SAS® and UTF-8: Ultimately the Finest. Your Data and Applications Will Thank You! Elizabeth Bales and Wei Zheng, SAS Institute Inc
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Unicode Ate My Brain
UNICODE ATE MY BRAIN John Cowan Reuters Health Information Copyright 2001-04 John Cowan under GNU GPL 1 Copyright • Copyright © 2001 John Cowan • Licensed under the GNU General Public License • ABSOLUTELY NO WARRANTIES; USE AT YOUR OWN RISK • Portions written by Tim Bray; used by permission • Title devised by Smarasderagd; used by permission • Black and white for readability Copyright 2001-04 John Cowan under GNU GPL 2 Abstract Unicode, the universal character set, is one of the foundation technologies of XML. However, it is not as widely understood as it should be, because of the unavoidable complexity of handling all of the world's writing systems, even in a fairly uniform way. This tutorial will provide the basics about using Unicode and XML to save lots of money and achieve world domination at the same time. Copyright 2001-04 John Cowan under GNU GPL 3 Roadmap • Brief introduction (4 slides) • Before Unicode (16 slides) • The Unicode Standard (25 slides) • Encodings (11 slides) • XML (10 slides) • The Programmer's View (27 slides) • Points to Remember (1 slide) Copyright 2001-04 John Cowan under GNU GPL 4 How Many Different Characters? a A à á â ã ä å ā ă ą a a a a a a a a a a a Copyright 2001-04 John Cowan under GNU GPL 5 How Computers Do Text • Characters in computer storage are represented by “small” numbers • The numbers use a small number of bits: from 6 (BCD) to 21 (Unicode) to 32 (wchar_t on some Unix boxes) • Design choices: – Which numbers encode which characters – How to pack the numbers into bytes Copyright 2001-04 John Cowan under GNU GPL 6 Where Does XML Come In? • XML is a textual data format • XML software is required to handle all commercially important characters in the world; a promise to “handle XML” implies a promise to be international • Applications can do what they want; monolingual applications can mostly ignore internationalization Copyright 2001-04 John Cowan under GNU GPL 7 $$$ £££ ¥¥¥ • Extra cost of building-in internationalization to a new computer application: about 20% (assuming XML and Unicode). -
ISO Basic Latin Alphabet
ISO basic Latin alphabet The ISO basic Latin alphabet is a Latin-script alphabet and consists of two sets of 26 letters, codified in[1] various national and international standards and used widely in international communication. The two sets contain the following 26 letters each:[1][2] ISO basic Latin alphabet Uppercase Latin A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z alphabet Lowercase Latin a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z alphabet Contents History Terminology Name for Unicode block that contains all letters Names for the two subsets Names for the letters Timeline for encoding standards Timeline for widely used computer codes supporting the alphabet Representation Usage Alphabets containing the same set of letters Column numbering See also References History By the 1960s it became apparent to thecomputer and telecommunications industries in the First World that a non-proprietary method of encoding characters was needed. The International Organization for Standardization (ISO) encapsulated the Latin script in their (ISO/IEC 646) 7-bit character-encoding standard. To achieve widespread acceptance, this encapsulation was based on popular usage. The standard was based on the already published American Standard Code for Information Interchange, better known as ASCII, which included in the character set the 26 × 2 letters of the English alphabet. Later standards issued by the ISO, for example ISO/IEC 8859 (8-bit character encoding) and ISO/IEC 10646 (Unicode Latin), have continued to define the 26 × 2 letters of the English alphabet as the basic Latin script with extensions to handle other letters in other languages.[1] Terminology Name for Unicode block that contains all letters The Unicode block that contains the alphabet is called "C0 Controls and Basic Latin". -
Character Set Migration Best Practices For
Character Set Migration Best Practices $Q2UDFOH:KLWH3DSHU October 2002 Server Globalization Technology Oracle Corporation Introduction - Database Character Set Migration Migrating from one database character set to another requires proper strategy and tools. This paper outlines the best practices for database character set migration that has been utilized on behalf of hundreds of customers successfully. Following these methods will help determine what strategies are best suited for your environment and will help minimize risk and downtime. This paper also highlights migration to Unicode. Many customers today are finding Unicode to be essential to supporting their global businesses. Oracle provides consulting services for very large or complex environments to help minimize the downtime while maximizing the safe migration of business critical data. Why migrate? Database character set migration often occurs from a requirement to support new languages. As companies internationalize their operations and expand services to customers all around the world, they find the need to support data storage of more World languages than are available within their existing database character set. Historically, many legacy systems required support for only one or possibly a few languages; therefore, the original character set chosen had a limited repertoire of characters that could be supported. For example, in America a 7-bit character set called ASCII is satisfactory for supporting English data exclusively. While in Europe a variety of 8 bit European character sets can support specific subsets of European languages together with English. In Asia, multi byte character sets that could support a given Asian language and English were chosen. These were reasonable choices that fulfilled the initial requirements and provided the best combination of economy and performance. -
Unicode and Code Page Support
Natural for Mainframes Unicode and Code Page Support Version 4.2.6 for Mainframes October 2009 This document applies to Natural Version 4.2.6 for Mainframes and to all subsequent releases. Specifications contained herein are subject to change and these changes will be reported in subsequent release notes or new editions. Copyright © Software AG 1979-2009. All rights reserved. The name Software AG, webMethods and all Software AG product names are either trademarks or registered trademarks of Software AG and/or Software AG USA, Inc. Other company and product names mentioned herein may be trademarks of their respective owners. Table of Contents 1 Unicode and Code Page Support .................................................................................... 1 2 Introduction ..................................................................................................................... 3 About Code Pages and Unicode ................................................................................ 4 About Unicode and Code Page Support in Natural .................................................. 5 ICU on Mainframe Platforms ..................................................................................... 6 3 Unicode and Code Page Support in the Natural Programming Language .................... 7 Natural Data Format U for Unicode-Based Data ....................................................... 8 Statements .................................................................................................................. 9 Logical -
Assessment of Options for Handling Full Unicode Character Encodings in MARC21 a Study for the Library of Congress
1 Assessment of Options for Handling Full Unicode Character Encodings in MARC21 A Study for the Library of Congress Part 1: New Scripts Jack Cain Senior Consultant Trylus Computing, Toronto 1 Purpose This assessment intends to study the issues and make recommendations on the possible expansion of the character set repertoire for bibliographic records in MARC21 format. 1.1 “Encoding Scheme” vs. “Repertoire” An encoding scheme contains codes by which characters are represented in computer memory. These codes are organized according to a certain methodology called an encoding scheme. The list of all characters so encoded is referred to as the “repertoire” of characters in the given encoding schemes. For example, ASCII is one encoding scheme, perhaps the one best known to the average non-technical person in North America. “A”, “B”, & “C” are three characters in the repertoire of this encoding scheme. These three characters are assigned encodings 41, 42 & 43 in ASCII (expressed here in hexadecimal). 1.2 MARC8 "MARC8" is the term commonly used to refer both to the encoding scheme and its repertoire as used in MARC records up to 1998. The ‘8’ refers to the fact that, unlike Unicode which is a multi-byte per character code set, the MARC8 encoding scheme is principally made up of multiple one byte tables in which each character is encoded using a single 8 bit byte. (It also includes the EACC set which actually uses fixed length 3 bytes per character.) (For details on MARC8 and its specifications see: http://www.loc.gov/marc/.) MARC8 was introduced around 1968 and was initially limited to essentially Latin script only. -
Converting ASCII Files
Converting Data from ASCII to SPSS System Files Some data files, especially older ones, will not be available as SPSS system files, but instead will be provided with a fixed-format ASCII (American Standard Code for Information Interchange) file and an SPSS syntax file. Once you have downloaded your files and, if necessary, unzipped them: • Start SPSS and open the syntax file (the one with the “.sps” extension). • Find the “FILE HANDLE” command and replace “data-filename” with the path to your data file (the one ending in “.txt”). For example, if you download ICPSR Study 4131 (ABC News Pennsylvania Poll, Sept. 2004) in a directory on your “C” drive called “Temp,” the path created will be "C:\Temp\5268001\ICPSR_04131\DS0001_ABC_News_Pennsylvania_Poll,_Sept ember_2004__\04131-0001-Data.txt." (This is admittedly pretty unwieldy, and it might be a good idea to move and rename the file before proceeding). The FILE HANDLE: FILE HANDLE DATA / NAME="data-filename" LRECL=225. would become: FILE HANDLE DATA / NAME="C:\Temp\5268001\ICPSR_04131\DS0001_ABC_News_Pennsylvania_P oll,_September_2004__\04131-0001-Data.txt " LRECL=225. • Find the “SAVE OUTFILE” command (probably the last one in the file), and replace “spss-filename.sav” with the name and path of the SPSS system file you wish to create. If the command is preceded by an asterisk, remove the asterisk. For example, SAVE OUTFILE="spss-filename.sav". would become: SAVE OUTFILE="C:\Temp\5268001\ICPSR_04131\DS0001_ABC_News_Pennsylvania _Poll,_September_2004__\04131-0001-Data.sav". From the menu bar, click on “Run” and “All.” If no "SAVE OUTFILE" command exits, create one from scratch. -
Unicode Encoding the TITUS Project
ALCTS "Library Catalogs and Non- 2004 ALA Annual Conference Orlando Roman Scripts" Program Unicode Encoding and Online Data Access Ralf Gehrke / Jost Gippert The TITUS Project („Thesaurus indogermanischer Text- und Sprachmaterialien“) (since 1987/1993) www.ala.org/alcts 1 ALCTS "Library Catalogs and Non- 2004 ALA Annual Conference Orlando Roman Scripts" Program Scope of the TITUS project: • Electronic retrieval engine covering the textual heritage of all ancient Indo-European languages • Present retrieval task: – Documentation of the usage of all word forms occurring in the texts, in their resp. contexts • Survey of the parts of the text database: – http://titus.uni-frankfurt.de/texte/texte2.htm Data formats (since 1995): • Text formats: – WordCruncher Text format (8-Bit) – HTML (UTF-8 Unicode 4.0) – (Plain 7-bit ASCII format) • Database format: – MS Access (relational, Unicode-based) – Retrieval via SQL www.ala.org/alcts 2 ALCTS "Library Catalogs and Non- 2004 ALA Annual Conference Orlando Roman Scripts" Program Original Scripts Covered: • Latin (with all kinds of diacritics), incl. variants* • Greek • Slavic (Cyrillic and Glagolitic*) • Armenian • Georgian • Devangar • Other Brhm scripts (Tocharian, Khotanese)* • Avestan* • Middle Persian (Pahlav)* • Manichean* • Arabic (incl. Persian) • Runic • Ogham • and many more * not yet encodable (as such) in Unicode Example 1a: Donelaitis (Lithuanian: formatted text incl. diacritics: 8-bit version) www.ala.org/alcts 3 ALCTS "Library Catalogs and Non- 2004 ALA Annual Conference Orlando Roman Scripts" Program Example 1b: Donelaitis (Lithuanian: formatted text incl. diacritics: Unicode version) Example 2a: Catechism (Old Prussian: formatted text incl. diacritics: 8-bit version, special TITUS font) www.ala.org/alcts 4 ALCTS "Library Catalogs and Non- 2004 ALA Annual Conference Orlando Roman Scripts" Program Example 2b: Catechism (Old Prussian: formatted text incl. -
Name Synopsis Description
Perl version 5.10.0 documentation - Locale::Script NAME Locale::Script - ISO codes for script identification (ISO 15924) SYNOPSIS use Locale::Script; use Locale::Constants; $script = code2script('ph'); # 'Phoenician' $code = script2code('Tibetan'); # 'bo' $code3 = script2code('Tibetan', LOCALE_CODE_ALPHA_3); # 'bod' $codeN = script2code('Tibetan', LOCALE_CODE_ALPHA_NUMERIC); # 330 @codes = all_script_codes(); @scripts = all_script_names(); DESCRIPTION The Locale::Script module provides access to the ISOcodes for identifying scripts, as defined in ISO 15924.For example, Egyptian hieroglyphs are denoted by the two-lettercode 'eg', the three-letter code 'egy', and the numeric code 050. You can either access the codes via the conversion routines(described below), or with the two functions which return listsof all script codes or all script names. There are three different code sets you can use for identifyingscripts: alpha-2 Two letter codes, such as 'bo' for Tibetan.This code set is identified with the symbol LOCALE_CODE_ALPHA_2. alpha-3 Three letter codes, such as 'ell' for Greek.This code set is identified with the symbol LOCALE_CODE_ALPHA_3. numeric Numeric codes, such as 410 for Hiragana.This code set is identified with the symbol LOCALE_CODE_NUMERIC. All of the routines take an optional additional argumentwhich specifies the code set to use.If not specified, it defaults to the two-letter codes.This is partly for backwards compatibility (previous versionsof Locale modules only supported the alpha-2 codes), andpartly because they are the most widely used codes. The alpha-2 and alpha-3 codes are not case-dependent,so you can use 'BO', 'Bo', 'bO' or 'bo' for Tibetan.When a code is returned by one of the functions inthis module, it will always be lower-case. -
Simple File System (SFS) Format
Simple File System (SFS) Format Version SFS-V00.01 The SFS is a simple file system format optimized for writing and for low overhead.. The advantages of this format are: • Event navigation is possible using simple content-independent file system like functions. • Very low overhead. No loss due to block size granularity • Entire valid file system can be created by appending content On the other hand, random access directory navigation is rather slow because there is no built-in indexing or directory hierarchy. For a 500MB file system containing files with 5k bytes this represents an initial search overhead of ~1-2 sec (~100,000 seeks). SFS Structure The structure of a SFS file is as follows VolumeSpec Head File1 File1 Binary Data File2 File2 Binary Data ... ... Tail VolumeSpec: This is simply a 12 byte character string representing filesystem version. For example: “SFS V00.01” Head: This is a short header record. The byte order only applies to the time field of this record. type = “HEAD” byte_order = 0x04030201 time File: The File records are a variable length record containing information about a file. type = “FILE” byte_order = 0x04030201 Sz head_sz attr reserved name.... name (continued).... “byte_order” corresponds only to this header. The endiness of the data is undefined by SFS “sz” corresponds to the datafile size. This may be any number, but the file itself will be padded to take up a multiple of 4 bytes “head_sz” this must be a multiple of 4 “attr” SFS_ATTR_INVALID: file deleted SFS_ATTR_PUSHDIR: push current path to path stack SFS_ATTR_POPDIR: pop current path from path stack SFS_ATTR_NOCD: this record doesn’t reset the basedir “name” the name of the file. -
IBM Education Assistance for Z/OS V2R1
IBM Education Assistance for z/OS V2R1 Item: ASCII Unicode Option Element/Component: UNIX Shells and Utilities (S&U) Material is current as of June 2013 © 2013 IBM Corporation Filename: zOS V2R1 USS S&U ASCII Unicode Option Agenda ■ Trademarks ■ Presentation Objectives ■ Overview ■ Usage & Invocation ■ Migration & Coexistence Considerations ■ Presentation Summary ■ Appendix Page 2 of 19 © 2013 IBM Corporation Filename: zOS V2R1 USS S&U ASCII Unicode Option IBM Presentation Template Full Version Trademarks ■ See url http://www.ibm.com/legal/copytrade.shtml for a list of trademarks. Page 3 of 19 © 2013 IBM Corporation Filename: zOS V2R1 USS S&U ASCII Unicode Option IBM Presentation Template Full Presentation Objectives ■ Introduce the features and benefits of the new z/OS UNIX Shells and Utilities (S&U) support for working with ASCII/Unicode files. Page 4 of 19 © 2013 IBM Corporation Filename: zOS V2R1 USS S&U ASCII Unicode Option IBM Presentation Template Full Version Overview ■ Problem Statement –As a z/OS UNIX Shells & Utilities user, I want the ability to control the text conversion of input files used by the S&U commands. –As a z/OS UNIX Shells & Utilities user, I want the ability to run tagged shell scripts (tcsh scripts and SBCS sh scripts) under different SBCS locales. ■ Solution –Add –W filecodeset=codeset,pgmcodeset=codeset option on several S&U commands to enable text conversion – consistent with support added to vi and ex in V1R13. –Add –B option on several S&U commands to disable automatic text conversion – consistent with other commands that already have this override support. –Add new _TEXT_CONV environment variable to enable or disable text conversion. -
Maintaining a File System File System Integrity Utility: Fsck -P [Filesystem]
Maintaining a File System File System Integrity utility: fsck -p [fileSystem] fsck (file system check) scans the specified file systems and checks them for consistency. The kind of consistency errors that can exist include: • A block is marked as free in the bitmap but is also referenced from an inode. • A block is marked as used in the bitmap but is never referenced from an inode. • More than one inode refers to the same block. • An invalid block number. • An inode's link count is incorrect. • A used inode is not referenced from any directory. 1 file system integrity fsck -p [fileSystem] If the -p option is used, fsck automatically corrects any errors that it finds. Without the -p option, it prompts the user for confirmation of any corrections that it suggests. If fsck finds a block that is used but is not associated with a named file, it connects it to a file whose name is equal to the block's inode number in the "/lost+found" directory. If no file systems are specified, fsck checks the standard file systems listed in "/etc/fstab." Linux has specialized fsck programs for different types of file systems. For example, when checking an ext2 or ext3 file system, fsck act as a front-end to e2fsck, which is the program that actually checks the file system. 2 Display disk statistics My disk is full, my files are not saved, why?!@#$ du -- display disk usage displays the number of kB that are allocated to each of the specified filenames. If a filename refers to a directory, its files are recursively described -h option displays more human-readable -
Windows NLS Considerations Version 2.1
Windows NLS Considerations version 2.1 Radoslav Rusinov [email protected] Windows NLS Considerations Contents 1. Introduction ............................................................................................................................................... 3 1.1. Windows and Code Pages .................................................................................................................... 3 1.2. CharacterSet ........................................................................................................................................ 3 1.3. Encoding Scheme ................................................................................................................................ 3 1.4. Fonts ................................................................................................................................................... 4 1.5. So Why Are There Different Charactersets? ........................................................................................ 4 1.6. What are the Difference Between 7 bit, 8 bit and Unicode Charactersets? ........................................... 4 2. NLS_LANG .............................................................................................................................................. 4 2.1. Setting the Character Set in NLS_LANG ............................................................................................ 4 2.2. Where is the Character Conversion Done? .........................................................................................