Divya Khanna’s Senior Honors Project Performed through Wagner Work In Progress Song List:
1. “Ae Dil Hai Mushkil” (from the movie Ae Dil Hai Mushkil) 2. “Dhadaam Dhadaam” (from the movie Bombay Velvet) 3. “By the Way” (from the movie Aisha) 4. “Iktara” (from the movie Wake up Sid) 5. “How many Stars?” (from the musical Bombay Dreams) 6. “Milne Hai Mujhse Aayi” (from the movie Aashiqui 2) 7. “Tum Hi Ho” (from the movie Aashiqui 2) 8. “Zoobi Doobi” (from the movie 3 Idiots) “Ae Dil Hai Mushkil” (from the movie Ae Dil Hai Mushkil) Lyrics and translation from filmyquotes.com
Music by Pritam, Lyrics by Amitabh Bhattacharya Arranged by Divya Khanna
Lyrics: Translation:
Tu safar mera, hai tu hi meri manzil You're my journey, you're my destination Tere bina guzara ae dil hai mushkil O my heart, it's hard to live without you Tu mera khuda, tu hi dua mein shaamil You're my God, you're in every prayer of mine Tere bina guzara ae dil hai mushkil O my heart, it's hard to live without you
Mujhe aazmati hai teri kami Your absence is testing me Meri har kami ko hai tu laazmi You make everything in my life complete Junoon hai mera banu main tere qabil It's my passion to become worthy of you Tere bina guzara ae dil hai mushkil O my heart, it's hard to live without you
Yeh rooh bhi meri, yeh jism bhi mera is soul is mine, this body is mine Utna mera nahi jitna hua tera But they're not mine as much as they're yours Tune diya hai joh woh dard hi sahi e pain that you've given me is right Tujhse mila hai toh inaam hai mera If I've got it from you, then it must be my prize
Mera aasmaan dhoonde teri zameen My sky is searching for your earth Meri har kami ko hai tu laazmi You make everything in my life complete Zameen pe na sahi toh aasmaan mein aa mil If not on the earth, then meet me in the skies Tere bina guzara ae dil hai mushkil O my heart, it's hard to live without you
Maana ki teri maujoodgi se I agree that with your presence Yeh zindagani mehroom hai My life is bereaved Jeene ka koi dooja tareeka Any alternate way of living Na mere dil ko maaloom hai My heart doesn't know of it Tujhko main kitni shiddat se chahoon I love you with so much devotion Chahe toh rehna tu bekhabar You can remain unaware, if you wish to Mohtaj manzil ka toh nahi hai It's not dependent on the destination Yeh ek tarfa mera safar is one sided journey of mine
Safar khoobsurat hai manzil se bhi e journey is more pretty than the destination Meri har kami ko hai tu laazmi You make everything in my life complete Adhoora hoke bhi hai ishq mera kaamil Even being incomplete, my love is still complete Tere bina guzara ae dil hai mushkil O my heart, it's hard to live without you “Dhadaam Dhadaam” (from the movie Bombay Velvet) Lyrics and translation from bollymeaning.com
Music by Amit Trivedi, Lyrics by Amitabh Bhattacharya Arranged by Bela Khanna
Lyrics: Translation:
Dawa na kaam aaye no medicines work, Duaa bachaa na paaye wishes can’t save you, Sirf haare I just lose.. Dhadkane gunjti dhadam dhadam heartbeats echo thump thump, Darbadar ghoomti dhadam dhadam they roam door to door, thump thump, Dhadkane gunjti dhadam dhadam heartbeats echo thump thump, Malaal mein in sorrow…
Hum pe beeti hai jo bhi what has happened with me, Kehna chahte the hum I wanted to say, Kyun chup rehne ki tumne why have you given me Khaamakhaa mein di qasam an oath to remain quiet for no reason.. Ab hai gila tumhein now you have a complaint, Humne daga tumhe that I have deceived you.. hai diya jaan ke qadam qadam even a ter knowing, step a ter step, Ilzaam ye hum pe hai sitam sitam this blame to me, Dhadkane gunjti dhadam dhadam dhadam is a torture.. Malaal mein heartbeats echo thump thump, in sorrow..
Tum roothe to hum toote you got angry, and I broke, Kitne hum kareeb hai how close we are, Haare tum ko to hum samjhe itne hum gareeb when I lost you, I understood how poor I am.. hai I am like a desert, Hum sehra ki tarah you are my sky.. Tum baadal ho mera
Baarishe dhoondti dhadam dhadam rains search, thump thump. Darbadar gunjti dhadam dhadam they roam door to door, thump thump, Dhadkane ghoomti dhadam dhadam heartbeats echo thump thump, Malaal mein in sorrow…
Dhadkane dhadam dhadam heartbeats, thump thump, Goonj ke dhadam dhadam echoing, thump thump, Jaise maut ki saza, Suna rahi seem to be declaring the capital punishment (to me).. Dhadkane dhadam dhadam heartbeats, thump thump, Pooch ke dhadam dhadam asking, thump thump, Kitni saans hai bachi how many breaths are remaining (in my life) Gina rahi making me count (how much life remains for me)..
Dhadam dhadam dhadam ump, thump, thump Dhadam dhadam dhadam ump, thump thump Malaal mein In sorrow “By the Way” (from the movie Aisha) Lyrics and translation from filmyquotes.com
Music by Amit Trivedi, Lyrics by Javed Akhtar Arranged by Divya Khanna
Lyrics: Translation:
By the way, on the way By the way, on the way Humko joh mili hai zindagi e life that we have received Gaati hai, hasti hai It sings and smiles Pagli si hai zara It slightly mad Roothe bhi, maane bhi It gets upset and it can be cajoled Har lamha nayi hai zindagi Every moment life is new Moody hai, ziddi hai It's moody and stubborn Kya kare kya pataa I don't know what to do
Rukte hai kahan hum roke se No one can stop me Chalte hai hawa ke jhonke se I move along with the gusts of wind Apni toh aaisi hai zindagi My life is just like this Yehi apni adaa hai kya kare is is my style, what can I do Koi bura joh maane kya kare If someone feels bad, what can I do Humse toh hai kha fa ab sabhi Everyone is upset with me Jaane do chhodo bhi Just forget it and let it go
Dhadkan ki joh kahani hai e story of the heartbeats Khulke ab toh sunani hai I have to recite that openly Bhool nahi sakta hai It cannot be forgotten Isko hai jisne suna By the one who listens to it, so listen Kya cheez yeh jawani hai What is youth Joh baat hai deewani hai Where every talk is crazy Sochoge toh jaanoge If you think you'll come to know Rasta kyun humne chuna Why I choose this path, think about it
By the way, on the way By the way, on the way Jab dil se hui thi dosti When I befriended my heart Humne bhi, dil ne bhi Me and my heart both a yeh vaada kar liya Made this promise Joh bhi ho humko toh Whatever may happen Darna hi nahi hai ab kabhi We don't have to fear anything Jab hum mein joh laga Whatever we thought and when Humne wohi keh diya We just said it Rukte hai kahan hum roke se No one can stop me Chalte hai hawa ke jhonke se I move along with the gusts of wind Apni toh aaisi hai zindagi My life is just like this Yehi apni adaa hai kya kare is is my style, what can I do Koi bura joh maane kya kare If someone feels bad, what can I do Humse toh hai kha fa ab sabhi Everyone is upset with me Oh… Just forget it and let it go
Rukte hai kahan hum roke se No one can stop me Chalte hai hawa ke jhonke se I move along with the gusts of wind Apni toh aaisi hai zindagi My life is just like this Yehi apni adaa hai kya kare is is my style, what can I do Koi bura joh maane kya kare If someone feels bad, what can I do Humse toh hai kha fa ab sabhi Everyone is upset with me Jaane do chhodo bhi Just forget it and let it go “Iktara” (from the movie Wake up Sid) Lyrics and translation from filmyquotes.com
Music by Amit Trivedi, Lyrics by Javed Akhtar Arranged by Divya Khanna
Lyrics: Translation:
O re manwa tu toh bavara hai Oh my heart you're crazy Tu hi jaane tu kya sochta hai Only you know what you think of Tu hi jaane tu kya sochta hai bavare Only you know what you think of, crazy Kyun dikhaye sapne tu sote jaagte Why do you show me dreams while I sleep and am awake
Joh barse sapne boond boond When the dreams fall like raindrops Nainon ko moond moond Flooding my eyes Joh barse sapne boond boond When the dreams fall like raindrops Nainon ko moond moond Flooding my eyes Kaise main chaloon How can I walk Dekh na sakoon When I can't see Anjaane raaste e unknown paths
(this next part is cut due to not having vocal backups but I’m including the lyrics anyway!) Goonja sa hai koi iktara iktara An one string instrument is echoing Goonja sa hai koi iktara An one string instrument is echoing Goonja sa hai koi iktara iktara An one string instrument is echoing Goonja sa hai koi iktara An one string instrument is echoing Dheeme bole koi iktara iktara An one string instrument is saying slowly Dheeme bole koi iktara An one string instrument is saying slowly Goonja sa hai koi iktara iktara An one string instrument is echoing Goonja sa hai koi iktara An one string instrument is echoing
Sun rahi hoon sudhbudh kho ke Losing myself I'm listening Koi main kahani To some type of a story Poori kahani hai kya What's the full story Kise hai pata Who knows Main toh kisi ki ho ke Despite becoming someone's Yeh bhi na jaani I didn't even realize Ruth hai yeh do pal ki ya Is it a season for a couple of moments or Rahegi sadaa Will it stay forever Joh barse sapne boond boond When the dreams fall like raindrops Nainon ko moond moond Flooding my eyes Joh barse sapne boond boond When the dreams fall like raindrops Nainon ko moond moond Flooding my eyes Kaise main chaloon How can I walk Dekh na sakoon When I can't see Anjaane raaste e unknown paths “How Many Stars” (from the Broadway musical Bombay Dreams) Lyrics from stlyrics.com
Music by A. R. Rahman, Lyrics by Don Black Arranged by Divya Khanna
Lyrics: Akaash: Everyone needs a sense of belonging Akaash: Someone there who always understands How many stars have to shine at precious gi ts can come from empty hands Before your eyes meet mine? How many stars must I see Priya: Before you dream like me? Precious gi ts can come from empty hands
Priya: Akaash: How many tides have to turn How many stars have to shine Before you turn to me? Before we find our way? How many stars have to shine Before my heart is free? Both: How many stars have to shine Akaash: How many stars? Akaash: Before we love each day? Priya: How many stars have to shine Both: Before your hands hold mine? How many stars have to shine How many stars must I see Before you come to me? Akaash: Before we find our way? Akaash: How many tides have to turn Both: Before you turn my way? How many stars have to shine
Priya: Akaash: How many stars have to shine Before we love? Before you say you'll stay? Priya: How many stars? “Milne Hai Mujhse Aayi” (from the movie Aashiqui 2) Lyrics and translation from filmyquotes.com
Music by Jeet Ganguly, Lyrics by Irshad Kamil Arrangement and guitar track by Bela Khanna
Lyrics: Translation:
Milne hai mujhse aayi It has come to meet me Phir jaane kyun tanhai Loneliness why are you back Kis modh pe hai laayi aashiqui At what turn has love brought me
Khud se hai ya khuda se Is it with myself or god Is pal meri ladai e fight of this moment Kis modh pe hai laayi aashiqui At what turn has love brought me
Aashiqui baazi hai taash ki Love is a game of cards Tootte bante vishwas ki Of trust that breaks and bonds
Oh ... milne hai mujhse aayi Oh ... it has come to meet me Phir jaane kyun tanhai Loneliness why are you back Kis modh pe hai laayi aashiqui At what turn has love brought me
Jaane kyun main sochta hoon Not sure why I think that Khali sa main ek raasta hoon I'm an empty road Tune mujhe kahin kho diya hai Have you lost me somewhere Ya main kahin khud lapata hoon Or am I lost on my own Aa dhoond le tu phir mujhe Come search for me then Kasme bhi doon toh kya tujhe Should I give you promises as well
Aashiqui baazi hai taash ki Love is a game of cards Tootte bante vishwas ki Of trust that breaks and bonds
Milne hai mujhse aayi It has come to meet me Phir jaane kyun tanhai Loneliness why are you back Kis modh pe hai laayi aashiqui At what turn has love brought me
Toota hua saaz hoon main I'm a broken tune Khud se hi naraz hoon main I'm angry with myself Seene mein joh kahin pe dabi hai Hidden somewhere within me Aaisi koi awaaz hoon main I'm a type of a voice Sunle mujhe tu bin kahe Listen to me without saying Kab tak khamoshi dil sahe Until when should this silent heart bear
Aashiqui baazi hai taash ki Love is a game of cards Tootte bante vishwas ki Of trust that breaks and bonds Aashiqui baazi hai taash ki Love is a game of cards Tootte bante vishwas ki Of trust that breaks and bonds
Milne hai mujhse aayi It has come to meet me Phir jaane kyun tanhai Loneliness why are you back Kis modh pe hai laayi aashiqui At what turn has love brought me
Khud se hai ya khuda se Is it with myself or god Is pal meri ladai e fight of this moment Kis modh pe hai laayi aashiqui At what turn has love brought me
Aashiqui baazi hai taash ki Love is a game of cards Tootte bante vishwas ki Of trust that breaks and bonds “Tum Hi Ho” (from the movie Aashiqui 2) Lyrics and translation from filmyquotes.com
Music and Lyrics by Mithoon Music and track from Musicnotes
Lyrics: Translation:
Hum tere bin ab reh nahi sakte I can't live without you now Tere bina kya wajood mera What's my existence without you Hum tere bin ab reh nahi sakte I can't live without you now Tere bina kya wajood mera What's my existence without you Tujhse juda agar ho jayenge If I get separated from you Toh khud se hi ho jayenge juda en I'll be separated from myself
Kyun ki tum hi ho Because it's only you Ab tum hi ho Now it's only you Zindagi ab tum hi ho Now only you are my life Chain bhi mera dard bhi My peace and even my pain Meri aashiqui ab tum hi ho Now only you are my love
Tera mera rishta hai kaisa What kind of relationship do we have Ek pal door gawara nahi Not for a moment can I stay away Tere liye har roz hai jeete I live everyday for you Tujhko diya mera waqt sabhi I dedicate all of my time to you Koi lamha mera na ho tere bina I don't want a moment without you Har saans pe naam tera On every breath is your name
Kyun ki tum hi ho Because it's only you Ab tum hi ho Now it's only you Zindagi ab tum hi ho Now only you are my life Chain bhi mera dard bhi My peace and even my pain Meri aashiqui ab tum hi ho Now only you are my love
Tum hi ho It's only you
Tere liye hi jiya main I live only for you Khud ko joh yun de diya hai e way I've devoted myself to you Teri wafa ne mujhko sambhala Your loyalty has taken care of me Sare ghamo ko dil se nikala I let go all the sadness from my heart Tere saath mera hai naseeb juda My destiny is connected with you Tujhe paake adhoora na raha A ter achieving you I'm complete Kyun ki tum hi ho Because it's only you Ab tum hi ho Now it's only you Zindagi ab tum hi ho Now only you are my life Chain bhi mera dard bhi My peace and even my pain Meri aashiqui ab tum hi ho Now only you are my love
Kyun ki tum hi ho Because it's only you Ab tum hi ho Now it's only you Zindagi ab tum hi ho Now only you are my life Chain bhi mera dard bhi My peace and even my pain Meri aashiqui ab tum hi ho Now only you are my love “Zoobi Doobi” (from the movie 3 Idiots) Lyrics and translation from filmyquotes.com
Music by Shantanu Moitra, Lyrics by Swanand Kirkire Arranged by Divya Khanna
Lyrics: Translation:
Pia: Pia: Gungunati hain yeh hawayein is breeze is humming Gungunata hai gagan e sky is humming Ga raha hai yeh sara aalam e whole atmosphere is singing
Rancho: Rancho: Zoobi do ... pa rum pa Zoobi do ... pa rum pa
Zoobi doobi zoobi doobi pum para Zoobi doobi zoobi doobi pum para Zoobi doobi pa rum pa Zoobi doobi pa rum pa Zoobi doobi zoobi doobi Zoobi doobi zoobi doobi Naache kyun pagal stupid mann Why is my mad and stupid heart dancing
Pia: Pia: Zoobi doobi zoobi doobi pum para Zoobi doobi zoobi doobi pum para Zoobi doobi pa rum pa Zoobi doobi pa rum pa Zoobi doobi zoobi doobi Zoobi doobi zoobi doobi Naache kyun pagal stupid mann Why is my mad and stupid heart dancing
Rancho: Rancho: Shaakhon pe patte ga rahe hain e leaves on the branches are singing Phoolon pe bhawre ga rahe e bees on the lowers are singing
Pia: Pia: Deewani kirne ga rahi hain e crazy sunrays are singing Yeh panchi ga rahe ese birds are singing
Rancho: Rancho: Bagiya mein do phoolon ki Two lowers in the garden Ho rahi hai gu t-a-gu Are having a conversation Jaisa filmon mein hota hai Just like it happens in movies Ho raha hai hu-ba-hu … It's happening exactly the same Pia: Pia: ayi yayi ayi oh o Zoobi doobi zoobi doobi pum para Zoobi doobi zoobi doobi pum para Zoobi doobi pa rum pa Zoobi doobi pa rum pa
Rancho: Rancho: Zoobi doobi zoobi doobi Zoobi doobi zoobi doobi Naache kyun pagal stupid mann Why is my mad and stupid heart dancing
Both: Both: Zoobi doobi zoobi doobi pum para Zoobi doobi zoobi doobi pum para Zoobi doobi pa rum pa Zoobi doobi pa rum pa Zoobi doobi zoobi doobi Zoobi doobi zoobi doobi Naache kyun pagal stupid mann Why is my mad and stupid heart dancing
Pia: Pia: Rimjhim rimjhim rimjhim e rain is falling San san san hawa e wind is blowing Tip tip tip tip boondein e raindrops are falling Gurrati bijliyan e lightning is growling
Rancho: Rancho: Bheegi bheegi saree mein In a wet saree Yun thumke lagati tu You're dancing around Jaisa filmon mein hota hai Just like it happens in movies Ho raha hai hu-ba-hu It's happening exactly the same ... oh o
Pia: Pia: ayi yayi ayi oh o Zoobi doobi zoobi doobi pum para Zoobi doobi zoobi doobi pum para Zoobi doobi pa rum pa Zoobi doobi pa rum pa
Rancho: Rancho: Zoobi doobi zoobi doobi Zoobi doobi zoobi doobi Naache kyun pagal stupid mann Why is my mad and stupid heart dancing
Both: Both: Zoobi doobi zoobi doobi pum para Zoobi doobi zoobi doobi pum para Zoobi doobi pa rum pa Zoobi doobi pa rum pa Zoobi doobi zoobi doobi Zoobi doobi zoobi doobi Naache kyun pagal stupid mann Why is my mad and stupid heart dancing Rancho: Rancho: Amber ka chaand zameen par On earth, the moon from the sky Itra ke ga raha Is singing with pride Ek tim tim toota tara A broken twinkling star Ithla ke ga raha Is singing with a swagger
Pia: Pia: Hai raat akeli tanha e night is lonely Mujhe chhu le aake tu Come and touch me
Rancho: Rancho: Jaisa filmo mein hota hai Just like it happens in movies Ho raha hai hu-ba-hu It's happening exactly the same
Pia: Pia: ayi yayi ayi oh o
Rancho: Rancho: Zoobi doobi zoobi doobi pum para Zoobi doobi zoobi doobi pum para Zoobi doobi pa rum pa Zoobi doobi pa rum pa Zoobi doobi zoobi doobi Zoobi doobi zoobi doobi Naache kyun pagal stupid mann Why is my mad and stupid heart dancing
Both: Both: Zoobi doobi zoobi doobi pum para Zoobi doobi zoobi doobi pum para Zoobi doobi pa rum pa Zoobi doobi pa rum pa Zoobi doobi zoobi doobi Zoobi doobi zoobi doobi Naache kyun pagal stupid mann Why is my mad and stupid heart dancing ank you!
Kyle Munro, Tommy Folderauer, Emma White and
Wagner Work-in-Progress
For technological expertise and helping me put this show up
Michele Pawk
For being my fantastic advisor for this project
Viraj Shriwardhankar
For singing with me and helping coordinate this project
Aaron Frongillo
For the beautiful “A Night of Bollywood” graphic
Justin Patterson
For beautifully animating the beautiful graphic
Nick Gerrity
For the idea for this concert
Bela Khanna
For arranging “Dhadaam Dhadaam” and making the track for “Milne Hai Mujhse Aayi”
Nisha and Ambreesh Khanna (the parents)
For inspiring a lifelong love of Bollywood in me
Everyone who attended!