NEVEU-DISSERTATION-2019.Pdf

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

NEVEU-DISSERTATION-2019.Pdf Copyright by Grace Kathleen Neveu 2019 The Dissertation Committee for Grace Kathleen Neveu certifies that this is the approved version of the following dissertation: Lexical Conventionalization and the Emergence of Grammatical Devices in a Second Generation Homesign System in Peru Committee: Richard P. Meier, Supervisor David Quinto-Pozos Danny Law Patience Epps J¨urgenStreek Lexical Conventionalization and the Emergence of Grammatical Devices in a Second Generation Homesign System in Peru by Grace Kathleen Neveu DISSERTATION Presented to the Faculty of the Graduate School of The University of Texas at Austin in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY THE UNIVERSITY OF TEXAS AT AUSTIN August 2019 To my family and the M´a´ıj`un`a. Acknowledgments Graduate school requires an extensive network of support both aca- demic and personal. No dissertation is complete without a lengthy acknowl- edgements section. I thank my parents, brother and sister, whose support throughout my entire academic career has led to this accomplishment. I am grateful to have parents who nurtured intellectual curiosity from a young age. I have known I wanted to get a PhD in linguistics since I was fifteen years old. The friendships I made at UT were invaluable to my experience. Laura, Mike, Mackenzie, Paige Erin and Meg, playing WoD with you helped me get through the toughest period of a PhD program. I owe my thanks to the fencing team as well. My teammates were among the first friends I made at UT and having practice at the end of the day was always a motivator to finish up my work. In particular, I thank Megan, Julia, Marigold, Lara, Sonya (Angel), Suraya (Hair Flip), Pooja (Shrimpo), Jack, Henri and Jost. Our car ride discussions were as engaging as those I had in the lab. Vanessa, thank you for listening to all my graduate school woes from afar. Thank you to Glenavin, for the late nights and cafe company. This work would not have been possible without the contributions of those in the UT Sign Language Lab. Many ideas and versions of this disserta- tion were presented to the professors and students who makeup our research v group. Their questions and feedback challenged me and no doubt resulted in a better final product. Thank you to Kate, Justin, Lina, Frances, Conni, Elena, Ryan, Dag, Caitie and Austin. I also thank those scholars outside of UT who have influenced this work with their ideas and discussions. Laura Horton and Sara Goico, our extensive discussions about homesign systems allowed me to think about my data in new ways. I was fortunate to be at a university with such strong programs in documentary linguistics and sign language linguistics. Thank you to all of the professors, in particular Pattie Epps, your course in typology was one of the first I took at UT and it was fantastic, Danny Law, you shaped my ideas about iconicity, and J¨urgenStreeck, thank you for challenging my ideas about visual communication. Thank you especially to David Quinto-Pozos, whose feedback and suggestions shaped many crucial parts of this dissertation. Finally, thank you to my advisor, Richard Meier. I am so lucky to have had such a patient, kind and talented professor and person guiding me through this entire process. None of this would have happened without Professor Lev Michael, who first brought me to Nueva Vida as an undergraduate at UC Berkeley. It was with Lev that I learned the ins and outs of fieldwork and documentation. Thank you, as well, to Chris Beier. Fieldwork in Nueva Vida isn't the same without field pancakes. Thank you to the tireless staff of the linguistics department, who helped navigate the difficult, but necessary, aspects of academia, such as grants and endless paperwork. Ben, even when I came to you with problems that weren't vi in your job description, you always knew where I needed to go. Thank you Leslie, Gabby, Liz and Marina. The department would not function without you. I reserve my final thanks for the M´a´ıj`un`acommunity. This disserta- tion would not have been possible without their willingness to allow my into their community and homes. Thank you to my consultants, who shared their languages with me over these many years. I am indebted to my host family in Totoya, who took care of me when I became extremely ill in the field. My time with the M´ai´ıj`un`awill shape the entirety of my life. This dissertation was supported by a Tinker Field Summer Research Grant, a National Science Foundation Doctoral Dissertation Research Im- provement Grant (BCS-1551691), a National Institutes of Health Predoctoral Fellowship (F31DC01537902) and a Pan American Round Tabes of Texas Flo- rence T. Griswold Scholarship. The content is solely the responsibility of the author and does not necessarily represent the official views of the National Institutes of Health. vii Lexical Conventionalization and the Emergence of Grammatical Devices in a Second Generation Homesign System in Peru Publication No. Grace Kathleen Neveu, Ph.D. The University of Texas at Austin, 2019 Supervisor: Richard P. Meier This dissertation is the study of a sign system used by the M´a´ıj`un`a, an indigenous community in the Peruvian Amazon. The properties of the signing community are not characteristic of either a prototypical homesigning community or a village sign language. The signing community consists of two deaf individuals (RCM and ST) and their hearing friends and family. The socio-cultural features of this sign system, which fall between that of a homesign system and a village sign language, can inform us of how community structure and the interaction between hearing and deaf signers affect language emergence. This question is explore through a grammatical analysis of RCM's system and a lexical analysis of both RCM's and ST's systems. There are two main goals of this dissertation: 1) To describe the grammatical and lexical features of the sign system and 2) To explore how the socio-cultural features viii of the community contribute to the emergence and maintenance of the sign system. These goals were approached through a variety of data collection meth- ods. To describe the grammar and the lexicon, both traditional elicitation methods and conversational data were used to support findings. The gram- matical analysis focussed on argument structure and use of grammatical space in RCM's system. RCM did not produce consistent word order to mark argu- ments, but he did consistently use spatial modulation for this purpose. The elicitation analysis was supported by the conversational data, showing that this was not a product of the elicitation method. Data from hearing signers in the community were also analyzed. They produced highly consistent word order, but their productions of spatial modulation were less sophisticated than those of RCM, suggesting that RCM innovated the grammatical structure in his system. The analysis of the lexicon includes detailed assessments of form and consistency between RCM and ST. An in-depth analysis of the consistency between the deaf signers and the hearing signers in the two communities was completed. Through this analysis, additional features of the lexicon are dis- cussed, such as semantic extensions and the role of iconicity in sign form. It was found that, despite living in different villages and having only sporadic contact with each other, RCM and ST were highly consistent with each other and the hearing signers in both villages. These results were then investigated further by exploring the possible shared influences between RCM and ST in ix order to account for the high lexical consistency. Three experiments were con- ducted on iconicity, gesture and the lexicons of unrelated homesigners. These experiments showed that only a small portion of RCM's and ST's shared lex- icon is likely due to these shared influences. The results suggest, then, that the two are signers of a single, multi-generation homesign system, rather than two separate homesign systems. x Table of Contents Acknowledgments v Abstract viii List of Tables xvi List of Figures xix Chapter 1. Introduction 1 1.1 Theoretical Implications . .3 1.1.1 Language Development without a Language Model . .3 1.1.2 Language Development with an Impoverished Language Model . .8 1.1.3 The Effect of Community Structure on Language Emer- gence . 10 1.1.3.1 Grammatical Space and Directionality . 11 1.1.3.2 Sub-lexical Structure and Lexical variation . 12 1.1.3.3 Socio-cultural Factors . 14 1.2 Fieldwork and Data Collection . 17 1.3 Overview and Goals . 20 Chapter 2. Community Background and Discussion of Ideolo- gies Associated with Signed Communication 24 2.1 Introduction . 24 2.2 The M´a´ıj`un`a. 27 2.2.1 Characteristics of the M´a´ıj`un`aSigning Community . 33 2.2.1.1 Size of community . 34 2.2.1.2 Age of language . 34 2.2.1.3 Distribution of deaf people . 35 xi 2.2.1.4 Social status of deaf people . 35 2.2.1.5 Exposure to other sign languages . 36 2.3 Participants . 36 2.4 Deafness and Ideologies in the M´a´ıj`un`aCommunity . 38 2.4.1 History and Perception of Deafness . 38 2.4.2 Individual Ideologies . 45 2.4.2.1 Corrections and Standards of Well-Formedness . 46 2.4.2.2 Simultaneous Communication and Mouthing . 47 2.4.2.3 Clarification . 50 2.4.2.4 Summary . 56 2.5 Culture of Gesture Use . 58 2.6 Summary . 60 Chapter 3. Argument Structure through Word Order and Spa- tial Modulation 62 3.1 Introduction .
Recommended publications
  • Grandparents, Parents, Children--And Four Languages: a Deaf Family's Story
    This article is a companion to “Family Language Planning with Deaf and Hard of Hearing Children: Fostering Multilingual Development” on page 8 of this issue. Grandparents, Norma Morán, MA, is an active member of Parents, Children—and several organizations, including the National Advisory Group for the Four Languages: National Technical Institute for the Deaf at the Rochester Institute of Technology (RIT), the Maryland/DC A Deaf chapter of Hands & Voices, the National Advocacy Organization for Parents of Family’s Story Deaf/Hard of Hearing By Norma Morán and Franklin C. Torres Children, the Latino Deaf Hard of Hearing Association of the Metro Area DC, and the Despite different childhood experiences—primarily differences centered Kendall Parent Teacher Association. She has around language access—both of us felt included in our large Spanish- worked in the Peace speaking families and grew up with a strong sense of cultural identity and Corps in Kenya, the values. Now as we raise our three children together, this is what we want National Institutes of for them as well—a sense of cultural identity and pride … and fluency in Health in Bethesda, Md., and at Gallaudet at least four languages. University in Washington, D.C. She Franklin’s Story currently contracts with I grew up in Lima, Peru, a deaf boy in a Deaf family. Our home language—the Linguabee, a sign language of my younger brother, my parents, an aunt, and a cousin—was Lengua de language interpreting Señas Peruana (Peruvian Sign Language, or LSP). I went to La Inmaculada on the agency. In 2018, Morán outskirts of our city.
    [Show full text]
  • Silorb and Signotate: a Proposal for Lexicography and Corpus-Building Via the Transcription, Annotation, and Writing of Signs
    SiLOrB and Signotate: A Proposal for Lexicography and Corpus-building via the Transcription, Annotation, and Writing of Signs Brenda Clark, Greg Clark [email protected], [email protected] Abstract This paper proposes a system of standardized transcription and orthographic representation for sign languages (Sign Language Orthography Builder) with a corresponding text-based corpus-building and annotation tool (Signotate). The transcription system aims to be analogous to IPA in using ASCII characters as a standardized way to represent the phonetic aspects of any sign, and the writing system aims to be transparent and easily readable, using pictographic symbols which combine to create a 'signer' in front of the reader. The proposed software can be used to convert transcriptions to written signs, and to create annotated corpora or lexicons. Its text-based human- and machine-readable format gives a user the ability to search large quantities of data for a variety of features and contributes to sources, such as dictionaries and transcription corpora. Keywords: transcription, orthography, annotation tools Both currently exist as early versions which aim to 1. Introduction become a standardized and inclusive system for building sign language corpora. This paper proposes a system of standardized transcription and orthographic representation (Sign Language Orthography Builder; SiLOrB), which 2. Sign Language Orthography Builder corresponds to a text-based and searchable dictionary- or (SiLOrB) corpus-building and annotation tool (Signotate). Though a Past attempts at transcription or writing systems for sign few notation and transcription systems have been created languages have had shortcomings such as lack of for sign languages in the past (c.f.
    [Show full text]
  • Transmissions. Estudis Sobre La Transmissió Lingüística
    Transmissions. Estudis sobre la transmissió lingüística Edició a cura de Mònica Barrieras i Carla Ferrerós Eumo_Transmissions_2018.indd 3 1/3/19 9:51 © 2018, els autors respectius © d’aquesta edició: Eumo Editorial. C. Doctor Junyent, 1. 08500 Vic www.eumoeditorial.com - [email protected] —Eumo és l’editorial de la UVic-UCC— Primera edició: març de 2019 Disseny de la coberta: Marta Prat Maquetació: ebc, serveis editorials / Grafime Imprès a Romanyà Valls Dipòsit legal: B 6084-2019 ISBN: 978-84-9766-656-5 Eumo_Transmissions_2018.indd 4 1/3/19 9:51 SIGN LANGUAGES AS RESILIENT ENDANGERED LANGUAGES Gemma Barberà Universitat Pompeu Fabra Pepita Cedillo CREDAC Pere Barnils Escola Municipal Tres Pins Santiago Frigola Universitat Pompeu Fabra Cristina Gelpí Universitat Pompeu Fabra Josep Quer Universitat Pompeu Fabra ICREA Jordina Sánchez Amat Universitat Pompeu Fabra In this contribution we review and assess the specificities of vitality and revitalization of sign languages in a context of atypical endangerment. The contribution focuses on concrete examples of revitalization measures, both implemented and not yet implemented, based on the Catalan Sign Language (LSC) community context, such as the important role of language documentation, the reasons of the precarious situation in education and a proposal to establish an inclusive educational model, and finally the potential of an open learning resource offering greater access to sign language education. 1. Introduction Sign languages have not featured prominently in the domain of minority language endangerment and revitalization, partly due to their resilient nature. Despite the traditional minorization Eumo_Transmissions_2018.indd 79 1/3/19 9:51 80 Transmissions. Estudis sobre la transmissió lingüística and neglect by mainstream society in Western countries and the atypical language acquisition path for most signers, educational institutions for the Deaf1 and networks of Deaf social clubs used to ensure transmission and vitality.
    [Show full text]
  • GOICO the Impact of “Inclusive” Education on the Language of Deaf Youth in Iquitos, Peru
    The Impact of "Inclusive" Education on the Language of Deaf Youth in Iquitos, Peru Sara Alida Goico Sign Language Studies, Volume 19, Number 3, Spring 2019, pp. 348-374 (Article) Published by Gallaudet University Press DOI: https://doi.org/10.1353/sls.2019.0001 For additional information about this article https://muse.jhu.edu/article/724363 [ Access provided at 23 Nov 2020 15:54 GMT from UCLA Library ] SARA ALIDA GOICO The Impact of “Inclusive” Education on the Language of Deaf Youth in Iquitos, Peru Abstract In Iquitos, Peru, a city of about 500,000 in the Peruvian Amazon, there is a disparity in the sign language skills of deaf individuals based on age. Large numbers of deaf adults use Peruvian Sign Language (LSP) as their primary means of communication and interact with one another at deaf association and church gatherings. In contrast, the majority of deaf youth younger than eighteen years old grow up primarily in hearing environments, without access to spoken Span- ish or LSP. In order to communicate with the hearing individuals around them, many develop rudimentary manual communication systems, called homesigns. The disparity in language skills between deaf youth and deaf adults has not always been so prominent. In the past, deaf students in Iquitos gained access to LSP by attending one of four special education schools, where they could routinely interact with deaf peers and, sometimes, deaf adults. In recent years, however, deaf youth have been placed in regular education “inclusive” class- rooms, where they are typically the only deaf person in the school and receive no support services to access the language of the class- room.
    [Show full text]
  • Watchtower Publications List
    WATCHTOWER PUBLICATIONS LIST March 2012 This booklet contains a list of items currently available in the United States. © 2012 WATCH TOWER BIBLE AND TRACT SOCIETY OF PENNSYLVANIA All Rights Reserved Watchtower Publications List English (S-15-E Us) Made in the United States INTRODUCTION This Watchtower Publications List (S-15) is a listing of publications and languages available to con- gregations in your branch territory. After each monthly announcement to all congregations of new publi- cations available is received, please feel free to add the new publications to your list. This will help you to know quickly and easily what is currently available. Each item listed is preceded by a four-digit item number. To expedite and improve the handling of each congregation’s monthly literature request, please use the four-digit item number when requesting literature using the jw.org Web site or listing items on page 4 of the Literature Request Form (S-14). Special-request items, which are marked by an asterisk (*), should only be submitted when specifically requested by a publisher. Special-request items should not be stocked in anticipation of requests. Languages are listed alphabetically in the Watchtower Publications List , with the language that the S-15 is being generated in at the beginning. Items in the Watchtower Publications List are divided into appropriate categories for each language. Within each category, items are alphabetized by the first word in the title of the publication. The categories are: Annual Items Brochures and Booklets
    [Show full text]
  • Translator System for Peruvian Sign Language Texts Through 3D Virtual Assistant
    (IJACSA) International Journal of Advanced Computer Science and Applications, Vol. 11, No. 1, 2020 Translator System for Peruvian Sign Language Texts through 3D Virtual Assistant Gleny Paola Gamarra Ramos1, María Elisabeth Farfán Choquehuanca2 Ingeniería de Sistemas Universidad Nacional de San Agustín de Arequipa Arequipa, Peru Abstract—The population with hearing impairment in Peru is The Peruvian Government published a Guide for learning a community that doesn’t receive the necessary support from the LSP, a book to support the disabled, seeking to strengthen sign government, nor does it have the necessary resources for the language. But this is by far not enough because all educational inclusion of its members as active persons in this society. Few texts of regular schools are written in the Spanish language initiatives have been launched to achieve this goal and for this and its translation causes students with this disability to have reason we will create a resource that will give the deaf difficulties acquiring knowledge because the texts aren’t community to have greater access to textual information of the interpreted in their language. The great problem that exists listener-speaking community. Our goal is to build a tool that when translating a text into sign language is the semantic translates general texts and also academic content such as plurality they present, which differ from place to place, each encyclopedias into Peruvian sign language which will be country has its own LS (Sign Language) [3], [4] and in Peru it represented by a 3D avatar. This translation will feature different lexical-syntactic processing modules as well as the is called, Peruvian Sign Language-Lengua de Señas Peruano disambiguation of terms using a small lexicon, similar to (LSP).
    [Show full text]
  • The Deaf of Ecuador
    Profile Year: 2011 People and Language Detail Profile Language Name: Ecuadorian Sign Language ISO Language Code: ecs The Deaf of Ecuador The Ecuadorian Sign Language Community Deaf Ecuadorians are working hard to have Lengua de Señas de Ecuador LSEC), Ecuadorian Sign Language, recognized as a legitimate language. In 2010, there were approximately 213,000 Ecuadorian deaf people according to Consejo Nacional de Discapacidades (CONADIS), the national disability organization. The largest deaf population lives in Quito with the next largest populations living in Guayaquil and Cuenca. The Federación Nacional de Sordos del Ecuador (FENASEC) began 25 years ago and strives to encourage sign language use and self development among deaf Ecuadorians and to implement a sign language development plan. FENASEC is working to create a LSEC dictionary and distribute it to schools, interpreters, and the general deaf population by 2012. Lenín Moreno Garcés, the current Vice President of Ecuador, has advocated for disabled Ecuadorians, including deaf people, increasing their voice in society. Deaf people frequently meet together for soccer, association meetings, and other social events. All adults are required to work by law but higher-paying positions are difficult for deaf people to obtain. Deaf people indicate that many can work their way to higher-paid positions after proving their skill level. Most deaf students attend deaf-only or mixed-disability schools. The largest deaf school that offers both primary and secondary education is located in Quito: Primary Religion: Instituto Nacional de Audición y Lenguaje (INAL). Most of the deaf schools use Christianity Total Communication as their method of communication in teaching; very few ____________________________________________________________ schools are bilingual.
    [Show full text]
  • The Teaching of Sign Language in Undergraduate Nursing Courses: a Descriptive Study As an Attribute to the Integrality of Care*
    Health, 2015, 7, 1824-1832 Published Online December 2015 in SciRes. http://www.scirp.org/journal/health http://dx.doi.org/10.4236/health.2015.714200 The Teaching of Sign Language in Undergraduate Nursing Courses: A Descriptive Study as an Attribute to the Integrality of Care* Wiliam César Alves Machado1#, Carla Oliveira Shubert2, Athaynne Ramos de Aguiar Prado1, Edicléa Mascarenhas Fernandes3, Teresa Tonini1, Míriam Garcia Leoni2 1Federal University of Rio de Janeiro State, Rio de Janeiro, Brazil 2Estácio de Sá University, Rio de Janeiro, Brazil 3Rio de Janeiro State University, Rio de Janeiro, Brazil Received 21 August 2015; accepted 28 December 2015; published 31 December 2015 Copyright © 2015 by authors and Scientific Research Publishing Inc. This work is licensed under the Creative Commons Attribution International License (CC BY). http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ Abstract Background: Current and future generations of nurses must be prepared to communicate and properly care for deaf patients. The objective of this study is to describe how Brazilian Sign Lan- guage is taught in undergraduate Nursing courses. Method: This was a descriptive study with a qualitative approach, performed with fifteen professors from four universities, two public and two private and in the metropolitan region of Rio de Janeiro, through individual interviews with an analysis procedure guided by Content Analysis. Results: The teaching is restricted to the adoption of planned and established approaches to sign language and procedures to assess theoretical con- tents and practical domains sign language teaching exclusively in elective course often offered through the online platform. Conclusion: We conclude that professors are not prepared for the teaching of sign language and that curricula need to be appropriate to the demand of full and in- distinct assistance to the population’s needs.
    [Show full text]
  • The Sociolinguistics of Sing Languages Edited by Ceil Lucas Index More Information
    Cambridge University Press 0521791375 - The Sociolinguistics of Sing Languages Edited by Ceil Lucas Index More information Index Aarons, D. 14–15 and Pidgin Sign English 56 acquisition 51, 202–3 politeness in 122 Adegbija, E. 204 recognition of 151, 168–9, 215 n2 adjacency pairs 123 regional variation 61 advertisements 204, 212, 214f repair strategies 130 Africa 30, 215 n2 research on variation 77–86, 89, 97–109 African American signing 87 sermons 142 African American Vernacular English (AAVE) social attitude 17 65, 70–3, 207–8, 215 n6 status 102, 104, 169, 206, 209 age 61, 95, 96 syntactic variation 64 agent–beneficiary directionality 82, 89 teaching and learning 202 Akach, P. 14–15 see also African American signing; Tactile Allport, G.W. 183 ASL Allsop, L. 24, 192, 195, 211, 212 Anderson, L. 25–7, 26f,27f Almond, B. 165 Ann, J. 54 Altbach, P. 147 Anthony, D. 153 American Sign Language (ASL) Aramburo, A. 87 age differences 61 ASL see American Sign Language code switching 64, 192–3 Auslan see Australian Sign Language cohesion 135–6 Austin, J. 117 constructed dialogue and action 133–5 Australian Sign Language (Auslan) 16, 23, 28, creolization 57 152, 215 n2 DEAF 61–2, 85, 101–4, 103f, 106, 107, 124 see also Warlpiri sign language Deaf attitudes towards 197 definition of 16–17, 23 back-channeling 86, 142 diachronic variation 83–4 Baer, A.M. 128 dictionaries 6, 78, 79–80, 152 Bahan, B. 140–1, 168, 212 discourse 86 Bailey, G. et al. 74, 75 discourse markers 132–3 Baker, C.
    [Show full text]
  • Prayer Cards (216)
    Pray for the Nations Pray for the Nations Deaf in Afghanistan Deaf in Albania Population: 398,000 Population: 14,000 World Popl: 48,206,860 World Popl: 48,206,860 Total Countries: 216 Total Countries: 216 People Cluster: Deaf People Cluster: Deaf Main Language: Afghan Sign Language Main Language: Albanian Sign Language Main Religion: Islam Main Religion: Islam Status: Unreached Status: Minimally Reached Evangelicals: Unknown % Evangelicals: Unknown % Chr Adherents: 0.05% Chr Adherents: 30.47% Scripture: Translation Needed Scripture: Translation Needed www.joshuaproject.net www.joshuaproject.net "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 Pray for the Nations Pray for the Nations Deaf in Algeria Deaf in American Samoa Population: 223,000 Population: 300 World Popl: 48,206,860 World Popl: 48,206,860 Total Countries: 216 Total Countries: 216 People Cluster: Deaf People Cluster: Deaf Main Language: Algerian Sign Language Main Language: Language unknown Main Religion: Islam Main Religion: Christianity Status: Unreached Status: Superficially reached Evangelicals: Unknown % Evangelicals: Unknown % Chr Adherents: 0.28% Chr Adherents: 95.1% Scripture: Translation Needed Scripture: Unspecified www.joshuaproject.net www.joshuaproject.net "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 Pray for the Nations Pray for the Nations Deaf in Andorra Deaf in Angola Population: 200 Population: 339,000 World Popl: 48,206,860 World Popl: 48,206,860 Total
    [Show full text]
  • A Grammatical Sketch of Sivia Sign Language
    **pre-defense draft** A GRAMMATICAL SKETCH OF SIVIA SIGN LANGUAGE A DISSERTATION SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAIʻI AT MĀNOA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY IN LINGUISTICS DECEMBER 2017 By Brenda Rae Clark Dissertation Committee: James Woodward, Chairperson William O'Grady, Chairperson Lyle Campbell Gary Holton Amy Hubbard Keywords: sign language, Peru, sketch grammar, language documentation, South America ACKNOWLEDGEMENTS I would like to express my gratitude to the Bilinski Educational Foundation for providing the funding to carry out fieldwork and to complete this dissertation. I truly would not be here without your generosity. I also want to thank James Woodward for always supporting and encouraging me, for many rounds of feedback on drafts and ideas, and for introducing me to sign linguistics in the first place. William O'Grady has also helped to ensure that this text is as clear and scientific as possible. Support from other faculty, friends, and family has been of monumental importance as well. This applies doubly to my mother, who is also the artist responsible for some of my elicitation materials. A mis participantes en Sivia, no puedo expresar cuanto me han ayudado. Gracias por aceptarme en su vida y por compartir tanto conmigo. Espero que esta descripción revele el respeto enorme que siento por su comunidad y su lenguaje. También hay que agradecer a la Asociación de sordos del Perú y la Asociación de sordos de Ayacucho por guiarme a la región de VRAE, y a la Municipalidad de Sivia por informarme sobre la región y la historia.
    [Show full text]
  • Evaluation of Sign Language Learning Tools
    Iowa State University Capstones, Theses and Graduate Theses and Dissertations Dissertations 2013 Evaluation of sign language learning tools: Understanding features for improved collaboration and communication between a parent and a child Melissa Burton Iowa State University Follow this and additional works at: https://lib.dr.iastate.edu/etd Part of the Databases and Information Systems Commons Recommended Citation Burton, Melissa, "Evaluation of sign language learning tools: Understanding features for improved collaboration and communication between a parent and a child" (2013). Graduate Theses and Dissertations. 13120. https://lib.dr.iastate.edu/etd/13120 This Thesis is brought to you for free and open access by the Iowa State University Capstones, Theses and Dissertations at Iowa State University Digital Repository. It has been accepted for inclusion in Graduate Theses and Dissertations by an authorized administrator of Iowa State University Digital Repository. For more information, please contact [email protected]. Evaluation of sign language learning tools: Understanding features for improved collaboration and communication between a parent and a child by Melissa Burton A thesis submitted to the graduate faculty in partial fulfillment of the requirements for the degree of MASTER OF SCIENCE Major: Human Computer Interaction Program of Study Committee: Stephen Gilbert, Major Professor Michael Dorneich Debra Satterfield Iowa State University Ames, Iowa 2013 ii TABLE OF CONTENTS ABSTRACT ..................................................................................................................................
    [Show full text]