On the Matter of Authority in Almeida Garrett's Frei Luís De Sousa

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

On the Matter of Authority in Almeida Garrett's Frei Luís De Sousa On the Matter of Authority in Almeida Garrett’s Frei Luís de Sousa João Dionísio Because original documents of ancient and mediaeval texts rarely exist, Lachmannian textual criticism concentrated on trying to reconstruct not the text as it left the hands of its author, but the exemplar at the start of the transmission process: the archetype. Although the archetype is frequently lost, its past existence can be detected through the interpretation of stemmatically relevant common errors and lacunae. Such inductive reasoning is not gener- ally necessary in the case of modern texts for which we frequently have original autograph manuscripts. However, rather than having to reconstruct an archetype, the textual critic is faced with a new problem: he have a need to assess the autograph tradition in order to select its best textual form. Since many witnesses are autographic or idiographic in nature, textual scholars refer to the authority of document emerged as a means to decide which witness takes prec- edent over which. Authority, however, is a polysemic concept, and textual scholars apply it differently in different contexts. Debates about authority thus evolve around ways of assessing the superior- ity of one document over another in terms of a criterion other than authenticity. In this article I will consider the matter of authority by looking at the extant versions of a play by a Portuguese Romantic author, Almeida Garrett. In doing so, I acknowledge the ways each one of these versions is authorized according to Siegfried Scheibe’s pro- posal (Scheibe 1995) which holds that from the editor’s perspective (which is different from that of the writer) no form of authority is historically superior to another form. I want to suggest however that at the end of his life Garrett adopted a point of view similar to that of an editor after he tried, but failed to control over the transmission and circulation of his work. I further suggest that this failure occurred because no surviving witness, autograph or ideograph, has preeminence over any other. Textual resistance to authorial control is in my view however not only an aspect of the 23 24 VARIANTS 11 (2014) João Dionísio On the Matter of Authority in Frei Luís de Sousa 25 case at hand, but a universal condition of all texts and textual tradi- Swedish, Konkani and German.1 Published in Frankfurt in 1847, tions. Then I put forward the hypothesis that, even in modern lit- the first translation ever of Garrett’s play was made by the Dane erature, an autograph or an ideograph is never straighforwardly a Count W. von Lückner, who at the time was living in Lisbon as text, nor is it an unproblematic actualization of authorial intention. Minister of Denmark. This translation served as the basis for a stag- The creation of Garrett’s archive was quite possibly a consequence ing of the play at the Hoftheather in Dresden within a few years of the resistance texts offer to authorial control. Because all autho- after its premiere in Portugal in a private theatre. According to rized versions in the archive seemingly stand on an equal footing, Gerd Moser, the German composer Mendelsohn saw the Dresden I will touch upon Peter Shillingsburg’s view that authority is no performance and asked Friedrich von Schack, who had previously more than an editorial decision-making tool when it is governed translated two other works by Garrett, to write a libretto with the by a critical identification of the source of authority (Shillingsburg title Manuel de Sousa based on Garrett’s play. But Mendelssohn’s 1996). With this in mind, I will end by briefly describing some stra- death, so Moser says, prevented the composer from carrying out tegic options for the critical edition of Garrett’s work which is cur- his intention. While this is further evidence of the play’s reputation, rently in preparation. the facts do not stack up. Since Mendelssohn’s had died in 1847, he could not have seen the German premiere which did not take place, * * * according to the Dresdner Anzeiger, until the following year (Moser 1939, 87; see Buescu 1991–1992, 242–43). Almeida Garrett (1799–1854) is one of the major figures in Portu- The first adaptation of Garrett’s text dates from 1891 when an guese Romanticism. His historical play Frei Luís de Sousa (Friar Luis opera by the Portuguese composer Francisco Gazul based on the de Sousa) was published in August 1844, ten years before he died. play had its first of two performances at the Lisbon Theatre of S. Set at the end of the sixteenth century when Portugal belonged Carlos under the title Fra Luigi di Souza: drama lirico in quatri atti. As to the Kingdom of Spain, the play is divided into three acts. Act customary in Portugal at the time, the opera was written in Italian I introduces the audience to the political situation of the country and performed by Italian singers (Sousa 1993; Carvalho 1993, 112, and to the noble family around which the plot evolves: after the 360). In the twentieth century, Frei Luís de Sousa was also adapted death of his first husband, John, who had died in the battle of Ksar for the screen on two occasions: first in a 1950 film by the prolific El Kebir (1578), Magdalen married Manuel de Sousa; the couple have a child, Maria, who at the start of the play is thirteen. In the 1 The following is a tentative bibliography of translations. Bulgarian second act, however, Magdalen’s first husband, who everyone ― by Daniela Dimitrova Petrova (Sófia: Svetulka 44, 2002); Catalan ― by Gabriel de la St. Sampol (Barcelona: Institut del Teatre, 1997); Czech, by Marie believe to be dead, reappears disguised as a pilgrim. In the third Havlíková (Prague: Torst, 2011); English ― by Edgar Prestage (London: Elkin act, the effects of John’s return become overwhelmingly apparent: Mathews, 1909); French ― by Maxime Formont (Livourne: Giusti, 1904) and by Magdalen and Manuel decide to take orders and they both enter a Claude-Henri Frèches (Paris: Fondation Calouste Gulbenkian, Centre Culturel Dominican convent; while their daughter’s death, who was suffer- Portugais, 1972); German ― by W. von Lückner (Frankfurt a. M., 1847) and by ing from tuberculosis, is precipitated by these events. Georg Winkler (Wien: Braumüller, 1899); Konkani ― by Śāntārāma Ananta The degree of success and popularity of Frei Luís de Sousa can be Hedo (Gõya: Jāga Prakāśana, 1977); Italian ― by Giovenale Vegezzi-Ruscalla (Torino, Tip. Speirani e Tortone, 1852); Spanish ― by D. Emilio Olloqui (Lisboa: measured by the large number of editions that were published over Imprensa Nacional, 1859), by Luis López-Ballesteros and Manuel Paso, the title the years, especially after 1895, the year in which the play became Después del Combate (Madrid: Florencio Fiscowich Editor, 1890); by anonymous part of mandatory reading list in Portuguese high schools (Sousa (Madrid-Buenos Aires: Compañia Ibero-Americana de Publicaciones, 193–); 1993, 195), as well as the numerous translations that were made by José Andrés Vázquez and Antonio Rodríguez de León (Cádiz: Escélicer, in Spanish, French, English, Catalan, Bulgarian, Czech, Italian, 1942); by Iolanda Ogando (Madrid: Asociación de Directores de Escena de España, 2003); Swedish ― by Marianne Sandels and Teresa Duarte Ferreira (Malmö: Ariel, 1999). 26 VARIANTS 11 (2014) João Dionísio On the Matter of Authority in Frei Luís de Sousa 27 director António Lopes Ribeiro and more recently in 2001 in a film Closer analysis further suggests that the original, unrevised text of directed by João Botelho. Although these adaptations are not the the fair copy (to be designated C1) was used for P, and that the focus of this article, they demonstrate the extent to which Garrett’s revised text (designated C2) was copied in I and used for setting the play had a life well beyond the control of the author. text of E. I believe, however, that this hypothetical sequence is not totally consistent with the writing process. A look at the very first * * * words of the play will make this apparent. Frei Luís de Sousa begins with a quotation. At the beginning of The main textual witnesses of Frei Luís de Sousa are four manu- Act I, Magdalen reads out two lines of Luís de Camões’ epic poem scripts, which are kept at the University of Coimbra (three in the Os Lusíadas (The Lusiads) taken from the Third Canto, Stanza 120: University General Library, one at the Sala Ferreira Lima), and the first printed edition (Lima 1948, 3–4). D: an autograph draft; C: a fair copy; P: a set of sheets with the parts of the actors who performed in the premiere transcribed; I: a copy submitted to the theatre censors’ board (as is attested by the board’s wax seal on the front page); E: the first printed edition, published in Garrett’s lifetime in two seemingly different issues and states (Garrett 1844a; Garrett 1844b). C, P and I are copies annotated by the author; the preparation of E was probably supervised by Garrett himself. The collation of one sentence (“Eu tenho fe n’este escapulario preto”, [“I have faith in this black scapular”] [Garrett 1844a, 126) offers a tentative chronological sequence that indicates that C sup- plied the text for I and E. The cancellation in the fair copy was car- ried through in the censors’ copy and the first edition: D: Eu tenho fe n’este escapulario preto P: Eu tenho fe n’este escapulario preto C: Eu tenho fe n’este escapulario preto I: Eu tenho fe n’este escapulario E: Eu tenho fe n’este escapulario Fig.
Recommended publications
  • Network Map of Knowledge And
    Humphry Davy George Grosz Patrick Galvin August Wilhelm von Hofmann Mervyn Gotsman Peter Blake Willa Cather Norman Vincent Peale Hans Holbein the Elder David Bomberg Hans Lewy Mark Ryden Juan Gris Ian Stevenson Charles Coleman (English painter) Mauritz de Haas David Drake Donald E. Westlake John Morton Blum Yehuda Amichai Stephen Smale Bernd and Hilla Becher Vitsentzos Kornaros Maxfield Parrish L. Sprague de Camp Derek Jarman Baron Carl von Rokitansky John LaFarge Richard Francis Burton Jamie Hewlett George Sterling Sergei Winogradsky Federico Halbherr Jean-Léon Gérôme William M. Bass Roy Lichtenstein Jacob Isaakszoon van Ruisdael Tony Cliff Julia Margaret Cameron Arnold Sommerfeld Adrian Willaert Olga Arsenievna Oleinik LeMoine Fitzgerald Christian Krohg Wilfred Thesiger Jean-Joseph Benjamin-Constant Eva Hesse `Abd Allah ibn `Abbas Him Mark Lai Clark Ashton Smith Clint Eastwood Therkel Mathiassen Bettie Page Frank DuMond Peter Whittle Salvador Espriu Gaetano Fichera William Cubley Jean Tinguely Amado Nervo Sarat Chandra Chattopadhyay Ferdinand Hodler Françoise Sagan Dave Meltzer Anton Julius Carlson Bela Cikoš Sesija John Cleese Kan Nyunt Charlotte Lamb Benjamin Silliman Howard Hendricks Jim Russell (cartoonist) Kate Chopin Gary Becker Harvey Kurtzman Michel Tapié John C. Maxwell Stan Pitt Henry Lawson Gustave Boulanger Wayne Shorter Irshad Kamil Joseph Greenberg Dungeons & Dragons Serbian epic poetry Adrian Ludwig Richter Eliseu Visconti Albert Maignan Syed Nazeer Husain Hakushu Kitahara Lim Cheng Hoe David Brin Bernard Ogilvie Dodge Star Wars Karel Capek Hudson River School Alfred Hitchcock Vladimir Colin Robert Kroetsch Shah Abdul Latif Bhittai Stephen Sondheim Robert Ludlum Frank Frazetta Walter Tevis Sax Rohmer Rafael Sabatini Ralph Nader Manon Gropius Aristide Maillol Ed Roth Jonathan Dordick Abdur Razzaq (Professor) John W.
    [Show full text]
  • A Reconstrução Dos Símbolos Nacionais Em Almeida Garrett
    Nau Literária: crítica e teoria de literaturas • seer.ufrgs.br/NauLiteraria ISSN 1981-4526 • PPG-LET-UFRGS • Porto Alegre • Vol. 10 N. 2 • jul/dez 2014 Dossiê: Migração, exílio e identidade Exílio e Identidade: A reconstrução dos símbolos nacionais em Almeida Garrett Nuno Miguel de Brito e Souza Teixeira* Resumo: O objetivo deste trabalho é mostrar o exílio Abstract: The aim of this study is to show the exile as enquanto processo de afastamento forçado que reforça A forced separation that reinforces the idealization of a idealização da nacionalidade e dos seus símbolos. O the nationality and their symbols. This study focuses, estudo recai essencialmente sobre o poema Camões de essentially, on Camões poem by Almeida Garrett Almeida Garrett (Paris, 1825). (Paris, 1825). Palavras-chave: Exílio; Almeida Garrett; Camões; Keywords: Exile; Almeida Garrett; Camões; Romantismo. Romanticism. 1 Nacionalismo e Historicismo A característica nuclearmente distintiva do Romantismo Literário Português é a valorização da Nacionalidade, atitude que, embora sendo geral em todo o percurso romântico internacional, no caso português se expressou com maior incidência, sendo dotado de uma especificidade própria e um contexto específico no qual os fenómenos de exílio e a instabilidade política constituíram um elemento chave. O nacionalismo literário é uma atitude geral em todos os espaços tocados pelo Romantismo, determinado sobretudo pela resistência ao peso do Classicismo greco-latino, mas também por uma oposição contra os centros polarizadores de cultura ocidental. Este último fator é essencial para o caso português, enquanto periferia geográfica destes núcleos. O Romantismo Português insurge-se contra o Francesismo e contra os Afrancesados, numa atitude de afirmação da nacionalidade, não tanto enquanto limite político unitário, mas sim como exaltação mitificante de uma comunidade nacional e idealização épica de um povo.
    [Show full text]
  • Antecedentes Medievais Da Ruptura Com Roma
    Byron e Lamartine num Soneto de Alcipe1 João Almeida Flor Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa Integrado em reflexão desencadeada a propósito do segundo centenário da viagem de Lord Byron a Portugal, o presente trabalho visa contribuir para preencher uma lacuna na linha de continuidade que caracteriza a recepção criativa de Childe Harold’s Pilgrimage (1812) na cultura portuguesa oitocentista. Com efeito, propomo-nos comentar questões relativas a um soneto de interesse byroniano, até agora negligenciado, apesar de haver sido composto pela Marquesa de Alorna (1850-1839), entre os poetas conhecida por Alcipe, e publicado no volume IV das Obras Poéticas (1844), postumamente dadas à estampa por suas filhas, com o apoio editorial de Carlos Manuel Soyé. Como se este aliciante não bastasse, tal soneto constitui ainda o paratexto autoral introdutório, anteposto à tradução, também efectuada por Alcipe, de uma das célebres Méditations Poétiques (1820) de Alphonse de Lamartine, justamente aquela que, nessa colectânea inaugural do romantismo francês, o autor dedicara à controversa figura de Lord Byron. Daqui se concluirá como, a partir de um passo de Childe Harold’s Pilgrimage, 1 Citação: Flor, João Almeida. “Byron e Lamartine num Soneto de Alcipe”. O Rebelde Aristocrata. Nos 200 Anos da Visita de Byron a Portugal. Org. Maria Zulmira Castanheira e Miguel Alarcão. Porto: Faculdade de Letras da Universidade do Porto / Centre for English, Translation and Anglo-Portuguese Studies, 2010, pp. 42-54. O Rebelde Aristocrata as reverberações do byronismo dentro do macro-espaço anglo-franco- português, descrevem trajectórias de fluxo, refluxo e intersecção que demonstram a centralidade da figura de Alcipe como mediadora intercultural, na transição para o romantismo oitocentista.
    [Show full text]
  • Cultural Perspectives on Lord Byron's Image in Brazilian Romanticism
    Brigham Young University BYU ScholarsArchive Theses and Dissertations 2005-03-18 The Byronic Myth in Brazil: Cultural Perspectives on Lord Byron's Image in Brazilian Romanticism Matthew Lorin Squires Brigham Young University - Provo Follow this and additional works at: https://scholarsarchive.byu.edu/etd Part of the English Language and Literature Commons BYU ScholarsArchive Citation Squires, Matthew Lorin, "The Byronic Myth in Brazil: Cultural Perspectives on Lord Byron's Image in Brazilian Romanticism" (2005). Theses and Dissertations. 289. https://scholarsarchive.byu.edu/etd/289 This Thesis is brought to you for free and open access by BYU ScholarsArchive. It has been accepted for inclusion in Theses and Dissertations by an authorized administrator of BYU ScholarsArchive. For more information, please contact [email protected], [email protected]. THE BYRONIC MYTH IN BRAZIL: CULTURAL PERSPECTIVES ON LORD BYRON’S IMAGE IN BRAZILIAN ROMANTICISM by Matthew Lorin Squires A thesis submitted to the faculty of Brigham Young University in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts Department of English Brigham Young University April 2005 BRIGHAM YOUNG UNIVERSITY GRADUATE COMMITTEE APPROVAL of a thesis submitted by Matthew Lorin Squires This thesis has been read by each member of the following graduate committee and by majority vote has been found to be satisfactory. ________________________ ____________________________________ Date Nicholas Mason, Chair ________________________ ____________________________________
    [Show full text]
  • Viagem E Desterro. De Ovídio a Camões: Filinto, Garrett E Herculano
    VIAGEM E DESTERRO. DE OVÍDIO A CAMÕES: FILINTO, GARRETT E HERCULANO TRAVEL AND EXILE. FROM OVIDIO TO CAMÕES: FILINTO, GARRETT AND HERCULANO Maria Fernanda de Abreu * RESUMO A viagem, em situação de desterro forçado, proporciona imagens de repre- sentações identitárias, pessoais e colectivas, que a literatura vem transmi- tindo ao longo da sua história. No presente ensaio, invocam-se modelos que, na chamada “literatura ocidental”, vêm de Homero e Ovídio e, na por- tuguesa, são actualizados por, entre outros, Luís de Camões, Filinto Elíseo e Almeida Garrett; um estudo de caso dá-nos a ver o recurso ao motivo da tempestade na escrita do exílio, na obra do romântico Alexandre Herculano. PALAVRAS-CHAVE: Viagem; Desterro; Romantismo em Portugal. ABSTRACT Travel, in exile forced situation, provides images of identity, personal and collective representations, that literature has transmitted throughout its history. In this essay, we refer to models that in the so-called “Western Lit- erature” comes from Homer and Ovid, and that in the Portuguese one are updated by, among others, Luís de Camões, Filinto Elíseo e Almeida Gar- rett; a case study shows us the use of the topic of storm in exile writing, in the romantic Alexandre Herculano work. KEYWORDS: Travel; Exile; Romanticism in Portugal. – Revista do Núcleo de Estudos de Literatura Portuguesa e Africana da UFF, Vol. 8, n° 16, 1° sem., jul. 2016 103 ABRIL Era de noite que a imagem da pátria, terribilíssima de sau- dades, se me assentava, como pesadelo, sobre o coração e me espremia dele bem amargas lágrimas! […] O desterro é uma das mais profundas misérias humanas.
    [Show full text]
  • Romantic Poetry 1 Romantic Poetry
    Romantic poetry 1 Romantic poetry Romanticism, a philosophical, literary, artistic and cultural era[1] which began in the mid/late-18th century[2] as a reaction against the prevailing Enlightenment ideals of the day (Romantics favored more natural, emotional and personal artistic themes),[3][4] also influenced poetry. Inevitably, the characterization of a broad range of contemporaneous poets and poetry under the single unifying name can be viewed more as an exercise in historical The Funeral of Shelley by Louis Edouard Fournier (1889); the group members, from left compartmentalization than an attempt to right, are Trelawny, Hunt and Byron to capture the essence of the actual ‘movement’.[citation needed] Poets such as William Wordsworth were actively engaged in trying to create a new kind of poetry that emphasized intuition over reason and the pastoral over the urban, often eschewing consciously poetic language in an effort to use more colloquial language. Wordsworth himself in the Preface to his and Coleridge's Lyrical Ballads defined good poetry as “the spontaneous overflow of powerful feelings,” though in the same sentence he goes on to clarify this statement by In Western cultural context romanticism substantially contibuted to the idea asserting that nonetheless any poem of of "how a real poet should look like". An idealized statue of a Czech poet value must still be composed by a man Karel Hynek Mácha (in Petřín Park, Prague) repesents him as a slim, tender “possessed of more than usual organic and perhaps unhealthy boy. However, anthropological examination proved sensibility [who has] also thought long that he was a man of a strong, robust and muscular body constitution.
    [Show full text]
  • Moizeis Sobreira De SOUSA 1
    ANAIS DO SETA, Número 4, 2010 849 CAMILO CASTELO BRANCO E A FORMAÇÃO DO ROMANCE PORTUGUÊS Moizeis Sobreira de SOUSA 1 RESUMO: Esta comunicação corresponde a um projeto de doutorado, ainda em fase inicial, que faz parte um estudo mais amplo, em execução há cinco anos, que visa a mapear o espaço reservado a Camilo Castelo Branco no cânone literário português, como também as principais tendências interpretativas legadas pela tradição dos estudos camilianos. Esteado nesse estudo, desenvolvido em parceria com o Programa de Pós-Graduação em Literatura Portuguesa da Faculdade de Letras da USP e orientado pelo Prof. Dr. Paulo Motta Oliveira, pressupõe-se que a implantação do romance em Portugal, resultado, em grande parte, dos esforços da pena camiliana, foi possível graças ao diálogo que essa pena travou com a tradição narrativa do século XVIII, em particular com a obra de Voltaire, proeminente autor setecentista. Palavras-chave: Camilo Castelo Branco, Voltaire, Romance . ABSTRACT: This project, which is part of an ampler study, has been running for five years. It intends to map the space reserved to Camilo Castelo Branco in the Portuguese literary canon, as well as the main interpretative tendencies tied throughout the Camilian studies. Based on this study, which was developed in a partnership with the Portuguese Literature Post Graduation Program of the “Faculdade de Letras da USP” and oriented by Prof. Dr. Paulo Motta Oliveira, it is supposed that the implantation of the novel in Portugal, due mainly to the efforts of the Camilian pen, was possible thank to the dialogue which this pen had with the 18 th C narrative tradition, especially with Voltaire’s production, important 18 th C author.
    [Show full text]
  • Special List 375: Fiction
    special list 375 1 RICHARD C.RAMER Special List 375 Fiction 2 RICHARDrichard c. C.RAMER ramer Old and Rare Books 225 east 70th street . suite 12f . new york, n.y. 10021-5217 Email [email protected] . Website www.livroraro.com Telephones (212) 737 0222 and 737 0223 Fax (212) 288 4169 June 1, 2020 Special List 375 Fiction Items marked with an asterisk (*) will be shipped from Lisbon. SATISFACTION GUARANTEED: All items are understood to be on approval, and may be returned within a reasonable time for any reason whatsoever. VISITORS BY APPOINTMENT special list 375 3 Special List 375 Fiction With the Author’s Signed Presentation Inscription 1. ABELHO, [Joaquim] Azinhal. Arraianos. Histórias de contrabandistas & malteses. [Lisbon]: [Edição do Autor at Tipografia Ideal], 1955. 8°, original illustrated wrappers (minor wear). Light browning. In good to very good condition. Author’s signed two-line presentation inscription on the half-title to Henrique Avelar. 208 pp., (2 ll.). $75.00 FIRST and ONLY EDITION of one of the most important works by [Joaquim] Azinhal Abelho (Nossa Senhora da Orada, Borba, 1916-Lisbon, 1979). Abelho also wrote plays, some in the manner of Gil Vicente and others in the post-Romantic mode. For the Teatro d’Arte de Lisboa, which he founded in 1955 with Orlando Vitorino, he and Vitorino translated plays by Graham Greene, Lorca and Chekhov. ❊ On Abelho, see Dicionário cronológico de autores portugueses IV, 446-7; this is listed as one of his major works. See also João Bigotte Chorão in Biblos, I, 10. NUC: DLC, NN, CLU, MH.
    [Show full text]
  • Espronceda Y El Movimiento Romántico. Selección Bibliográfica
    Espronceda y el movimiento romántico Selección bibliográfica Obras Los amantes de Teruel / Juan Eugenio Hartzenbusch. - Barcelona : Edicomunicación, D.L. 1995 VC/22123/11 Amaya ó los vascos en el siglo VIII : Novela histórica / Francisco Navarro Villoslada. - Madrid : [s.n., 1879] (F. Maroto e hijos) 1/59790-1/59792 El antiguo Madrid : Paseos histórico-anecdóticos por las calles y casas de esta Villa / Ramón de Mesonero Romanos. - Madrid : Renacimiento, 1925 (Imp. Latina) AHI/19604 Artículos / Mariano José de Larra. - Barcelona : La Galera, 2005. - 9/271451 Atala ; René / François-René vicomte de Chateaubriand. - Barcelona : Montaner y Simón, [1946] 7/8430 El Conde de Montecristo / Alexandre Dumas. - Madrid : A naya, 1990 9/76458-9/76459 La conjuración de Venecia / Francisco Martínez de la Rosa. - [Barcelona] : Orbis, 1988 3/179850 Las desventuras del joven Werther / Johann Wolfgang von Goethe. - Madrid : Cátedra, D.L. 1986 9/87820 El Diablo mundo ; El Pelayo ; Poesías / José de Espronceda. - Madrid : Cátedra, D.L. 1992 9/11510 Doce poemas / Friedrich Hölderlin. - Madrid : Ediciones Rialp, S.A., 1949 (Artes Gráficas "Arges") VC/2171/25 Don Alvaro o la fuerza del sino / Ángel de Saavedra, Duque de Rivas. - Madrid : J. Pérez del Hoyo, [1970] 7/84825 Don Juan / Lord Byron. - Madrid : Cátedra, D.L. 1994 7/184749-7/184750 www.bne.es Actualizado 23/09/2013 Página 1 Espronceda y el movimiento romántico Don Juan Tenorio / José Zorrilla. - Madrid : Compañía Nacional de Teatro Clásico, 2000. 12/56958 En las orillas del Sar / Rosalía de Castro. - Buenos Aires : Emecé : López, 1941 1/103111 Escenas andaluzas : edición facsímil / Serafín Estébanez Calderón. - [Málaga] : Archivo Histórico Municipal, 2001.
    [Show full text]
  • Ler Portugal No Século XIX: Almeida Garrett, Alexandre Herculano, Camilo Castelo Branco E Eça De Queirós
    Ler Portugal no Século XIX ... - Luna Ler Portugal no Século XIX: Almeida Garrett, Alexandre Herculano, Camilo Castelo Branco e Eça de Queirós. Prof. Dr. Jayro Luna (Jairo Nogueira Luna ) – UPE Resumo: Neste artigo se busca comentar acerca dos principais escritores de romances em Portugal do Século XIX. Almeida Garrett, Alexandre Herculano e Camilo Castelo Branco representando cada um, uma vertente narrativa do Romantismo, ao passo que Eça de Queirós, realista, nos apresenta uma quarta possibilidade narrativa. Os aspectos históricos, sociais e culturais de Portugal estão presentes em cada um dos romancistas citados, porém, com especificidades no tratamento que dão aos mesmos aspectos. Palavras-chave: Literatura Portuguesa, Almeida Garrett, Alexandre Herculano, Camilo Castelo Branco, Eça de Queirós. Abstract: In this article we seek comment on the main writers of novels of the nineteenth century in Portugal. Almeida Garrett, Alexandre Herculano and Camilo Castelo Branco each representing one of Romanticism narrative aspect, while Eca de Queiroz, realistic, presents us with a fourth possibility narrative. The historical, social and cultural features of Portugal are present in each of their novelists, however, with specific in their treatment of the same features. Keywords: Portuguese literature, Almeida Garrett, Alexandre Herculano, Camilo Castelo Branco, Eca de Queiroz. 1. Introdução O Século XIX em Portugal é um século que muitas transformações políticas, sociais,econômicas e culturais em Revista Diálogos – N.° 12 – Set. / Out. - 2014 55 Ler Portugal no Século XIX ... - Luna Portugal. No âmbito da Literatura compreende a passagem do Neoclássico para o Romantismo, e na sua segunda metade, notadamente a partir da década de 70, é o momento em que se apresenta a escola Realista.
    [Show full text]
  • Le Projet Esthétique Des Premiers Romantiques Portugais Et Leur Vision Idéologique De L’Histoire », Atlante
    L. SOBREIRA « Le projet esthétique des premiers romantiques portugais et leur vision idéologique de l’Histoire », Atlante. Revue d’études romanes, n°10, printemps 2019, p. 47-59, 47 ISSN 2426-394X. Le projet esthétique des premiers romantiques portugais et leur vision idéologique de l’Histoire Luís Sobreira Univ. Lille, EA 4074 - CECILLE Centre d’Études en Civilisations, Langues et Lettres Étrangères, F-59000 Lille, France À l’orée du XIXe siècle, l’aspect de la littérature de fiction au Portugal était particulièrement pauvre. En Europe, La Nouvelle Héloïse et le Werther s’étaient depuis longtemps imposés comme des modèles d’une attitude esthétique moderne qui sera à l’origine du Romantisme et les romans historiques de Walter Scott commençaient alors à retenir l’attention du public. Au Portugal, en revanche, la seule œuvre romanesque produite pendant ce temps-là fut la nouvelle édifiante O Feliz Independente do Mundo e da Fortuna, du Père Teodoro de Almeida, publiée en 1779 et lue avec assiduité jusqu’aux premières années du nouveau siècle1. En réalité, les lecteurs portugais se nourrissaient d’une production littéraire très pauvre, constituée à base de nouvelles édifiantes de nature ecclésiastique et des classiques de la littérature de colportage. Il faut attendre 1825 pour voir apparaître le premier fruit du Romantisme portugais – le poème Camões, d’Almeida Garrett. Cependant, cette œuvre n’a pas eu de suite immédiate dans la littérature portugaise. C’est seulement après le retour au pays des exilés libéraux que l’on constate le véritable essor du nouveau courant littéraire. Il est donc préférable de dater ses débuts à 1836, année de la parution de La voix du Prophète, d’Alexandre Herculano, des premières traductions de Walter Scott et de l’édition de Os ciúmes do Bardo e a Noite do Castelo, d’António Feliciano 1 En effet, cette œuvre du Père Teodoro de Almeida (1722–1804) fut l’un des grands best-sellers de l’époque : il eut cinq éditions portugaises – de 1779 à 1861 –, douze espagnoles – de 1804 à 1856 – et une traduction française en 1820.
    [Show full text]
  • OS PRIMEIROS CANTOS DE GONÇALVES DIAS NOS DOIS LADOS DO ATLÂNTICO Profª
    1 Revista Araticum Programa de Pós-graduação em Letras/Estudos Literários da Unimontes v.12, n.2, 2015. ISSN: 2179-6793 OS PRIMEIROS CANTOS DE GONÇALVES DIAS NOS DOIS LADOS DO ATLÂNTICO Profª. Drª. Ana Cristina Comandulli Universidade Federal do Estado do Rio de Janeiro – UNIRIO Resumo: Em 1857, ao reimprimir o seu livro de poesia Primeiros cantos , Gonçalves Dias acrescentou, como prefácio, um artigo crítico de Alexandre Herculano sobre seu trabalho. O texto do escritor português fora publicado na Revista Universal Lisbonense , em 1847, com uma arguta reflexão sobre a forma da construção poética de Gonçalves Dias, além de um estudo minucioso sobre o estado da poesia no Brasil e em Portugal na primeira metade do século XIX, pesando sempre as vicissitudes dos processos históricos e políticos dos dois países. Este trabalho tem como objetivo estudar as reflexões de Alexandre Herculano sobre as razões do crescimento quantitativo e qualitativo da poesia, aumento do consumo de livros, como também do desenvolvimento das publicações periódicas da nação infante e da suposta decadência literária de sua mãe pátria . Palavras-Chave: Gonçalves Dias , Alexandre Herculano, Primeiros Cantos , crítica literária. Abstract: In 1857, on his poetry book Primeiros Cantos reprint, Gonçalves Dias added, as a preface, a critical article about his work written by Alexandre Herculano. The Portuguese writer's text was published on Revista Universal Lisbonense, in 1847, containing an ingenious reflection on the structure of Gonçalves Dias' poetic construction, besides a close study about the ground Brazil and Portugal's poetry found itself on the first half of XIX century, weighting always the transformations of the historical and political processes of both countries.
    [Show full text]