St. Constance Church 5843 W
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
St. Constance Church 5843 W. Strong St. Chicago, Illinois 60630 (773) 545-8581 www.stconstance.org 2 - Edwarda Gapiński o powrót do zdrowia i Boże MASS INTENTIONS błogosławieństwo + Teresa Zając + Wacława Milewski-Cichoń + Jan Kula MONDAY, JULY 19 + Helena Kula 8:00am Eng - Ann McGeever for health and + Michał Kula God’s blessings + Krzysztof Milewski 7:00pm Pol Intencje Specjalne + Teresa Milewski + Józef Kogut TUESDAY, JULY 20 + Stanisława Stańczyk Saints Apollinaris, Bishop and Martyr + Witold Tułacz Św. Apolinarego + Władysław Gwóżdż 8:00am Eng - Sr. Edna Tagamolila for good + Halina Bieszczad health and well being + Janina Nowakowski 7:00pm Pol Intencje Specjalne + Ks. Stanisław Saładyga o radość wieczną + Tadeusz Chwała WEDNESDAY, JULY 21 + Katarzyna Ryt-Nowak Saint Lawrence of Brindisi, Priest and Doctor of the + Anna Ruszel Church + Maria Stach Św. Wawrzyńca z Brindisi + Mirosław Waluszko 8:00am Eng - Parishioners + Józef Karwowski 7:00pm Pol Intencje Specjalne + Serafina Kozłowska 10:30am Eng + Souls in Purgatory THURSDAY, JULY 22 12:30pm Pol - Stanisław Abratanski z Saint Saint Mary Magdalene Rodziną Św. Marii Magdaleny + Wacław Pieczykolan 8:00am Eng - Volunteers + Mark Sowa 7:00pm Pol Intencje Specjalne + Maria Stopka + Wacław Pieczykolan + Maria Stach FRIDAY, JULY 23 + Mirosław Waluszko Saint Bridget, Religious + Józef Karwowski Św. Brygidy Szwedzkiej + Janina Nowakowski 8:00am Eng + Souls in Purgatory 7:00pm Pol - W intencji Parafian i 7:00pm Pol Intencje Specjalne Dobrodziejów - Za Wolontariuszy SATURDAY, JULY 24 pomagających w naszej parafii Saint Sharbel Makhluf, Priest + Maria Stach Św. Charbel Makhluf; Św. Kingi + Mirosław Waluszko 8:00am Eng - Parishioners + Józef Karwowski 4:30pm Eng + Frank, Estel, Fr. Ralph & Kathy Straus + James J. Rowan + Joanne Angelo + Teresa Benduha + Stanley Wajda We encouragecourage you to ask for Mass intentintentions for SUNDAY, JULY 25 weekday Masses celebrated at 8:00am. SEVENTEENTH SUNDAY IN ORDINARY TIME This can be done in the sacristy before the Mass XVII NIEDZIELA ZWYKŁA or by coming to our Rectory Office 7:30am Eng - Parishioners 9:00am Pol - Grażyna Gałązka z Rodziną Zachêcamy Pañstwa do sk³adania intencji na Msze Œw. - Zofia i Józef w podziękowaniu w tygodniu o godz. 8:00am w jêzyku angielskim. za rocznicę sakramentu Intencje mo¿na zamawiaæ w zakrystii przed Msz¹ Œw. małżeństwa lub przychodz¹c do naszego biura parafialnego. 3 Parish Directory: PRAY FOR OUR SICK RECTORY / BIURO PARAFIALNE: MÓDLMY SIĘ ZA OSOBY CHORE Phone: (773) 545-8581 ext. 10 Fax: (773) 545-0227 Address: 5843 W. Strong St. Julie Bagaan Kimberly Balicki E-mail: [email protected] Eugeniusz Barabasz Richard Baranski Jr. Website: www.stconstance.org Alexandra Bielska Anna Biolik Handzel Center: 5863 W. Ainslie St. Henry Bira Rosemary Bux Borowczyk Hall: 5856 W. Ainslie St. Josephine Garoda Janina Gawel Constance Grodecki Michael James PARISH STAFF: W³adys³awa Kozak Jerzy Kedzierski Rev. Robert Lojek Pastor Zofia Krasowska Haley Link Rev. Franciszek Florczyk Associate Pastor Danuta Lusinski Joseph LoCascio Rev. Brendan Guilfoil Associate Pastor Krystyna Majka Angela Mata Rev. Andrzej I¿yk Resident Freddy Mata Cindy Michelini Mr. & Mrs. Jim Schiltz Dcn. Couple: (773) 259-8261 Helen Mittelbrun Lawrence Mulsoff Mr. Roman Harmata Pastoral Associate- Ext. 19 Adam Pi³at Anthony (Tony) Pirrello Ms. Pat Pomykalski Business Manager - Ext. 11 Franciszka Purchla Arlene Raszka Sr. Anna Strycharz Director of REP - Ext. 40 Sandra Sanoski Margaret Schaefer Mrs. Marie Blecka Music Director - Ext. 37 Helen Siekierska Bogdan Tokarski Dcn. Mariusz Kosla Organist: (847) 738-3800 Helen Tokarski Karen Trentadue Sr. Franciszka Keler Sacristan John Wachowicz Roberta Wachowicz Ms. Eva Panczyk School Principal - Ext. 42 Kelsey Weeden Phyllis Weinman William Weinman Ola Wiesyks Mrs. Dorota Strek Secretary - Ext. 10 Mr. Kazimierz Koziol Mainten Coord. - Ext. 44 Józef Zegar Mrs. Dorota Archacki Youth Ministry/Bulletin Editor - Ext. 38 ST. CONSTANCE SCHOOL: Address: 5841 W. Strong St. Phone: (773) 283-2311 Fax : (773) 283-3515 E-mail: [email protected] Website: www.stconstanceschool.org RELIGIOUS EDUCATION PROGRAM PROGRAM RELIGIJNY: BANNS III Address: 5841 W. Strong St. Phone (773) 545-8581 ext. 40 Steven Gargula & Angelica Rum POLSKA SZKO£A IM. ŒW. MAKSYMILIANA MARII KOLBE: BANNS II Address: 5841 W. Strong St. Phone : (773) 771-1745 Piotr Repak & Barbara T. Kramarz Kolbe website: www.kolbeschool.org MISSIONARY SISTERS OF CHRIST THE KING: Address: 4910 N. Menard St. Phone: (773) 481-1831 PORADNIA PO STRACIE DZIECKA WITH OUR Z POWODU ABORCJI LUB PORONIENIA SYMPATHY Sr. Maksymiliana MChR (773) 656-7703 Maria Stach PORADY PRAWNE W S¥DZIE Zofia Skruczynska KOŒCIELNYM Sr. Barbara Kosiñska MChR Miros³aw Waluszko (773) 543-7005 Józef Karwowski BULLETIN SUBMISSION: [email protected] Due Date: Monday - 9:00am 4 Fr. Robert Lojek “Come away by yourselves to a deserted place "Pójdźcie wy sami osobno na pustkowie and rest a while.” i wypocznijcie nieco"… The words above, spoken by Jesus to the apostles, Powy¿sze s³owa wypowiedziane przez Jezusa do can be perceived as encouragement to take a aposto³ów mo¿na odebraæ jako zachêtê do vacation and to pause from your everyday work wakacyjnego odpoczynku i odejœcia na jakiœ czas for a while. Although everyone needs rest, this od codziennej pracy. Choæ odpoczynek wszystkim would not be enough for our Lord. He invites us jest potrzebny, to dla naszego Pana by³oby to to an exceptional sort of rest. For people who jednak za ma³o. On nas zaprasza do wyj¹tkowego understand spiritual life, going "into the odpoczynku. Dla osób rozumiej¹cych na czym wilderness," means true regeneration of strength polega ¿ycie duchowe zachêta do odejœcia „na in God. It is a unique invitation to a personal, pustkowie” i prawdziwa regeneracja si³ to deep meeting with the only Giver of life. It is a wyj¹tkowe zaproszenie do osobistego, g³êbokiego unique time of rest in union with His Sacred spotkania siê z jedynym Dawc¹ ¿ycia. To Heart, for His Heart is the source of life, holiness, wyj¹tkowy czas odpoczynku w jednoœci z Jego all consolation, peace and reconciliation. It is like Najœwiêtszym Sercem. Jest Ono bowiem źród³em the entrance to the heart's inner room and ¿ycia, œwiêtoœci, wszelkiej pociechy, pokoju i unblocking the stream of living water. It is the pojednania. Jest to wejœcie do izdebki serca i discovery that only the Spirit of Christ is the odblokowanie strumienia wody ¿ywej, czyli source of love, joy and peace. odkrycie, ¿e tylko Duch Chrystusa jest źród³em mi³oœci, radoœci i pokoju. However, there are people who have never discovered this. They need help. Jesus came to S¹ jednak ludzie, którzy nigdy tego nie odkryli. invite them to his kingdom. Saint Paul writes Im trzeba pomóc. Bo równie¿ do nich przyszed³ about this division: of those who are waiting to Jezus, aby ich zaprosiæ do swego królestwa. hear, and those who have already heard the Good W³aœnie o tym podziale na oczekuj¹cych i tych, News. He says that Christ, through the sacrifice którzy ju¿ poznali Dobr¹ Nowinê pisze œwiêty of his blood, made both parts of humanity one. Pawe³ wyjaœniaj¹c, ¿e Chrystus przez ofiarê “He came and preached peace to those who were swojej Krwi obie czêœci ludzkoœci uczyni³ far off and peace to those who were near, for jednoœci¹. „A przyszed³szy, zwiastowa³ pokój through him we both have access in one Spirit to wam, którzy jesteœcie daleko, i pokój tym, którzy the Father.” s¹ blisko, bo przez Niego jedni i drudzy w jednym Duchu mamy przystêp do Ojca.” Paraphrasing St. Augustine, we can infer that we will not find rest and peace apart from God, for: Parafrazuj¹c Œw. Augustyna mo¿emy powiedzieæ: "man's heart is restless until it rests in God." nie znajdziesz odpoczynku i pokoju z dala od Boga bowiem: "niespokojne jest serce cz³owieka, Roman Harmata PA dopóki nie spocznie w Bogu." Roman Harmata PA 5 CZYTANIA READINGS NIEDZIELA - 07.18.21 SUNDAY - 07.18.21 PIERWSZE CZYTANIE Jr 23, 1-6 FIRST READING Jr 23: 1-6 Czytanie z Ksiêgi proroka Jeremiasza Woe to the shepherds Pan mówi: who mislead and scatter the flock of my pasture, «Biada pasterzom, którzy prowadz¹ do zguby i says the LORD. rozpraszaj¹ owce z mojego pastwiska. Therefore, thus says the LORD, the God of Israel, Dlatego tak mówi Pan, Bóg Izraela, o pasterzach, którzy against the shepherds who shepherd my people: maj¹ paœæ mój naród: Wy rozproszyliœcie moje owce, You have scattered my sheep and driven them away. rozpêdziliœcie i nie zajêliœcie siê nimi. Oto Ja siê zajmê You have not cared for them, nieprawoœci¹ waszych uczynków. but I will take care to punish your evil deeds. Ja sam zbiorê Resztê mych owiec ze wszystkich krajów, I myself will gather the remnant of my flock do których je wypêdzi³em. Sprowadzê je na ich from all the lands to which I have driven them pastwisko, aby by³y p³odne i liczne. Ustanowiê zaœ nad and bring them back to their meadow; nimi pasterzy, by je paœli; i nie bêd¹ siê ju¿ wiêcej lêkaæ there they shall increase and multiply. ani trwo¿yæ, ani nie trzeba bêdzie szukaæ którejkolwiek. I will appoint shepherds for them who will shepherd Oto nadchodz¹ dni, kiedy wzbudzê Dawidowi Odroœl them so that they need no longer fear and tremble; sprawiedliw¹. Bêdzie panowa³ jako król, postêpuj¹c and none shall be missing, says the LORD. Behold, the roztropnie, i bêdzie wykonywa³ prawo i sprawiedliwoœæ days are coming, says the LORD, when I will raise up a na ziemi. W jego dniach Juda dost¹pi zbawienia, a righteous shoot to David; as king he shall reign and Izrael bêdzie mieszka³ bezpiecznie. To zaœ bêdzie imiê, govern wisely, he shall do what is just and right in the którym go bêd¹ nazywaæ: „Pan nasz¹ land. In his days Judah shall be saved, Israel shall dwell sprawiedliwoœci¹”».