Language Shift Through Erosion: The Case of the French-

Roland Willemyns Fa c u lte it d e r Le tte re n e n W ijsb e g e e rte , V rije Un iv e rsite it, 1 0 5 0 Bru sse ls, P le in la an 2 , Be lg iu m

Thispaperdiscussestheconsequencesof‘languageshiftthrougherosion’onthebasis ofananalysisofthedevelopmentofthesituationinFrench.Thispartof northernusedtobepartofDutch-speakingFlandersuntil1678,whenitwas annexed by theFrench crown.Although the language shiftprocessstartedalmost immediatelyitonlygainedmomentumaftertheFrenchRevolution,asaconsequence ofadeliberateFrenchificationpolicyandlegislationonthepartoftheFrenchauthori- ties.Recentinquiriesandresearchrevealthatwearecurrentlywitnessingtheultimate stagesoflanguageloss,precedingthecompleteextinctionofDutchasanativelanguage inFrance.Thefinalpartofthepaperattemptstosketchthetheoreticallanguage-in- contactframework,breakingdownthechronologicalevolutionintodiglossic,bilin- gualand(almost)monolingualphases,takingintoaccountthegeographic,socialand functionalvariablesbywhichlanguageshiftandlossischaracterised.

Introduction TheoverwhelmingmajorityofnativespeakersofDutchinEuropelivesin either(6millions)orinTheNetherlands(15millions).Yet,asmallgroup of them istobe found in northernFrance, andalthoughlanguage shift has reduceditssizedramaticallyduringthelasttwocenturies,itisstillcommon practicetolocatetheutmostwesternpartoftheRomance-Germaniclanguage borderintheFrench‘Départementdu’,betweenthetownsofGraveline and.Thispaperwillfocusonthelinguisticevolutioninthiszoneof contactbetweenFrenchandDutchandwillmainlyconcentrateontheso-called ‘Westhoek’—thepartofFranceinthe‘’ofDunkirk(Dutch: Duinkerke;French:Dunkerque)andHazebroekwhereDutchisstillspoken. ItisgenerallyacceptedthattheRomance-Germaniclanguageborderinthe Netherlandsinitspresentconfigurationwasestablishedsometimeduringthe 11th–12thcenturies (Gysseling,1976).Itappearstohaveremainedrelatively stableeversince,andthecasesoflanguageshiftthatdidoccurwerebutrarelya consequenceoflanguagebordershiftproper(Willemyns,1996). Howeverimportantthenotionof‘languageborder’maybe,itstillisaconcept whichisveryhardtodefine.Asisthecasewiththerelatednotionof‘dialect border’,onemightevenarguethatlanguagebordersdonotreallyexist,since obviouslylanguageterritoriesarerarelyseparatedbyaclear-cutline.Usually, thereissomekindoftransitionalzone,anddemarcationlines,therefore,tendto be rather fuzzy. Moreover, it is obvious that in zones of transitiona social variable,ratherthanageographicone,maybedecisiveforlinguistic‘affiliation’. Dialectgeographers,whoareveryfamiliarwiththisparticularkindofproblem usuallycopewithitbyusingwhatGoossens(1968)callsan‘intuitiveconsensus’, whichmaydifferfromoneregiontoanother.Asfaraslanguagebordersare 0143-4632/97/010054-13$10.00/0 ©1997R.Willemyns JOURNALOFMULTILINGUALANDMULTICULTURALDEVELOPMENT Vol.18,No.1,1997 54 La n g u a g e Sh ift Th rough E ro sio n 5 5 concernedwemayhavenochoicebuttoproceedinthesameway.Inthecaseof FrenchFlanders,thereisageneralconsensusamongscholarstoconsiderthe isogloss often used in dialect geographic studies as ‘the’ language border between the Romance and the Germanic dialects in the region (see map in Ryckeboer,1990). Up to 1963the same methodologicalproblem used to exist as far as the languageborderinBelgiumwasconcerned.Inthatyearthelanguageborderwas definedbylawandeventuallylaiddownintheconstitution(1970)andthusmade virtuallyunchangeable.IntheBelgiancasethenotionof‘languageborder’is usedinasociolinguisticsense,meaningthatitseparatestworegionsinwhich either Dutch or French is the official language, disregarding any possible bilingualcommunicationwhichmayactuallyoccurinthetransitionzone.From 1970on, the language border coincided with the border separating the two administrativeregionsofBelgium,viz.Flandersand(Willemyns,1996). As far as language shift in border regions is concerned, two essentially differenttypeshavetobediscerned: · languageshiftresultinginachangeofthelocationoftheborder,meaning eitherthatplaceswhichusedtobepartofthetransitionzonehave,inthe courseoftime,definitelymovedintothemonolingualzoneoneitherside oftheborderorthatformerly‘monolingual’placeshaveacquiredanofficial bilingualstatus; · languageshiftresultingin‘erosion’,meaningthatthecontactsituationhas decisivelybeenchangedinthecourseofhistoryalthoughthe‘language border’(inthetraditionalsense)hasnotchangeditscourse.SouthTirol (Egger,1977),Alsace-Lorraine(Hartweg,1985;Bister-Broosen,1996;Stroh, 1993), (De Vriendt & Willemyns, 1987; Witte & Baetens Beardsmore,1987)andFrenchFlanders(Pée,1957)aresomeoftheplaces wherethisoccurred,andineachandeveryoneofthemwewitnessapartial gallicisationofformerGermanicterritory. Political change is a well documented initiator of language shift and is responsibleforshiftoccurringalongthewesternsectionoftheFrench-borderinwhatisnowknownasFrenchFlanders(Dutch:Frans-Vlaan- deren;French:laFlandrefrançaise).PartofwhatisnowthenorthofFranceused tobeanintegralpartoftheCountyofFlanders,includingsuchmajorcitiesas ,Douai,,Arras,Calais,andDunkirk.Acenturies-longtug-of-war resultedinafrequentshiftingbackandforthofpartsofthisterritorybetween FranceandtheLowCountries.Fromthe13thcenturyon,majorpartsofitwere graduallyintegratedintotheFrenchlanguageterritory(Pée,1957). Thisarticlestartswithanoverviewofthehistoricandpoliticaleventswhich madethisevolutionpossible,followswithanattempttosketchthemostrecent stateofaffairs,andconcludeswithsomeobservationsonthemechanismsof languageshiftandlossastheyoccurinFrenchFlanders.

Historical Overview Untilthe11thcenturytheborderbetweenGermanicandRomancefluctuated anditis,therefore,uselesstoreferto‘Germanicised’or‘Romanicised’territories 5 6 J o u rn a l of M u ltilin g u a l an d M u ltic u ltu ral D e v e lo p m e n t asa‘loss’or‘gain’ofeitherlanguageterritory.Onlychangeshavingoccurred afterthattimemaybeconsideredassuch.Eventhenwehavetodistinguish,on theonehand,betweenpartswhereDutchdisappearedalongtimeago,where thelanguage,consequently,is‘dead’(Gysseling,1976)and,ontheotherhand, partswhereinmorerecenttimesDutchhassufferedalossoffunction.Inthe latterparts,Frenchisnowusedasthelanguageofculture,andastheusualmeans ofsocialcommunication,whereasDutchhasonlysurvivedinadialecticalform withaveryrestrictedcommunicativevalue.Inthatparticularregionwehave, moreover, to distinguish between communes where even the local Flemish dialectisasgoodasdead,andotherswhereithasretainedsomefunctionswithin the informal family domain (Ryckeboer, 1977;Ryckeboer & Maeckelberghe, 1987).The particular partof the ‘Westhoek’ where thisoccurredisnotonly graduallybecomingsmaller,itisalsoexposedtoerosionfromwithin,sinceonly (partof)theoldergenerationstilldisplaysanactivecompetenceinthelocal dialectbutisnolongerabletohanditdowntofuturegenerations. UnderthereignoftheFlemishcountBoudewijnII(878–918)thecountyof FlandersextendedfromtheZeelandislestotheriverCancheinNorthernFrance. ThefirstlossofterritorytoFranceoccurredin1180,soonfollowedbyanongoing, gradualannexationofFlemishterritory.Also,asaresultoftheTreatyofMelun (1226)FlanderslostitspoliticalindependenceandbecameafiefofFrance. MainlyafterthedefeatanddeathofDukeKareldeStoute(CharlestheBold) in 1477, Southern Flanders, as a result of an almost permanent tug-of-war, frequentlyshiftedbackandforthbetweenFranceandtheLowCountries.After theabdicationofCharlesVitbecame,togetherwiththerestoftheNetherlands, partoftheSpanishempireofCharles’son,PhilipII.FromthenontheSpaniards graduallylostaconsiderablepartoftheirpossessionsintheLowCountries, amongthemSouthernFlanders.Asaresultofthe‘TreatyofNijmegen’(1678)the French-FlemishterritoriesremainedforevermoreunderFrenchrule(Verbeke, 1973). Itgoeswithoutsayingthatalanguageborderdoesnotchangeitscourseevery timethereisachangeofrule.Yet,aslowbutcontinuousshiftofthatborderina northerlydirectionhastakenplaceonwhichIwillnowelaborate.

Language border shift ThewaveofgallicisationthattookplaceinnorthernFranceinthe11th–12th centuryandthatledtotheveryestablishmentofthelanguageborderhasbeen mentionedabove.Yet,therewasstillsomeshiftingbackandforthafterthat: Kales(Calais),whichhadbecomepartoftheRomancelanguageterritorywas ‘re-Dutchified’inthe13thcenturyandremainedDutchspeakingforquitesome time,asiswitnessedbytheuseofDutchinclericalwriting(Gysseling,1966).We know that also in other parts of what is now the French ‘département du Pas-de-Calais’,Dutchcontinuedtobeusedforalongtime(Bougard&Gysseling, 1971).It can be safely assumed that in Pas-de-Calais it was the aristocracy, followed by the urban patriciate that took the lead in language shift. In Sint-Omaars(Saint-Omer)itstartedasearlyasthe13thcenturybutitwasnot untilthe17thcenturythatFrenchalsobecamethehabituallanguageofthelower La n g u a g e Sh ift Th rough E ro sio n 5 7 socialclasses(Pée,1957).ThewholeterritorywestoftheriverAawasFrenchified almostcompletelyatthecloseofthe17thcentury. The‘Westhoek’(eastoftheriverAa)hadnotbeenreachedbytheearliershift ofthelanguageborder.WhentheannexationbyFrancetookplaceitwasstill monolinguallyDutch-speaking (Ryckeboer,1990:245),although,ofcourse,it wassubject tothe samesocialevolutionwhich accountedfortheincreasing influenceofFrenchin‘Belgian’Flanders(Deneckere,1954;Willemyns&Vande Craen, 1989). Yet, it was undoubtedly the annexation which was the main instigatorofFrenchification,evenifitsconsequenceswereonlyfeltinrealityafter theFrenchRevolution(1789),whentheuseofFrenchwasmadeobligatoryinthe schoolsystem,inlocaladministrationandinallofficialdocuments(DeJonghe, 1967).TheFrenchifyingpolicyoftherevolutionaryandsubsequentNapoleonic governmentsiswelldocumentedforthenon-FrenchspeakingregionsofFrance, aswellasforthoseannexedoroccupiedbytheFrenchmilitary(Deneckere,1954). TheJacobinphilosophy,thatallpowerhadtobeconcentratedinandtoemerge fromParis,couldonlybeeffectiveona‘onecountry,onelanguage’basis.Also, itwasbelievedthatFrenchwastheonlylanguagefittopropagateanddiffuse theidealsoftheFrenchRevolution.1Consequently,Frenchhadtosupplantall nationalandregional‘idioms’,especially(butnotexclusively)withintheborders oftheRepublic(DeJonghe,1967).By1806already,themajortownsofDunkirk and(Grevelingen)appeartobeintenselyFrenchified,ascanbeseen fromalinguisticinquirycarriedoutbyCoquebertdeMontbret.Thesameinquiry alsorevealsthatin the ‘Westhoek’,Dutchwasstillthe habituallanguageof everydaycommunicationinallbutsometenvillages(Pée,1957). ThefindingsofCoquebert‘sinquiryconstitutethestartingpointforTable1, illustratingtheevolutionofthelinguisticsituationinasampleofFrench-Flemish villagesupto1940.AlthoughTable1providesimportantinformationastothe paceoftheFrenchificationprocess,itdoesnotexplainthereasonsforit.Before anexplanationisattempted,adiscussionfollowsofsomecommentsmadeinthe inquirieswhichprovidedthedatashowninTable1. TheinquirybyDeCoussemaker(1857)provestobeanimportantsourceof information,inthathepresentedschoolteachers,priestsandmayorswithalist containing20veryprecisequestions.Itappearsthatatthatparticularmoment the‘arrondissements’ofDunkirkandHazebroekcomprised11villages,inwhich lessthan5%ofthepopulationspokeFrench,and16villageswhereonly5–10% ofthepopulationdidso.DeCoussemakeraddsaninterestingobservationonthe ‘geographical’factor:allvillagesneighbouringtheBelgianborder,hesays,are exclusively Dutch-speaking; all villages being directly in contact with the southernpartofthe‘DépartementduNord’orthe‘DépartementduPas-de-Ca- lais’areexclusivelyFrench-speaking.HealsoobservedthatDutchwashardly ever used in writing or printing any more, since people mastered only the vernacularandwerenotabletoreadstandardDutch,thatlanguagehavingno functionintheschoolsystemwhatsoever,themoresosinceteachershadbeen forbidden(‘afewyearsago’)toteachorevenusethelanguage. Thirty-fouryearslateraninquirybyHovelacque(1891)establishedthatall villages situated in the bilingual area in De Coussemaker’s time were now predominantlyFrench-speaking.D.Carnel,apriestandtheauthorofamono- 5 8 J o u rn a l of M u ltilin g u a l an d M u ltic u ltu ral D e v e lo p m e n t

Table1

T1 T2 T3 T4 T51 Belle A3 -2 B B C Berten A A B A A Burburg - C D D E Duinkerke D D D D/E E Gijvelde A A A A B Godewaarsvelde A B A A A Grevelingen E Halewijn A D - B - Hazebroek A C B B C Hondschote A A A A B Houtkerke A A A A A Kassel A B B B C KleinSinten A B B D D Leffrinkhoeke A A A A B Sint-Omaars - D E St.-Winnoksbergen A A A B C Wulverdinge A B A B B Zerkel A - B B B Zuidpene A B B A B 1. T1:CoquebertdeMontbret(1806);T2:Derode(1844);T3:DeCoussemaker(1857);T4: Blanchard(1906)+DeWachter(1908);T5:Pée(1938).Anin-depthevaluationoftheseinquiries istobefoundinPée(1957). 2. Noinformationgivenmeansthatthevillageisnotmentionedintheparticularinquiry. 3. A:AlmostexclusivelyDutch;B:MainlyDutch;C:Bothlanguagesinuseinfairlyanequal proportion;D:MainlyFrench;E:AlmostexclusivelyFrench.AssoonasstageEisreachedI refrainfromgivingfurtherinformation. graphontheFlemishdialectofBelle(Bailleul)(Carnel,1891),informsusthatin thisparticularsmalltown‘inspiteoftheexpansionofeducationandoftheir masteryofFrench,theinhabitantsofBelleandsurroundingsalmostexclusively usethevernacularamongeachother’. OnlyafewyearslaterVermast(1897)reportsthatofthe250.000inhabitants ofboth‘arrondissements’90,000arelivingin73‘exclusivelyDutch’villagesand 117,000inbilingualones.TenmorevillagesappeartobeexclusivelyFrench- speaking. Fredericq(1897)reportsthat‘theworkingclass,thepettybourgeoisieandthe farmers’spokenothingbutDutch,butalso,thatthislanguagewasbanishedfrom theschools.Healsomentionsthatpriestswereforcedbythegovernmenttogive theircatechisminstructioninFrench,onthepenaltyoflosingtheirstatesalary. La n g u a g e Sh ift Th rough E ro sio n 5 9

Ontheotherhandthelocal‘rederijkerskamer’(theatregroup)ofthesmallvillage ofEkehadbeenorganisingDutchplaycontestsin1861and1874. In 1906 there was yet another inquiry organised by Blanchard and De Wachtere(Pée,1957:24–6)inwhichtheypointedoutanadditionalFrenchifica- tionfactor:inadditiontoreligiousinstructionandmilitaryservice(conscription) inFrench,therewasalsotheinfluenceofcompulsoryeducation.Evenchildren fromthelowersocialclasses,whoformerlygothardlyanyschoolinstructionat all,nowattendedschool,andtherewasnootherwayofdoingthisbutinFrench. Theauthorsconfirmthatthecompetencetoread(Belgian)bookswritteninDutch hadcompletelyvanished. Themostrecentdataavailablesofar,alsothemostcompleteandreliable,are thoseprovidedbytheprofessoranddialectologist,WillemPée.Inorder tocollectthedataforhis‘DialectAtlasofWestandFrenchFlanders’(Pée,1946), hepersonallyvisitedalmostallrelevantFrench-Flemishvillagesbetween1935 and1939.Apartfromhavinghisinformantstranslate140samplesentencesinto thelocaldialect,healsoaskedveryspecificquestionsastothelocallinguistic situation,includingthenumberofspeakersaswellasthedomainsinwhichthe twolanguageswereused.Consequently,hewasinapositiontoprovidevery specific and reliable datafor each village mentioned in the atlas.The main conclusionofhissynthesiswas: Shouldindustrialisationnotbestoppedinstantly,thenmypredictionis that,inarathernearfuture,Dutchwillbepushedbackwardtowardthe Belgianborder,whereitmaystillsurviveforquitesometimeinafew bordervillages.(Pée,1957:57) Andsinceindustrialisationwas,onthecontrary,intensifiedstillº

The Present-day Situation Pée’sinvestigationwasthelastreliablesourceofinformationforthewholeof theterritory.Themostimportantcharacteristicofmorerecentevolutionisnot somuchtheshiftofthelanguageborder,buttheerosionofDutchwithinits confines.AtpresenttheusemadeofDutchhasbecomesorestrictedthatinFrance thelanguageborder,intherealsenseoftheword,hasactuallyceasedtoexist (Ryckeboer, 1990). Although this does not mean that Dutch has completely vanishedfromthe‘Westhoek’,wedoseemtobewitnessingoneoftheultimate stages of language death (Dorian, 1982), as is revealed in recent inquiries. Althoughthefollowingdataweregatheredinonlythreeparticularvillages,itis generallyassumedthattheyaretypicalforalltheotherswhereDutchisstillin (limited)use(seeTable2). MonolingualDutchspeakersarecompletelyextinct,andonlyaverylimited numberofseniorcitizensstillhaveDutchastheirhabitualtongue.Hence,itis impossiblethatthemasteryofthelanguage,orevenitspassiveknowledge,may behandeddowntothefollowinggenerations. Information on the domains and functions of Dutch points in the same direction.AninvestigationamonghighschoolstudentsinHondschote,avillage justsouthoftheBelgianborder,reveals: 6 0 J o u rn a l of M u ltilin g u a l an d M u ltic u ltu ral D e v e lo p m e n t

Table2

Age Bilingualskillsavailable PassiveknowledgeofDutch 60+ 50% 40% 40–60 8–25% 20% 20–40 3–9% 7% <20 0% – Source:Ryckeboer(1977)

· thatDutchisoccasionallyusedin10%ofthefamiliesandthataboutathird ofthestudentsareoccasionallyconfrontedwiththelanguage; · thatonly3outof118intervieweesclaimtobeasproficientinDutchasin French,whereasthisisapparentlystillthecasewithhalfoftheirfathers andathirdoftheirmothers; · thatDutchisnolongerusedtocommunicatewithotheryoungstersnor withparentsandsiblings; · that36%ofthestudents’grandparentsspeakFrenchamongeachother,38% useDutchand26%bothlanguages; · thatthevillagepubistheplacewhereDutchis(relatively)mostfrequently used.(Ryckeboer&Maeckelberghe,1987) Theonlyfigurewhichatleastappearstobepositiveistheoneonattitudes.In contrastto82%oftheparentswhodon’tthinkitworthwhiletopassonthe knowledgeofDutchtothefollowinggenerations,2oftheyoungstersconcerned, 80%saythatthisisashame,sincetheydoconsiderthatDutchoughttobepassed ontofuturegenerations.However,thiskindofattitudeisverycommonduring thefinalstagesoflanguagelossandisconsequentlytobeconsideredaverybad sign, as is demonstrated by Wölck (1973). As far as France in particular is concerned,Martel(asquotedinGiordan,1992:201)observes: allinquiriesintheregionsconcernedrevealalargeconsensusregarding theinformants’opinionsthattheminoritylanguagesareworthlearning; yet,canthissymbolicacknowledgementsufficetopreventthemfrombeing completelybanishedfromeverydaycommunication? Positiveattitudescannotpossiblybringaboutanysignificantchanges,indeed, becausethosewhoexpressthemnolongerpossessthenecessarycompetenceto hand down the language, not even just to keep it alive. The only positive consequencetobeexpectedisanever-increasinginteresttakeninDutchlessons, whichforthepastfewyearshavebeenofferedinanincreasingnumberofhigh schoolsintheregion3—whichdoindeedenjoysomepopularity,andinthe academiccurriculumoftheDutchdepartmentsofbothLilleuniversities,which alsoprovideteachertrainingforthosewantingtobecometeachersofDutch.4 Sinceanever-increasingnumberofpeopleinFrenchFlanders,bothinsideand outsidethe‘Westhoek’,areawareofthefactthatDutchispartoftheircultural heritage,itistobeexpectedthatthisinterestwillbemoreorlesspermanent.This, togetherwithaconsiderableamountofplaceandfamilynamesmaybe,inthe notdistantfuture,theonlyremnantsoftheDutchpastofFrenchFlanders.5 La n g u a g e Sh ift Th rough E ro sio n 6 1

Typological Description of Language Loss in ToaccountforlanguageshiftinFrenchFlandersinatypologicalway,i.e. basedonthetypeoflanguage/speechcommunitywearedealingwith,onehas to take into account that overall definitions of the concept do not exist in (socio)linguisticliterature.Especiallyinterritorieswherevariouslanguagesare notgeographicallydemarcated,theobviousthingistolookforan‘idiosyncratic definition’ which will not only characterise the situation at hand but will, moreover,beusedtodistinguishbetweenthatoneparticularsituationandall otherslackingthesecharacteristics.Gumperz’(1968)wellknowndefinitionof the‘speechcommunity’as‘anyhumanaggregatecharacterisedbyregularand frequentinteractionbymeansofasharedbodyofverbalsignsandsetofffrom similaraggregatesbysignificantdifferencesinlanguageusage’isveryusefulin thisrespect. Insuchcommunitieslinguisticbehaviourisbasedonaclear-cutandrather limitedsetofrulesandsocialconventionsand,consequently,weareinaposition tointerpretthelinguisticbehaviourofindividualsintermsoftheirsocialposition andtheirpsycholinguisticintentions.Thisisveryusefulespeciallywhendealing withlanguageshift,sincethe‘linguistic’/‘speech’communityisaunitinwhich the memberssignalsocialstatusthrough the meansof,amongotherthings, linguisticcommunication.‘Wherevertherelationshipbetweenlanguagechoice andrulesofsocialappropriatenesscanbeformalised’Gumperzsays,‘theyallow ustogrouprelevantlinguisticformsintodistinctdialects,stylesandoccupa- tionalorotherspecialparlances’;hethusclearlydiscardstheideathatspeech communities are supposed to be homogeneous and he explicitly accepts systematicvariationwithinacommunity:‘Regardlessofthesocialdifferences amongthem,thespeechvarietiesemployedwithinaspeechcommunityforma systembecausetheyarerelatedtoasharedsetofsocialnorms’. Incommunitieswherevariouslanguagesareincommonusethesharedsetof socialnorms(e.g.upwardsocialmobility)causesandgovernslanguageshift.The fact that Gumperz explicitly emphasises thatbelonging to the same ‘speech community’ does not necessarily imply that all members display the same competenceisextremelyimportant.Theextentofthespeechcommunityaswell astheextentofcommunicativeparallelismdependontheamountofinternal interaction.Themoreinteractionbetweenmembersofacommunity,themore communicativestrategiestheywillshareandthisnotonlyaccountsfor,but alsoforthe speed withwhichitoccasionallyproceeds andforthe difference in pace which may sometimes be noticed between classes of individualsandterritories.AccordingtoHymes(1972):‘Aspeechcommunityis definedthenºasacommunitysharingknowledgeofrulesfortheconductand interpretationofspeech’. In this particular sense French Flanders is a distinct speech community, characterised through a specifically (yet changing) organised use of both a FlemishdialectandtheFrenchstandardlanguage.Thisparticularcombination allowsustosetapartthiscommunityfromeither (a) anyotherterritorywheretheFrenchstandardisused;or (b) anyotherterritorywhereaFlemishdialectisused. 6 2 J o u rn a l of M u ltilin g u a l an d M u ltic u ltu ral D e v e lo p m e n t

Incase(b)thebordercannotbeanythingelsebuttheFrench/Belgianstate borderand,consequently,incase(a)thebordermustbethe‘languageborder’. Thelatter,however,ismuchlessclearcutthantheformer,sincewehavetotake intoaccountthetransitionzonebetweenthemonolingualandthebilingual(e.g. diglossic)territory.Everyshiftofthelanguageborder,therefore,mustbean expansionofthe(French) monolingualterritoryinanorth-easterlydirection. Languagechangebyerosionthen,meansthatintheFrench-Flemishterritoryan increasing number of the population adopts the same pattern as the one displayedtothesouthwestofthe‘languageborder’. Since linguistic situationsandpatternschange in the course of time,itis obviousthatthedatacharacterisingthesituationjustmentionedmaychangeas well.Inthe18thandthe19thcenturyasimilardiglossicpatternusedtoexistin (Belgian)Flanders,allowingacertaintypologicalidentitytobeassumedbetween the linguistic situations in both French and Belgian Flanders at that time. Consequently,thestateborderwaslessalineoflinguisticdemarcationthanitis nowadays.Asoftodaythestateborderisnotonlyapoliticalfrontierbutalsoa boundarydividingtwoterritorieswithmarkedlydifferentlinguisticbehaviour, sincein(Belgian)Flanders,Frenchdoesnotplayanyroleinthecommunication processanymore. Themethodologicalprocedurejustaccountedforallowsnotonlyforaclear characterisationoftheFrench-Flemishspeechcommunity,italsoexplainswhy such a community may comprise typologically different ‘types’ (smaller communitieswithinonebiggercommunity,sotospeak).Basedonthediglossic behaviourin the ‘private’ and‘public’domains,fourdifferent typesmaybe distinguished: In the 17th century a Dutch standard language in the present-day sense obviouslydidnotexist.However,wemayassumethateventhenthereusedto existsomestylisticdifferentiationbetweenamoreandalessformalvariety.The formerisherereferredtoas‘Dutch’,thelatteras‘Flemish’. ThesefourtypesdoexistorusedtoexistinFrenchFlanders,eitherasthe characterisationof the linguistic behaviour of individualsorof moreorless homogeneousterritories.Type1ischaracterisedbyadiglossic,Types2and3by abilingualandType4byamonolingualsituation.Addingachronologicaland ageographicaldimension,onthebasisoftheinformationgivenearlier,allows for the drawing of a chart of ‘typological’ shift, i.e. of the geographic and chronologicalspreadoflanguageshift(Frenchification).Threezonesaretobe distinguished:

Table3

Private Public Type1 Flemish Dutch Type2 Flemish French Type3 Flemish+French French Type4 French French La n g u a g e Sh ift Th rough E ro sio n 6 3

· ZoneA:thepartwestofthepresent‘languageborder’,i.e.westoftheriver Aa; · ZoneB:theurbanenvironmentsinthe‘Westhoek;’ · ZoneC:theruralenvironmentsinthe‘Westhoek’. Thesituationatfourdifferentmomentsintimeisrenderedasfollows: · Phasea:priortotheannexationofthe‘Westhoek’(=priorto1678); · Phaseb:shortlyaftertheannexationofthe‘Westhoek’(=after1678); · Phasec:the19thcentury; · Phased:the20thcentury.

Table4

ZoneA ZoneB ZoneC Type1 a –1 + + b – – + c – – – d – – – Type2 a – – – b – + – c – – + d – – – Type3 a + – – b + – – c – + – d – – + Type4 a – – – b – – – c + – – d + + –/+2 1 ‘+’meansthatthediglossic,bilingualormonolingualcharacteristicsoftherelevanttype mentionedaboveis/wasstillinexistence,‘-’meansthatitisnot. 2 AsfarasPhasedisconcernedZoneChastobesubdivided.Inmostcasesweareinthe presenceoftype4,yetinsomevillages(neartheBelgianborder,Ryckeboer,1977)atype3-ish situationmaystillbediscerned.

Summary TheFrenchificationoftheterritoryoutsidethe‘Westhoek’istheconsequence —insomecasesbelated—ofa‘rearrangement’oftheRomanceandGermanic languageterritoryinaEuropeanzoneofcontact,ofwhichFrenchFlanderswas onlyapart.Itisaprocessthatlastedforcenturies,inwhichbothlanguage-fami- liesmadegainsandlosses,andhasfinallygeneratedaratherclearandstable, linear language border.Frenchificationhasbeen initiatedby politicalevents whichhavedisconnectedpartsofFlandersfromthe‘motherland’.Consequently, 6 4 J o u rn a l of M u ltilin g u a l an d M u ltic u ltu ral D e v e lo p m e n t contacthasbeenlostinanumberofdomains,ofwhichlanguageisprobablythe mostspectacularone.ThroughannexationbyFrance,thelanguagevarietyinuse in these parts had become ‘roofless’ (in the sense of Kloss, 1976) causing functionalaswellasstructuralloss6(Willemyns,1995)and,hence,itscommuni- cativevaluewasdecisivelyreduced. Theoretically, a language can survive for a long time even under the circumstancesjustmentioned.Subsequentextralinguisticfactors,though,may bethepreludetoalmostcompleteextinction.Consciousdiscriminationthrough linguisticlegislationisoneofthem.Anotherisgrowingindustrialisationanda considerable internal migration (in both directions) which annihilates the linguistic homogeneity of theregion and,consequently, the useability of the minoritylanguage.‘Socialintegration’tookcareoftherest:masteryandusage ofthemajoritylanguageappeartobesoindispensableforupwardsocialmobility (andsociallifeingeneral)thattheyeasilyovercomesolidarityfactorssuchas culturalandlinguisticloyalty. Thecombinationofallthesefactorshardlyeverallowsformorethanashort transitionalperiod of bilingualism and/ordiglossia.The minoritylanguage, structurallyandfunctionallyimpoverishedandnolongersupportedbyinnovat- ing‘injections’fromageneticallyrelatedstandardlanguage,standsnochance againstthedomesticmajoritylanguageand,thus,graduallyvanishes. Thereisverylittletobeexpectedfrom‘externalsupport’(Wood,1980)offered byBelgiumandTheNetherlands.Supportmeasuresasrecentlyproposedby Neldeetal.(1991)onbehalfoftheGerman-speakingminorityinHungaryare veryunlikelytosucceed,evenlesssoifthelanguagelossprocesshasreachedthe finalstagewewitnessinthe‘Westhoek’.Theonlylastingconsequenceofthe culturalheritageinthesepartsmaylieinthefieldofforeignlanguageacquisition andmastery:sinceDutchisnowagainavailableasasubjectinFrenchschools, andsincealsoaconsiderablenumberofprivateDutchclasseshaveemerged duringrecentdecades,itmaybeassumedthatFrenchFlanderswillproduce morestudentsofDutchthanotherregionsofFrance,whereitisnotpartofthe culturalheritage.Intheforeseeablefuturethismaybetheonlyremnantofthe DutchpastofthatparticularpartofFrance.

Notes 1. Grégoire,duringthedebateintheNationalConvention:‘l’unitédel’idiomeestune partie intégrante de la révolution’ (language unity is an inextricable part of the revolution)(Guillaume,1891–97,III,348ff). 2. Thisisthemechanism,labelled‘languagesuicide’byDenison:‘ºwhenmultilingual parentsnolongerconsideritnecessaryorworthwhileforthefutureoftheirchildren tocommunicatewiththeminalow-prestigelanguagevarietyºtheymaybesaidto “commitsuicide”’(Denison1977:21). 3. There are only two primary schools (in Bailleul and Wervicq-Sud) where Dutch lessonsarepartoftheofficiallessonplan(KFV-mededelingen22(1994)2:11). 4. Apartfromthecurriculuminthestatehighschoolstherearecurrently38courseswith 25teachersin15villages,organisedbythe‘KomiteevoorFrans-Vlaanderen’,aprivate organisation dedicated tothe advancement oftheDutchlanguageand culturein FrenchFlanders(KFV-mededelingen22(1994)1:8). 5. ‘Radio Uylenspiegel’ is aprivate radio station trying to strengthen this sense of culturalheritage.Forsome100hoursaweekitbroadcastsregionalnewsandcultural La n g u a g e Sh ift Th rough E ro sio n 6 5 programsinbothDutchandFrench,aswellasDutchcoursesforspeakersofFrench (KFVmededelingen22(1994)3:26). 6. The purely linguistic importance of this relict dialect is not discussed here. It is analysedin,amongothers,Vanacker(1967)andRyckeboer(1990).

References Bister-Broosen, H. (1996)A contrastive analysis of language use and contact in the Alemannicarea:ColmarandFreiburg.InU.AmmonandM.Hellinger(eds)Contrastive Sociolinguistics(pp.135–55).Berlin/NewYork:Mouton-deGruyter. Bougard,P.andGysseling,M.(1971)NederlandsetekstenuitPolincove(Pas-de-Calais). TaalenTongval23,6–101. Carnel,D.(1891)LedialecteflamanddeFrance.Paris DeCoussemaker,E.(1857)DélimitationduflamandetdufrançaisdansleNorddela France.AnnalesduComitéflamanddeFrance3,377–97. DeJonghe,A.(1967)DetaalpolitiekvanWillemI.Sint-Andries:Darthet. Denison, N. (1977) Language death or language suicide? International Journal of the SociologyofLanguage12,23–32. Deneckere,M.(1954)HistoiredelalanguefrançaisedanslesFlandres.Gent:Rijksuniversiteit. DeVriendt,S.andWillemyns,R.(1987)LinguisticresearchonBrussels.InE.Witteand H.BaetensBeardsmore(eds)TheInterdisciplinaryStudyofUrbanBilingualisminBrussels (pp.195–23).Clevedon/Philadelphia:MultilingualMatters. Dorian,N.(1982)Definingthespeechcommunitytoincludeitsworkingmargins.InS. Romaine (ed.) SociolinguisticVariationin Speech Communities (pp.25–33). London: EdwardArnold. Egger,K.(1977)ZweisprachigkeitinSüdtirol.Bozen. Fredericq, P. (1897) Uit onzen Vlaamschen Westhoek in Fransch-Vlaanderen. Het Volksbelang,17and24April,1897. Giordan, H. (1992)Les langues de France. InSegonCongrésinternacionaldelallengua CatalanaII,Area1:Processosdenormalitzaciolinguistica(pp.201–9).Lleida:Diputaciode Lleida. Goossens,J.(1968)WatzijnNederlandsedialecten?Groningen:Wolters-Noordhoff. Guillaume,J.(1891–1897)Procès-verbauxduComitédel’InstructionpubliquedelaConvention Nationale.Paris(3vols). Gumperz,J.(1968)TheSpeechCommunity.InternationalEncyclopediaoftheSocialSciences (pp.381–86).London:MacMillan. Gysseling,M.(1966)DialectkenmerkenvanCalaisinde13deeeuw.TaalenTongval10, 147–63. — (1976) Ontstaan en verschuiving van de taalgrens in Noord-Frankrijk. De Franse Nederlanden1,71–85. Hartweg, F. (1985)Die Entwicklung des Verhältnisses von Mundart, deutscher und französischer Standardsprache imElsaßseitdem16.Jahrhundert. InW.Besch,O. Reichmann&S.Sonderegger(eds)Sprachgeschichte.EinHandbuchzurGeschichteder deutschenSpracheundihrerErforschung(pp.1949–77).Berlin:deGruyter. Hovelacque,A.(1891)Leslimitesdelalanguefrançaise.Revuedelinguistiqueetdephilologie comparée24,191–205. Hymes,D.(1972)FoundationsinSociolinguistics.Philadelphia:UniversityPress. Kloss,H.(1976)AbstandsprachenundAusbausprachen.InJ.Göschel,N.Nail,andG. VanderElst(eds)ZurTheoriedesDialekts(pp.301–22).Wiesbaden:Steiner. Nelde, P.,Vandermeeren, S.andWölck,W.(1991)InterkulturelleMehrsprachigkeit.Eine kontaktlinguistischeUmfrageinFünfkirchen.Bonn:Dümmler. Pée, W. (1946) Dialect-atlas van West-en Fransch-Vlaanderen. (Reeks Nederlandse Dialect-Atlassen#6)Antwerpen:DeSikkel. — (1957) Anderhalve eeuw taalgrensverschuiving en taaltoestand in Frans-Vlaanderen. Amsterdam:BMDC#17. Ryckeboer,H.(1977)HetNederlandsvandeFranseWesthoek,situatieensituering.Taal enTongval29,50–66. 6 6 J o u rn a l of M u ltilin g u a l an d M u ltic u ltu ral D e v e lo p m e n t — (1990)Jenseits der belgisch-französischen Grenze: der Überrest des westlichsten Kontinentalgermanischen. In L.Kremer & H.Niebaum (eds) Grenzdialekte (GermanistischeLinguistik,101–103),241–71. Ryckeboer,H.andMaeckelberghe,F.(1987)Dialectenstandaardtaalaanweerszijdenvan derijksgrensindeWesthoek.DeFranseNederlanden12,129–51. Stroh,C.(1993)SprachkontaktundSprachbewußtsein.EinesoziolinguistischeStudieamBeispiel Ost-Lothringens.Tübingen:GunterNarr. Vanacker, V.F. (1967) Syntaktische Daten aus französisch flämischen Tonbandaufnahmen.Verhandlungendes2.internationalenDialektologenkongresses,Band II,844–55.Wiesbaden:Steiner. Verbeke,L.(1973)Frans-Vlaanderen.EncyclopedievandeVlaamseBeweging(pp.529–38). Tielt:Lannoo. Vermast,A.(1897)OnzetaalinFransch-Vlaanderen.TijdschriftvanhetWillems-Fonds2, dl.2,34–40. Willemyns, R. (1995)Taalcontact en erosie: het geval FransVlaanderen. Neerlandica WratislaviensiaVII(ActaUniversitatisWratislaviensis#1640),249–66. —(1996)LanguagebordersinnorthernFranceandinBelgium:Acontrastiveanalysis.In U.AmmonandM.Hellinger(eds)ContrastiveSociolinguistics(pp.229–49).Berlin/New York:Mouton-deGruyter. Willemyns,R.andvandeCraen,P.(1989)GrowthanddevelopmentofStandardDutch inBelgium.Sociolinguistica2,117–30. Witte,E.andBaetens Beardsmore, H.(eds)(1987)TheInterdisciplinaryStudyofUrban BilingualisminBrussels.Clevedon,Philadelphia:MultilingualMatters. Wölck,W.(1973)AttitudestowardSpanishandQuechuainbilingualPeru.InR.Shuy and R. Fasold (eds) Language Attitudes:Current Trends and Prospects (pp. 129–47). Washington,DC:GeorgetownUniversityPress. Wood,R.(1980)Languagemaintenanceandexternalsupport:ThecaseoftheFrench Flemings.InternationalJournaloftheSociologyofLanguage25,107–120.