Disorderly Political Imaginations: Comparative Readings of Iranian and Caribbean Fiction and Poetry, 1960S-1980S
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Disorderly Political Imaginations: Comparative Readings of Iranian and Caribbean Fiction and Poetry, 1960s-1980s Atefeh Akbari Shahmirzadi Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Graduate School of Arts and Sciences COLUMBIA UNIVERSITY 2019 © 2019 Atefeh Akbari Shahmirzadi All Rights Reserved ABSTRACT Disorderly Political Imaginations: Comparative Readings of Iranian and Caribbean Fiction and Poetry, 1960s-1980s Atefeh Akbari Shahmirzadi The advent of Area Studies and Comparative Literature in US academia developed in response to (or, more aptly, as a result of) the Cold War in the 1960s, with locations such as the Middle East relegated to Area Studies due to the strategic importance that knowledge of its histories, cultures, and languages had for global (read: US) geopolitics. On the other hand, the discipline of Comparative Literature constituted the expansion of US literary studies due to the influx of European intellectual refugees, with scholars and practitioners formulating the field around texts in, primarily, German and Romance languages in conversation with Anglophone texts. Over the past two decades, this Eurocentric model of Comparative Literature has been challenged, and, to some extent, subverted. Yet more often than not, modern Persian Literature is consigned to the realm of Area Studies in general and a Middle Eastern discourse in particular. My dissertation, “Disorderly Political Imaginations: Comparative Readings of Iranian and Caribbean Fiction and Poetry, 1960s-1980s,” addresses this gap by placing Iran and Persian literature front and center of a comparative project that includes canonical writers from the anglophone and francophone Caribbean. Additionally, “Disorderly Political Imaginations” considers intellectual figures and their literary productions that contributed to the liberation of individual and social consciousness. These figures created unique forms and languages of revolt that deviated from the prevailing definitions of committed, political, or national literature. In The Darker Nations: A People’s History of the Third World, Vijay Prashad sets a precedent for comparing Iran and the Caribbean in his chapter titled “Tehran,” by connecting Gharbzadegi (Westoxification or Occidentosis)—the cultural and socio-political manifesto of Jalal Al-e Ahmad—and Aimé Césaire’s négritude. On a broader, geopolitical level, he concomitantly connects imperial schemes in the “nominally independent” Iran and Caribbean region, along with the forms of resistance to them. Yet, for a chapter titled “Tehran,” the focus is mostly the contribution of other Third World projects to that of Iran’s. Conversely, “Disorderly Political Imaginations” centers Iran as a comparable case meriting comprehensive analysis in Third World cultural and political projects. Furthermore, rather than study the works of Al-e Ahmad and Césaire as exemplary cultural projects of resistance, I choose to investigate alternative modes of political thought and writing that move beyond the framework of “resistance”—modes that are not always considered as contributing to the political landscape. The “disorderly” politics and the “disorderly” creations of the writers under study thus take to task the idea of political literature during the decades of global decolonization, motivated by Jean Paul Sartre’s littérature engagée (engaged literature). In three chapters, I study Iranian literature of the mid to late 1960s in comparison to African diasporic literature from the Caribbean of the late 1970s to mid 1980s. The oft- overlooked issue of gender in national liberation projects of the time is addressed in my first chapter, “Scarecrows and Whores: Women in Savashoun and Hérémakhonon,” as I compare the two novels by Simin Daneshvar and Maryse Condé. The multilingual female protagonists in the novels of Condé and Daneshvar act as both literal and cultural interpreters and intermediaries in the narratives. I then extend my analysis of these protagonists’ precarious positions to the equally precarious intellectual positions of their creators in political discourses. By using Condé’s delineation of disorder in “Order, Disorder, Freedom and the West Indian Writer” as a necessary marker for freedom in both thought and creativity, central arguments of my dissertation about disorderly political imaginations are also presented. In “Disrupted and Disruptive Genealogies in the Novels of Hushang Golshiri and Édouard Glissant,” I compare Golshiri’s Shazdeh Ehtejab (Prince Ehtejab) and Éduoard Glissant’s La case du commandeur (The Overseer’s Cabin). Building upon Michél Foucault’s concept of “subjugated knowledges,” I demonstrate how their protagonists’ insistence on finding answers to the political questions of the present in the historical past (of empire and slavery respectively) leads to their insanity, and how, concomitantly, the formal characteristics of these narratives (such as their in-betweenness in terms of genre, language, and mode of address) offer “noncoercive knowledge” (to use Edward Said’s phrasing from The World, the Text, and the Critic) in lieu of answers. While taking into consideration the world literary traditions these novelists are engaging with, my analysis moves beyond a poststructuralist critique; instead, I privilege these writers’ own historical, socio-political, and cultural contexts in literary analysis, both distinctively and in comparison with one another. In “Poet-Travelers: The Poetic Geographies of Sohrab Sepehri and Derek Walcott,” I analyze how they both create a poetic language of revolt and liberation that, while affirming multiple literary and linguistic traditions, cannot be dismissed as derivative or unoriginal. In this comparative reading, I study their particular use of enjambments and anaphora, the combination of an autobiographical, monologic poetic voice with that of dramatic dialogues, a plethora of travel imagery and vocabulary that reflect the poets’ own multitudinous travels, the disparate religious, mythic, and folkloric traditions they draw from, and ultimately, the unique languages they create. In comparing these texts, I consider the different and particular historical moments they were written in, which is a revolutionary moment for Iran, and for the Caribbean texts is a postcolonial moment. The political nuances of these different contexts thus effect the timbre of the texts, and these divergences in articulation are analyzed as well. “Disorderly Political Imaginations” thus does not create a homogenizing, globalized study of literary texts. In that same vein, my research demonstrates the valence that incorporating neglected subjects (in this case, Persian language and literary studies) into Comparative Literature can have in understanding the hegemonic structures of power at play in knowledge production, both locally and globally. Table of Contents Acknowledgements iii Dedication vi Introduction 1 The Origins of a Comparison 1 Prashad’s Tehran 7 National Culture, Littérature Engagée, and Committed Literature 12 Disorderly Political Imaginations 18 Chapter 1: Scarecrows and Whores: Women in Savashoun and Hérémakhonon 23 A Persian Requiem 29 (Against) A British Education 33 Gendered Nationalisms and Motherhood 43 Locating Courage beyond Political Resistance 55 Hérémakhonon 64 Towards a New “West Indian Literature” 72 From Paris to West Africa (to Paris) 87 Conclusion 93 Chapter 2: Disrupted and Disruptive Genealogies in the Novels of Hushang Golshiri and Édouard Glissant 99 “Iran’s bifurcated and tormented identity” 107 Golshiri’s Literature 110 Golshiri’s Prince 114 i Glissant’s Overseer 126 Conclusion 142 Chapter 3: Poet-Travelers: The Poetic Geographies of Sohrab Sepehri and Derek Walcott 144 World Capitals in Sepehri’s Imagination 152 Sepehri’s Perpetual Traveler 160 Derek Walcott’s “Fortunate” Traveler and His New World 194 Afterword 221 The Conception of a Postcolonial Project 221 The Conception of a Comparative Literature Project 223 Works Cited 227 ii Acknowledgements The voices of my dissertation committee members, Brent Hayes Edwards, Joseph Slaughter, and Hamid Dabashi, were forceful but encouraging and constant companions during the long days and nights of writing. They have all made me a better writer, a better thinker, and a better teacher. Brent Edwards has been the personification of patience. From the very first day that I explained to him, on a bench in front of Philosophy Hall, my original, far-fetched idea for a dissertation, to the final weeks when I bombarded him with questions and e-mails, he has steadfastly given his support. He has kept me sane and steady, and he has done all this with an extraordinary generosity of spirit (and time). His belief in me and my abilities has strengthened my self-belief. My first semester at Columbia University was paramount in the trajectory of my PhD studies, and I owe that to Joey Slaughter. As my advisor, he listened intently to my ideas and plans, and gently guided me with singular foresight. Ever since, I have turned to him at every juncture in my academic career, and I have always left his office feeling lighter and with a clearer idea of the path forward. Our invaluable and honest conversations will be fondly etched in my memory for years to come. The moment I met Hamid Dabashi, I felt like I had come home. And that feeling has never gone away. Whether it’s been over a cup of tea at Joe’s or running into him and his friends at Le Monde and being invited to sit with them, he has taught me not only how to be a scholar, but also, how to be. He has encouraged me to get out of my personal and professional comfort zones, and has introduced me to vast new ways of reading the literature of my home—and vast new ways of reading “home” itself. iii I am beyond grateful to have Jennifer Wenzel and Persis Karim as readers. Jennifer has generously read my work in the past at our Global South and Postcolonial Studies Colloquium, and having the privilege of sharing with her this final product brings me much comfort. I hope that I will have made her proud. And having the honor of Persis’s presence, all the way from the Bay Area, on the day of my defense, is something that I will cherish forever.