den. Men Allerede på et tidlig stadium bør redak- alle impliserte parter må være klar over at tøren ha hyret en vasker som behersker forsinkelser i ett ledd uvegerlig fører til pro- utgangsspråket. Alternativt kan man bruke blemer i det neste. Frister er til for å holdes! en god oversettelse til et tredje språk som Ser man likevel at det kommer til å oppstå utgangspunkt for vasken – noe som er forsinkelser, må dette varsles snarest mulig. aktuelt i de tilfeller hvor man har å gjøre med Det bør være en forutsetning at redaktø- oversettelser fra språk som få behersker. ren kjenner bokas innhold og dens språklige/ Redaktøren bør gi vaskeren en muntlig ori- stilistiske utfordringer og velger oversetter entering om boka og peke på hva vaskeren må deretter. Det kan være nyttig for redaktøren være spesielt oppmerksom på. I tillegg må han og oversetteren å diskutere tekstens spesi- sørge for at vaskeren får kopi av følgebrevet. elle utfordringer og eventuelle løsninger før Etter at vaskeren har levert oversettel- oversetteren begynner arbeidet – eventuelt sen tilbake til redaktøren, bør redaktøren gå 6 igjennom vasken før den leveres til oversette- ELEKTRONISK DOKUMENT- ren. Noen vaskere kan være «overivrige», og håNDTEriNG da kan det være aktuelt å stryke forslag som ikke er relevante, før manus sendes tilbake til Det er mange meninger om elektronisk vask oversetteren. Dette byr på ekstra arbeid. Med – både internt i forlagene og eksternt hos en vasker som er seg bevisst sitt mandat, oversettere og vaskere. Men når man først unngår man en slik situasjon. Det kan være har fått elektronisk dokumenthåndtering nyttig at også vaskeren leverer et følgebrev under huden, er det svært tidsbesparende. med noen generelle kommentarer til vasken Foreslåtte endringer kan godtas eller forkas- og eventuelle forslag til gjennomgående tes, og det er ikke nødvendig med manuell endringer. Dette må redaktøren formidle til opprettingsjobb. Det er også tryggere – med oversetteren. færre feiltastinger og misforståelser. Når oversetteren har gjennomgått og E-post er praktisk! Manus kan sendes rettet manus, blir det oversendt til forlaget, når som helst på døgnet, sju dager i uka. som gjør de siste forberedelsene før manuset Med e-post er det lett for vaskeren å sende går videre til produksjon. Noen forlag sender nytt manus dersom han eller hun plutse- manuset til ekstern korrekturleser, slik at lig kommer på noe som bør kommenteres. oversetteren på ny må gå igjennom manuset Vaskeren vil sitte med sin egen kopi samtidig før det sendes til produksjon. Korrekturles- som forlaget og oversetteren sitter med eren må orienteres om valg som er gjort etter samme versjon, og alle kan kommunisere vasken. Dermed unngås unødig retting. veldig lett om det samme. I tillegg til å lage Vanligvis sendes førstekorrektur til det mer generelle følgeskrivet kan vaske- oversetteren for gjennomgang, deretter til ren kommentere fortløpende i merknader i manusredaktøren. Manusredaktøren går dokumentet. Dette følger da automatisk med også igjennom andrekorrektur (og eventuelt videre slik at man ikke risikerer sider som blir tredjekorrektur) og sjekker rettelser før det gjenglemt på vaskerens pult. gis startsignal til trykkeriet. 7 Forvask i forlaget før vask. Opplysninger om hvilke former som Stadig flere forlag koder manuset elektronisk er valgt, legges inn i et følgebrev eller direkte ut fra originalboken før språkvasken tar til. inn på forsiden av manus eller fortløpende i Det er en stor fordel for forlaget, som på merknader. Dette forarbeidet er dessuten en denne måten også får en «vask» av kodingen. god anledning for redaktøren eller manus- Det blir en smidigere overgang til ombrek- redaktøren til å bli kjent med teksten og få king, og færre feil i ombrukken korrektur. Det en følelse av hvilken språkvasker som bør gjør også at vaskeren slipper å bli distrahert velges. av rotete oppsett, mange mellomrom, ulike Words merknadsfunksjon kan brukes om skrifttyper og fonter m.m. og kan konsen- ordformer o.a. som er vedtatt. Det er tryg- trere seg om språket. gere enn gule lapper, som lett kan falle av Om forlaget ikke har en egen kodingsmal, eller bli borte i bunkene. er det greit å holde seg til Words stilfunksjon. Bruk et begrenset antall stiler og bruk dem Skyllearbeid før oversendelse til vasker konsekvent, slik at like elementer merkes Når manuset er vasket elektronisk, gjennom- med samme stil. Det er hensiktsmessig å går redaktøren/manusredaktøren manuset holde seg til stilene Normal, Overskrift 1, og setter eventuelt inn sine merknader, Overskrift 2, Overskrift 3, sitat. avviser/fjerner unødvendige endringer m.m. Bruk Normal til den vanlige teksten, og før det sendes til oversetteren. Endringene Overskrift-stilene til de ulike overskriftsnivå- fra vaskeren og redaktøren vil stå med ene. forskjellige farger i manuset, og er lette å Mange forlag har i tillegg profesjonelle gjenkjenne.
Recommended publications
  • Gyldendal Norsk Forlag Asas Erverv Av Bokhandlere
    Konkurranseloven § 3-11 - Gyldendal Norsk Forlag ASAs erverv av bokhandlere A1999-17 03.12.99 Konkurranseloven § 3-11 - Gyldendal Norsk Forlag ASAs erverv av bokhandlere Sammendrag: Gyldendal Norsk Forlag ASA (GNF) inngikk i begynnelsen av juli 1999 avtaler om kjøp av bokhandlene i Dahl Libris gruppen AS, Fritjof Brun Bokhandel AS og Quist Bok - og papirhandel AS. Samlet sett utgjorde ervervet 38 bokhandlere som alle er medlemmer i Libris AS. De ervervede bokhandlere stod for ca. 40 % av omsetningen i Libris-kjeden i 1998. Etter Konkurransetilsynets vurdering har GNF markedsmakt i forlags- og distribusjonsleddet som følge av et betydelig felleseie med H.Aschehoug & Co AS. Tilsynet mener videre at flere av de ervervede bokhandlerne hadde markedsmakt i sine lokale markedet. Etter tilsynets vurdering gir imidlertid ikke GNFs erverv av bokhandlere grunnlag for inngrep etter krrl. § 3-11. Hovedårsaken til dette er at ervervet ikke øker konsentrasjonen på forlags- eller bokhandlernivå og at det bare omfatter bokhandlere med en markedsandel på under 10 % av det totale bokhandel-markedet. Det finnes heller ikke etableringshindringer av vesentlig betydning i dette markedet. Etter tilsynets vurdering er det derfor lite sannsynlig at forlaget kan utnytte markedsmakt i bokhandler-leddet på en måte som vil føre til eller forsterke en vesentlig begrensning av konkurransen i strid med formålet i krrl. § 1-1. Selv om det ikke var grunnlag for inngrep, understreket likevel tilsynet at som følge av blant annet den høye eierandelen som GNF får i Libris og som gir forlaget betydelig informasjon om og innflytelse i detaljistleddet, vil Konkurransetilsynet nøye vurdere eventuelle ytterligere bokhandlerkjøp som GNF foretar seg, i forhold til krrl.
    [Show full text]
  • The Hamsun Debate: Selected Bibliography
    EURO/SCAND 445 Stecher-Hansen The Hamsun Debate: Selected bibliography In English: Ferguson, Robert. Enigma: The Life of Knut Hamsun. London: Hutchinson, 1987. Hamsun. Directed by Jan Troell, based on Thorkild Hansen’s novel, screenplay by Per Olov Enquist. Nordic Film Production, 1996. Hamsun, Knut. Knut Hamsun Remembers America: Essays and Stories, 1885 – 1949. Translated and edited by Richard Nelson Current. Columbia/London: University of Missouri Press, 2003. Sabo, Anne, “Knut Hamsun in Paa gjengrodde stier: Joker, Übermensch, or Sagacious Madman?” Scandinavian Studies 71:4 (Winter 1999): 453-474. Stecher-Hansen, Marianne. “Art and Politics in Processen mod Hamsun” in History Revisited: Fact and Fiction in Thorkild Hansen's Documentary Works. Columbia, SC: Camden House, 1997, pp. 116-141. ---. “Whose Hamsun? Author and Artifice: Knut Hamsun, Thorkild Hansen, and Per Olov Enquist,” Edda: Nordisk tidsskrift for litteraturforskning 3 (1999), pp. 245-251. In Danish, Norwegian and Swedish: Enquist, Per Olov. Hamsun. En filmberättelse. Stockholm: Norstedts, 1996. Fontander, Björn. Undset, Hamsun och Kriget. Stockholm: Carlssons, 1992. Hamsun. En film af Jan Troell efter Thorkild Hansens roman, filmmanus af Per Olov Enquist, Nordisk Film Produktion, 1996. Hamsun, Knut. Paa gjengrodde stier. Oslo: Gyldendal Norsk Forlag, 1949. Hamsun, Marie. Under gullregnen. Oslo: H. Aschehoug & Co., 1959. Hansen, Thorkild. Processen mod Hamsun, I-III. Copenhagen: Gyldendal, 1978. (Available in German, Norwegian and Swedish translation). Langfeldt, Gabriel and Ørnulv Ødegård. Den rettspsykiatriske erklæring om Knut Hamsun. Oslo: Gyldendal Norsk Forlag, 1978. Skjønsberg, Simen, ed. Det uskyldige geni? Fra debatten om "Prosessen mot Hamsun." Oslo: Gyldendal Norsk Forlag, 1979. Norwegian Resistance: Selected bibliography of Fiction and Memoirs in English: Heide, Sigrid.
    [Show full text]
  • 1 Introduction
    Notes 1 Introduction 1. Donald Macintyre, Narvik (London: Evans, 1959), p. 15. 2. See Olav Riste, The Neutral Ally: Norway’s Relations with Belligerent Powers in the First World War (London: Allen and Unwin, 1965). 3. Reflections of the C-in-C Navy on the Outbreak of War, 3 September 1939, The Fuehrer Conferences on Naval Affairs, 1939–45 (Annapolis: Naval Institute Press, 1990), pp. 37–38. 4. Report of the C-in-C Navy to the Fuehrer, 10 October 1939, in ibid. p. 47. 5. Report of the C-in-C Navy to the Fuehrer, 8 December 1939, Minutes of a Conference with Herr Hauglin and Herr Quisling on 11 December 1939 and Report of the C-in-C Navy, 12 December 1939 in ibid. pp. 63–67. 6. MGFA, Nichols Bohemia, n 172/14, H. W. Schmidt to Admiral Bohemia, 31 January 1955 cited by Francois Kersaudy, Norway, 1940 (London: Arrow, 1990), p. 42. 7. See Andrew Lambert, ‘Seapower 1939–40: Churchill and the Strategic Origins of the Battle of the Atlantic, Journal of Strategic Studies, vol. 17, no. 1 (1994), pp. 86–108. 8. For the importance of Swedish iron ore see Thomas Munch-Petersen, The Strategy of Phoney War (Stockholm: Militärhistoriska Förlaget, 1981). 9. Churchill, The Second World War, I, p. 463. 10. See Richard Wiggan, Hunt the Altmark (London: Hale, 1982). 11. TMI, Tome XV, Déposition de l’amiral Raeder, 17 May 1946 cited by Kersaudy, p. 44. 12. Kersaudy, p. 81. 13. Johannes Andenæs, Olav Riste and Magne Skodvin, Norway and the Second World War (Oslo: Aschehoug, 1966), p.
    [Show full text]
  • Årsmelding 2015 Den Norske Forleggerforening
    ÅRSMELDING 2015 DEN NORSKE FORLEGGERFORENING 1 INNHOLD Innledning........................................... 3 Det norske bokmarkedet................... 4 Ytringsfrihet, ansvar og etikk............ 4 Opphavsrett......................................... 4 Forleggerforeningen i mediebildet.. 5 Skole- og læremiddelspørsmål......... 5 Høyere utdanning.............................. 5 Samarbeid med organisasjoner........ 6 Markeds- og leseaktiviteter............... 7 Informasjonsarbeid............................ 10 Norsk litteratur i utlandet................. 12 Internasjonalt arbeid.......................... 14 Kopieringsvederlag............................ 15 Forleggerforeningens Servicekontor 16 Organisasjonsforhold......................... 16 Forleggerforeningens utvalg............. 18 Forleggerforeningens sekretariat...... 19 Komiteer og utvalg.............................. 20 Oppnevninger...................................... 21 Regnskap 2015...................................... 22 Medlemsforhold................................... 44 2 INNLEDNING Dagens bokavtale har varighet frem til 31. desember 2016. På bakgrunn av gjennomførte evalueringer er Bokhandlerforeningen og Forleggerforeningen enige om at dagens avtale bør videreføres. Ved inngangen av 2016 anmodet foreningene Regjeringen om å forlenge unntaket fra konkurranselovgivningen. Forfatter- foreningene har støttet dette. Det pågår en dialog med myndighetene om saken. Endringene i innkjøpsordningene skal evalueres i 2016. Et viktig spørsmål blir diskusjonen om ankenemndene som
    [Show full text]
  • NORDAHL GRIEG - Samtaler Ved Verdens Lengste Bar I Shanghai Club
    ANTIKVARIAT BRYGGEN FORMIDLER AV BØKER FOR SAMLERE SIDEN 2007 Et knippe utvalgte objekter 90 BØKER | HÅNDSKRIFTER | FOTOGRAFIER | APRIL 2017 KATALOG - 2 - Kjære bokvenn! Da påsken står for døren og man forhåpentligvis har litt ekstra tid til å studere antikvarbokkataloger, så har jeg brukt god plass til beskrivelser og historier rundt objektene. I det siste har det gått med mye tid til prosjekter som jeg håper vil komme kunder og samarbeidspartnere til gode. Mer informasjon om dette kommer etter hvert. God lesning! Bibliofil hilsen Fredrik Delås Detalj fra Silfverskiölds bok om kroningen av Oskar I. Antikvariat Bryggen Bryggenveien 42 - Bryggen Vestre - 1747 Skjeberg - Telefon 930 22 712 E-post: [email protected] www.antikvariat-bryggen.no - 3 - ANTIKVARIAT BRYGGEN FORMIDLER AV BØKER FOR SAMLERE SIDEN 2007 ANTIKVARIAT BRYGGEN FORMIDLER AV BØKER FOR SAMLERE SIDEN 2007 Bøker kjøpes Antikvariatet er alltid interessert i å kjøpe gode enkeltbøker og samlinger. Det tilbys særdeles konkurransedyktige priser og meget raskt oppgjør. Ta kontakt for en uforpliktende samtale. www.antikvariat-bryggen.no - 4 - Pepsikyss - etterkrigstidens mest sjeldne debutbok www.antikvariat-bryggen.no I tenårene, etter avhopp fra gymnaset i Larvik, startet Ingvar Ambjørnsen studier ved Hagebruksskolen i Ulvik i Hardanger. Fra vinduet sitt så han over til huset hvor dikteren Olav H. Hauge bodde. Av ærefrykt og respekt fra Ambjørnsens side ble det ikke utvekslet mange ordene mellom de to den tid han var student. Først senere i livet ble de kjent, og Ambjørnsen forteller i et intervju i Dagsavisen (29. des. 2012) at han faktisk har malt Olav H. Hauges hus. Under tiden i Ulvik, med en av våre aller største lyrikere i nabolaget, skrev Ambjørnsen på det som skulle bli hans bokdebut og hans eneste diktsamling Pepsikyss.
    [Show full text]
  • Monica Isakstuen NOVEL Be Kind to the Animals Vær Snill Med Dyrene Tiden Norsk Forlag 2016 208 Pages English Sample Translation Available PHOTO: PAAL AUDESTAD
    FICTION Monica Isakstuen NOVEL Be Kind to the Animals Vær snill med dyrene Tiden Norsk Forlag 2016 208 Pages English sample translation available PHOTO: PAAL AUDESTAD A small family of three is falling apart. They couldn’t make it. Karen couldn’t Monica Isakstuen (b. 1976) made her literary make it. While doing everything right - parting as friends, signing the papers, debut in 2009. Her 2014 novel Replay about pianist Joyce Hatto and the greatest fraud in sharing custody, the way a modern woman is supposed to, everything inside her classical music earned rave reviews, with VG is rebelling. No, the child is mine. I’m its mother. There is nothing modern naming it one of the best books of the year. about me. Isakstuen is one of the participants chosen Be Kind to the Animals is a raw, warm, acute, but at the same time surprising for NORLA’s development programme for novel about being in the ruins of a marriage with the one you care about the new literary talents “New Voices”, a part of most – every other week. the project of Norway as Guest of Honour at the Frankfurt Book Fair in 2019. Winner of the 2016 Norwegian National Book Award Brageprisen for Fiction. FOREIGN SALES Albanian (Aleph), Bulgarian (Perseus Publishing House), Danish (Forlaget Gladiator), German (Eichborn), Swedish (Brombergs Bokförlag) PREVIOUS TITLES Avstand², 2009 Alltid nyheter, 2011 (Poetry) Om igjen, 2104 RIGHTSHOLDER Oslo Literary Agency P.O. Box 363 Sentrum NO-0102 Oslo Tel: + 47 22 40 04 65 / +47 922 53 353 'An extraordinary reading Annette Orre [email protected] experience' www.osloliteraryagency.no Hamar Arbeiderblad '...
    [Show full text]
  • Deltakere Full Oversikt (Excel)
    Fornavn Etternavn Tittel Firmanavn Mobil E-post Leverandører Camilla Dedekam lærer, IKT- og biblioteksansvarlig ved Bondi skole, Asker. 1968 90307080 [email protected] Ingrid Somdal-Åmodt Vinje Rådgiver Abelia 40765111 [email protected] Teemu Laitinen CEO Almerin +358445488674 [email protected] Vibeke Antonsen Salgsdirektør Apple 94899210 [email protected] Bernt Bølviken Rådgiver Aschehoug Undervisning 9032 1408 [email protected] Emilia Wigum Leder digital utvikling Aschehoug Undervisning 40635620 [email protected] Børge Olsen Business Manager Atea Skole Atea AS 47815200 [email protected] Nam Pham Salgssjef for Atea Global Services(AGS) Atea AS 90133582 [email protected] Bente Franck-Sætervoll Administrerende direktør Bokbasen AS 93449103 [email protected] Magnus Rudolfsen Produktansvarlig - digital distribusjon Bokbasen AS 90577273 [email protected] Olav Reitan Daglig leder Brettboka 99745054 [email protected] Olav Halvorsen Administrerende direktør BS Undervisning AS 48213111 [email protected] Tanja Halvorsen Salg- og markedssjef BS Undervisning AS 98266346 [email protected] Sofie Rustøy Markedskonsulent BS Undervisning AS 97198663 [email protected] Jarle Havnes Prosjektleder Cappelen Damm 40408931 [email protected] Lasse Jobraaten Prosjektleder Cappelen Damm AS 90880087 [email protected] Fredrik Pharo Salgs- og markedssjef Cappelen Damm AS 47858384 [email protected] Fride Bergem Forlagssjef Cappelen Damm
    [Show full text]
  • Masteroppgave Silje Torkelsen.Pdf (2.517Mb)
    "Kanskje trenger barn og unge i dag mer enn noen gang å bli minnet om at vi faktisk ikke ble født i går." Didaktiske muligheter i den historiske boksamlingen på Kristiansand katedralskole Gimle SILJE THERESE MØRKA TORKELSEN VEILEDER Bjarne Kristian Markussen Universitetet i Agder, 2017 Fakultet for Humaniora og Pedagogikk Institutt for Nordisk og Mediefag "Kanskje trenger barn og unge i dag mer enn noen gang å bli minnet om at vi faktisk ikke ble født i går." Didaktiske muligheter i den historiske boksamlingen på Kristiansand katedralskole Gimle Silje Therese Mørka Torkelsen Veileder Bjarne Kristian Markussen Masteroppgaven er gjennomført som ledd i utdanningen ved Universitetet i Agder og er godkjent som en del av denne utdanningen. Denne godkjenningen innebærer ikke at universitetet innestår for de metoder som er anvendt og de konklusjoner som er trukket. Universitetet i Agder, 2017 Fakultet for humaniora og pedagogikk Institutt for nordisk og mediefag Bøger ere Venner. De belære, trøste og underholde. De bringe til Graad og til Latter; de styrke til Daad og vugge i Slummer; de tale naar man vil, de tie naar man vil; de komme, naar man kalder dem; de gaa, naar man er kjed af dem; de taale Modsigelse og Daddel, den være grundet eller ei; de blive rolige paa den Plads, man viser dem; de sladdre ikke af Skole; de agte hverken Rang eller Stand; de blive som de ere, og deres Aar tage ofte i Sekler ingen Ende. (Henrik Wergeland) Forord Jeg vil takke min veileder Bjarne Markussen ved Universitet i Agder for mange konstruktive og fruktbare veiledningsmøter.
    [Show full text]
  • Member Publishers Antropos Forlag Fri Flyt As Ares Forlag As Grapefrukt Forlag Arneberg Forlag Gursli Berg Forlag H
    THE NORWEGIAN PUBLISHERS ASSOCIATION MEMBER PUBLISHERS ANTROPOS FORLAG FRI FLYT AS ARES FORLAG AS GRAPEFRUKT FORLAG ARNEBERG FORLAG GURSLI BERG FORLAG H. ASCHEHOUG & CO GYLDENDAL NORSK FORLAG AS BARNEBOKFORLAGET AS GYLDENDAL AGENCY BAZAR FORLAG AS HAGEN AGENCY AS BESTSELGERFORLAGET AS HALDDE FORLAG AS BIBELSELSKAPET VERBUM HEINESEN FORLAG BOK CIRCUS FORLAG HERMON FORLAG AS CAPPELEN DAMM AS HERTERVIG FORLAG CAPPELEN DAMM AGENCY FORLAGET HISTORIE & KULTUR AS COMMENTUM FORLAG AS HUMANIST FORLAG AS COMMUNICATIO FORLAG AS J.M. STENERSENS FORLAG AS DREYERS FORLAG OSLO AS JÆREN FORLAG EFREM FORLAG KAGGE FORLAG AS EMBLA FORLAG AS KOLON FORLAG ENA FORLAG KOM FORLAG ENGELSTAD FORLAG KONTUR FORLAG FAMILIEFORLAGET KUNNSKAPSFORLAGET FLAMME FORLAG LARSFORLAGET AS FLUX FORLAG FORLAGET LILLE MÅNE FONNA FORLAG LL LUNDE FORLAG FONT FORLAG AS LYDBOKFORLAGET A/S FONTINI FORLAG AS MAGIKON FORLAG ANS FORFATTERDRØM AS MANGSCHOU AS FORFATTERNES FORLAG CÁLLIID LÁGÁDUS FORLAGET MANIFEST AS MEMO FORLAG AS SPARTACUS FORLAG A/S MESSEL FORLAG SPEKTRUM FORLAG AS MIME FORLAG AS SPREDET FORLAG AS NIDHOGG FORLAG ST. OLAV FORLAG NORGESFORLAGET TEKNISK INDUSTRI AS NORSK BOKFORLAG AS TELL FORLAG AS NOVA FORLAG AS TIDEN NORSK FORLAG FORLAGET OKTOBER TO-FOTO AS OMNIPAX FORLAG FORLAGET TOM & TOM ORFEUS PUBLISHING TUSSILAGO FORLAG ORKANA FORLAG AS TV2 SKOLE AS OSLO LITERARY AGENCY UNIVERSITETSFORLAGET AS PANTAGRUEL FORLAG A/S URA FORLAG PAX FORLAG AS UTEN TITTEL AS PEDAGOGISK FORLAG AS VEGA FORLAG AS PEGASUS FORLAG FORLAGET VIGMOSTAD & BJØRKE AS PELIKANEN FORLAG AS VÅRT LAND FORLAG PICTURA NORMANN AS WIGESTRAND FORLAG AS PORTAL FORLAG AS PUBLICA BOK AS FORLAGET PRESS DET NORSKE SAMLAGET SCHREIBTISCH VERLAG SIRKEL FORLAG SA SNØFUGL FORLAG AS SOLUMBOKVENNEN AS ANTROPOS FORLAG Antropos is both a publishing house and a P.O.
    [Show full text]
  • Ibsen ‘… the Strange Man’
    Sverre Mørkhagen Ibsen ‘… the strange man’ A new, monumental biography of Norway’s greatest playwright. Henrik Ibsen was indeed a strange man. As a person he was insecure, shy and humble – but also generous, shrewd and brilliant. He ingratiated himself into royal circles and raged against the authorities; was reserved one moment, demanding the next. Gyldendal Norsk Forlag 2019 As a writer he was searching, vivid, innovative and ingenious. The contradictions 864 pages within him were many – vanity and anarchism, servility and sovereignty. He was both Original title: Ibsen '...den mærkelige Mand' suspicious and a loyal friend; domineering and yet kind. ISBN: 9788205488991 He experienced an intense longing for life, but devoted himself entirely and absolutely to his work. FOREIGN RIGHTS Gyldendal Agency Henrik Ibsen (1828–1906) was the son of a bankrupt merchant from Skien. He lacked P.O. Box 6860 St. Olavs plass any formal education or familial support, but still ended up renewing the genre of NO-0130 Oslo drama for an entire world. From a literature which had so far described the passions of [email protected] http://agency.gyldendal.no kings and princes in great sweeping romances, he created a drama in which the same conflicts devastated ordinary people in familiar surroundings. Henrik Ibsen created the RIGHTS SOLD TO drama of the middle classes. Click here for foreign sales Winner of the Riksmål Society Literature Prize 2019 AWARDS An innovative masterpiece! Sverre Mørkhagen has written an Click to see full list impressive and courageous biography that changes our view of Henrik OTHER TITLES Ibsen… It’s a brilliant and extremely interesting book.
    [Show full text]
  • SENTER for IBSEN-STUDIAR Årsrapport 2002
    SENTER FOR IBSEN-STUDIAR Årsrapport 2002 Innhald 1. Innleiing 2. Dokumentasjon 3. Forsking 4. Formidling og rettleiing 5. Organisasjon og administrasjon 1. Innleiing Årsplanen for 2002 som styret godkjente 21. januar 2002, er gjennomført med nokre mindre avvik. Planen bygde på retningsliner og plandokument for drifta ved senteret som tidlegare var vedteke av styret og fakultetet (jf. Strategiplan for perioden 1999 - 2004). Styret har hatt fire møte, og det er levert rapportar til styret om økonomi, reiser, konferansar o.a. gjennom året. Senteret har fått nye medarbeidarar, både innan administrasjon og forsking. Mange utanlandske og norske forskarar og studentar har hatt opphald ved senteret, og fleire doktorgradsstudentar som har vore fast knytta til senteret, har dette til saman ført til auka fagleg aktivitet. Det vart oppnådd to doktorgradar innan Ibsen ved vårt fakultet i 2002, og begge doktorandane har arbeidd ved senteret. Etableringa av nettverket for Ibsen-resepsjonen i Norden, Polen og i dei baltiske landa har vore under utvikling, gjennom møter og reiseverksemd. Planlegginga av mastergradsstudiet vart gjennomført i løpet av vårsemesteret og framsendt til handsaming i fakultetet, men iverksettinga av den eitt-årige og to-årige graden vart førebels utsett, trass i styret sitt ønske om igangsetting hausten 2003. Fakultetet rådde til at ein først prøvde ut det eitt-årige mastergradsstudiet før det to-årige studiet eventuelt vert starta. Senteret har gjeve ut det tredje heftet av Ibsen Studies og det første nummeret av skriftserien Acta Ibseniana med bidraga frå konferansen i Roma 2001. Det er også publisert mange individuelle arbeid ved senteret. Desse er registrert i ForskDok-basen ved Universitetet i Oslo (vedlagt).
    [Show full text]
  • Ringing in the New Year on Dec
    (Periodicals postage paid in Seattle, WA) TIME-DATED MATERIAL — DO NOT DELAY Business Taste of Norway An interesting Av en god begynnelse blir det en entrepreneur god slutt. Warm up! – John Heywood Read more on page 4 Read more on page 8 Norwegian American Weekly Vol. 126 No. 1 January 10, 2014 Established May 17, 1889 • Formerly Western Viking and Nordisk Tidende $1.50 per copy News in brief Oil & Energy Ringing in the New Year On Dec. 28, Statoil evacuated more than 80 of the 168 crew Prime Minister members from the Statfjord-A platform in the North Sea, due to Erna Solberg and a gas leak. The personnel were HM King Harald transferred to platforms Statfjord B and C, according to Statoil address Norway spokesman Kjetil Visnes. The leak was located and stopped, for New Year’s and the evacuees were able to return after a couple of hours. LINA AAS-HELSETH Visnes says it is still unclear Royal Norwegian Consulate when production will be resumed on the Statfjord A plaform. (Norway Post) An annual tradition in Norway is for the King of Norway and the Oil & Gas Prime Minister to address the Nor- wegian people and hold a speech “The bomb explosion in on New Year’s Eve Volgograd has taken the lives of This New Year’s Eve, as with many innocent people. Norway condemns this atrocious act the last 78 of them, His Royal Maj- in the strongest terms,” says esty King Harald V of Norway Foreign Minister Børge Brende. held his annual speech, and ad- Everything seems to indicate that dressed the people from the Royal it was a terrorist act, Brende says.
    [Show full text]