Multi-Page.Pdf

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Multi-Page.Pdf PHREE Background Paper Series Public Disclosure Authorized Document No. PHREE/92/47 Language Issues in Scientific Training and Research Public Disclosure Authorized in Developing Countries by Thomas Owen Eisemon (Consultant) Public Disclosure Authorized Educationand EmploymentDivision Population and Human ResourcesDepartment The World Bank Public Disclosure Authorized January 1992 This publication series serves as an outlet for background products from the ongoing work program of policy research and analysis of the Education and Employment Division in the Population and Human Resources Department of the World Bank. The iews expressed are those of the author(s), and should not be attributed to the World Bank- . It This paper was prepared in connection with the author's responsibilities at the World Bank while on leave from the Center for Cognitive and Ethnographic Studies at McGill University. O ThzeIntemational Bank for Reconstrction and Development/ Thle World Bank, 1992 Table of Contents Abstract ........................................ iii I. INTRODUCTION .......................................... 1 IL LANGUAGE AND SCIENCE ......................................... 2 English "Hegemony" in Scientific Training and Research . 2 Variations in Language Policies .4 Ill. DOES USE OF AN INDIGENOUS LANGUAGE CREATE A BARRIER TO INTERNATIONAL SCIENTIFIC COMMUNICATION? .6 "Parochialism"in Science .6 Economic Impediments to Scientific Communication ............. ............. 7 Effects of Language Policies on Mainstream Scientific Visibility .......... 8 Achieving International Visibility......................................... 13 Use of Information and Publication Strategies ............................... 15 IV. THE QUALITY AND EFFECTIVENESS OF SCIENTIFIC TRAINING .... ..... 16 The Metropolitan Language as a Proxy for Educational Quality ..... ............ 16 Metropolitan Language Instruction and Foreign Training ....................... 19 English Language Skills of Foreign Students in American Universities ..... ........ 20 V. USE OF INDIGENOUS AND METROPOLITAN LANGUAGES FOR SCIENCE EDUCATION .24 Social Selectivityof Access to Metropolitan Language Education .24 Teaching in a Metropolitan Language ...................................... 26 Methods of Instruction .............................. 27 Effects of Language on Student Achievement .28 Implications of Language Policies for Using Science in Daily Life .32 VI. SUMMARY ................................ .....................35 VII. TABLES Table 1: Percentage of Countries Teaching English and Other European Languages in Secondary Schools ............. .... 3 i Table 2: Number of Journal and Book Authors and Number of Research Scientists and Engineers by Region and Selected Countries: 1987 & Various Years . ............. .9 Table 3: Developing Country SCI Source Publications by Region and Country: 1987 ..................................... 11 Tab!. 4: Proport ion of Developing Country Agricultural and Forestry Scientists Who Publish Local or in Developed Country Journals ................................. 12 Table 5: Language of Examination By Course of Study: 1967 .................... 17 Table 6: Ranking of TOEFL Repeaters 1977-1980by Country and Region of Origin ........................................... 21 Table 7: Mean TOEFL Scores 1987-89 By Region and Country ................. 22 Table 8: Foreign Student Performance on the Graduate Record Examination and Grades Received for First Year of UtniversityStudies: 1982-84 ...................................... 23 Table 9: Student Performance in Reading Comprehension, Written Composition, Mathematics and Science/Agriculture in Kirundi and French .... ......... 30 Table 10: Percentage Differences by Test: Repeaters Versus Nonrepeaters .... ..... 32 References ..... 38 ii Absta Language policies affecting scientific education and research have important implications for educational efficiency and effectiveness. An analysis of the role of European and other languages in science education and in advanced scientific training and research in developing countries is presented. Three conclusions are drawn. First, policies favoring indigenous languages for scientific training do not necessarily create a "language barrier" to international scientific communication. They do not inhibit the production of mainstream, mainly English language scientific research or use of English scientific information. Second, in countries where a foreign language has been adopted for all science instructions, poor foreign language proficiency is an important cause of high wastage and repetition rates and low achievement in scientific and technological courses. Foreign language training must be improved at all educational levels. Finally,use of indigenous languages at least at the primary level may promote leaming of science and related subjects. Indigenous languages will not develop as language of ordinary scientific discourse unless they are employed for instruction social and material welfare. .. INTRODUCrION Language policies in developing countries reflect the ways western science and education were transplanted to non-western societies. They are also influenced by outcomes of historical experiences, especially by trading relationships and patterns of foreign scientific and educational assistance. At the same time, language policies are instruments for deliberately changing these circumstances. That may involve expanding instruction in an indigenous language, providing support for indigenous language scientific publications or introducing a new foreigr language for scientific training. For example, some Francophone countries in Africa have made English a compulsory second language for scientific and technical studies to diversify sources of educational assistance. MoFambique is considering changing the langua6,e of instruction from Portuguese to English to foster greater economic and scientific co-operation regiona!ly and internationally. Many Asian countries like Japan, Korea and China adopted indigenous languages for scientific instruction and research to create a national scientific community. Inflt.ential Filipino scientiss recently proposed that their country follow these examples (Scott 1989). How language policies may affect scientific training and research and the utilization of modern science in eaily life is the subject of this paper. Language policies generate intense controversy and for this reason, are often regarded as matters for political debate rather than a subject for dispassionate analysis. The purpose of this paper is to identify their consequences and to show their centrality to efforts to improve educational efficiency and effectiveness. An analysis of the role of European and other languages in science education and advanced scientific training and research is presented in the first section of the paper. Linguistic barriers to scientific communication and recognition are discussed. The impact of language policies on the quality and effectiveness of science education and advanced scientific training is addressed in the second section of the paper. Since increasing access to foreign universities is important to the rationale for using a foreign language for science instruction, the relationship between language policies, foreign language proficiency and success in foreign studies is considered. In many countries, science and even health, agriculture and nutrition are taught only in a foreign language. How teaching science in a foreign language may influence teaching methods and learning outcomes is investigated in the final section. Three conclusions are drawn. First, policies favoring indigenous languages for scientific training do not necessarily create a "language barrier" to international scientific communication. They do not inhibit the production of mainstream, mainly Englishlanguage scientific research or use of English scientific information. Economic and political circumstances are more serious constraints on scientificproduction and communication. Second, in countries where a foreign language has been adopted for all science instruction, poor foreign language proficiency is an - 2 - important cause of high wastage and repetition rates and low achievement in scientific and technological courses. Foreign language training must he improved at all educational levels. Finally, use of indigenous languages a. least at the primary level may promote learning of science and related subjects. Indigenous languages will not develop as languages of ordinary scientific discourse unless they are employed for instruction. That, in turn, may facilitate diffusion of science in the popular culture and in doing so, strengthen the many positive effects of schooling on social and material welfare. LANGUAGE AND SCENCE English "Hegemony" in Scientific Training and Research Language establishes the intellectual boundaries cf scientificcommunities influencing what students are taught, how scientific instruction and research is organized and carried out as well as with whom scientists communicate. There are transnational scientific communities to which almost all scientists belong defined on the basis of the language of scientific activities, the largest being the English language scientific community. Boundaries between these transnational scientific communities are made permeable by language requirements in science education and especially in advanced scientific training, and by the comprehensiveness of bibliographic data bases and aostracting and
Recommended publications
  • National and Subnational Features in Kenyan English 421 J"' -J.' L' V.Fll~~N~ (//; Et.F.1J__ Ed
    National and subnational features in Kenyan English 421 j"' -J.' l' v.fll~~n~ (//; et.f.1J__ ed. rtJ.J"/ I .." / /..../0' Kenyan English (KenE) may be interpreted as sociolinguistic signals of 'C=f'{9// Ct.ttJtutd' lA-&' J1/;h.."" , /) fh national (all-Kenyan) or subnational (ethnic) identities, Such signals, or 28 _0c/t7bitgLt',J'7'rC J'&'~c~"'~"(\ (t'{lfut.!:r;c:(c;e. markers, are defined as variants that are constantly used (and clearly perceived) by one group of speakers rather than another. As nation­ building is generally considered of prime importance in Africa, ethnic background was examined as the basic nonlinguistic variable, the dimen­ National and subnational features in sions of sex and linguistic context and style later, Although some notions about linguistic markers are commonly held impressionistically hy edu­ Kenyan English cated and linguistically conscious people in Kenya, they have not been subjected to rigorous analysis before (Zuengler 1982, for instance, does JOSEF J, SCHMIED not mention pronunciation in 'Kenyan English'). The basic hypothesis of this study was that the pronunciation of vowels (levelling of quantitative distinctions between vowels, monophthongising diphthongs and avoiding central vowels) systematically differentiates KenE from 'Standard Eng­ The following analysis is a feasibility study for a research project on lish', that is, southern British standard English (including RP), whereas 'English in East Africa: an independent African means of communi­ the pronunciation of consonants ('rll problems'
    [Show full text]
  • English in Kenya Or Kenyan English?
    Introduction The present monograph is based on my doctoral dissertation and is targeted at researching the characteristic features of English used in Kenya, also taking into consideration the sociolinguistic factors. The aim of this study is to confirm or reject the status of Kenyan English – a hypothetical new variety of postcolonial English. The book consists of six chapters (two introductory and four analytical), Conclusions and seven Appendices. It opens with Chapter one which provides (1) the historical and sociolinguistic background for English in Kenya, (2) an account of Schneider’s Dynamic Model for postcolonial Englishes used as a ref- erence point in this study, (3) a review of related literature and an outline of the previous research into the issue of English in East Africa and, finally, (4) a presentation of the aims of the study. Chapter two contains a brief outline of problems, methods and tools con- nected with corpus linguistics as applied in this study and discusses the issues of language contact found relevant in light of this study. Chapter three is based on the fieldwork data collected by the author in Ken- ya and attempts to clarify the status of English, Kiswahili and tribal languages in light of Labov’s extralinguistic variables (2001: 147): age, gender, education, social background and occupation. Chapter four contains a quantitative comparison of the selected stylistic fea- tures of English in Kenya (ICE-K) and English in Great Britain (ICE-GB) to de- cide upon differences in formality levels between a non-native, multilingual and a native, monolingual use. The chi square test is used to confirm the statistical significance of the findings.
    [Show full text]
  • Trade in Information and Communications Services
    Trade in Information and Communication Services: Opportunities for East and Southern Africa Final Report on Kenya, Tanzania and Uganda A Study Commissioned by the Global Information and Communications Department, World Bank Telecommunications Management Group, Inc. Trade in Information and Communication Services: Opportunities for East and Southern Africa ii Trade in Information and Communication Services: Opportunities for East and Southern Africa This study was commissioned by the Global Information and Communication Technologies Department (GICT) of the World Bank and prepared by Telecommunications Management Group, Inc. (TMG). Funding for the study was provided under a Bank-Netherlands Partnership Program (BNPP) grant (Trust fund No 056459). It is based on interviews and research conducted in Ethiopia, Kenya, Rwanda, Tanzania, and Uganda in October 2006 and during follow-up meetings in Kenya, Tanzania and Uganda in September-November 2007 (see Annex V "List of Meetings"), as well as on the reports and articles referenced in the study. TMG would like to express its gratitude for the assistance and invaluable input of Boutheina Guermazi from GICT (Task Team Leader of the trade in ICT project) and Lee Tuthill from the WTO (peer reviewer of the project). Under the grant, a one week seminar was conducted in Geneva to trade and ICT officials from the COMESA region. Discussions and presentations by WTO, UNCTAD, ITU, World Bank and COMESA staff have provided useful input to the report. TMG would also like to acknowledge feedback received on earlier drafts from Bjorn Wellenius, Mavis Ampah and David Tarr. iii Trade in Information and Communication Services: Opportunities for East and Southern Africa Contents 1.
    [Show full text]
  • Reflexivity and Intensification in Irish English and Other New Englishes
    Reflexivity and Intensification in Irish English and Other New Englishes Claudia Lange (Technical University of Dresden) Considerable attention has been directed at the complex interaction between reflexivity and intensification in English and other languages; following the ini- tial analysis of self-forms proposed by König and Siemund (1998, 2000 a, b), a large number of studies have explored the syntax and semantics of self-forms and related expressions and have established parameters of variation on the basis of wide-ranging crosslinguistic observations. Those uses of self-forms in Irish English (IrE) that are unexpected from a standard British English viewpoint have already received detailed treatment (cf. Odlin 1997; Filppula 1999; Siemund 2002). However, the question whether unexpected self-forms in Irish English are a matter of substrate or superstrate influence is still largely unaccounted for. Arguments in favour of substrate influence naturally draw on the structural properties of Irish and try to find parallel constructions. Arguments in favour of superstrate influence typically evoke the presence of a particular construction in earlier stages of the language, which was then retained. Another line of reason- ing is concerned with establishing areal typological influence: it has repeatedly been pointed out (cf. Haspelmath 2001; Siemund 2002, 2003) that English to- gether with Finnish and Celtic is exceptional among the European languages in that the reflexive and the intensifier are formally identical. Yet another possibil- ity was raised by Andrea Sand at the third Celtic Englishes Colloquium. She suggested to look for “a universal trend in contact varieties of English” (Sand 2003: 428). In this paper, I would like to reconsider some of the well-known treatments of self-forms against the background of data from Indian English (IndE).1 The mo- tivation for bringing Indian English into the picture is similar to Sand’s who 1 I would like to thank all participants at the CE IV Colloquium for their stimulating response to my paper.
    [Show full text]
  • JOSHUA ITUMO RESEARCH 2018.Pdf
    ACOUSTIC FEATURES OF THE NON-ETHNICALLY MARKED KENYAN ENGLISH IN THE SPEECH OF SELECTED UNIVERSITY LECTURERS ITUMO, JOSHUA MULINGE, M.A C82/28686/2013 A THESIS SUBMITTED TO THE SCHOOL OF HUMANITIES AND SOCIAL SCIENCES IN FULFILMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE AWARD OF THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY IN ENGLISH LINGUISTICS OF KENYATTA UNIVERSITY FEBRUARY 2018 ii iii DEDICATION |HAʔ •A • HAʔ• I •LAʔ• A• ALAʔ• AHLʔ• HIʔL • U • AI •I • HUʔ• A• HUʔ• AI LAʔ• AI • U• I •HAL •AI• A •HAL |; [||tʊɔːlmaɪˈstjuːdənts|pɑːst|ˈpreznt|ændˈfjuːtʃə||ændtəˈdʒiːzəs|əˈbaʊndɪŋɪn lʌv|ɡreɪs|ændˈmɜːsɪ||] iv ACKNOWLEDGEMENTS I wish to thank Kenyatta University for offering me an opportunity to study through an internal scholarship. I also thank my two supervisors, Dr. Geoffrey Mokua Maroko and Dr. Henry Simiyu Nandelenga, who conscientiously and lovingly guided me through this study. Dr. Ruth Ndung’u, my initial supervisor, motivated me to adopt an acoustic approach to studying phonological segments. I am extremely grateful to the lecturers who participated in this research either as subjects or as subject selectors. I also thank the current Chairperson of the Department of English and Linguistics, Dr. Purity Nthiga, who brainstormed with me about my proposal of studying the Kenyan English phonology. Dr. Phyllis Mwangi was also of immeasurable support and encouragement. Dr. Eunice Nyamasyo gave me a clearer focus concerning the study of Kenyan English. Both Dr. Kiguru and Dr. Loise Wamaitha, my good friends, colleagues and peers, supported me throughout the course of the study. I thank Dr. Kenneth Ngure for offering me great spiritual, moral and intellectual support.
    [Show full text]
  • The Phonological Features of Non-Stigmatized Accent of Kenyan English Is the Topic of the Dissertation
    t h e phonological f e a t u r e s o f n o n -stigmatized ACCENT OF KENYAN ENGLISH. BY RAGUTU, M.J. A dissertation submitted in part fulfilment for the degree of Master* of Arts in the University of Nairobi. / June, 1993 uim’zr S!?y nv -JAiROBI Liii.tAiVy DECLARATION This dissertation is my original work and has not been presented for a degree in any other university. MAURICE J. RAGUTU. This dissertation has been submitted for examination with our approval as university supervisors. DR. J.H.A. ODUOL. i I TABLE OF CONTENTS TOPIC PAGE ACKNOWLEDGEMENTS: iv DEDICATION.................. vi Abstract: ........... vii n CHAPTER ONE: . 1 1:0 Background to the study. ✓ 'v—l. 1 The Language and its Accent: 1 1.2 The Research Problem: . 3 1 The Research Objectives: . 4 1:4 The Hypothesis: .................... 4 1:5 The Rationale: ...................... 5 Scope and Limitations: . 6 Theoretical Framework: . 7 The Literature Review: . 8 Methodology: . 10 CHAPTER TWO ................................................. 12 2:0 Varieties of english pronunciation: 2:1 The Process of Pronunciation: . 12 2:2 The Received Pronunciation (RP):t . 14 2:3 The Standard American Accent: . 18 f 11 2:4 The Stigmatized Kenyan Accents of English: 20 2:5 THE STANDARD ACCENT OF KENYAN ENGLISH (SAKE): .................23 CHAPTER TH R EE..............................................................................._................................. 26 3:0 The segmental and supra-segmental features of s a k e ........................................26 3.1 THE DISTINCTIVE FEATURES
    [Show full text]
  • Varieties of English 2
    KLAM.6185.cp02.019-036 5/17/06 5:25 PM Page 19 Varieties of English 2 CHAPTER PREVIEW Chapter 2 establishes a context for the discussions of English structure in later chapters by viewing English as a continuum of dialects and styles that contrast with each other in pronunciation, vocabulary, and grammar. Regional, social, and international dialects reflect who speakers are and where they come from geographically and socially. CHAPTER GOALS At the end of this chapter, you should be able to •Notice language differences in everyday usage. • Understand the difference between regional and social dialects. • Recognize that Standard American English provides a relatively uniform speech variety. Prior study of English grammar has usually left students with the impression that English is or ought to be uniform. Teachers and textbooks have often given students the idea that, in an ideal world, everyone would speak and write a uniform “proper” English, with little or no variation from an agreed-upon stan- dard of correctness. We do not want to give you that impression, for in fact it is the normal con- dition of English and of every other language to vary along a number of dimen- sions. Efforts to put the language (or its speakers) in a linguistic straightjacket by insisting on conformity at all times to a uniform standard are doomed to fail, for they go against the very nature of language: to be flexible and responsive to a variety of conditions related to its users and their purposes. ISBN: 0-558-13856-X 19 Analyzing English Grammar, Fifth Edition, by Thomas P.
    [Show full text]
  • East African Englishes
    The Handbook of World Englishes Edited by Braj B. Kachru, Yamuna Kachru, Cecil L. Nelson 188 Josef Schmied © 2006 by Blackwell Publishing Ltd 12 East African Englishes JOSEF SCHMIED 1 Introduction This survey of East African English (EAfE) focuses on Kenya, Uganda, and Tanzania, which are often seen as the core of East Africa. The varieties of English used there are considered typical ESL varieties, part of the New Englishes and of Kachru’s (1986) Outer Circle. The terminology depends more on ideological stance than on “linguistic facts”: the “conservative” view emphasizes the common core and acknowledged “standards,” the “pro- gressive” view cherishes the diversity of actual usage and the cultural and linguistic innovations. This presentation tries to abstract from some well-known linguistic facts and to leave the interpretations to the readers, their language- political preferences, and attitudes (cf. Chapter 35, this volume). Kenya, Uganda, and Tanzania share a long, common “Anglophone” back- ground, despite some interesting differences in colonial heritage. They are also characterized by a complex pattern of African first languages (mainly from the Bantu and Nilo-Saharan language families), a common lingua franca (Kiswahili), and a combination of Christian, Islamic and native African religious and cultural beliefs. The East African Community (1967–76, revived in 1997) is a sociopolitical expression of this common heritage. The neighboring countries in the north – Sudan, Ethiopia, and Somalia – have also experienced some English influences, but they have had their own special histories as well as linguistic and cultural traditions, especially a much more independent development and – in large parts – a more dominant Arabic influence, so that they are usually not considered ESL nations in Kachru’s sense.
    [Show full text]
  • Language Variation in South Africa: a Sociophonetic Study of the Vowel System of Black South African English
    LANGUAGE VARIATION IN SOUTH AFRICA: A SOCIOPHONETIC STUDY OF THE VOWEL SYSTEM OF BLACK SOUTH AFRICAN ENGLISH Inaugural-Dissertation zur Erlangung der Doktorwürde der Fakultät für Sprach-, Literatur- und Kulturwissenschaften der Universität Regensburg vorgelegt von Cornelia Neubert aus Chemnitz im Jahr 2020 Erstgutachter: Prof. Dr. Edgar Schneider Zweitgutachter: Prof. Dr. Thorsten Brato …to Uli Table of Contents Tables ............................................................................................................ iv Figures ......................................................................................................... viii Abbreviations and symbols .............................................................................. x Acknowledgements ......................................................................................... xi 1 “Eish, but is it English?” .............................................................................. 1 2 Black South African English ......................................................................... 7 2.1 The environment of acquisition ......................................................................... 7 2.2 Attitudes towards BSAE ................................................................................... 11 2.3 Embedding BSAE in the Dynamic Model .......................................................... 13 2.4 The vowel systems of the substrate languages ................................................. 18 2.5 Vowel phonology of BSAE ...............................................................................
    [Show full text]
  • Accents 2012
    University of Łódź Institute of English Studies Department of English Language and Applied Linguistics ACCENTS 2012 International conference on native and non-native accents of English www.filolog.uni.lodz.pl/accents2012 ABSTRACTS edited by Przemysław Ostalski Accents 2012 Contents Grzegorz Aperliński — Is VOT enough? ................................................................. 7 Elena Babushkina — Prosodic transfer in third language acquisition .................. 8 Małgorzata Baran-Łucarz — Phonetics learning anxiety ...................................... 9 Agata Barańska — Produce the ‘produce’: Vowel duration as a stress correlate in advanced Polish learners of English ....................................................................... 10 Nicole Bosisio — Word stress in the English of Italian learners: All that glitters is not optimal ................................................................................................................. 11 Emily Byers — Reduced vowel production as a contributive factor to the perception of a foreign accent in L2 American English by Spanish-English bilinguals ......................................................................................................................... 12 Tomasz Ciszewski — Contour tone and perception duration .............................. 14 Tomasz Ciszewski and Dorota Majewicz — Vowels in Digo-accented English: Substitution or interlanguage? ...................................................................... 15 Ewa Czajka — The effect of frequency
    [Show full text]
  • A Study of Chadian Learners/ Speakers of English's Pronunciation
    English Language Teaching; Vol. 11, No. 10; 2018 ISSN 1916-4742 E-ISSN 1916-4750 Published by Canadian Center of Science and Education A Study of Chadian Learners/ Speakers of English’s Pronunciation Gilbert Tagne Safotso1 1 Department of Foreign Applied Languages, University of Dschang, Cameroon Correspondence: Gilbert Tagne Safotso, Department of Foreign Applied Languages, University of Dschang, Cameroon. E-mail: [email protected] Received: July 20, 2018 Accepted: September 10, 2018 Online Published: September 13, 2018 doi: 10.5539/elt.v11n10p1 URL: http://doi.org/10.5539/elt.v11n10p1 Abstract With the development of English as the world’s lingua franca, there is a serious rush for the language by many countries, which have no past history with Britain, the US or any other country of the Inner Circle (Kachru 1988). Chad, which was colonized by France is one of those countries (Anderson 2008). In those countries, where English is generally learnt as a foreign language by an elitist group, the language progressively develops and has local stable features among it speakers. With the increasing number of Chadian learners of English in Nigerian, Sudanese and Cameroonian universities, as well as in other English-speaking countries, it is interesting to look at the way they pronounce English words. From the interlanguage framework, this study analyses some speech produced by postgraduate Chadian learners of English (N=20). The focus is on some difficult consonants, consonant clusters, vowels and word stress. Keywords: Chadian, consonant, consonant cluster, vowel, pronunciation, stress 1. Introduction Chad is a Central African country with some 14,713,516 inhabitants according to latest United Nations estimates.
    [Show full text]
  • A Corpus of Irish English 1
    A Corpus of Irish English 1 A Corpus of Irish English - Past, Present, Future Gosia Barker and Anne M. O’Keeffe University of Limerick Acknowledgements: The authors would like to express their gratitude to Prof. Michael McCarthy for his encouragement and inspiration. Correspondence: Gosia Barker, Department of Languages and Cultural Studies, University of Limerick, Limerick, Ireland. E-mail: [email protected] Anne M. O’Keeffe, Arts Departments, Mary Immaculate College, University of Limerick, South Circular Road, Limerick, Ireland. E-mail: [email protected] A Corpus of Irish English 2 A Corpus of Irish English - Past, Present, Future Abstract To date, no corpus of Irish English exists. Most previous research has focused on the syntactic and phonological peculiarities of Irish English showing how it differs from standard British English, and in the same way, many studies show how certain patterns have parallel forms in the Irish language. The dearth of synchronic study of Irish English has been noted in the past. This paper will examine the pattern of research into the English language in Ireland and it will suggest that in order to develop adequate paradigms for description and research, corpus-based methods are essential. Corpus linguistics offers the study of Irish English the opportunity to become part of a global body of research and in so doing will enhance the description of the English language. A Corpus of Irish English 3 Introduction A corpus is a collection of language data brought together for linguistic analysis (Crystal 1995: 450). In the 1700s, when Dr Johnson was compiling the first comprehensive dictionary of the English language, he manually collated a corpus of language data based on samples of usage from the period 1560 to 1660.
    [Show full text]