The Miraculous Quran (Part 11 of 11): a Challenge for Humanity
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Quran-The Linguistic Miracle
1 QUR’AN - the LINGUISTIC MIRACLE BOOK Contents Section 1: The Arabic Language Chapter 1: Introduction to the Arabic Language (Why it’s Unique): .............................................. 4 Chapter 2: Etymology of Arabic (Base Letters & their meanings) ................................................. 7 Chapter 3: Grammar vs Phonetic Languages, and Arabic (Letter Sounds & Shapes): ................. 15 Chapter 4: Richness of 3 Letter Arabic Vocabulary (Rich Meanings): .......................................... 28 Chapter 5: Words longer than 3 Root Letters (Fusing words) ...................................................... 35 Chapter 6: Synonyms and Antonyms: (Words are known by their ‘Relatives’) ........................... 38 Chapter 7 - Classical Arabic Poetry: .............................................................................................. 41 The Generous man & the Mu’allaqah of ‘Amr bin Kulthum ......................................................... 41 Palindromes (spelling something the same in reverse): .................................................. 44 Chapter 8: Balaaghah & Eloquence (Subtle meanings) ............................................................... 45 Past tense (maaDiy) vs Present-Future tense (muDaari’): ............................................... 45 Noun (constant) vs Verb (temporary):.............................................................................. 46 Female Plural used for non-Female objects = ‘Handful’ (less than 10) ............................ 47 Chapter 9: What -
Running Like Zebras by Edip Yuksel
Running Like Zebras by Edip Yuksel PREFACE This book contains a debate between Mr. Edip Yuksel, a proponent of the Quran's numerical structure based on the number 19, and its detractor and skeptic "par- excellence" Mr. Daniel (Abdulrahman) Lomax. The actual polemic took place on an Internet computer bulletin board, where Mr. Lomax has for the past several years posted his refutations of the Quran's mathematical structure. The original work of decoding the Quran's mathematical pattern based on the number 19 (found in sura 74 verse 30, a chapter entitled "The Hidden") was done by the late Dr. Rashad Khalifa in the seventies and eighties. His work was initially welcomed in the Muslim world, until he arrived at the unavoidable conclusion that Muslims should follow the Quran, and the Quran alone, as a source of religious guidance. This was too hard for the power that be in traditional Islam (the religious scholars) to swallow. Dr. Khalifa's works were eventually banned in the Muslim countries (he was murdered in 1990), and ideas similar to his were either suppressed or hotly refuted. In a sense, then, the debate contained in this book is an ongoing struggle between people who follow the Quran alone and those who follow hadith, sunna and consensus of the religious scholars and clerics. A debate between those who are satisfied with God's revelation and those who uphold religious traditions based on man-made dogmas. A polemic between the supporters of the true message of Muhammad and the supporters of the man-made sayings attributed to the man. -
THE Holy QURAN and the ORIENTALISTS: Literary PERSPECTIVE
THE HOLy QUPAN AND THE ORIENTALISTS: LITERARY PERSPECTIVE ABSTRACT ^nhmitM jTor tf}e fiegtee of Sottor of $l)iIos(opti? IN Arabic Literature BY TOWQUEER ALAM llnd»r th« Supervision of Dr. ABDUL BARI Professor and Chairman DEPARTMENT OF ARABIC ALIGARH MUSLIM UNIVERSITY ALIGARH (INDIA) 1991-92 The holy Quran beinq a Book of guidance to the human so^ ' ^ty as a whole, has been a subject of discussion since its revelation period. Enormous contribution in the form of leading articles, research papers of high standard and com prehensive books regarding its majestic teachings, whether pro and against^ from the side of the Muslims or non-Muslims, provide an overt proof for its extra ordinary importance, un- comparable to any manifestation of human science and intellect. The teachings of the holy Book being revolutionary in its character, provide a complete guidance to the human being for adopting 'the right path as proposed by the Omnipotent God for a Successful life in this world and the world Hereafter. This aspect of study of the holy Quran is purely religious. The preservance oE the Revelation, its specific arrangement, majestic presentation, omission and addition, rhyme and rhythm andjabove all, its miraculous character, both from the point of view of ideology and literature, testify for its being a marvellous literary monument, :fer above in excellence» in com- prision to any human endeavour , irrespective of age and place. I am not hesitant,at all, to concede that the Occidental scholars, although not altogether free from biased thinking, have contributed a lot, so far as their intellectual endeavours are concerned. -
Translation Loss in Translation of the Glorious Quran, with Special Reference to Verbal Similarity
Translation Loss in Translation of the Glorious Quran, with Special Reference to Verbal Similarity Batoul Ahmed Omer Translation Loss in Translation of the Glorious Quran, with Special Reference to Verbal Similarity Batoul Ahmed Omer Abstract The process of translation is highly delicate and extremely difficult task to undertake when it deals with the translation of the Quran which, of course, transforms the Quran as the WORD of Allah into Arabic to the speech of a human being in another language. Translations of the Quran into all languages are indispensable to communicate the Divine message to Non-Arabic Muslims as well as Non-Muslims around the world. Nowadays, numerous translations are available for non-Arabic speakers. Many English translations have been widely criticized for their inability to capture the intended meaning of Quranic words and expressions. These translations proved the inimitability of the Qur'anic discourse that employs extensive and complex syntactical and rhetoric features and that linguistically the principle of absolute untranslatability applies to the Quran. Consequently, partial or complete grammatical and semantic losses are encountered in translation due to the lack of some of these features in English. These translation losses is particularly apparent in translation of verbal similarity in the Quranic verses, as an abundant phenomenon in the Quran, in the form of over-, under-, or mistranslation of a source text (ST). This study attempted to investigate these translation losses in the translation of the Holy Quran focusing on verbal similarity as an impressive way of expression and a rhetorical figure widely used in the Quran. Qualitative descriptive approach was adopted to analyze the data extracted from among the best known translations of the Quran, (Abdallah Yusuf Ali 1973) Translation of the Meaning of the Glorious Quran into English and Pickthall’s (1930) The Meaning of the Holy Quran and Arthur John Arberry (1905-1969) The Koran Interpreted. -
Fazlun Khalid
Islamic Basis for Environmental Protection Fazlun Khalid The idea of “conserving the environment” as it is understood today is relatively new having emerged as a matter of concern to the human race only recently. This is seen to be a reaction to human excess, which is increasingly threatening the mizan (balance) of Allah Ta’ala’s (Allah the Exalted) creation. The main reason for this is that the earth once considered by humankind to be sacred has now been reduced to an exploitable resource. At its very basic the Islamic approach to understanding the environment is based on an awareness of the fitra (primal condition of humankind in harmony with nature). Conservation in Islam is about mu’amalat (acting in the public interest; civic responsibility). It is an integral part of life, an expression of existence in submission to the will of the Creator in harmony with the natural pattern of creation. As there was an Islamic code of conduct that governed social behavior and an individual’s rights and responsibilities within a community, so there was a code of conduct governing an individual’s behavior towards other sentient beings and the rest of the natural world. This however was not expressed as an ism, but rather as an integrated expression of life in all its manifestations. It would seem that this was how the human species, in spite of all its faults, lived within their respective traditions until very recent times. The natural order works because it functions within certain limits. Similarly, there are limits to human behavior and The Qur’an defines these limits for us, which were subsequently clarified and codified by the Sharia (legal modality or code) that evolved in the Islamic milieu. -
Investigative Notes on Muhammad Marmaduke Pickthall's Translation of the Qur'anic Surahs' Names
International Journal of Language and Linguistics 2019; 7(6): 286-297 http://www.sciencepublishinggroup.com/j/ijll doi: 10.11648/j.ijll.20190706.16 ISSN: 2330-0205 (Print); ISSN: 2330-0221 (Online) Investigative Notes on Muhammad Marmaduke Pickthall’s Translation of the Qur’anic Surahs’ Names Ali Yunis Aldahesh Department of Arabic Language and Cultures, Faculty of Arts and Social Sciences, SLC, The University of Sydney, Sydney, Australia Email address: To cite this article: Ali Yunis Aldahesh. Investigative Notes on Muhammad Marmaduke Pickthall’s Translation of the Qur’anic Surahs’ Names. International Journal of Language and Linguistics. Vol. 7, No. 6, 2019, pp. 286-297. doi: 10.11648/j.ijll.20190706.16 Received : October 7, 2019; Accepted : October 26, 2019; Published : November 5, 2019 Abstract: The Meaning of The Glorious Qur’an of Muhammad Marmaduke is one of the earliest English translations of the Qur’an conducted by Muslims’ translators and the first translation conducted by an English-speaking Muslim scholar. This translation of the Qur’an has been the focus of a number of studies that scrutinise it from different angles. Yet, there has been no thoughtful study dedicated to investigate the issue of Pickthall’s translation of the Qur’anic surahs’ names. Utilising the Contrastive Analysis approach as a theoretical framework, this study aims to fill this gap by assessing the accuracy of the equivalents provided by Pickthall to the 114 Qur’anic surahs’ names. The study consists of an introduction and five sections. It gives a succinct description of the Qur’anic surahs’ names, pinpoints the major features of Pickthall’s translation of the Qur’an, details his own approach in handling the Qur’anic surahs’ names, and analytically discusses the difficulties he encountered when rendering such vital terms of the Qur’an into English. -
International Journal of Language Academy
International Journal of Language Academy ISSN:2342-0251 DOI Number: http://dx.doi.org/10.18033/ijla.4045 ArticleHistory: Research Article Received 10/01/2019 Received in revised form Volume 7/1 March 2019 10/01/2019 p. 294/305 Accepted 14/03/2019 Available online A COMPARATIVE REVIEW OF TRANSLATION 15/03/2019 OF SOME SHORT SURAH’S OF THE HOLY QURAN WITH SPECIAL REFERENCE TO VOCABULARY Shahin al-Hadi Ibrahim Mohammed1 Abstract Translating the meaning of the Holy Quran has become immensely important in the wake of the great event that took place in the Moslem community and the West. The study aimed at making a comparison between four translations of the meaning of the Holy Quran, to detect the similarities and differences. The study adopted comparative method and content analysis. The findings of the study are: Using archaic vocabulary in translating the meaning of the Holy Quran fails to render a clear meaning. This makes the style very awkward, the text tedious and readability difficult. Using transliteration as a technique to render the meaning is ineffective. The literal translation is a very serious factor which affects the target text both in terms of meaning and comprehensibility. The study provides a number of recommendations among which: Future translators must transfer the meaning of the Holy Quran accurately and precisely as far as possible. The translators of the meaning of the Holy Quran should possess the knowledge of Quranic sciences, the Prophet Hadith and Sharia. Translation of the Islamic texts and the meaning of the Holy Quran in, particular, should be viewed as a collective rather than as an individual task. -
A Critical Review of English Translations of the Quran1 By: Ja’Far Razi Khan
Academy for Learning Islam (A.L.I.) 1 English Translations of the Quran A Critical Review of English Translations of the Quran1 By: Ja’far Razi Khan Despite the historical fact that the early Muslim community’s stand on the translation of the Arabic text of the Quran was ambivalent, as indeed, the general Muslim attitude remains to this day, the act of the Muslim exegetical effort. However, whereas the idea of interpreting the Quran has not been so conventional, the emotional motives behind rendering the Quranic text into languages other than Arabic has always been looked upon with suspicion. This is obvious as the need for translating the Quran arose in those historic circumstances when a large number of non-Arabic speaking people had embraced Islam, and giving new linguistic orientations to the contents of the revelation-as, for instance, happened in the case of the ‘New Testament’-could have led to unforeseeable, and undesirable, developments within the body of the Islamic region itself. (For a brief, though highly useful, survey of the Muslim attitudes towards the permissibility of translating of the text of the revelation to non-Arabic tongues consult M. Ayoub, ‘Translation the Meaning’, in Afkar Inquiry, Vol. 3, No. 5{Ramadan 1406/May 1986}, pp. 349. The Muslim need for translating the Quran into English arose mainly out of the desire to combat the missionary effort. Following a long production of a-usual erroneous and confounding-European version of the Muslim scripture, Christian missionaries started their offensive against a politically humiliated Islam in the eighteenth century by advancing their own translations of the Quran. -
Science in Quran? ;) ]]
Let's Examine THE QUR'AAN AND MODERN SCIENCE COMPATIBLE OR INCOMPATIBLE? By Dr. ZAKIR NAIK ISLAMIC RESEARCH FOUNDATION http://www.irf.net Author: Indian Agnostic (http://agniveer.com) Dr. Zakir Naik , in his book The Quran and Modern Science: Compatible or Incompatible? places certain quranic verses as evidence before us, in support of his claim that Quran and modern science are indeed compatible (The booklet can be downloaded from IRF Site) In this article, we will examine his arguments and evidences to ascertain if there is any truth to the claim or it is yet another propagandist stunt of Dr. Naik. This article is heavily inspired from the RATIONAL arguments/facts published on Islam-critiquing sites like FaithFreedom.org , Islam-Watch.org, AnsweringMuslims.org etc. So many a thanks to all of them for making the job a cinch :) [ *Extracts from Dr. Naik's book appear in shaded boxes below, followed by our response. Emphasis, underline ours] "In this booklet, I intend to give an objective analysis of the Muslim belief regarding the Divine origin of the Qur'aan, in the light of established scientific discoveries." Tall claim Dr. Naik ! Let's see how objective, factual and rational you have been in this work of yours "There was a time, in the history of world civilization, when 'miracles', or what was perceived to be a miracle, took precedence over human reason and logic. But how do we define the term 'miracle'? A miracle is anything that takes place out of the normal course of life and for which humankind has no Explanation" "However, we must be careful before we accept something as a miracle. -
2/04/2021 I'jaz Bayaniy Dan Perkembangan Kajian
ISSN 2232-0431 / e-ISSN 2504-8422 VOL. 24 (1) 2021: 29-45 UNIVERSITI SAINS ISLAM MALAYSIA Journal of Islamic Social Sciences and Humanities مجلة الثقافة اﻹسﻻمية واﻹنسانية Submission date: 8/01/2021 Accepted date: 2/04/2021 I’JAZ BAYANIY DAN PERKEMBANGAN KAJIAN MENERUSI AL-QUR’AN I’jaz Bayaniy and Development of Research in Quran Khairul Asyraf Mohd Nathir a1, Mohd Sukki Othmanb2 aUniversiti Sains Islam Malaysia bUniversiti Putra Malaysia [email protected] [email protected] Abstrak Kemukjizatan al-Qur’an atau I’jāz al-Qur’an merupakan satu bentuk ilmu yang menjelaskan tentang keagongan al-Qur’an dalam pelbagai bentuk disiplin ilmu. Salah satu pecahan utama adalah melibatkan penggunaan gaya bahasa yang meliputi tatabahasa, balaghah dan linguistik. Objektif kajian ini bertujuan menerobos perkembangan I’jaz Bayāniy dalam kajian al-Qur’an berdasarkan karya dari sarjana terdahulu. Pendekatan melalui analisis kualitatif terhadap hasil karya sarjana terdahulu digunakan. Hasil penelitian mendapati, penggunaan istilah I’jaz Bayāniy tidak hanya tertumpu kepada ilmu bayān sahaja, bahkan meliputi ilmu ma’ani dan badi’ yang merangkumi keseluruhan al-Qur’an. Kata kunci: i’jaz, bayāniy, kajian al-Qur’an, kemukjizatan bahasa. Abstract The Miracle of the Qur’an or I’jāz al-Qur’an is a form of knowledge that explains the greatness of the Qur’an in various forms of disciplines. One of the major discussion involves the use of language styles that include grammar, balāghah and linguistics. This study aims to examine the development of I’jaz Bayāniy in the study of the Qur’an based on the research of previous scholars. -
Download the Koran: Interpreted, Arthur John Arberry, Oxford
The Koran: Interpreted, Arthur John Arberry, Oxford University Press, 1983, 0192816284, 9780192816283, . DOWNLOAD http://archbd.net/17MbRsl The Quran a new translation from the original, Mirza Ab'ul Fazl, 2002, Religion, 570 pages. Suras XXI-CXIV , , 1955, , . The Glorious Qur'an The Arabic Text with a Translation in English, , 2001, Religion, 496 pages. The first English translation of the Qur'an by an Englishman who is a Muslim, the aim of The Glorious Qur'an is to present to English readers what Muslims the world over hold .... The running commentary of the Holy Qur-an with underbracket comments, Zohurul Hoque, 1964, Religion, 1144 pages. The Koran Commonly Called the Alcoran of Mohammed, Richard Alfred Davenport, M. Savary (Claude Etienne), 1856, Religion, 649 pages. The Qurʼan with Annotated Interpretation in Modern English , Ali Ünal, 2006, Religion, 1365 pages. Literal translations of the Qur'an, may often sound irrelevant and fail to correspond to the original meaning. Therefore, many scholars recommend studying the Qur'an through .... An English Interpretation of the Holy Quran , Abdullah Yusuf Ali, 2004, Religion, 1039 pages. The Qur'an , , 2007, Religion, 606 pages. The ideal edition of the Qur’an for anyone interested in Islam or learning to read and speak Arabic, this version includes not only the Arabic script and its translation to .... The Koran , , Jan 1, 2004, Religion, . IN the name of the merciful and compassionate God. The Koran is regarded by most as the uncreated word of God, written on golden tablets in Paradise. This view, strongly .... English Translation of the Message of the Qur'an , , 2006, Qurʼan, 378 pages. -
Tafsir of Holy Quran
Ayatullah Agha Mehdi Pooya The Holy Quran Tafsir on Surah 6 to 10 www.islamic-sources.com Chapter 1 6th - Tafsir Surah Al-An'aam (The Cattle) ????????? ??????? ??????? ?????? ????????????? ??????????? ???????? ???????????? ?????????? ? ????? ????????? ???????? ??????????? ??????????? {1} Alhamdu lillah - refer to the commentary of al Fatihah : 2. See comment- ary of al Baqarah : 164 for the "creation of the heavens and the earth." This verse repudiates the theory of duality of old Persian theology, preached by the Magians, that light and darkness are eternal. They are both creatures of the Lord of the worlds. Adala, here, means to hold something as equal to something else. As the ultimate cause of every cre- ated thing, in the universe, is Allah, no reasonable person, except a dis- believer, can set up any of His creatures as equal, particularly when He cherishes and loves His creatures. To confound the eternal being of the true God with false ideas and superstitions is shirk (polytheism), which must be punished. He has created light and darkness to help man to dis- tinguish the true from the false. He alone should be praised and glorified. ???? ??????? ?????????? ???? ????? ????? ?????? ??????? ? ???????? ???????? ???????? ? ????? ???????? ??????????? {2} [Pooya/Ali Commentary 6:2] Allah created Adam from clay, and through him He brought into be- ing the whole mankind. (See Adam on page 67). The first term, life in this world till death, is a period of probation; and the second term leads upto the time of resurrection, known to Him alone (Nazi-at : 42 to 44), yet the disbelievers have doubt concerning resurrection. ?????? ??????? ??? ????????????? ????? ????????? ? ???????? ????????? ???????????? ?????????? ??? ??????????? {3} [Pooya/Ali Commentary 6:3] 2 It is folly to suppose that Allah only reigns in the heavens (see page 11).