www.hiltonathens.gr Bonus. Το Μεγαλύτερο Πρόγραμμα Επιβραβεύσεως Συναλλαγών.

Bonus Premium American Express®. Δώστε διπλάσιο Bonus στον εαυτό σας! Η Bonus Premium American Express® προσφέρει όλα τα προνόμια των καρτών Bonus και επιπλέον, σας επιβραβεύει με διπλάσιους πόντους! Για αγορές στους Μεγάλους Συνεργάτες Για αγορές στις συνεργαζόμενες επιχειρήσεις Για αγορές σε οποιαδήποτε άλλη επιχείρηση στην Ελλάδα και το εξωτερικό Εξαργυρώστε τους Bonus πόντους σας στους Μεγάλους Συνεργάτες και σε χιλιάδες καταστήματα με το σήμα Bonus σε όλη την Ελλάδα.

Μάθετε περισσότερα για το Πρόγραμμα Bonus σκανάροντας εδώ!

Διπλάσιοι πόντοι, διπλάσια επιβράβευση.

Αποκτήστε τώρα την κάρτα Bonus Premium American Express ®. Περισσότερες πληροφορίες στο 801 11 326 0000 ή στο www.alpha.gr/bonus

KX_BonusPremium_Marg_480x330_DP.indd All Pages 6/10/14 1:28 PM GRE DP4 HILTON 480X330.indd 1 30/04/14 13:57 THE HOUSE OF ADVENTURE: “SERIES 1” “Series 1” is Nicolas Ghesquière’s first campaign for Louis Vuitton. The Maison wanted to breathe new life into the valuable idea of innovation and ways in which to express it. Within a free and at the same time remarkable framework of the unlimited imagination, Louis Vuitton wanted to create a different story, a story which comes together in the language of three world-renowned photographers: Annie Leibovitz, Juergen Teller and Bruce Weber. Much more than an advertising campaign, the aim was to bring three contemporary, individual and personal vocabularies face-to-face via the 2014/2015 Autumn-Winter collection. In an exercise in style, the three photographers shared their personal and very precise vision of modern-day fashion, willingly agreeing to play this enjoyable yet risky game where they would offer up their distinct visions to critical examination. For the first time ever, each accepted that their work would be mirrored by another great photographer.

Η Series 1 είναι η πρώτη καμπάνια του Nicolas Ghesquière για την Louis Vuitton. Ο Οίκος ήθελε να δώσει νέα πνοή στην πολύ- τιμη ιδέα της καινοτομίας και στους τρόπους με τους οποίους θα μπορούσε να την εκφράσει. Μέσα σε ένα ελεύθερο και ταυ- τόχρονα αξιοσημείωτο πλαίσιο απεριόριστης φαντασίας, η Louis Vuitton ήθελε να δημιουργήσει μια διαφορετική ιστορία, μια ιστορία που αποκτά οντότητα με τη γλώσσα τριών παγκοσμίως γνωστών φωτογράφων: τους Annie Leibovitz, Juergen Teller και Bruce Weber. Είναι κάτι πολύ παραπάνω από μια διαφημιστική καμπάνια καθως ο στόχος ήταν η συνάντηση τριών σύγχρονων, ατομικών και προσωπικών τρόπων έκφρασης μέσα από την συλλογή Φθινόπωρο-Χειμώνας 2014/2015. Σε μια άσκηση στυλ, οι τρεις φωτογράφοι μοιράστηκαν το προσωπικό και πολύ ακριβές όραμα τους για την σύγχρονη μόδα , συμφωνώντας πρόθυμα να παίξουν αυτό το ευχάριστο αν και επικίνδυνο παιχνίδι όπου θα διέθεταν τα ξεχωριστά τους ορά- ματα προς κριτική εξέταση. Για πρώτη φορά στα χρονικά, ο κάθε ένας από αυτούς δέχτηκε να αναπαραχθεί το έργο του από κάποιον άλλο σπουδαίο φωτογράφο.

Louis Vuiiton: Βουκουρεστίου 19 ΑθήνΑ 106 71 , τ ήλ. 210 3613938 FF_RIVIERA_48x33.indd All Pages 04/07/2014 3:01 μ.μ.

Ionian Hotel Enterprises SA Hilton 46, Vas. Sofias Ave., 115 28 Athens, tel.: 210 728 1000, fax: 210 728 1111 Communications Manager Tina Toribaba ([email protected])

Publisher - DIRECTOR Vangelis Chaniotakis [email protected]

Creative director Antonis Meimaroglou www.antmeimaroglou.gr

editor-in-chief Thanassis Toloudis

BUSINESS DEVELOPMENT Ariadne Nikaki

ADVERtISing department Margarita Pinioti 210 282 7823 6937 101342 [email protected]

CONTRIBUTORS Aggelos Gisdakis, Elena Kaklamanou, Lida Karanikolou, Vangelis Korros, Vasilis Liarmakopoulos, Giorgos Mitropoulos, Alexandos Oikonomou, Ourania Panoutsou, Katerina Papageorgiou, Marina Protonotariou, Giorgos Rizopoulos, Kelly Stavropoulou, Michaela Theofilou

Copy editor Sophia Moutafi translation Ellie Spanos

PHOTOGRAPHERS Ioanna Hatziandreou (This Is Not Another Agency), Nikos Karanikolas, Dimitris Karteris, Vangelis Korros, Katerina Kotti, Dimitris Skoulos, Kostas Stavropoulos, Stefanos Zaoussis, Thanos Lenas

FASHION Editors Margarita Pinioti, Dimitris Grammaticoyiannis

VAGMA Media Development 2, Pirakanthon Str., 136 77 Varimbombi, Athens tel.: 210 282 7823, fax: 210 816 9871, www.vagmamd.com

This magazine is distributed free of charge. Nothing appearing in the Hilton Athens Magazine may be reprinted, reproduced or transmitted, either in whole or in part by any electronic or mechanical means, without prior written permission from the publisher. Ionian Hotel Enterprises SA and VAGMA Media Development does not necessarily share the opinions expressed in the Hilton Athens Magazine.

12 hilton athens

HILTON MAGAZINE 32690001 1 16/06/2014 7:03 ΜΜ contents

Οι "The Platters", το θρυλικό rock'n'roll συγκρότημα, παίζουν ζωντανά δίπλα στην πισίνα του Hilton Αθηνών, τον Αύγουστο του 1970. The legendary rock'n'roll band The Platters, performing live by the Hilton Athens pool, August 1970.

Work in progress ��������������������������������������������������������������������������20 Orange Grove of ideas ��������������������������������������������������������������60 My fair lady ���������������������������������������������������������������������������������������28 De-Tales of Athens ���������������������������������������������������������������������� 74 Bohemian and chic ����������������������������������������������������������������������� 34 Le grand bleu ����������������������������������������������������������������������������������� 76 A star is born ����������������������������������������������������������������������������������� 38 Most wanted ������������������������������������������������������������������������������������88 Amour eternel �������������������������������������������������������������������������������46 Cytherian beauty ���������������������������������������������������������������������������96 Where Attica sky houses art ���������������������������������������������������50 An oasis in the city ����������������������������������������������������������������������104

14 hilton athens contents IWC AQUATIMER. ENGINEERED FOR DIVERS.

Aquatimer Chronograph Edition is another parallel. After all, the watch and the “Galapagos Islands”. Ref. 3795: Adapting iguana have something in common: superiori- to the harsh conditions in the Galapagos ty on the terrain they have made their own. Επισκέπτης του Hilton Αθηνών δημιούργησε αυτή τη ζωγραφιά, για να ευχαριστήσει τον πρώτο γενικό Islands is proof of natural superiority – which IWC. ENGINEERED FOR MEN. διευθυντή του ξενοδοχείου, Pierre Jaquilard, για τη φιλοξενία. / Α guest of the Hilton Athens created this watch certainly has. The matte black rub- this drawing, to thank the first general manager of the hotel, Pierre Jaquilard. ber coating echoes the volcanic origins of an archipelago that owes its continued exis tence Mechanical chronograph movement, Self-winding, IWC-manufactured 89365 calibre, 68-hour power reserve dial and internal rotating bezel, Screw-in crown, Sapphire partly to the proceeds from this special edi- when fully wound, Mechanical external / internal rotating glass, Water-resistant 30 bar, Bracelet quick-change system, tion. The iguana engraved on the case back bezel with SafeDive system, Luminescent elements on hands, Case height 17 mm, Diameter 44 mm

IWC SCHAFFHAUSEN, SWITZERLAND. WWW.IWC.COM - RICHEMONT HELLAS 210 6471310 AUTHORIZED DEALERS: • ATHENS: ORA KESSARIS - VICHOS ITEMS - ATLANTIS • KIFISIA: ORA KESSARIS • MAROUSI: GOLDEN HALL KESSARIS ON THE COVER: Fashion editor: Dimitris Grammaticoyiannis • NEO PSYCHIKO: PATSEAS • GLYFADA: IMANOGLOU • THESSALONIKI: TEMPUS • MYKONOS: KESSARIS • CRETE: CROESUS - NILOS Comedie Française ����������������������������������������������������������������������108 Photographer: Stefanos Zaousis, Model: Kasia (Fashion Cult) • SANTORINI: ZOE JEWELRY • RHODES: KOUNAKIS - PAPOULIS • KOS: VOLAKA JEWELLERY • : VE SHOP Make-up artist: Mina Papadopoulou, Hair stylist: Rudina Koco Designers of Athens ��������������������������������������������������������������������112 Fashion assistants: Lila Gkountara,Tzeni Leventi (Pan Sik) Photographer assistant: Yiannis Υialouris In Progress Athens ������������������������������������������������������������������������118 Πόντσο απο δαντέλα, μπικίνι, φούστα και τσάντα, Chanel Boutique. / Events & Celebrities ��������������������������������������������������������������������122 Lace poncho, bikini, skirt and handbag, Chanel Boutique.

16 hilton athens ERES ATHENS - Voukourestiou Street 6, ATHENS 105 64 - Tel. +30 210 3211103 editorial

αθώς ο υδράργυρος συνεχίζει το νωχελι- As the mercury creeps upwards on its leisurely journey towards κό του ταξίδι προς τις υψηλότερες ενδείξεις του θερμομέτρου, όσοι από εμάς high temperatures, those of us still in Athens dream of the lacy beaches and βρισκόμαστε ακόμη στην Αθήνα ονειρευόμαστε δαντελένιες ακρογιαλιές και refreshingly cool waters of an Aegean or Ionian island. No one could possi- kαναζωογονητικά δροσερά νερά σε κάποιο νησί του Αιγαίου ή του Ιονίου Πελά- bly blame us - the magic of the Greek islands is undeniable and the fact that γους. Δεν μπορεί να μας αδικήσει κανένας: η μαγεία των ελληνικών νησιών είναι they comprise of the major destinations for the summer holidays is the great- αδιαμφισβήτητη και η ανάδειξή τους σε έναν από τους σημαντικότερους προ- est proof of all. ορισμούς για καλοκαιρινές διακοπές, είναι η μεγαλύτερη απόδειξη. However, those of us “trapped” in Athens are privy to a rare opportunity: Όσο όμως βρισκόμαστε «εγκλωβισμένοι» στην Αθήνα, έχουμε μπροστά enjoying the city in peace, without traffic, without swarms of people, without μας μια μοναδική ευκαιρία. Να απολαύσουμε την πόλη με την ησυχία μας, χω- stressing about getting a table at a restaurant or tickets to an event. Summer ρίς κίνηση στους δρόμους, χωρίς υπερβολικό κόσμο οπουδήποτε, χωρίς άγ- in Athens means slowing down from a normally frantic pace, down-shifting χος για το αν θα βρούμε τραπέζι ή εισιτήρια. Το καλοκαίρι η Αθήνα επιβραδύ- and presenting an even more friendly face to residents and visitors, while still νει τους συνήθεις φρενήρεις ρυθμούς της, κατεβάζει στροφές και παρουσιάζει retaining its fascination. There are so many things to see. Some haven’t been ένα ακόμη πιο φιλικό πρόσωπο σε κατοίκους και επισκέπτες, χωρίς ωστόσο να completed yet, such as the incredibly impressive Foundation χάνει ελάχιστο από το ενδιαφέρον της. Τα πράγματα που μπορεί να δει και να Cultural Centre. However, the Visitors Centre welcomes you to experience κάνει κάποιος είναι πολλά. the project from the ground up and to guide you through it. The gorgeous Ακόμη και όσα δεν έχουν ολοκληρωθεί ακόμη. Το άκρως εντυπωσιακό Κέ- open air artistic sites, such as the , which is situated ντρο Πολιτισμού Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος είναι ακόμη υπό κατασκευή, όμως at the foot of the Acropolis, or the industrially aesthetic Technopolis, which το Κέντρο Επισκεπτών του σας περιμένει για να δείτε το έργο εν τη γενέσει του hosts many cultural events that - believe us - are even more impressive under και να σας ξεναγήσει σε αυτό. Οι υπέροχοι ανοιχτοί χώροι τέχνης, όπως το πε- the starry Attica sky. ρίφημο παγκοσμίως Ωδείο του Ηρώδου Αττικού, ακριβώς κάτω από την Ακρό- If you are seeking a nearby shady spot, the Oasis Bar & Grill of the Hilton πολη ή η βιομηχανικής αισθητικής Τεχνόπολις τους Δήμου Αθηναίων, φιλοξε- Athens awaits you for cocktails by the pool and a refreshing swim. Relax and νούν πλήθος πολιτιστικών εκδηλώσεων, οι οποίες – πιστέψτε μας – γίνονται ακό- meet world-class artists through the pages of the Hilton Athens Magazine. μη πιο εντυπωσιακές υπό τη σκέπη του έναστρου αττικού ουρανού. Isabella Rossellini, Valeria Bruni Tedeschi, Salvatore Adamo, Marc Paquien and Αν αναζητάτε τη δροσιά κάπου πιο κοντά, το Oasis Bar & Grill του Hilton Αθη- Françoise Gillard of the Comédie Française recently stayed in the hotel and νών σας περιμένει για να απολαύσετε το κοκτέιλ σας δίπλα στην πισίνα, συνδυά- shared some very interesting thoughts with us. ζοντάς το με μερικές αναζωογονητικές βουτιές και τη γνωριμία με σημαντικούς Alternatively, you could visit the Galaxy Restaurant & Bar on the top floor ανθρώπους της τέχνης, μέσα από τις σελίδες του Athens Hilton Magazine. Η of the hotel and enjoy uninterrupted views of the Acropolis while lingering Isabella Rossellini, η Valeria Bruni Tedeschi, ο Salvatore Adamo, οι Marc Paquien over a delicious dinner. και Françoise Gillard της Comédie Française, έμειναν πρόσφατα στο Hilton Αθη- by Bart van de Winkel νών και μοιράστηκαν ορισμένα πολύ ενδιαφέροντα πράγματα μαζί μας. General Manager of the Hilton Athens Εναλλακτικά, μπορείτε να επισκεφτείτε το Galaxy Restaurant & Bar, στον τε- λευταίο όροφο του ξενοδοχείου και να θαυμάσετε την απρόσκοπτη θέα στην Ακρόπολη, απολαμβάνοντας το δείπνο σας.

18 hilton athens ERES - SHOP IN SHOP - Kolokotroni Street 6, KIFISIA 145 62 - Tel. +30 210 8016458 ekteλουνται εργα Το μνημειώδες για την Αθήνα Κέντρο Πολιτισμού Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος είναι ακόμη υπό κατασκευή, όμως το Κέντρο Επισκεπτών σας περιμένει για να δείτε το έργο εν τη γενέσει του. ΑΠΟ ΤΟΝ Γιώργο Ριζόπουλο / Φωτογραφίες: Γιώργης Γερόλυμπος – ΚΠΙΣΝ The Stavros Niarchos Foundation Cultural Centre is still under construction, work in but the Visitors Centre has opened, offering the public the opportunity to familiarise themselves with the project, a tremendous undertaking that will progress benefit the city of Athens. By Giorgos Rizopoulos / Photographs: Giorgis Gerolympos – SNFCC

20 hilton athens athens hilton 21 Το Κέντρο Πολιτισμού Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος, φιλοξένησε την πρώτη του χορογραφία, με πρωταγωνιστές τους γερανούς του εργοταξίου. The Stavros Niarchos Cultural Centre staged its first choreography, featuring the cranes on the construction site.

ύπαρξη του θα- “The existence of death is the gauge for life and the existence of the νάτου είναι το μέτρο της ζωής και η ύπαρξη του τέλους είναι το μέτρο του end is the gauge for the task being completed,” said the director Vittorio Taviani έργου που ολοκληρώνεται» λέει σε μια συνέντευξη του ο σκηνοθέτης Βιτόριο in an interview. True, but there’s more to it than that. There are situations where «HΤαβιάνι. Σωστό, πλην όμως, ελλιπές. Υπάρχουν περιπτώσεις, όπου η ζωή μοιά- life seems to continue after death and although the task seems to be nearing its ζει να συνεχίζεται μετά θάνατον και το έργο, ενώ μοιάζει να ολοκληρώνεται, end, it never actually gets there! δεν σταματάει ποτέ! Stavros Niarchos is one of these cases. Before rushing to accuse me of taking Μία από αυτές τις περιπτώσεις είναι και ο Σταύρος Νιάρχος. Πριν σπεύσετε να Vittorio’s words in vain, I suggest a sojourn to the Visitors Centre for the Stavros με κατηγορήσετε για ασέβεια στα λόγια του Βιτόριο, θα πρότεινα να βρεθείτε Niarchos Foundation Cultural Centre (SNFCC) at the Delta Paleo Faliron, on στο Κέντρο Επισκεπτών του υπό κατασκευή Κέντρου Πολιτισμού Ίδρυμα Σταύ- the site of the former hippodrome. The complex and demanding construction ρος Νιάρχος (ΙΣΝ), στο Δέλτα Παλαιού Φαλήρου, στο χώρο του παλαιού Ιππό- aims to earn the most prestigious of “green” certifications, the LEED (Leadership δρομου. Μία πολυσύνθετη και απαιτητική κατασκευή που αισιοδοξεί να αποκτή- in Energy and Environmental Design) - the first building to receive the distinction σει τη μέγιστη «πράσινη» πιστοποίηση κτηρίων LEED (Leadership in Energy and in and the first for a project of this scale in Europe. Having worked as an Environmental Design), την πρώτη διάκριση αυτού του είδους στην Ελλάδα, κα- engineer for 15 years on important projects several thousand square metres in θώς και την πρώτη για έργο τέτοιας κλίμακας στην Ευρώπη. Έχοντας δουλέψει size, I have the knowledge and experience to boldly say that I was impressed! ως μηχανικός επί 15ετία σε σπουδαία κτιριακά έργα πολλών χιλιάδων τετραγωνι- κών μέτρων, έχω τη γνώση και την εμπειρία να πω ευθαρσώς ότι εντυπωσιάστηκα! Visitors can see for themselves at the above mentioned Centre, which stands in a prominent position at one end of the waterfront esplanade, with unobstructed Μπορείτε άλλωστε να το διαπιστώσετε ιδίοις όμμασι από το εξαιρετικό Κέντρο views of the construction site. It offers informative materials on the construction, LIFE IS A SMILE που προανέφερα, το οποίο στέκεται στο ένα άκρο της παραλιακής esplanade, σε with models, an amazing observation telescope, games and activities related to HAPPY SPORT AUTOMATIC περίοπτη θέση με απρόσκοπτη θέα στο εργοτάξιο, με άφθονο πληροφοριακό love for reading and . υλικό για την κατασκευή, με μακέτες, με παιχνίδια και δραστηριότητες σχετικές με την φιλαναγνωσία, τις όπερες και φυσικά με τηλεσκόπιο για καλύτερη παρατήρηση. The construction project is imposing, an artistic infrastructure project that hasn’t received any financial support from the state. Thus, the entire cost of the project Το project της κατασκευής είναι μεγαλειώδες, ένα έργο καλλιτεχνικής υποδο- will be borne by the Stavros Niarchos Foundation, but will be delivered upon μής χωρίς κρατική οικονομική υποστήριξη. Επιβάλλεται λοιπόν να διευκρινίσουμε completion to the Greek State. Hence, the Cultural Centre is not a business CHOPARD BOUTIQUES ότι το έργο θα εκτελεστεί με κόστος που έχει αναλάβει εξολοκλήρου το ΙΣΝ και proposition but rather a blessing that was realised, a blessing for everyone who ATHENS: 2 Stadiou Str., tel. 2103250555 · Hotel Intercontinental, tel 2109249823 αμέσως μετά θα παραδοθεί στο Ελληνικό Κράτος. Δεν πρόκειται επομένως για loves reading, opera, dance, theatre and art events on the grass! MYKONOS: Tria Pigadia, tel. 2289026406 μία επιχειρηματική κίνηση, αλλά για μια ευχή που πραγματοποιήθηκε, μια ευχή [email protected]

22 hilton athens Also available at Boutiques in Athens www.kassis.net

155ERI_210x280_Kassis 12.11.13.indd 1 12.11.13 12:07 Άποψη από το εργοτάξιο. / View of the construction site.

όλων όσων αγαπούν το διάβασμα, την όπερα, το χορό, το θέατρο και τα καλλι- Internationally renowned architect Renzo Piano is designing a 170,000 square τεχνικά events στο γρασίδι! metre park that will house: - The new building for the National Library of Greece, which will have the capacity Ο διεθνούς φήμης Renzo Piano τιμά τη χώρα μας και σχεδιάζει ένα πάρκο to accommodate two million books that the public will be able to borrow. The 170.000 τετραγωνικών μέτρων πρασίνου, το οποίο θα φιλοξενεί: static structure that will support the bookshelves is visible through the telescope. - Το νέο κτήριο της Εθνικής Βιβλιοθήκης της Ελλάδας, το οποίο θα έχει τη δυ- Upon completion, the bookshelves will be visible though the glass façade of the νατότητα να φιλοξενήσει 2 εκατομμύρια βιβλία και θα λειτουργεί ανοιχτό για το library! κοινό, πλέον και με δυνατότητα δανεισμού. Μπορείτε να δείτε με το τηλεσκό- - The National Opera, with a main auditorium for 1,400 spectators, a small (!) πιο την ειδική στατική κατασκευή, στην οποία θα αναρτηθούν τα ράφια των βι- experimental theatre with 400 seats and a theatre for children, all constructed βλίων και τα οποία θα είναι εμφανή στον περιβάλλοντα χώρο μέσα από τους in accordance with the standards of modern international stages. υαλοπίνακες της όψης! - The 170,000 m2 Stavros Niarchos Park itself, which will host cultural and leisure - Την Εθνική Λυρική Σκηνή, με μία κεντρική αίθουσα χωρητικότητας 1.400 ατό- events. The park will feature thousands of trees and plants, a 30-metre wide μων, μία μικρή (!) πειραματική σκηνή 400 θέσεων, αλλά και την παιδική σκηνή, sea water channel running through the park, a 1,000 m2 photovoltaic roof that όλες προδιαγραφών σύγχρονων διεθνών σκηνών. will fulfil the energy requirements of the buildings, playgrounds, relaxation and - Το Πάρκο Σταύρος Νιάρχος, έκτασης 170.000 τ.μ., το οποίο θα αποτελεί πε- meditation areas. δίο πολιτιστικών εκδηλώσεων, αλλά και αναψυχής. Θα αποτελείται από χιλιάδες δέντρα και πόες, ένα κανάλι πλάτους 30 μέτρων με θαλασσινό νερό, το οποίο A few days before my visit, Elenia Saloutsi from the Press and Communication θα διασχίζει το πάρκο, ένα φωτοβολταϊκό στέγαστρο 1.000 τ.μ. για τις ενεργει- Department of the SNF was kind enough to send me the amazing photographs ακές ανάγκες των κτηρίων, παιδικές χαρές, χώρους ανάπαυλας, αλλά και χώ- taken by Giorgis Gerolympos and I was overcome with unprecedented emotion. ρους αυτοσυγκέντρωσης. The geometric array of scaffolding, the “group” of 10 cranes, the photographs of the opera house shaft taken from the crane – at a height of 55 metres Λίγες μέρες πριν από την επίσκεψη, έλαβα από την ευγενέστατη Ελένια Σαλού- aboveground – the preparatory shoring of the manmade hill, and the many, τση, του τμήματος Τύπου και Επικοινωνίας του ΙΣΝ, το εξαιρετικό φωτογραφι- many workers, were the first pieces of art presented to us by the Cultural Centre. κό υλικό του Γιώργη Γερόλυμπου και η συγκίνηση μου ήταν πρωτόγνωρη. Η γε- ωμετρία της συστοιχίας των σκαλωσιών, η «παρέα» των 10 γερανών, οι φωτο- The numbers are equally impressive. Over 1,500 jobs were created to construct γραφίες του φρεατίου της λυρικής σκηνής από τη θέση του χειριστή του γερα- the Centre, which is expected to cost €566 million. The TBG estimates that it νού – σε ύψος 55 μέτρων από το έδαφος - οι προεργασίες υποστύλωσης του will generate €160 million in revenue annually for the Greek economy. τεχνικού λόφου και το πλήθος των εργαζομένων, ήταν το πρώτο έργο τέχνης που έχει να μας παρουσιάσει το Κέντρο Πολιτισμού. Take the time to call in at the Visitors Centre on your own or with friends. The

24 hilton athens

1465_1_1_adv_Fifty_Fathoms_240x330_AN.indd 1 28.11.13 16:00 Μακέτα του Κέντρου Πολιτισμού Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος. / Μodel of the Stavros Niarchos Foundation Cultural Centre.

Τα οικονομικά στοιχεία είναι εξίσου εντυπωσιακά. Η κατασκευή του Κέντρου Centre was designed by Spyros Giotakis and Agi-Panagiotis Mourelatos, two θα απασχολήσει περισσότερα από 1.500 άτομα, ενώ υπολογίζεται ότι θα κο- architectural students selected by Renzo Piano after a nationwide contest. Don’t στίσει €566 εκατ. και εκτιμάται από την TBG ότι θα αποφέρει στην ελληνική οι- hesitate to ask the courteous staff any questions. I was fortunate enough to be κονομία €160 εκατ. ετησίως. able to ask tours and Visitors Center operation supervisor Maria Pavlidi many questions and admit that I was impressed with her knowledge and training. Επισκεφτείτε μόνοι σας ή με παρέα το Κέντρο Επισκεπτών – το οποίο παρεμπι- You can also take advantage of the tour in a special vehicle that navigates the πτόντως είναι σχεδιασμένο από τους φοιτητές αρχιτεκτονικής Σπύρο Γιωτάκη construction site every Sunday, when you can smell the concrete, the riggings, και Άγι-Παναγιώτη Μουρελάτο, οι οποίοι επιλέχθηκαν από τον Renzo Piano, μέ- the soil and the vision! σα από πανελλήνιο σπουδαστικό διαγωνισμό – και μη διστάσετε να ρωτήσετε το ευγενέστατο προσωπικό ο,τιδήποτε σας κινήσει την περιέργεια. Εγώ έτυχε να τα- Contact info.: [email protected] or 210 8778 396 λαιπωρήσω την υπεύθυνη ξεναγήσεων και λειτουργίας του Κέντρου Επισκεπτών Μαρία Παυλίδη με τις επίμονες ερωτήσεις μου και ομολογώ ότι εντυπωσιάστη- κα από την κατάρτισή της. Αν πάλι είστε πιο ανήσυχοι, εκμεταλλευτείτε το προ- νόμιο που για πρώτη φορά έχουμε στη χώρα μας και δείτε το μνημειώδες αυτό έργο μέσα από το ειδικό όχημα που, κάθε Κυριακή, περιηγείται στους χώρους του εργοταξίου και μυρίστε το μπετόν, τους οπλισμούς, το χώμα και το όραμα!

Επικοινωνία: [email protected] ή 210 8778 396

26 hilton athens My fair lady Ωραία μου κυρία Η υπέροχη Isabella Rossellini βρέθηκε στην Αθήνα για να παρουσιάσει την πρωτότυπη παράσταση Green Porno, emeine στο Hilton Αθηνών και μας μίλησε για τα σχέδιά της. Από τη Μικαέλλα Θεοφίλου / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ: ΙΩΑΝΝΑ ΧΑΤΖΗΑΝΔΡΕΟΥ (This Is Not Another Agency) The lovely Isabella Rosellini visited Athens to present her original production Green Pοrνo, stayed at the Hilton Athens and spoke to us about her plans. By Michaela Theofilou / Photo: Ioanna Chatziandreou (This Is Not Another Agency)

όρη της σουηδέζας καλλονής ηθοποιού Daughter of Ingrid Bergman, the stunning Swedish actress, Ingrid Bergman και του μεγάλου ιταλού σκηνοθέτη Roberto Rossellini, είχε ελά- and director Roberto Rossellini, she is blessed with her mother's good looks χιστες πιθανότητες να μην πάρει τα όμορφα γονίδια της μητέρας της αλλά και and both her parents’ talent. Her beauty and radiance were iconic in the 80s Kκάτι από το ταλέντο και των δύο. Δύσκολα ξεπερνάς τη λάμψη της ιέρειας της and 90s, and still shine through today, at the age of 62. It’s impossible to remain ομορφιάς στις δεκαετίες του ‘80 και του ‘90, ακόμη και σήμερα που βρίσκεται unmoved by her extraordinary naturalness, her serenity and the smile that takes στα 62 της χρόνια. Δύσκολα μένεις ασυγκίνητος από την εντυπωσιακή οικειό- over her exquisite face at the first opportunity. Yes, Isabella Rossellini has a sense τητα που δείχνει στον κόσμο, τη χαλαρότητα και το χαμόγελο που με την πρώ- of humour and gravity, talent and rebelliousness, and has played many roles in her τη ευκαιρία σχηματίζεται στο υπέροχο πρόσωπό της. Ναι, η Isabella Rossellini life and career. She was photographed at the Galaxy Bar & Restaurant, on the έχει χιούμορ αλλά και σοβαρότητα, ταλέντο και επαναστατικότητα, έναν αλλά και occasion of the Green Porno presentation in Athens, and shared her thoughts πολλούς ρόλους στη ζωή της και την καριέρα της. Φωτογραφήθηκε στο Galaxy with unparalleled elegance. Bar & Restaurant με αφορμή την παράσταση Green Porno που παρουσίασε στην Αθήνα και μας μίλησε για όλα με απαράμιλλη κομψότητα. For the past several years you’ve made a name for yourself in both directing and producing, in addition to acting. What made you extend your scope? Εδώ και μερικά χρόνια, δεν είστε μόνο ηθοποιός, αλλά έχετε κατακτήσει My work was so original and had such a low budget initially, that I couldn’t find επαγγελματικά και τον χώρο της σκηνοθεσίας και της παραγωγής. Πως απο- a producer. My first three films had to be produced in such a way that I could φασίσατε να ασχοληθείτε τόσο εκτεταμένα; «Καταρχάς, η δουλειά μου ήταν exercise control over my budget. Although they have the same problems as big τόσο πρωτότυπη και είχε τόσο χαμηλό προϋπολογισμό, που δεν μπορούσα να films, mine are small productions, usually comprising 4-5 people. βρω παραγωγό. Στις πρώτες τρεις ταινίες μου, έπρεπε να γίνει η παραγωγή με τέτοιο τρόπο ώστε να μπορώ να ελέγξω το budget μου. Είναι μικρές παραγω- Do you enjoy challenging yourself and surprising your fans with the many γές οι ταινίες μου, συνήθως απαρτίζονται από 4-5 άτομα, αν και έχουν τα ίδια different roles you’ve undertaken in your life? I was born in Italy and lived in προβλήματα που έχουν και οι μεγάλες ταινίες». both France and America, regularly adopting different cultures and becoming used to different lifestyles. Having been a model, actress, director and now a Σας αρέσει να προκαλείτε τον εαυτό σας και να ξαφνιάζετε τον κόσμο με writer, I believe that I’ve learned to adopt and adapt to many different things τους πολλούς διαφορετικούς ρόλους που αναλαμβάνετε στη ζωή σας; «Γεν- and situations. νήθηκα στην Ιταλία και έζησα στην Γαλλία και την Αμερική και έπρεπε να υιοθε- τήσω τις διαφορετικές κουλτούρες, να συνηθίσω τους διαφορετικούς τρόπους On watching your video for the Green Porno, I observed both an educational ζωής. Έχοντας υπάρξει μοντέλο, ηθοποιός, σκηνοθέτης και συγγραφέας τώρα, and comedic aspect, which were obviously the product of extensive research. θεωρώ πως έχω υιοθετήσει και έχω μάθει να προσαρμόζομαι εξαιτίας πολλών Was it difficult? It was difficult. Understanding the science and turning it into διαφορετικών πραγμάτων και καταστάσεων». something funny was the most difficult thing of all. Scientists are very conventional

28 hilton athens athens hilton 29 Παρακολουθώντας τα βίντεο σας για το Green Porno, παρατήρησα την and simply reading information aloud isn’t at all amusing. I need to find the comedic εκπαιδευτική και παράλληλα κωμική πλευρά, η οποία είναι αποτέλεσμα εν- aspect and that takes time. When asked what I’m writing, the reply isn’t so much δελεχούς έρευνας. Πόσο δύσκολο ήταν; « Ήταν δύσκολο. Το πιο δύσκο- what I’m writing but rather how I’m conveying the humour. λο ήταν ήταν να καταλάβεις την επιστήμη και αργότερα να την μετατρέψεις σε κάτι αστείο! Γιατί οι επιστήμονες είναι αρκετά κοινότυποι και η ανάγνωση Did you know you were adept at writing before embarking on this πληροφοριών δεν έχει καθόλου πλάκα. Πρέπει να βρω τον τρόπο να το κά- new phase? I had written a few things and some had received generous νω αστείο και αυτό είναι που μου παίρνει χρόνο. Όταν ο κόσμος με ρωτά τι compliments. So I knew I could write a little. I’m now able to confidently state θα γράψεις, δεν είναι τόσο το τι θα γράψω αλλά το πώς θα καταφέρω να με- that I can write. ταδώσω το χιούμορ». What have you learned from animal behaviour? When the majority of people Γνωρίζατε ότι είχατε ταλέντο στη συγγραφή πριν από αυτό; «Είχα γράψει are asked how we multiply, they think of a woman and a man, a monogamous λίγα πράγματα και κάποιοι μου είχαν κάνει πολύ γεναιόδωρες φιλοφρονήσεις. couple. That’s not the way it is! There are animals that are born male and evolve Επομένως, ήξερα ότι μπορούσα να γράψω λίγο. Τώρα, μπορώ να πω μετά βε- into females and vice versa, some that are simultaneously male and female and βαιότητας ότι μπορώ γράψω». others that can only give birth to females. I hadn’t realised how different we are and that there are so many ways to reproduce, which I personally find very Τι σας δίδαξε η συμπεριφορά των ζώων; «Εάν ρωτήσεις την πλειονότητα των exciting and somewhat amusing at the same time. ανθρώπων για τον τρόπο αναπαραγωγής, σκέφτονται μια γυναίκα και έναν άν- δρα, ένα μονογαμικό ζευγάρι. Δεν είναι έτσι! Υπάρχουν ζώα, τα οποία γεννιού- What role does humour play in your life? I love it. I love laughing, I love people νται αρσενικά και εξελίσσονται ως θηλυκά ή και το αντίστροφο, μερικά που δια- who make me laugh, I love watching films that make me laugh and going to τηρούν και τα δύο φύλα, ενώ άλλα ζώα που μπορούν να γεννήσουν μόνο παιδιά the circus, I love clowns and also enjoy transforming boring scientific facts into θηλυκού γένους. Δεν είχα σκεφτεί πόσο διαφορετικοί είμαστε, υπάρχουν τόσοι something that will make people laugh. It’s a real pleasure because as soon as I πολλοί τρόποι αναπαραγωγής, που προσωπικά εμένα μου φαίνεται άκρως συ- find the way to do that, I feel the tickle within me! You see, I have to be the first ναρπαστικό και ταυτόχρονα κάπως αστείο». one to laugh.

Αλήθεια, τι ρόλο παίζει το χιούμορ στη ζωή σας; «Το αγαπώ. Αγαπώ να γε- You’ve been to Greece on business three or four times in the past. Would λώ, αγαπώ τους ανθρώπους που με κάνουν να γελώ, αγαπώ να παρακολουθώ you return to act in Epidaurus again for a good production? It depends. I ταινίες που με κάνουν να γελώ, να πηγαίνω στο τσίρκο, αγαπώ τους κλόουν και remember being very scared the first time. Now I would be very nervous. My επίσης απολαμβάνω το να μεταφράζω κάτι επιστημονικό που είναι βαρετό και current project takes a great deal of time to produce as does the 30 city tour. I να σκέφτομαι πως θα κάνω τους ανθρώπους να γελάσουν μέσα από αυτό. Είναι don’t think I could do another show.

30 hilton athens 32 φάρμα μουκαινακάνωδραστηριοτητες πουείναιενδιαφέρουσεςγιαμένα». στα 62μουπλέονσκέφτομαικαιτην στιγμήτηςσύνταξης.Θέλωναείμαιστην Ποιοι είναι οιεπόμενοι στόχοι σας; «Θαήθελανασυνεχίσωγράφω αλλά χρόνια εμπειρίαςστημόδα». ταινίες πουφτιάχνωκαιναέχουναυτότοαισθητικόαποτέλεσμαχωρίς τόσα που γνωρίζουνκαικαταλαβαίνουντηνμόδα.Δενθαήμουνσεθέσηνα κάνωτις μόντελινγκ σεβοηθά,γιατίβλέπειςκαιδουλεύειςπολλέςώρεςμεανθρώπους είναι μοντέλο 10 χρόνια, ξέρει π.χ. πως να δένει το μαντήλι στο λαιμό της. Το μόντελινγκ μούέμαθεπράγματαγιατοστιλκαιτηνπροσωπικότητα.Η κόρη μου ωσα τοσχολείο,διότιδενυπήρχετίποταάλλοπουήθελαναακολουθήσω. Το άρεσε πολύτομόντελινγκ,πάνταλάτρευατηνμόδα.Τησπούδασαόταν τελεί- Η μόδακαι το modeling σας βοήθησαν καριέραστην σας ως ηθοποιός; λάθος αυτήείναιηπραγματικότητα». λάτρευα νασυνεχίσωείμαιμοντέλοκαιηθοποιόςαλλάδενγίνεται,σωστήή λω. Ευτυχώςπουγράφωδικάμουσενάριαγιαναμπορώδουλεύω.Θατο ίδιο συμβαίνεικαιμετομοντελινγκ.Δενείναιότιδενκάνωεπειδήθέ- Φάιφερ καιηΣίσιΣπέισεκπ.χ.,κλείνουνμιαδουλειάσταέξιμεεπτάχρόνια.Το Γιατί το λέτε αυτό; «ΓιατίεκτόςαπότηΜέριλΣτριπ,όληηγενιάμου,Μισέλ και βλέπωότιγιατοΧόλιγουντείμαιπλέονπολύμεγάλη». σης. Ναι,αισθάνεσαιδιαφορετικά,τοσώμακουράζεταικαιαυτόείναιάσχημο θες. Βέβαια όλοι κάνουν λόγο για ρυτίδες και αδυναμία της φυσικής κατάστα επιθυμίες σου, να δεις τους φίλουςπουθες, να κάνεις τις δραστηριότητες που τες. Όσομεγαλώνειςόμως,επιλέγειςνακάνειςπραγματικότητατιςβαθύτερες σφάλειες, οι άνθρωποι στην αρχή σου λένε όχι, ύστερα ανοίγουν κάποιες πόρ- μα πάνταήθελανακάνωκωμικέςταινίεςμεζώα.Ότανείσαινέος,έχειςανα μεγαλώνεις πουτηναγαπώ.Κάνειςαυτόπραγματικάθέλεις-γιαπαράδειγ Αλήθεια, ποια είναι η σχέση σας με τον χρόνο; «Yπάρχειμιαπλευράτουνα ντα έναμυστήριογιατίσεβάφουνκαισουφτιάχνουνταμαλλιάγιαδύοώρες»! όμορφο όσο αυτό των επαγγελματιών make-up artist,αλλάγια μένα αποτελεί πά μό μουμόνηγιατοσόουκαιπαίρνειγύρωστα20λεπτά.Δενείναιτόσο σου ζωήθέλειςναφορέσειςμόνοένακραγιόνκαιτίποταάλλο.Κάνωτοβάψι- διάρκεια τηςδουλειάς, για αμέτρητεςώρες,ορισμένες φορές στηνπροσωπική της ηθοποιίαςκαιτουμόντελινγκ.Ότανφοράςτόσαπολλάκαλλύντικάκατάτην make up; «Μόνοσεεπίσημεςεμφανίσειςφοράωλίγο.Νομίζωότιείναιεξαιτίας Παρόλο που αποτελέσατε πρόσωπο τηςLancôme, δηλώνετε ότι δεφοράτε γυρίζω σπίτι,γιαναπληρώσωτουςλογαριασμούς»! ρές ότανέχωδιακοπέςθέλωναμένωσπίτι.Εξάλλουμετάταταξίδιαπρέπει πρόβλημα είναι ότι ταξιδεύω πολύ λόγω δουλειάς, οπότε τις περισότερες φο πάρα πολύναπάρωταπαιδιάμουσεμιακρουαζιέρασταελληνικάνησιά.Το νει ποτέ,είναιναεπισκεφτώταελληνικάνησιά.Δενέχωδειποτέκαιθαήθελα να κάμπινγκστηΧαλκιδική.Ήτανυπέροχα!Όμωςέναπράγμαπουδενέχωκά Για διακοπές έχετε έρθει Ελλάδα; στην «Ναι, όταν ήμουν 18-19 χρονών. Έκα δεία σε30πόλεις.Δεννομίζωότιείμαιθέσηνακάνωκαιάλληπαράσταση». Γιατί αυτότοprojectμούπαίρνειπολύχρόνογιατηνπαραγωγήκαιπεριο- Θυμάμαι πωςτότεήμουνπολύτρομαγμένη.Τώρα,θααγχωμένη. γους. Θαξαναγυρίζατε στηνΕπίδαυρο, σεμια καλή παράσταση; «Εξαρτάται. Είχατε ξανάρθει τρεις-τέσσερις Ελλάδα φορέςστην για επαγγελματικούς λό μου! Βλέπεις,πρέπειναγελάσωεγώπρώτη». μια πραγματικήαπόλαυση,γιατίμόλις βρω αυτοντον τρόπο, μεγαργαλάμέσα hilton athens «Μου «Μου ------that I’mtoooldforHollywoodnow. can see feelings. AndI good aren’t feel different,yourbodygetstiredandthose People naturallytalkaboutwrinklesanddiminishingphysicalcapacity.Yes,you desires, toseethefriendsyouwantsee,doactivitiesdo. some doorsopen.Asyougetolder,however,choosetofulfilyourdeepest insecurities, peopleinpositionsofauthoritysaynoandonlyafterwardsdo always wantedtodocomedyfilmswithanimals.Whenyou’reyoung,youhave that Ilove:youcandothethingsreallywanttodo.Forexample, And howdoyou feel abouttime?Thereisoneelementofgettingolder why ittakesthemtwohourstodohairandmake-up! as aprofessionalmake-upartistwouldmakeit,butInevercouldcomprehend me about20minutestoapplymyownmake-upfortheshow.It’snotasperfect there aretimesinyourpersonallifewhenacoatoflipsticksuffices.Itonlytakes you have to have so many cosmetics applied for work, for innumerable hours, little for official appearances. You arethefaceofLancôme. Isittruethatyou don’t wear make-up?Onlya after mytrips! most ofmyvacationsathome.Afterall,Ihavetoreturnhomepaythebills Greek isles.TheproblemisthatItravelalotforwork,soprefertospend Greek islands.Iwouldverymuchliketotakemychildrenonacruiseofthe when Iwas18or19yearsold.twonderful!But’veneverbeentothe Have you ever comeonholiday toGreece?Yes,IwentcampinginHalkidiki many yearsofexperienceinfashion. fashion. many hours observing and working with people who know and understand exactly howtotieascarfaroundherneck.Modellinghelpsbecauseyouspend personality. Mydaughterhasbeenamodelfor10yearsandknows,example, was nothing else and always adored fashion. Did fashionandmodellinghelpyou inyour actingcareer?I model andact,butit’snotpossible.Rightorwrong–that’sthereality. I’m fortunatethatwritingmyownmaterialandstillworking.wouldloveto seven years.It’sthesamewaywithmodelling.notthatdon’twanttodoit. Michelle PfeifferandSissySpacekforexample,takeononeprojecteverysixor Why doyou say that?Because,apartfromMerylStreep,myentiregeneration, I wouldn’t be in a position to produce such aesthetic films without my I wantedto do more. Modelling taughtme about style and studied the latter after leaving school because there I studied the latter after leaving school because there think it’s because of the acting and modelling. When I think it’s because of the acting and modelling. When really liked modelling really likedmodelling

ATHENS 24 Voukourestiou str. Golden Hall, 37A Kifissias str. zEGNA.com bohemian & elegant Mποεμ και κομψη Ιταλικό ταμπεραμέντο, γαλλική κουλτούρα. Η Βαλέρια Μπρούνι Τεντέσkι, δημιουργός και πρωταγωνίστρια της ταινίας «Ένας πύργος στην Ιταλία», ήρθε στην Αθήνα με αφορμή το Φεστιβάλ Γαλλόφωνου Κινηματογράφου, emeine στο hilton αθηνων και μας μίλησε με φόντο την Ακρόπολη. ΑΠΟ Την Κελλυ Σταυροπουλου Italian Temperament, French Culture. Valeria Bruni Tedeschi, director and star of the film "A Castle in Italy", visited Athens during the French Film Festival, stayed at the hilton athens and spoke to us, with the Acropolis as a backdrop. BY Κεlly Stavropoulou

εννήθηκε στο Τορίνο της Ιταλίας από μαμά Γαλλί- Born in Turin, Italy, to a French mother and Italian father, she was δα και πατέρα Ιταλό. Μεγάλωσε στο Παρίσι, αλλά η ίδια αισθάνεται και δηλώνει raised in Paris but nonetheless feels Italian. Although she directs films and writes Ιταλίδα. Όπως επίσης αισθάνεται και δηλώνει ηθοποιός, αν και παράλληλα σκη- exceptional screenplays, she also considers and declares herself an actress. Her Γνοθετεί ταινίες και γράφει εξαιρετικά σενάρια. Η μικρότερη αδελφή της, Κάρ- younger sister, Carla Bruni, is also an artist, but will always be remembered as the λα Μπρούνι, αν και καλλιτέχνης, έχει καταγραφεί στη συνείδηση μας ως πρώην former First Lady of France and wife of Nicolas Sarkozy. Valeria, on the other hand, πρώτη κυρία της Γαλλίας και σύζυγος του Νικολά Σαρκοζί. Η Βαλέρια πάλι έχει has effortlessly retained her bohemian character, the uncompromising nature of διατηρήσει -χωρίς προσπάθεια μάλλον- τον μποέμ χαρακτήρα της, την ασυμ- an artist. Her theatrical and lively demeanour charms everyone who meets her, βίβαστη φύση της καλλιτέχνιδος. Αν την συναντήσετε, αποκλείεται να μην σας as does her sensitive nature and incomparable passion for her art. A Castle in γοητεύσει ο θεατρικός και ολοζώντανος τρόπος που μιλάει, σε συνδυασμό με Italy was screened at the French Film Festival in Athens and she donned several την ευαισθησία της και το αδιαμφισβήτητο πάθος για την τέχνη της. Στην ταινία hats for the film: director, screenwriter and actress. The film won the Palme d’Or «Ένας πύργος στην Ιταλία», η οποία προβλήθηκε στο Φεστιβάλ Γαλλόφωνου at the 2013 Cannes Film Festival. Κινηματογράφου στην Αθήνα, διαδραμάτισε όλους τους καλλιτεχνικούς ρό- λους που εκπροσωπεί: της σκηνοθέτη, της σεναριογράφου, της ηθοποιού. Η You directed, wrote and starred in your last film, "A Castle in Italy". How ταινία μάλιστα βραβεύτηκε με Χρυσό Φοίνικα στο περσινό Φεστιβάλ Καννών. did the experience make you feel? To take on so many different tasks? I find it easier to act in a film having directed and written the screenplay. It works well Είστε σκηνοθέτης, σεναριογράφος και πρωταγωνίστρια στην τελευταία σας for me. I have full control. ταινία «Ένας πύργος στην Ιταλία». Πώς είναι αυτή η εμπειρία; Να διαδραμα- τίζετε παράλληλα τόσους ρόλους; «Είναι πιο εύκολο για μένα όταν υπογράφω Tell us a little about the film. It depicts two parallel stories, two parallel worlds. σε μια ταινία τη σκηνοθεσία και το σενάριο, να παίζω σ’ αυτήν. Έτσι λειτουργώ On the one hand we have a man, the youngest son, who is ill and is facing the end καλύτερα. Έχω τον πλήρη έλεγχο». of his life. On the other, we have a new beginning, the birth of a potential love story. Two parallel stories, one dealing with the end and death, and the other a Μιλήστε μας λίγο για τη συγκεκριμένη ταινία. «Βασίζεται σε δύο παράλληλες new beginning and life. After all, these two themes move in tandem through life. ιστορίες, δύο παράλληλους κόσμους. Από τη μία έχουμε έναν άνδρα, τον μι- κρό γιο μιας οικογένειας, που είναι άρρωστος και βλέπει το τέλος της ζωής του What component of the art in cinema is most interesting, in your opinion? I να πλησιάζει. Από την άλλη έχουμε μια νέα αρχή, την αρχή ενός δυνατού έρω- find the actors and the feelings they generate very interesting. When I work as a τα. Δύο παράλληλες ιστορίες λοιπόν που η μία πραγματεύεται το τέλος και τον film director, the most important thing is how the actors feel while the camera is θάνατο και η άλλη την νέα αρχή και τη ζωή. Αυτά τα δύο εξάλλου πάντα κινού- shooting. Their truth, their emotions, the unexpected, the way they experience νται παράλληλα στη ζωή». situations. That is what the cinema means to me.

34 hilton athens athens hilton 35 Ποιo είναι το πιο ενδιαφέρον κομμάτι κατά τη γνώμη σας στην τέχνη του What are the characteristics of French cinema? Perhaps that it usually portrays σινεμά; «Αυτό που μ’ ενδιαφέρει είναι οι ηθοποιοί και η αίσθηση που δίνουν. familial stories, which express human pain and joy in their most honest dimension. Όταν δουλεύω μια ταινία ως σκηνοθέτης, το πιο σπουδαίο πράγμα είναι το πώς αισθάνονται οι ηθοποιοί όταν γράφει η κάμερα. Η αλήθεια τους, τα συναισθή- In which role do you feel most comfortable? Actress, screenwriter or director? ματα τους, τα απρόοπτα που τους συμβαίνουν, ο τρόπος που βιώνουν τις κα- I feel in my element as an actress. ταστάσεις. Αυτό είναι ο κινηματογράφος για μένα». What was it like working with Steven Spielberg in the film "Munich"? It was an Ποια είναι τα χαρακτηριστικά του γαλλικού σινεμά; «Ίσως το ότι συνήθως important and interesting experience because I realised the value and potential πραγματεύεται ιστορίες οικείες, ανθρώπινες που εκφράζουν τον πόνο και τη of extras in a film. I myself was an extra in "Munich" and came to understand how χαρά στην πιο αληθινή τους διάσταση». these people work and feel. I came to the realisation that they aren’t merely puppets without an identity. I began to notice them. I now consider even extras Σε ποιον ρόλο αισθάνεστε πιο άνετα; Της ηθοποιού, της σεναριογράφου ή and those walking through a scene, actors. της σκηνοθέτη; «Ως ηθοποιός αισθάνομαι ότι είμαι πιο πολύ στα νερά μου». Which director would you like to collaborate with? I would love to work with Πώς ήταν η εμπειρία σας με τον Στίβεν Σπίλμπεργκ στην ταινία «Μόναχο»; Abdellatif Kechiche, who directed "Blue is the Warmest Colour", with Pedro «Πολύτιμη και ενδιαφέρουσα γιατί συνειδητοποίησα την αξία και τη δυναμική των Almodovar, Paolo Sorentino and Woody Allen. That’s my dream list! κομπάρσων σε μια ταινία. Καθώς ήμουν εγώ η ίδια κομπάρσος στο “Μόναχο”, κατάλαβα πώς λειτουργούν και πώς αισθάνονται αυτοί οι άνθρωποι. Κατάλαβα You’re half Italian, half French. What is the most charming quality of Italian ότι δεν είναι μαριονέτες χωρίς ταυτότητα. Άρχισα να τους παρατηρώ. Πλέον θε- and French women? I feel more Italian. I was born there, grew up there. I went ωρώ ηθοποιούς ακόμη και αυτούς που κάνουν τους περαστικούς σε μια σκηνή». to an Italian school, my native language is Italian. The only difference that I can see is that Italians wave their arms about more when they talk! Υπάρχει κάποιος σκηνοθέτης που θα θέλατε πολύ να συνεργαστείτε μαζί του; «Θα ήθελα πολύ να συνεργαστώ με τον Abdellatif Kechiche, τον σκηνοθέτη της What are the differences and similarities between you and your sister, who ταινίας “Η ζωή της Αντέλ”, με τον Pedro Almodovar, με τον Paolo Sorentino και is also an artist? We’re both workaholics, a trait we inherited from our parents. με τον Woody Allen. Αυτή είναι η λίστα των ονείρων μου»! Our father was an industrialist and our mother a composer and their lives always revolved around work. We also have a tendency to mock ourselves. Now,

Είστε μισή Ιταλίδα, μισή Γαλλίδα. Ποιο είναι το πιο γοητευτικό στοιχείο σε regarding our differences, I think my sister has more self-control and discipline. ATHENS BEIJING BERLIN DUBAI DûSSELDORF HONG KONG LONDON NEW YORK SEOUL SHANGHAI MCMWORLDWIDE.COM μια Ιταλίδα και ποιο αντίστοιχα σε μια Γαλλίδα; «Αισθάνομαι περισσότερο Ιταλίδα. Εκεί γεννήθηκα, εκεί μεγάλωσα. Πήγα σε ιταλικό σχολείο, η μητρική μου γλώσσα είναι τα ιταλικά. Η μόνη διαφορά, που διακρίνω είναι ότι οι Ιταλίδες κου- νάνε περισσότερο τα χέρια τους όταν μιλάνε»!

Σε ποια σημεία διαφέρετε και σε ποια συγκλίνετε με την αδελφή σας, που είναι επίσης καλλιτέχνης; «Είμαστε και οι δύο εργασιομανείς, πράγμα που το μάθαμε από τους γονείς μας- ο πατέρας μας ήταν βιομήχανος και η μητέρα μας μουσικοσυνθέτρια και όλη τους η ζωή περιστρεφόταν πάντα γύρω από την δουλειά. Επίσης διαθέτουμε και οι δύο έντονο αυτοσαρκασμό. Τώρα, όσον αφορά στις διαφορές μας, η αδελφή μου νομίζω έχει περισσότερο αυτοέλεγ- χο και πειθαρχία».

36 hilton athens MCM Boutique: 2, Xanthou Str. & Anagnostopoulou Str., Kolonaki, Athens, Tel. +30 210 7225910 www.mcmworldwide.com www.facebook.com/MCMGreece a Star is born

ενα αστερι γεννιεται Η εξαιρετικά ταλαντούχα ηθοποιός Γιούλικα Σκαφιδά μας μιλά για την πρόσφατη βράβευσή της και το casting μέσω Skype! Από τη Μικαέλα Θεοφίλου / PHOTO: ΚΑΤΕΡΙΝΑ ΚΟΤΤΗ, STYLING: ΔΗΜΗΤΡΗΣ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΟΓΙΑΝΝΗΣ We speak to the talented actress Yioulika Skafida about her recent Φόρεμα TED BAKER (ATTICA), καρφίτσα-έπαθλο Μελίνα Μερκούρη, δαχτυλίδι 18Κ Kessaris, σκουλαρίκια χρυσός και κοράλλια Kessaris, πλατφόρμες BrooksBrothers. / By Michaela Theofilou / award and being cast for a role via Skype! Dress, TED BAKER (Attica), 18Κ gold ring, Kessaris, gold and corals earrings, PHOTO: Katerina Kotti, STYLING Dimitris Grammaticoyannis Kessaris, pumbs, BrooksBrothers 38 hilton athens athens hilton 39 ε σπουδές στη Δραματική Σχολή With studies at the Drama School of the Athens Conservatory, του Ωδείου Αθηνών, πρώτες συνεργασίες με τον σπουδαίο σκηνοθέτη Κώστα collaborating on television productions with the great director Kostas Kout- Κουτσομύτη, γεμάτη από σπουδαίες τηλεοπτικές παρουσίες, δυνατούς θεατρι- somitis, powerful theatrical roles and a growing cinematic presence, the low- Μκούς ρόλους και έχοντας ήδη επιτυχημένες συνεργασίες στον κινηματογράφο, key yet high standard Yioulika Skafida is more than worthy of a theatrical prize, η χαμηλών τόνων και υψηλών προδιαγραφών Γιούλικα Σκαφιδά άξιζε και ένα the Melina Mercouri Theatre Award. θεατρικό βραβείο, αυτό της Μελίνας Μερκούρη. You were recently awarded the Melina Mercouri Brooch for the roles of Πριν από λίγο καιρό βραβεύτηκες με την καρφίτσα Μελίνα Μερκούρη για τον Carol Cutrere in Tennessee Williams’ "Orpheus Descending" and Hazel ρόλο της Κάρολ Κατρίρ στο θεατρικό έργο «Ορφέας στον Άδη» του Τένε- Niles in "Mourning Becomes Electra" by Eugene O’Neill. How do you feel? σι Ουίλιαμς και για τον ρόλο της Χέιζελ Νάιλς στο έργο «Το Πένθος ταιριά- I feel very happy and content. My joy is, of course, accompanied by great re- ζει στην Ηλέκτρα» του Ευγένιου Ο'Νιλ. Πώς νιώθεις; «Νιώθω πολύ χαρούμε- sponsibility and stress about what’s next for me creatively. None of the previ- νη και ευτυχής. Βέβαια η χαρά μου συνοδεύεται και από μεγάλη ευθύνη και δη- ous honourees of either the Brooch or the Dimitris Horn Award have disap- μιουργικό άγχος για τη συνέχεια. Βλέποντας δηλαδή και τους προηγούμενους pointed their public. I wouldn’t like to be the first to do so, as I always try to κατόχους της καρφίτσας ή του Σταυρού του Χορν, κανείς δεν έχει απογοητεύ- make the right choices and not sell myself short. σει τον κόσμο. Δεν θα ήθελα να είμαι η πρώτη που θα το κάνω, αν και προσπα- θώ να κάνω σωστές επιλογές και δεν έχω ξεπουληθεί». From Kalamata to Athens and from shipbuilding to acting. Tell us how you decided to become an actress. In my final years of Secondary School, I Από την Καλαμάτα στην Αθήνα και από τη ναυπηγική στην υποκριτική. Μί- decided that I really liked the theatre and that I wanted to be part of all pro- λησε μας για το πώς αποφάσισες να γίνεις ηθοποιός. «Στις τελευταίες τάξεις ductions, without defining what role I wanted to play. I was a good student του Λυκείου αποφάσισα ότι μου αρέσει πολύ το θέατρο και ότι θέλω να είμαι and before being bit by the acting bug I wanted to be an astrophysicist, so εκεί όταν γίνεται μια παράσταση. Δεν είχα ακριβώς στο μυαλό μου από ποια θέ- I continued studying, sat my University entrance exams and was randomly ση. Ήμουν όμως καλή μαθήτρια και προτού έρθει το μικρόβιο της υποκριτικής awarded a place at the Naval Technical University of Athens. I attended all ήθελα να γίνω αστροφυσικός, οπότε συνέχισα το διάβασμα μου, έδωσα Πα- lectures at the University for the first two years, but then it became a bit dif- νελλήνιες και πέρασα τυχαία στη σχολή Ναυπηγικής στην Αθήνα. Τα δύο πρώ- ficult because of my final exams at Drama School. In my third year I got my τα χρόνια, παρακολούθησα κανονικά τη σχολή, μετά ήταν λίγο δύσκολο γιατί first job with Kostas Koutsomitis in Niove’s Children, and it became impos- ήταν και οι πτυχιακές εξετάσεις στην Δραματική Σχολή. Στο τρίτο έτος είχα και sible to do it all. So I decided it was best to do what I loved, there would be την πρώτη μου δουλειά με τον δάσκαλό μου Κώστα Κουτσομύτη, τα "Παιδιά της time later for everything else. Νιόβης", οπότε δεν μπορούσα να τα συνδυάσω όλα. Οπότε σκέφτηκα ας κάνω τώρα αυτό που μου αρέσει πολύ και έχουμε χρόνο για το άλλο». Is it true that you were cast in a role in the foreign film "Lonely Woman"

40 hilton athens SAVE AN EXTRA 10% WHEN YOU GET YOUR FASHION PASSPORT IN STORE Ask for your Fashion Passport at the designer outlet’s information desk – it’s your ticket to extra savings, giving you an extra 10% off the outlet prices at participating stores.

ATHENS Complete your Greek holiday with a trip to Athens Designer Outlet, where the brands you love are always 35-70% less. Perfectly placed just 30 minutes from the city centre and with a beautiful setting, cafés, restaurants, a children’s playground and tax-free shopping for non-EU citizens, you’ll find everything you could want from a luxury shopping experience. Be sure to add a trip Είναι αλήθεια ότι πήρες τον ρόλο στην ξένη ταινία «Lonely Woman» μέσω via Skype? In a way. I subscribe to a site that holds auditions for actors from to Athens Designer Outlet to your holiday itinerary – it’s the Skype; «Κατά κάποιο τρόπο. Είμαι συνδρομήτρια σε ένα site που έχει οντισιόν all over the world and occasionally i apply. That was how I saw that they were must-visit destination for designer fashion. για ηθοποιούς από όλο τον κόσμο, και κατά καιρούς στέλνω αιτήσεις. Έτσι εί- looking for a girl from Texas, whose native language didn’t necessarily have to δα ότι ζητούσαν μια κοπέλα που να είναι από το Τέξας, χωρίς να είναι απαραι- be English and who could drive a motorbike. And I thought, why not apply? τήτως η μητρική της γλώσσα τα Αγγλικά και να οδηγάει μηχανή. Και σκέφτηκα, They answered, I sent them my photographs, a video of my work. They sent γιατί να μην στείλω; Μου απάντησαν, τους έστειλα φωτογραφίες μου, κάποιο βί- me some text to read, so they could hear my English. I spoke to the director DISCOVER US ντεο από δουλείες μου, μετά μου έστειλαν ένα μέρος του κειμένου να διαβάσω, on Skype several times and they hired me. Getting to the outlet is easy - για να ακούσουν τα Αγγλικά μου. Κάναμε αρκετές συζητήσεις στο Skype με το hop on the free shuttle bus at σκηνοθέτη και με πήραν». Tell us a little about the movie. It’s about a Greek woman who was adopt- Doukissis Plakentias Metro station ed by a wealthy American family as an adolescent at approximately 12 years and you’ll be in shopping heaven Πες μας λίγα λόγια για την ταινία. «Αφορά μια Ελληνίδα, η οποία υιοθετείται σε old. Ten to fifteen years later the girl returns from college for the weekend in 30 minutes. It runs Monday - μεγάλη ηλικία, γύρω στα 12, από μια εύπορη οικογένεια Αμερικάνων και 10-15 and finds her parents murdered. And because the police are indifferent, she Saturday and leaves every hour χρόνια αργότερα, η κοπέλα επιστρέφει από το κολέγιο για σαββατοκύριακο και decides to extract revenge on her own and launches her own investigation. from 9am - 9pm, returning every βρίσκει τους γονείς της δολοφονημένους. Και επειδή η αστυνομία δεν δίνει ση- It is essentially the transformation of a wealthy girl into a dark persona, into a μασία, αποφασίζει να πάρει εκδίκηση μόνη της και αρχίζει να ερευνά την υπό- vengeful woman. The movie was shot on location in Texas. I went there twice, hour from 9.30am - 9.30pm. θεση. Ουσιαστικά είναι η μεταμόρφωση μια εύπορης κοπέλας σε μια σκοτεινή for a month in September and another in December to finish shooting. By φιγούρα, σε μια γυναίκα-εκδικητή. Η ταινία γυρίστηκε σε διάφορες περιοχές του American standards, it’s a low budget production. The film is currently in the Τέξας. Χρειάστηκε να πάω για δύο μήνες εκεί, ένα μήνα το Σεπτέμβρη και ένα post-production phase and will probably be released in the summer. It was a μήνα το Δεκέμβρη για να τελειώσουμε τα γυρίσματα. Είναι μια low budget παρα- wonderful experience. Don’t go γωγή, για τα αμερικάνικά δεδομένα. Τώρα πια η ταινία βρίσκεται στο μοντάζ. Το καλοκαίρι κατά πάσα πιθανότητα θα είναι έτοιμη. Ήταν πολύ ωραία εμπειρία». Are you considering transitioning to an international career? My desire to home without ... work abroad began when I was frustrated with having to beg to be paid for Beautiful pieces from Σκέφτεσαι να ξενιτευτείς, για να κάνεις διεθνή καριέρα; «Η ανάγκη μου να κά- my work. That’s when I decided I wanted to go. I could always return if I didn’t Alberta Ferretti, νω κάτι έξω, ξεκίνησε όταν είχα απογοητευτεί από κάποιες δουλειές που έπρε- succeed. But I slowly calmed down again because this is my country, my lan- Hugo Boss, Nike πε να παρακαλάω για να με πληρώσουν. Και τότε είπα "άι στο καλό, θέλω να φύ- guage is spoken here. I know it was very nice and I was very lucky to have had and many more. γω και αν δεν τα καταφέρω θα γυρίσω". Σιγά σιγά ησύχασα πάλι διότι εδώ είναι η a chance to leave, to go shoot a film and return to my home base. It’s difficult χώρα μου, εδώ είναι η γλώσσα μου. Τώρα πια ξέρω ότι ήταν πολύ ωραίο και πο- for a Greek actress to make a permanent move abroad, due to language bar- λύ τυχερό που μου συνέβη να φύγω, να κάνω μια ταινία και να γυρίσω στη βάση riers and intense competition. μου. Για μόνιμα όμως είναι πιο δύσκολα τα πράγματα έξω». McArthurGlen.com 42 hilton athens Products featured are subject to availability.

Client -- McAGMcAG TypeType AreaArea -- N/GN/G Initials -- GBGB Outlet -- AthensAthens BleedBleed -- 5mm5mm Scale -- 100100 Ad Type -- AdvertorialAdvertorial Date -- 28–03–201428–03–2014 Effective DPI -- >300>300 PublicationPublication -- HiltonHilton FileFile NameName -- GL0624_03_SS14_TOURISM_ATHENS_HILTON_240x330mm_AW GL0624_03_SS14_TOURISM_ATHENS_HILTON_240x330mm_AW SizeSize -- 240x330mm240x330mm Εργάζεσαι από το 2003, ανελλιπώς. Θεωρείς τον εαυτό σου τυχερό; «Νιώθω You’ve been working solidly since 2003. Do you consider yourself lucky? I αρχικά τυχερή για το ξεκίνημα μου γιατί έγινε με τις καλύτερες προϋποθέσεις. feel very fortunate to have had the start I had, which was under the very best Απλώς νομίζω ότι η τύχη έκανε τη δουλειά της στην αρχή και έχω την αίσθηση of conditions. I think I was lucky in the beginning and then I took the reins. I was ότι μετά ανέλαβα εγώ. Ήμουν τυχερή που κάποιοι πολύ σημαντικοί άνθρωποι lucky that some very important people wanted to work with me. On the other θέλησαν να δουλέψουν μαζί μου. Από την άλλη και εγώ δεν σταμάτησα να δου- hand, I’ve never stopped working. I never got complacent, I tried to evolve as an λεύω ποτέ. Δεν εφησύχασα ποτέ, προσπάθησα να εξελίσσομαι υποκριτικά, να actress, to learn from the people I was working with. I didn’t leave it to chance. παίρνω πράγματα από τους ανθρώπους που συνεργάζομαι κάθε φορά. Να μην το αφήνω στην τύχη του». What does being an actress mean to you? Does it satisfy your narcissism, is it your personal psychotherapy or a need? All of the above. I think that we Τι σημαίνει για σένα να είσαι ηθοποιός; Ικανοποίηση του ναρκισσισμού σου, actors engage in the obvious profession, that is, the need all people have to προσωπική ψυχοθεραπεία ή ανάγκη; «Ένα μείγμα όλων αυτών. Νομίζω ότι εμείς change roles in their lives. We do it consciously and live through it. I like that οι ηθοποιοί κάνουμε το αυτονόητο επάγγελμα, δηλαδή, την ανάγκη που νιώθου- I’m an actress because I live the lives and enter the psyche of many different με όλοι οι άνθρωποι να αλλάζουμε ρόλους στη ζωή μας. Εμείς το κάνουμε πιο people. And it’s always justified by the script. συνειδητά και ζούμε μέσα από αυτό. Εμένα μου αρέσει που είμαι ηθοποιός γιατί μπορώ να ζω τις ζωές και να μπαίνω στην ψυχοσύνθεση πολλών ανθρώπων. Και It’s amazing that you become completely transformed by a role, you be- όλα αυτά πάντα με το άλλοθι ενός σεναρίου». come the role. What I always really enjoy, even more than working the tech- nique, is trying to look for pieces of myself in the role. A piece of myself that Αυτό που είναι απίστευτο με σένα είναι ότι μέσα από ένα ρόλο μεταμορφώ- could have been like the character but wasn’t in the end. νεσαι απόλυτα, γίνεσαι ο ρόλος. «Αυτό μου αρέσει πολύ, να μην δουλεύω τό- σο με την τεχνική, αλλά πάντα να προσπαθώ να ψάχνω κομμάτια του εαυτού What theatrical role impacted you the most? The theatrical role that I feel μου που μοιάζουν με το ρόλο. Ένα κομμάτι του εαυτού μου που θα μπορούσε impacted me the most, was playing Fotini Santri in "Red Rock", directed by να είναι έτσι και έτυχε να μην είναι τελικά». Roula Pateraki. Both her direction and the role had a great impact on me. And it was a big gamble at the time. I had just finished shooting the TV series Ποιος ρόλος σε στιγμάτισε θεατρικά; «Θεατρικά νομίζω ότι ο ρόλος που με έχει "The Island" and returned to the theatre after a two-year absence. I wanted στιγματίσει είναι αυτός της Φωτεινής Σάντρη στην παράσταση “Κόκκινος Βρά- to make my presence known and prove that I wasn’t only good at television. χος” στη Νέα Σκηνή σε σκηνοθεσία Ρούλας Πατεράκη. Και η συνεργασία αυτή It was a bet I won. με έχει στιγματίσει και ο ρόλος αυτός. Και ήταν ένα μεγάλο στοίχημα η χρονική στιγμή που ήρθε. Είχα μόλις τελειώσει το “Νησί”, επέστρεψα μετά από δύο χρό- Theatre, the cinema, television - which will you choose? I think that all three νια αποχής στο θέατρο και έπρεπε να δείξω ότι είμαι εδώ και ότι δεν είμαι καλή have a common denominator: the truth. All three have their virtues. Televi- μόνο στην τηλεόραση. Ήταν ένα στοίχημα που κερδήθηκε». sion keeps you alert, theatre is a living organism but I would choose the cin- ema because I’m charmed by its detail, a whisper or a wink can mean some- Θέατρο, σινεμά, τηλεόραση: Τι θα διάλεγες; «Νομίζω ότι και τα τρία έχουν κοι- thing on the big screen. νό παρονομαστή την αλήθεια. Και τα τρία έχουν τη χάρη τους, η τηλεόραση σε κρατάει σε μια εγρήγορση, το θέατρο είναι ζωντανός οργανισμός , αλλά θα επέ- What do you find frightening about Greece in economic crisis? I’m fright- λεγα μάλλον το σινεμά γιατί με γοητεύει που μια λεπτομέρεια, ένας ψίθυρος ή ened of the pause in creativity people are experiencing. That we have stopped ένα κλείσιμο του ματιού μπορεί να σημαίνει κάτι στη μεγάλη οθόνη». looking for solutions that could help fix things and that we are focusing on seek- ing revenge on the people we hold responsible. Today, more than ever, it’s im- Τι σε τρομάζει στην Ελλάδα της οικονομικής κρίσης; «Με τρομάζει η παύση portant to find solutions and ways out and to look back at what went wrong. της δημιουργικότητας εκ μέρους των ανθρώπων. Ότι έχουμε σταματήσει να προ- σπαθούμε να βρίσκουμε λύσεις για το πώς θα φτιάξουμε τα πράγματα και έχου- Can art help? Art can open a small window in life. That is also my hope and με επικεντρωθεί στο να εκδικηθούμε τους ανθρώπους που θεωρούμε υπεύθυ- the determinant of a performance, to expose you to things you hadn’t thought νους. Προέχει σήμερα, να βρούμε λύσεις και διεξόδους και να κοιτάξουμε πίσω of before. για να δούμε τι δεν πήγε καλά».

Μπορεί η τέχνη να βοηθήσει σε αυτό; «Η τέχνη μπορεί να σου ανοίξει ένα μι- κρό παραθυράκι στη ζωή. Αυτή είναι και δική μου προσδοκία και των συντελε- στών μιας παράστασης, να σου ανοίξουμε μια χαραμάδα για πράγματα που δεν έχεις σκεφτεί μέχρι τώρα».

44 hilton athens amour Éternel aιωνιοσ ερωτασ Ο Σαλβατόρε Ανταμό, ο αγαπημένος γαλλόφωνος ερωτικός τραγουδιστής, βρέθηκε στην Αθήνα για μια συναυλία στο Μέγαρο Μουσικής. Διέμεινε στο Hilton Αθηνών, όπου τον συναντήσαμε και μας μίλησε για το τραγούδι, τον ρομαντισμό και τον έρωτα. ΑΠΟ ΤηΝ Κελλυ σταυροπουλου / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ: ΧΡΗΣΤΟΣ ΤΖΙΜΑΣ (This is not another agency) Salvatore Adamo, the beloved French singer whose love songs are adored, recently performed at the Athens Concert Hall. He stayed at the Hilton Athens and met with us to discuss music, romance and love. BY κεlly stavropoulou / Photo Christos Tzimas (This is not another agency)

Σαλβατόρε Ανταμό γεννήθηκε Salvatore Adamo was born in Sicily to Belgian parents. He has στη Σικελία από γονείς Βέλγους. Συνθέτει μουσική και τραγουδάει από τα 16 been composing music and songs since he was 16. Having sold over 80 million του χρόνια. Έχει πουλήσει πάνω από 80 εκατομμύρια δίσκους σε όλον τον κό- albums worldwide, he has enjoyed a remarkable career and at the age of 70, he Οσμο, σημειώνοντας τεράστια εμπορική επιτυχία και συνεχίζει να είναι δημοφι- continues to be popular and applauded on stage. These are some key – almost λής και να χειροκροτείται επί σκηνής έως σήμερα, στα 70 του χρόνια. Αυτά εί- basic – facts that one must know about Adamo. The essential fact remains that ναι κάποια βασικά –σχεδόν τυπικά- στοιχεία που πρέπει να γνωρίζει κάποιος his love songs have spoken directly to our hearts for the past fifty years. His music για τον Ανταμό. Γιατί το πιο ουσιώδες για αυτόν τον ερωτικό μουσικό, είναι ότι is harmonious while simultaneously projecting the drama of love. His lyrics are εδώ και πενήντα χρόνια έχει τον τρόπο να μιλάει στην καρδιά μας. Η μουσική honest, as honest as secret love notes. His performances are passionate, vital and του είναι αρμονική και ταυτόχρονα διαθέτει την δραματικότητα του έρωτα. Ο temperamental. “It’s not easy to be spontaneously, and not cliché, romantic,” στίχος του είναι αληθινός, όπως θα ήταν οι μυστικές σημειώσεις ενός ερωτευ- he said in our interview. μένου. Η ερμηνεία του πάντα έχει πάθος, ζωντάνια, ταμπεραμέντο. «Είναι δύ- σκολο να είσαι αυθόρμητα, και όχι κλισέ, ρομαντικός» λέει ο ίδιος στη συνέντευ- You’ve been extremely popular in Greece for many years. Why do you think ξη που μας παραχώρησε. the love your music so much? I’ve always said that I prefer not to know why someone likes my songs, because all these years I’ve been doing exactly as I like in music. If I took the time to identify what is liked and disliked, I wouldn’t Είστε πολύ δημοφιλής στην Ελλάδα, εδώ και πολλά χρόνια. Πού πιστέυετε be spontaneous. I always try to surprise myself first with every song I write. But ότι οφείλεται αυτή η αγάπη των Ελλήνων για τη μουσική σας; «Πάντα έλεγα when it comes to my special relationship with Greeks, it may be because I was ότι προτιμώ να μην ξέρω γιατί αρέσουν σε κάποιον τα τραγούδια μου. Γιατί όλα born in Sicily and always listened to Italian music with my father. It’s possible that αυτά τα χρόνια κάνω αυτό ακριβώς που μου αρέσει στη μουσική. Αν έμπαινα στη this Mediterranean influence speaks to Greek people. διαδικασία να καταλάβω τι αρέσει και τι δεν αρέσει, δεν θα ήμουν πια αυθόρμη- τος. Σε κάθε τραγούδι που γράφω, προσπαθώ πρώτα να εκπλήσσω τον εαυτό Is French the perfect language for love songs? French is a rich language that μου. Αν πρέπει όμως να απαντήσω κάτι σε σχέση ειδικά με τους Έλληνες, ίσως always has the perfect rhyming word – unlike English. Italian and Spanish have οφείλεται στο ότι γεννήθηκα στη Σικελία και άκουγα πάντα με τον πατέρα μου passion and immediacy. I believe that French has a sophisticated tenderness. πολύ ιταλική μουσική. Αυτή η μεσογεική επιρροή ίσως αγγίζει τους Έλληνες». You have sold over 80 million albums worldwide. How do you feel about this Τα γαλλικά είναι η ιδανική γλώσσα για ρομαντικά τραγούδια; «Τα γαλλικά είναι commercial success? Not bad when averaged over 50 years! I was lucky. Equally μια πλούσια γλώσσα μέσα από την οποία μπορείς να βρεις πάντα τη σωστή λέξη talented people may have performed miracles or done absolutely nothing. It για να κάνεις ρίμα, σε αντίθεση με τα αγγλικά. Τα ιταλικά και τα ισπανικά έχουν comes down to luck. There were some moments in my life when I was lucky. πάθος και αμεσότητα. Τα γαλλικά έχουν μια σοφιστικέ τρυφερότητα νομίζω». When luck is on your side and you manage to get somewhere, you then have

46 hilton athens athens hilton 47 Έχετε πουλήσει πάνω από 80 εκατομμύρια δίσκους ανά τον κόσμο. Πώς αι- to work hard to prove that you deserve your success. σθάνεστε για αυτή την εμπορική επιτυχία που έχετε κάνει; «Είναι μέσα σε 50 χρόνια, οπότε είναι ένας καλός μέσος όρος! Υπήρξα και τυχερός. Άνθρωποι Which of your songs was the most popular, in your opinion? "Τombe la Neige", με το ίδιο ακριβώς ταλέντο μπορούν να κάνουν θαύματα ή να μην κάνουν τίπο- I think. I wrote it when I was 18. It was my parents’ favourite and is the song that τα. Είναι θέμα τύχης. Υπάρχουν κομβικές στιγμές στη ζωή μου που υπήρξα τυ- opened many doors for me. It was even popular in Japan! However, I believe χερός. Αφού σε ευνοήσει η τύχη και φτάσεις κάπου, μετά πρέπει να δουλέψεις that I’ve written better songs that weren’t as successful. για να αποδείξεις ότι σου αξίζει η επιτυχία που έχεις». Tell us about a time in your career that you’ll never forget. When I was 16 Ποιο είναι το πιο δημοφιλές κομμάτι σας, κατά τη γνώμη σας; «Το “Τombe years old, I took part in a singing contest. At first, the committee rejected me. One la neige” νομίζω. Το έγραψα όταν ήμουν 18. Είναι το αγαπημένο των γονιών μου member didn’t agree and gave me a chance to participate. And I won. I don’t και είναι και το κομμάτι που μου άνοιξε απίστευτες πόρτες. Ακόμη και στην Ια- think I would have had a musical career if I hadn’t. I come from a middle class πωνία είχε γίνει δημοφιλές! Ωστόσο θεωρώ ότι έχω και πιο καλογραμμένα τρα- family. My father struggled to pay my school fees – I studied mathematics – and γούδια, που δεν είχαν την ίδια αποδοχή». was opposed to music. Everything changed when I won the contest!

Περιγράψτε μου μια στιγμή από την πορεία σας που δεν θα ξεχάσετε ποτέ. What characterises a love song? When romance was born in the 19th century, «Όταν ήμουν 16 ετών πήρα μέρος σ’ έναν διαγωνισμό τραγουδιού. Στην αρχή it was considered revolutionary in literature. Romantics were rebels who had η επιτροπή με απέρριψε. Ένα μέλος της επιτροπής είχε αντίθετη άποψη και μου an entirely different way of thinking for the time. These days, romanticism has έδωσε την ευκαιρία να συμμετέχω. Και κέρδισα. Νομίζω ότι δεν θα είχα ασχο- become synonymous with sweetness and vulnerability. I love writing romantic ληθεί με τη μουσική, αν δεν είχα κερδίσει τότε. Προέρχομαι από μια οικογένεια songs and consider it very difficult to write something that is inherently romantic της μεσαίας τάξης. Ο πατέρας μου δυσκολευόταν να πληρώσει τα δίδακτρα and not cliché. There is no secret to writing a love song. When I feel something, για τις σπουδές μου –σπούδαζα μαθηματικά- και ήταν αντίθετος στο να ασχο- I try to put it into words and melodies, as honestly as possible. I don’t follow a ληθώ με το τραγούδι. Όταν κέρδισα σ’ εκείνον τον διαγωνισμό, όλα άλλαξαν»! recipe.

Ποια είναι τα χαρακτηριστικά ενός ρομαντικού τραγουδιού; «Όταν τον 19ο Which singers do you admire? Georges Brassens, Jacques Brel, Léo Ferré, αιώνα γεννήθηκε ο ρομαντισμός, θεωρήθηκε κάτι ακραία επαναστατικό στην Domenico Modungo and Lucio Dalla. I like all music that is honest, that has a soul. λογοτεχνία. Οι ρομαντικοί ήταν οι επαναστάστες που είχαν έναν τελείως ξεχω- ριστό τρόπο σκέψης τότε. Σήμερα ο ρομαντισμός έχει γίνει συνώνυμο της γλυ- And your favourite song? Too many to mention! "Georgia on my Mind" by Ray κήτητας και της αδυναμίας. Μου αρέσει πολύ να γράφω ρομαντικά τραγούδια Charles is one. και το θεωρώ πολύ δύσκολο να γράψεις κάτι αυθόρμητα ρομαντικό, αποφεύ- γοντας τα κλισέ. Δεν υπάρχει κάποιο μυστικό για το ρομαντικό τραγούδι. Όταν What is the most important thing that love brings to our lives and to art? αισθάνομαι κάτι, προσπαθώ να το αποτυπώσω μέσα από λέξεις και μελωδίες, Love gives you wings, it gives you a reason to offer to others. And when love is με τον πιο ειλικρινή τρόπο. Δεν έχω συνταγή». mutual, it’s the perfect mirror. Love is also like faith. When you have it, you can move mountains! Υπάρχει κάποιος τραγουδιστής που θαυμάζετε; «Ο Georges Brassens, ο Jacques Brel, ο Léo Ferré, ο Domenico Modugno, ο Lucio Dalla. Μου αρέσει You have visited our country many times. How do you feel about Greece? I κάθε είδους μουσική που είναι ειλικρινής, που έχει ψυχή». personally feel very close to Greece. Perhaps because I was born on an island where many people had Greek names! I believe that I share the same passion as Έχετε αγαπημένο τραγούδι; «Άπειρα! Ένα που μου έρχεται τώρα είναι το the Greeks. Don’t forget, my birthplace Sicily is still a part of Homer’s Odyssey! “Georgia on my mind” του Ray Charles». Salvatore Adamo concert's revenues were given to International Ποιο είναι το πιο σημαντικό πράγμα που μπορεί να δώσει ο έρωτας στη Foundation for Greece (www.if-gr.org), for purchasing ambulances ζωή μας αλλά και στην τέχνη; «Ο έρωτας σου δίνει φτερά, σου δίνει τον λό- γο για να προσφέρεις στον άλλον. Και όταν ο έρωτας είναι αμοιβαίος, είναι ο τέλειος καθρέφτης. Επίσης ο έρωτας είναι σαν την πίστη. Αν τον έχεις, μπορείς να κινήσεις βουνά»!

Ποια είναι η γνώμη σας για την Ελλάδα, την οποία έχετε επισκεφτεί τόσες φο- ρές; «Νιώθω πολύ κοντά σαν προσωπικότητα στους Έλληνες. Ίσως επειδή γεν- νήθηκα σ’ ένα νησί στο οποίο υπήρχαν πολλοί άνθρωποι με ελληνικά ονόματα! Νομίζω ότι μοιράζομαι το ίδιο πάθος με τους Έλληνες. Μην ξεχνάτε ότι η βόρεια Σικελία, όπου γεννήθηκα, είναι μέρος ακόμη και της Οδύσσειας του Ομήρου»!

Τα έσοδα της συναυλίας του Σαλβατόρε Ανταμό διατέθηκαν στο International Foundation for Greece (www.if-gr.org), για την αγορά ασθενοφόρων

48 hilton athens Εκεί που ο αττικός ουρανός στεγάζει την τέχνη Ένα αρχαίο Ρωμαϊκό Ωδείο, ένα εγκαταλελειμμένο λατομείο, ο χώρος όπου γινόταν κάποτε η παραγωγή του Φωταερίου και ένας κήπος φιλοξενούν κάθε καλοκαίρι τα Where the σημαντικότερα καλλιτεχνικά δρώμενα της Αθήνας. Από τον Γιώργο Ριζόπουλο An Ancient Roman Odeon, an abandoned quarry, a place where lighting gases were once produced and a garden host the most significant open-air cultural Attica sky events in Athens each summer. By Giorgos Rizopoulos houses art

To θέατρο του Λυκαβηττού. / The Lycabettus Theatre.

50 hilton athens athens hilton 51 δείο Ηρώδου Αττικού The Odeon of Herodes Atticus Τι να γράψει κανείς για το Ηρώδειο! Εκ προοιμίου, γνωρίζω ότι όσοι έχουν παρευ- What can one write about the Odeon! I’m well aware that anyone who’s en- ρεθεί σε παράσταση, θα βρουν την περιγραφή μου φτωχή και ανέμπνευστη. Άλλο joyed a spectacle there will find my description poor and uninspired. Read- Ωνα διαβάζετε για το Ωδείο και άλλο να έχετε το προνόμιο να παρακολουθήσετε ing about the Odeon and having the privilege to attend a performance at the μια παράσταση στον εντυπωσιακότερο πολιτιστικά ενεργό υπαίθριο χώρο που most impressive cultural open-air venue in the city are two entirely different διαθέτει η πρωτεύουσα. Στους πρόποδες του ιερού βράχου, επί της οδού Διο- things. The Odeon is situated at the foot of the sacred hill, on Dionysius Are- νυσίου Αρεοπαγίτου και λίγα μόλις μέτρα από τη στάση του Μετρό «Ακρόπολη» opagiti Str., just a few steps away from the Acropolis Metro station. A cultural βρίσκεται το Ωδείο το οποίο από το 1957, οπότε και έγινε η τελευταία αναστήλω- centre since its last restoration in 1957, its stage has welcomed internation- σή του, αποτελεί πολιτιστικό κέντρο και στη σκηνή του έχουν φιλοξενηθεί καλλι- al artists from and Luciano Pavarotti, to , Eleni τέχνες διεθνούς φήμης, από τη Μαρία Κάλλας και τον Λουτσιάνο Παβαρότι, έως Karaindrou and Patti Smith. τον Μίκη Θεοδωράκη, την Ελένη Καραΐνδρου και την Πάτι Σμίθ. In addition to the creative productions put on for the public, each perfor- Κάθε παράσταση, πέραν της καλλιτεχνικής δημιουργίας που παρουσιάζει στο mance at the Odeon also constitutes a secret game between the audience κοινό, αποτελεί και ένα μυστικό παιχνίδι μεταξύ των θεατών και των καλλιτεχνών. and artists. Actors, singers, dancers not only struggle with difficult interpre- Ηθοποιοί, τραγουδιστές, χορευτές δεν έχουν να παλέψουν μόνο με τον Ριχάρ- tations such as Richard, Axion Esti or the choreography of Pina Bausch, but δο, το Άξιον Εστί ή την χορογραφία της Πίνα Μπάους, αλλά και να ορθώσουν το with the gargantuan undertaking of performing on a three-storey, 28-metre καλλιτεχνικό τους ανάστημα μπροστά στο τριώροφο, 28 μέτρων σκηνικό με τα stage with arched openings and engaging the attention of 4,800 spectators! αψιδωτά ανοίγματα, ώστε να κερδίσουν την προσοχή των 4.800 θεατών! Μοιάζει The task seems daunting and this ensures the performances they manage to σχεδόν άνιση η μάχη και αυτό κάνει τις παραστάσεις που καταφέρνουν να «επι- “impose” on the monument are uniquely artistic! βληθούν» στο μνημείο να είναι μοναδικής καλλιτεχνικής αξίας! The magic that inspires artistic creativity envelops us when attending a remark- Το Ηρώδειο συγκαταλέγεται -μαζί με τα αρχαία ελληνικά θέατρα της χώρας- στους able performance at the Odeon of Herodes Atticus and the other Ancient ιερούς χώρους που αν παραβρεθείς σε αξιόλογη παράσταση, η μαγεία που δια- Greek theatres in our country. This magical atmosphere is consistent with the πνέει την καλλιτεχνική δημιουργία σε συνταράσσει. Το μαγικό αυτό κλίμα είναι συ- history of the region, where Tiberius Claudius Herodes Atticus donated the νεπές και ως προς την ιστορία του χώρου, που θέλει τον Τιβέριο Κλαύδιο Ηρώδη full amount required to construct the Odeon in memory of his wife, circa 160 τον Αττικό να προσφέρει στη μνήμη της συζύγου του όλο το ποσό που απαιτεί- AD. Descended from an aristocratic Athenian family, Herodes Atticus hon- ται για να κατασκευαστεί το Ωδείο, λίγο μετά το 160 μΧ. Ο Ηρώδης, γόνος βαθύ- oured his beloved wife Regilla with the theatre/cultural hub in the shadow of πλουτης αθηναϊκής οικογένειας, τιμά την αγαπημένη του Ρήγιλλα φτιάχνοντας ένα the Acropolis. Even if the rumours that Herodes himself was responsible for θέατρο – πολιτιστικό κόμβο στη σκιά της Ακρόπολης. Κι αν ακόμη αληθεύουν οι the death of his beloved are true, this only multiplies the mystery and places φήμες ότι ο ίδιος ο Ηρώδης ευθύνεται για το θάνατο της αγαπημένης του, το μυ- a greater burden on each Othello, Fonissa and every Rothbart! στήριο πολλαπλασιάζεται και κάνει το φορτίο βαρύτερο στην πλάτη κάθε Οθέλ- λου, κάθε Φόνισσας και κάθε Ρόθμπαρτ!

52 hilton athens 2500 Γεύσεις και Αρώματα Ανατολής στο Κέντρο της Αθήνας από το 1940 2500 Oriental Spices' Flavors and Fragrances in downtown Athens since 1940

Η Τεχνόπολις του Δήμου Αθηναίων. / City of Athens Technopolis.

Θέατρο Λυκαβηττού The Lycabettus Theatre Στον αντίποδα της αρχαίας Ελληνικής και Ρωμαϊκής «γήινης» αισθητικής, στέκεται In contrast with the Ancient Greek and Roman “earthy” aesthetic, I sus- το υπαίθριο θέατρο του Λυκαβηττού, το οποίο υποψιάζομαι ότι το 1965 που κα- pect that when the open-air Lycabettus Theatre was constructed in 1965, Mix King τασκευάστηκε, έμοιαζε σαν να προσγειώθηκε διαστημική πλατφόρμα στο εσωτε- it looked as if a giant spaceship had landed in the cavity of the abandoned Pepper Mix Estragon ρικό του κοιλώματος του εγκαταλειμμένου τότε λατομείου. Η υλοποίηση της ιδέ- quarry. The outdoor theatre was intended to cover both the yawning hole ας ενός υπαίθριου θεάτρου είχε σκοπό αφενός να καλύψει την αστική τρύπα του created by the urban quarry and provide a new venue for Anna Synodi- λατομείου και αφετέρου να δώσει ένα νέο χώρο στην Άννα Συνοδινού, η οποία nou, who leased the space for 20 years when she cut ties with the National τερματίζοντας τη σχέση της με το Εθνικό Θέατρο, μίσθωσε το χώρο για 20 χρό- Theatre and instructed the great architect Takis Zenetos to construct the νια και ανέθεσε στον εξαιρετικό αρχιτέκτονα Τάκη Ζενέτο την κατασκευή του πε- elaborate theatre. ρίτεχνου αυτού θεάτρου. Zenetos envisioned a fusion of the ancient amphitheatre and technical inno- Ο Ζενέτος πάντρεψε το αρχαίο αμφιθεατρικό πρότυπο με την τεχνική πρωτοπο- vation, designing a metal “flying clam”, which neither touched on the perime- ρία, σχεδιάζοντας μία μεταλλική «ιπτάμενη αχιβάδα» η οποία ούτε θα ακουμπούσε ter of the quarry void, nor had any supports! The “alien” hollow construction Lemon Cinnamon Pepper Saffron περιμετρικά στο κενό του λατομείου, ούτε θα είχε υποστηρίγματα! Η «εξωγήινη» would have 5,000 seats and only been anchored under the orchestra circle. Flowers κατασκευή του κοίλου με τις 5.000 θέσεις, θα ήταν αγκιστρωμένη μόνο κάτω από This was the only area that would rest on the ground and it would seem to το κυκλικό της ορχήστρας. Αυτή θα ήταν και η μόνη επιφάνεια που θα ακουμπού- be in a perpetual state of take-off or landing, an unparalleled construction at σε στο έδαφος, ενώ θα έμοιαζε να βρίσκεται σε κατάσταση προσγείωσης ή απο- the time. Because of the disputes and delays in construction, the Greek Na- γείωσης, αποτελώντας μοναδικό για την εποχή δημιούργημα. Ο Ελληνικός Ορ- tional Tourism Organisation took over the “landing” of the vision, building a γανισμός Τουρισμού, λόγω προστριβών και καθυστερήσεων, ανέλαβε την «προ- temporary yet interesting solution, which nonetheless had little relation to the σγείωση» του οράματος, κατασκευάζοντας προσωρινά μία ενδιαφέρουσα μεν original plans of the architect. Fortunately for visitors, although the “landing” λύση, η οποία όμως μικρή σχέση είχε με την αρχική πρόταση του αρχιτέκτονα. designed by Zenetos wasn’t constructed by the NTO, the theatre has en- Fish and Pork Ευτυχώς για τους επισκέπτες, την «απογείωση» που σχεδίασε ο Ζενέτος με το joyed a rich artistic success. In the last year alone, it has hosted artists such as Calendula Seafood Mix Meat Mix έργο του, αλλά δεν κατασκεύασε ο ΕΟΤ, ανέλαβε να καλύψει με μεγάλη επιτυχία , Pink Martini, Madeleine Peyroux, Zaz, the Scorpions, Elli Pas- η καλλιτεχνική ιστορία του θεάτρου. Μόνο την περσινή χρονιά το θέατρο φιλο- pala and the soprano Sonia Theodoridou. ξένησε καλλιτέχνες όπως η Dulce Pontes, οι Pink Martini, η Madeleine Peyroux, η There are two ways to access the theatre: by car along the paved road that Zaz, οι Scorpions, η Έλλη Πασπαλά και η σοπράνο Σόνια Θεοδωρίδου. winds up the Lycabettus Hill and ends at a large parking area and the “under- Όσον αφορά την προσβασιμότητα, εκτός από το συμβατικό αυτοκίνητο που χρη- ground” cable car to a footpath that leads to the theatre. And because the Ευριπίδου 31 Αθήνα (Κέντρο) τηλ: 210.3217225 σιμοποιεί την ασφαλτοστρωμένη οδό που ανεβαίνει στο λόφο του Λυκαβηττού view from the top is even more beautiful when you’ve laboured to conquer 31 Evripidou st. Athens (Center) Tel: +30.210.3217225 και καταλήγει σε μια οργανωμένη έκταση για την στάθμευσή του, υπάρχει και η it, the most interesting option is walking up the hill! «underground» λύση του τελεφερίκ, από το τέρμα του οποίου κατέρχεστε με τα www.bahar.gr Find us at Facebook 54 hilton athens Ωδείο Ηρώδου του Αττικού. / The Odeon of Herodes Atticus.

πόδια μέσω ενός μονοπατιού στο θέατρο. Κι επειδή η θέα από την κορυφή είναι City of Athens Technopolis ωραιότερη όταν έχεις κοπιάσει να την κατακτήσεις, το ανέβασμα με τα πόδια εί- In 1857, Frenchman François Théophile Feraldi ventured to light Athens ναι πάντοτε η πιο ενδιαφέρουσα πρόταση! with gas and it was 80 years before the Municipality of Athens took over the business. Clients included Athenian roads, homes and factories. The Τεχνόπολις Δήμου Αθηναίων small lighting gas unit soon expanded to include gasometres, steam boilers, Το 1857, ο Γάλλος Francois Theophile Feraldi ανέλαβε να φωτίσει την Αθήνα με steam engines, cleaning sectors and other outbuildings, which can be visit- φωταέριο και να εκμεταλλευτεί την επιχείρηση για 80 χρόνια -οπότε και περιήλθε ed in the transformed cultural area known as Technopolis. στα χέρια του Δήμου Αθηναίων- με πελάτες όχι μόνο τους Αθηναϊκούς δρόμους In 1984, the factory ovens went out, the area was listed as protected by the αλλά και τις οικίες της εποχής και τα εργοστάσια. Στην αρχική μικρή μονάδα φωτα- Ministry of Culture and utilisation studies were conducted – a process that ερίου προστέθηκαν αεριοφυλάκια, ατμολέβητες, ατμομηχανές, μονάδες καθαρι- seemed to take longer than the construction of the Arta Bridge, as the first σμού και άλλα βοηθητικά κτήρια τα οποία μπορούμε όλοι να επισκεφτούμε στον events weren’t hosted until 1999! Admittedly however, its current form, μεταμορφωμένο πλέον πολιτιστικό χώρο του Δήμου, γνωστό και ως Τεχνόπολις. featuring exceptional illumination of the chimneys by Philips Lighting and the Το 1984, οι φούρνοι του εργοστασίου έσβησαν, ο χώρος χαρακτηρίστηκε δια- Industrial Gasworks Museum, has transformed the 30 acres of land into both τηρητέο ιστορικό μνημείο από το Υπουργείο Πολιτισμού και ξεκίνησαν οι μελέ- an intriguing aesthetic and extremely active and versatile cultural centre. τες για την αξιοποίησή του, διαδικασία που όπως φαίνεται καθυστέρησε, καθώς οι It hosts concerts, dance performances, circuses, photography, painting and πρώτες εκδηλώσεις φιλοξενήθηκαν το 1999! Ομολογουμένως όμως η σημερινή sculpture exhibitions, video art and festivals such as the now acclaimed Jazz του μορφή, συνεπικουρούμενη από τον εξαιρετικό φωτισμό των καμινάδων της Festival, and the Athens School and Hip Hop events. Although it’s still early Philips Lighting και τη λειτουργία του Βιομηχανικού Μουσείου Φωταερίου, έχουν summer, vocal artists Dimitra Galani, Pantelis Thalassinos’ Active Member, μετατρέψει τα 30 στρέμματα της έκτασης σε ένα ενδιαφέρον αισθητικά αλλά και Eleni Tsaligopoulou, Melina Kana, Myron Stratis, Isaiah Matiamba have al- εξαιρετικά δραστήριο και πολυσυλλεκτικό πολιτιστικό κέντρο. ready performed, while the Hainides, Natassa Bofiliou, the Locomondo, So- Φιλοξενεί συναυλίες, παραστάσεις χορού, τσίρκου, εκθέσεις φωτογραφίας, ζω- crates Malamas, Eleftheria Arvanitaki and Alkistis Protospaslti are expected. γραφικής, γλυπτικής, video art και φεστιβάλ, όπως το διάσημο πλέον Jazz Festival Seats are not of primary importance, as spectators are accommodated on αλλά και το Athens School, το Hip Hop και το Happy Festival. Τα καθίσματα δεν benches, lawns, curbs, low walls and stairs with cold beer in hand (from έχουν μεγάλη σημασία, αφού όλοι οι ενδιαφερόμενοι βολεύονται σε πεζούλια, γκα- street barrels filled with water and ice), nibbling on souvlaki, corn, pop corn ζόν, παρτέρια, σκαλοπάτια καταναλώνοντας παγωμένες μπύρες -που συντηρού- and ice cream. Twenty and thirty-somethings not bothered by back prob- νται από τους πλανόδιους σε βαρέλια με νερό και πάγο- σουβλάκια, καλαμπόκια, lems, strangers sitting on their jackets, or the speakers blaring overhead… ποπ κορν και παγωτά. Είναι και αυτή η ηλικία μεταξύ 20 και 30 που δεν τους ενο- The epitome of the contemporary festival! χλεί ούτε η μέση, ούτε ο διπλανός που κάθεται πάνω στο μπουφάν τους, ούτε τα Πατριάρχου Iωακείµ 20, Κολωνάκι, Aθήνα, τηλ.: 210 3218 440, 210 7232 751 ηχεία που είναι πάνω από το κεφάλι τους. Ο ορισμός του σύγχρονου πανηγυριού! 20 Patriarchou Ioakeim, Kolonaki, Athens tel.: +30 210 3218 440, +30 210 7232 751

56 hilton athens www.fachidis.gr Η Mastic Spa είναι η μοναδική γκάμα καλλυντικών με βάση την Μαστίχα Χίου. Ένα μοναδικό στον κόσμο συστατικό, που φύεται μόνο στο Νότιο τμήμα της Χίου και πουθενά αλλού στον κόσμο. Για αιώνες ήταν γνωστό για τις ευεργετικές του δράσεις στην υγεία και την ομορφιά. Η Mastic Spa παράγει στα εργαστήρια της στην Χίο, περισσότερα από 130 προϊόντα ομορφιάς με Μαστίχα, συνδυάζοντας την παράδοση με την τελευταία λέξη της τεχνολογίας στην κοσμετολογία. Σήμερα τα εργαστήρια Σόδης αποτελούν ένα πρότυπο κέντρο έρευνας των δράσεων της Μαστίχας στην κοσμετολογία. Επανδρωμένα με υπερσύγχρονα μηχανήματα παραγωγής και συσκευασίας, με συνεχή εκπαίδευση και ενημέρωση του προσωπικού, δημιουργούν προϊόντα με βάση την Μαστίχα αλλά και τις ανάγκες της σύγχρονης γυναίκας. Συνεργαζόμενα με αναγνωρισμένα κέντρα έρευνας και τεχνολογίας, όλα τα προϊόντα μας, υπόκεινται σε πλήρη και εξονυχιστικό έλεγχο, για το μικροβιολογικό τους φορτίο, με σκοπό το κάθε προϊόν που κυκλοφορεί να είναι φιλικό και απόλυτα ασφαλές με όσο το δυνατόν πιο αγνά και φυσικά συστατικά. Tο καταστημα βρίσκεται στην είσοδο του ξενοδοχείου, κοντά στο εστιατόριο Βυζαντινό.

Mastic Spa – the only cosmetic line based on mastic, a timeless and treasured Greek wonder ingredient that for centuries has provided those in the know with astonishing health and beauty benefits –with a comprehensive range of effective and unique natural beauty products. Mastic Spa is a one of a kind company – a product of both tradition and the latest research. The key ingredient to every product made by Mastic Spa is mastic, a legendary substance in Greece which has been celebrated for centuries. Mastic is a rare, pearly- O κήπος του Μεγάρου Μουσικής. / The Αthens Concert Hall Garden. white, resinous gum found at the heart of the mastic tree, a tree which grows only one place in the world - in the Southern region of the Greek island, Chios. Mastic has been scientifically proven to have strong anti-bacterial Κήπος του Μεγάρου Μουσικής The Athens Concert Hall Garden and anti-fungal properties. In combination with other Ο Κήπος του Μεγάρου Μουσικής είναι μάλλον ο νεότερος των υπαίθριων πολιτι- The Athens Concert Hall Garden is a newcomer to the open-air cultural natural ingredients, mastic oil provides superior cleansing, στικών χώρων και μετράει μόλις 2-3 χρόνια λειτουργίας, ενώ είναι ανοιχτός για το scene, having only been in operation for the past 2-3 years and is open to hydrates skin and hair, slows the effects of aging on the κοινό καθημερινά από τις 10 το πρωί μέχρι τη δύση του ήλιου. Είναι ίσως ο χώρος the public daily from 10.00 am to sundown. Its elusive identity contributes face, aids in the healing of burns and scars, and protects με την πιο δυσδιάκριτη ταυτότητα και αυτό τον κάνει ιδιαίτερα ελκυστικό, μονα- to its allure, singularity and interest. The Concert Hall itself is equally fascinat- the teeth and gums. Mastic Spa products range from the δικό και ενδιαφέροντα. Εξάλλου αυτή είναι και η μαγεία του Μεγάρου σε όλες τις ing, and has been from the day it first opened. Unfazed, ladies in fur wraps, very first product and best seller Masticdent toothpaste to luxurious shampoos, fragrant and colorful bath and body Σκηνές του από την αρχή της λειτουργίας του: στο φουαγιέ μπορούσες πάντοτε gowns, 12-inch heels and priceless jewels wander through the foyer, mingling treatments and effective facial skincare. Modern day mastic να συναντήσεις κυρίες με γούνες, τουαλέτες, 12ποντες γόβες και κοσμήματα αμύ- with students in tunics, cap, backpacks or coloured All Stars! research, conducted by a variety of highly respected and θητης αξίας, δίπλα σε φοιτητές με αμπέχονα, τραγιάσκες, backpacks ή ζωγραφι- The garden is planted with bay laurels along its perimeter and has been de- accredited educational institutions including the University σμένα All Star, χωρίς να στραβοκοιτάει κανείς το διπλανό του! signed to flower throughout the year. Mimosa, yellow jasmine, viburnum and of Athens, The Aristotle University of Thessaloniki and Ο περιμετρικά φυτεμένος με Δάφνη Απόλλωνα κήπος είναι σχεδιασμένος ώστε mahonia bloom in winter, while the cherry plums, quince and forsythia blos- Nottingham University Clinic have proven mastic to have να επιτυγχάνεται συνεχής ανθοφορία καθ’ όλη τη διάρκεια του έτους. Η Μιμόζα som early in the spring. remarkable anti-bacterial, anti-fungal and anti-ulcer activities. Νικαίας, το Γιασεμί το κίτρινο, το Βιβούρνο, η Μαώνια ανθίζουν τους χειμερινούς The open-air extension of the Athens Concert Hall was created with the sup- The shop is situated in the foyer of the hotel, near the μήνες, ενώ νωρίς την Άνοιξη εμφανίζονται τα άνθη της Καλλωπιστικής Δαμασκη- port of the Alexander Onassis Foundation and a donation from the Friends of Byzantino Restaurant. νιάς, της Τσιντόνιας και της Φορσύθιας. Music Association. One of the first events hosted in the gardens was a perfor- Την ολοκλήρωση του Μεγάρου Μουσικής με την υπαίθρια αυτή επέκταση, στήριξε mance by the Vienna Philharmonic, which was broadcast on giant screens. Last το Ίδρυμα Αλέξανδρος Ωνάσης, με τη δωρεά που έκανε στο Σύλλογο «Οι Φίλοι year I was fortunate enough to attend the “Diavazo” Literary Awards (Greek The MasticSpa store της Μουσικής» και από τις πρώτες εκδηλώσεις της ζωής του κήπου, ιδιαίτερη αί- for “I read”): 2,000 spectators on benches, stools or lying in the grass among σθηση προκάλεσε η βραδιά της Φιλαρμονικής της Βιέννης, η οποία αναμεταδίδο- the orange and carob trees, acacias and magnolias – sipping soft drinks, cof- νταν σε γιγαντοοθόνες, ενώ η περυσινή προσωπική μου εμπειρία στα Λογοτεχνικά fee, juice and beer! Excellent weather, gorgeous flowerbeds, insatiable eyes now in Athens Hilton βραβεία του περιοδικού «Διαβάζω» μου είναι αξέχαστη: 2.000 θεατές σε παγκά- and a love of art… Nikos Portokaloglou, Kostis Maravegias, George Dalaras, κια, σκαμνάκια ή ξαπλωμένοι στο γρασίδι ανάμεσα στις νεραντζιές, τις χαρουπιές, Manolis Famellos and Nalyssa Green have already given unforgettable per- τις ακακίες και τις μανόλιες, πίνοντας αναψυκτικά, καφέδες, χυμούς και μπύρες! formances and more artists are excepted, including Dimitris Papadimitrou, Εξαιρετικός καιρός, ανθισμένα παρτέρια, αδηφάγα μάτια και αγάπη για την τέχνη. Eleonora Zouganeli, Giannis Haroulis, Foivos Delivorias and Marietta Fafouti. Νίκος Πορτοκάλογλου, Νίκος Πλατύραχος, Κωστής Μαραβέγιας, Γιώργος Νταλάρας, Μανώλης Φάμελλος, Nalyssa Green, έχουν ήδη χαρίσει όμορφες http://www.megaron.gr/ στιγμές ενώ αναμένονται καλλιτέχνες όπως Δημήτρης Παπαδημητρίου, Ελε- http://www.greekfestival.gr/gr/venue18-wdeio-irwdoy-attikoy.htm Athens Hilton, 46, Vas.Sofias, +30.210.7281808 ωνόρα Ζουγανέλη, Γιάννης Χαρούλης, Γλυκερία, Φοίβος Δεληβοριάς και Μα- http://www.greekfestival.gr/newsitem149-kallitexniko-programma- CHIA GI L.t.d www.masticspa.com ριέττα Φαφούτη. theatroy-lykabittoy-----.htm http://www.technopolis-athens.com/ 58 hilton athens Orange Grove of ideas Enaσ πορτοκαλεωνασ γεματοσ ιδεεσ Γνωρίζουμε από κοντά μερικές από τις ομάδες που συμμετέχουν στο πρόγραμμα υποστήριξης της νεοφυούς επιχειρηματικότητας της ολλανδικής πρεσβείας και εντυπωσιαζόμαστε από τις καινοτόμες ιδέες τους. Από τη Μαρίνα Πρωτονοταρίου / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙEΣ: ΚΑΤΕΡΙΝΑ ΚΟΤΤΗ We were pleased to learn more about some of the teams participating in the initiative of the Embassy of the Kingdom of the Netherlands, which supports start-up business, and were impressed with their innovative ideas. By Marina Protonotariou / PhotoS: Katerina Kotti

Το Orange Grove, το φιλόδοξο σχέδιο-πρωτοβουλία του Ολλανδού πρέσβη Orange Grove, the ambitious initiative spearheaded by Mr Jan Versteeg, the στην Αθήνα κυρίου Γιαν Φέρστεϊχ, κλείνει σύντομα τον πρώτο του χρόνο, έχο- Ambassador of the Netherlands to Greece, is fast approaching its first anni- ντας φιλοξενήσει και στηρίξει ήδη 65 νέους στα πρώτα τους βήματα στην επι- versary and has already welcomed and supported 65 young entrepreneurs χειρηματικότητα. Απευθύνεται σε νέους και νέες έως 35 ετών που θέλουν να as they take their first steps towards success. Orange Grove aims to attract δουν την επιχειρηματική τους ιδέα να αποκτά σάρκα και οστά ή που έχουν ήδη youths under the age of 35 who would like to develop their business idea, as τη δική τους νέα επιχείρηση και αναζητούν ένα δίκτυο έμπειρων επαγγελματιών well as those who already own a new business and are seeking a network of και μεντόρων που θα τους βοηθήσουν να… απογειωθούν. experienced professionals and mentors that can help them… soar.

60 hilton athens athens hilton 61 www.poseadonar.com, Μιχάλης Συνοδινός www.poseadonar.com, Michalis Sinodinos

Ένα κομμάτι στεριάς που ξεφυτρώνει στον ορίζοντα, δεν θα είναι πια ανώνυμο. Με την ειδική τεχνολογία της εφαρμογής poseadonar.com, μόλις την «αντικρίσει» το κινητό μας θα μπορεί να μας δίνει όλες τις απαραίτητες πληροφορίες. Το poSEAdon AR είναι μία εφαρμογή επαυξημένης πραγματικό- τητας που κάνει τον προσανατολισμό και την πλοήγηση στη θάλασσα μια εύκολη και διασκεδαστική υπόθεση. Με τη χρήση της τεχνολογίας Augmented Reality, το poSEAdon ενισχύει τον προσανατολισμό και την ικανότητα ναυσιπλοΐας. Ο Μιχάλης Συνοδινός που βρίσκεται πίσω από την αρχική ιδέα, μας λέει: «Θέ- λουμε να δίνουμε τη δυνατότητα σε όσους δεν είναι εξοικειωμένοι να διαβάζουν GPS να παίρνουν την πληροφορία από μας. Εμείς συγκεντρώνουμε την πληρο- φορία από χάρτες αλλά και άλλες πηγές, την επεξεργαζόμαστε και την εμφανί- ζουμε τελικά ως pop up στο κινητό του χρήστη, όταν στρέφει το κινητό του στο μέρος για το οποίο θέλει να μάθει περισσότερα. Την τεχνολογία Augmented Reality, την έχουν 4 εταιρείες στον κόσμο για αναγνώριση στόχων στη στεριά. Κάναμε συνεργασίες μαζί τους και θα ανταλλάσσουμε δεδομένα της στεριάς με δεδομένα τη θάλασσας ώστε να είμαστε όλοι πληρέστεροι». Η εφαρμογή, βρίσκεται ακόμη σε πιλοτικό στάδιο, όμως έχει τεράστιες δυνα- τότητες ανάπτυξης και διαφήμισης. «Η πληροφορία που προσφέρουμε ενδια- φέρει τους τουρίστες της θάλασσας, τόσο της κρουαζιέρας, όσο και των πλοί- ων της γραμμής». Το poSEAdon AR εγκαινιάζει μια νέα εποχή στη θαλάσσια πλοήγηση με τη χρή- ση της κάμερας σε ένα έξυπνο τηλέφωνο ή tablet, ενώ είναι συμβατό και με τα Google Glass. Και οι δυνατότητές του είναι πολύ περισσότερες: «Ετοιμάζουμε μια συνεργασία με μια μεγάλη ΙΤ εταιρεία για να πάρουμε ακόμη περισσότερες πληροφορίες και να προσφέρουμε ένα ακόμη πιο πλήρες προϊόν. Επίσης, μια συνεργασία με το Ωκεανογραφικό Πανεπιστήμιο του Σαν Ντιέγκο, για να μπο- ρέσουμε να δίνουμε και πληροφορίες για το τι γίνεται μέσα στη θάλασσα. Να δείχνει το κινητό σας δηλαδή όχι μόνο ποιο νησί είναι μπροστά σας αλλά και ποια κοράλλια, φάλαινες, ναυάγια, καρχαρίες βρίσκονται μέσα στη θάλασσα»!

The land appearing on the horizon will no longer remain a mystery. With the special technology of the poseadonar.com application, your mobile will provide you with all the necessary information as soon as it “sees” it. poseadonar. com promises to transform the sea travel experience, enriching it with missing information. poSEAdon AR is an augmented reality application that makes orientation and navigation at sea a simple task. Employing Augmented Reality technology, poSEAdon enhances orientation and navigation ability at sea. Michalis Sinodinos, who developed the original idea says, “We want to give those not accustomed to using a GPS the ability to retrieve the information from us. We gather information from maps and other sources, process it and display it as a pop up on their mobile phone when it’s pointed towards a place they want to know more about. Augmented Reality technology is used by 4 companies worldwide to identify targets on land. We collaborate with them and exchange data from land with data from the sea so we can all compile more complete databases.” The application is still in the pilot stage, but has huge potential for development and advertising. “The information we offer interests sea tourists, both those on a cruise or ferryboat.” poSEAson AR will launch a new era in marine navigation through the camera on a smart phone or tablet and is compatible with Google Glass. It has tremendous potential. “We are working towards a partnership with a large IT corporation in order to gather even more data and offer an even more comprehensive product. We also collaborate with the Oceanographic University of San Diego to provide information on what is happening in the sea. Your mobile will be able to tell you which island is up ahead and what corals, whales, shipwrecks and sharks can be seen underwater!”

62 hilton athens athens hilton 63 She is a Lady!

Σαν ένα διαχρονικό και μοναδικό έργο τέχνης, η "Lady Dior" bag Like a timeless and unique work of art, the Lady Dior bag is είναι διαποτισμένη με το Couture πνεύμα του οίκου Dior. Στο ίδιο imbued with the Couture spirit of the House of Dior. The new Familygoesout.com, Μαριάννα Ναχμ, Έλενα Παπαλάμπρου, Τάνια Ράμπαχ, Γιωργοσ Γεωργακίλας πνεύμα και η καινούρια καμπάνια Lady Dior όπου η Marion Cotillard Lady Dior campaign retains the same tone. Marion Cotillard, with familygoesout.com, Marianna Nahm, Elena Papalabrou, Tania Rabach, George Georgakilas με φυσικότητα και κίνηση μπαλαρίνας επιδεικνύει την κομψότητα των the natural grace of a ballerina, illustrates the elegance of Lady Lady Dior bags τόσο των πιο κλασσικών σε μπλε, μαύρο και μπεζ, όσο Dior bags in classic blue, black and beige, as well as more pop and Η Μαριάννα και η Έλενα, είναι δύο νέες μαμάδες που αγαπάνε τις Marianna and Elena are two new mothers who love family outings και των νέων πιο pop και romantic εκδοχών της, σε φούξια και με floral romantic versions in fuchsia and floral prints. Glamorous women οικογενειακές εξόδους αλλά δεν βρίσκουν εύκολα μέρη φιλικά για μια οικογε- but find it challenging to find family friendly places to visit. The need to identify prints. Πάντοτε οι λαμπερές γυναίκες ήταν πρωταγωνίστριες στην have always represented the House, from Marlene Dietrich to νειακή έξοδο με παιδιά. Αυτή η ανάγκη, να εντοπίσουν που μπορούν να πάνε με places they could take their children to formed the seed for their idea. They ιστορία του οίκου, από τη Marlene Dietrich έως τη Λαίδη Νταϊάνα, Lady Diana, and from Marion Cotillard to the sparkling American τα παιδιά, αποτέλεσε την αφετηρία της ιδέας τους. Αποφάσισαν να δημιουργή- decided to create a useful tool to help pinpoint the best locations for family κι από τη Marion Cotillard μέχρι την απαστράπτουσα Αμερικανίδα ingénue Jennifer Lawrence, the star of the Miss Dior line. Lady ενζενί Jennifer Lawrence, την πρωταγωνίστρια της σειράς Miss Dior. Dior has evolved into the most historic it-bag of the label, adored σουν ένα χρήσιμο εργαλείο για την εξεύρεση των καλύτερων τοποθεσιών για outings and vacations in Greece. H Lady Dior, ωστόσο είναι η πλέον ιστορική it-bag του οίκου που by princesses, first ladies and artists, who even draw inspiration οικογενειακές βόλτες και παραθερισμό σε όλη την Ελλάδα. “Our platform has been launched in test mode and is aimed both at tourists λάτρεψαν από πριγκίπισσες και πρώτες κυρίες μέχρι καλλιτέχνες from the bag. Lady Diana fell in love with the bag on first sight, «Η πλατφόρμα μας έχει ξεκινήσει σε δοκιμαστική λειτουργία και απευθύνεται τό- visiting Greece as a family and Greeks seeking places to take their children,” says που εμπνεύστηκαν από αυτήν για τα έργα τους. Η Lady Diana την and in 1996, Dior renamed it Lady Dior in her honour. Since σο σε τουρίστες, που έρχονται οικογενειακά στην Ελλάδα, όσο και σε Έλληνες Marianna Nahm. “There are more than 700,000 families living in Athens and ερωτεύθηκε στη στιγμή και το 1996, ο οίκος Dior τη μετονόμασε σε then, Lady Dior bags, which are available in 10 different styles, που ψάχνουν κάποιο μέρος να πάνε με τα παιδιά τους», σημειώνει η Μαριάννα over 75% are unsatisfied with the choices offered them. If we add in the 600,000 Lady Dior προς τιμήν της. Από τότε οι τσάντες Lady Dior με πάνω από remain on the wish list of all women with their own inbred Ναχμ. «Είναι περισσότερες από 700.000 οικογένειες που ζουν στην Αθήνα και tourists and their families, it’s clear that there is a large audience seeking family 10 νέα σχέδια παραμένουν στη wish list των περισσότερων γυναικών femininity and elegance. περισσότερο από το 75% είναι δυσαρεστημένο με τις επιλογές που τους προ- services and not finding them. We can change that.” με την οικεία θηλυκότητα και κομψότητά τους. σφέρονται. Αν προσθέσουμε και τους 600.000 τουρίστες που έρχονται με τις οι- www.familygoesout.com highlights and presents options to families while κογένειές τους, αντιλαμβανόμαστε ότι υπάρχει ένα μεγάλο κοινό που ψάχνει υπη- promoting the family as a new target group to various enterprises. “We will ρεσίες για οικογένειες και δεν βρίσκει. Εμείς μπορούμε να το αλλάξουμε αυτό». establish the Family Friendly Place logo that will indicate which places, hotels and Το www.familygoesout.com αναδεικνύει και παρουσιάζει τα μέρη που προσφέ- restaurants are family friendly and have the appropriate equipment for very young ρονται για οικογένειες και ταυτόχρονα προωθεί την οικογένεια ως ένα νέο target children (chairs, changing tables) and the basic infrastructure for children. Over group για τα διάφορα μαγαζιά. «Θα καθιερώσουμε το σήμα Family Friendly Place time it will become clear that customer bases can be expanded and more and το οποίο θα υποδεικνύει ποια μέρη, ξενοδοχεία, εστιατόρια προσφέρονται για more businesses will begin implementing infrastructures for children. οικογένειες, διαθέτουν δηλαδή τον κατάλληλο εξοπλισμό για πολύ μικρά παιδιά (καθισματάκι, αλλαξιέρα) και κάποιες μινιμουμ υποδομές για παιδιά. Βλέποντας την παραπάνω πελατεία που μπορούν να εξασφαλίσουν, όλο και περισσότερες επιχειρήσεις θα αποκτούν σιγά-σιγά και υποδομές για παιδιά».

DIOR BOUTIQUΕ: Βουκουρεστίου 18, Αθήνα, 10671 / 18 Voukourestiou street, Athens, 10671, Tel: +30 210 3613014 www.dior.com 64 hilton athens Big Olive CityWalks, Γιάννης Ζάρας Clio Muse, Ανδρέας Φατούρος Big Olive City Walks, Yannis Zaras Clio Muse, Andreas Fatouros

Πόσο καλά ξέρουμε την πόλη μας; Ο Γιάννης Ζάρας, εκ των ιδρυ- How well do we know our city? Yannis Zaras, the founder of Big συντηρητής αρχαιοτήτων και έργων τέχνης, είχε την ιδέα για μια Α Conservator of antiquities and works of art, came up with τών της Big Olive, πιστεύει ότι είναι πολλά αυτά που δεν γνωρίζουμε και αποφά- Olive, believes that there are many aspects we aren’t aware of and decided εφαρμογή προώθησης και δικτύωσης της παγκόσμιας πολιτιστικής κληρονο- the idea to create an application for the promotion and networking of world σισε να μας τα μάθει. Η ομάδα της Big Olive συστάθηκε πριν από ένα χρόνο και to show them to us. The Big Olive team was established a year ago with the μιάς, στο πλαίσιο ενός διαγωνισμού νεοφυούς επιχειρηματικότητας. Η Δάφνη cultural heritage within the context of a competition for young entrepreneurs. έχει ως αντικείμενο τη διοργάνωση θεματικών περιηγήσεων πόλης που συνδυ- objective to organise thematic city tours that combine historical, architectural, Τσεβένη, απόφοιτη Οργάνωσης και Διοίκησης Επιχειρήσεων, οργανώνει τα Daphne Tseveni, Business Administration graduate, prepares the business plans άζουν ιστορικά, αρχιτεκτονικά, κοινωνιολογικά ή ακόμη και γαστρονομικά στοι- sociological and even gastronomic elements. Big Olive offers historic, artistic and επιχειρηματικά σχέδια και ο Γιάννης Νικολόπουλος, ηλεκτρολόγος μηχανικός, and Yiannis Nikolopoulos, electrical engineer, translates into the computer χεία. «Πραγματοποιούμε έξι διαφορετικές διαδρομές, διάρκειας δύο ή τριών culturally interesting walks around Athens – because even those well versed with μεταφράζει στη γλώσσα των υπολογιστών. Αφού εντόπισαν με έρευνα τι άλλο lingo. After thoroughly researching what visitors are seeking that isn’t offered by ωρών. Οι ενδιαφρόμενοι μπορούν να πατήσουν “Στα βήματα των Ευρωπαίων the secrets of the city still have gaps in their knowledge of its history and people. θέλουν οι επισκέπτες, που δεν τους προσφέρει ένα μουσείο, αποφάσισαν να museums, they decided to create a platform that will provide narrative “guides” περιηγητών”, με μνημεία, ιστορίες και εικόνες από την Αθήνα των προεπαναστα- “Each of our six walks last between two and three hours. Interested parties can δημιουργήσουν μια πλατφόρμα ξενάγησης που θα «διηγείται» στους επισκέ- with much more information than that available on the small placards. τικών χρόνων, να περιδιαβούν “Στην Αθήνα του 19ου αιώνα” παρατηρώντας το walk “In the Footsteps of European Travellers”, with monuments, stories and πτες πολύ περισσότερα από όσα περιγράφει μια μικρή λεζάντα. «Πρόκειται για “It’s a narrative “story” tool related to museum exhibits. Guests can read about the Βαυαρικό σχέδιο δόμησης της Νεοκλασικής πόλης και τους εμπορικούς δρό- images of pre-revolutionary Athens, wander through “19th century Athens” ένα εργαλείο διήγησης “ιστοριών”, σχετικών με τα εκθέματα κάθε μουσείου. Οι identity of a piece, its history, the short stories linking it to its eras, the conditions μους της νέας εποχής ή να βρεθούν στα “Λογοτεχνικά Στέκια των Αθηνών”, με observing the Bavarian urban planning of the neoclassical city and the market επισκέπτες μπορούν να διαβάσουν την ταυτότητα ενός έργου, την ιστορία του, under which it was created, the artist and even the myths surrounding it,” explains περιηγήσεις σε μεγάλα λογοτεχνικά σαλόνια και καφέ που φιλοξένησαν σημα- streets of the new era, or visit the “Literary Haunts of Athens” with tours of the αλλά και σύντομες ιστορίες που το συνδέουν με την εποχή του, τις συνθήκες Andreas Fatouros. “Lack of knowledge keeps people away from museums. The ντικές διεθνείς και εγχώριες προσωπικότητες των γραμμάτων και των τεχνών. major literary salons and cafés that welcomed international and local literary υπό τις οποίες δημιουργήθηκε, τον καλλιτέχνη, ακόμη και μύθους που το ακο- exhibits fail to speak to the soul of the visitors if they don’t know anything about Μπορούν επίσης να ακολουθήσουν τα “Βήματα των Μικρασιατών Προσφύγων”, personages. Moreover, they can “Walk the Path of Asia Minor Refugees” in the λουθούν» μας εξηγεί ο Ανδρέας Φατούρος. «Αυτό που κρατάει μακριά τους them. We present the Museums through stories and this attracts more visitors.” σε ένα οδοιπορικό στη συνοικία του Νέου Κόσμου με αναφορές σε τοπικές suburb of Neos Kosmos and learn about local cuisines, customs and religions, ανθρώπους από τα μουσεία, είναι η έλλειψη γνώσης. Τα εκθέματα δεν μιλάνε Museums are featured in the application for a small fee and Andreas works with κουζίνες, ήθη και θρησκείες, να κάνουν «Αναγνώσεις του Αθηναϊκού Μοντερ- take the “Path to Athenian Modernism” through an overview of the evolution of στη ψυχή του επισκέπτη αν δεν ξέρει κάτι γι’ αυτά. Εμείς φροντίζουμε να πα- them to select the stories that will be presented. Currently, there are stories νισμού», μια επισκόπηση στην εξέλιξη της μοντέρνας Αθηναϊκής αρχιτεκτονι- modern Athenian architecture from the interwar period to the present day, or ρουσιάζουμε τα Μουσεία μέσα από ιστορίες». for the Museum of the City of Athens, the Greek Gastronomy Museum, a tour κής από το μεσοπόλεμο ως τις μέρες μας ή να μελετήσουν τα “Θραύσματα του study the “Fragments of the Athenian Landscape” while noting the emergence Έναντι κάποιου μικρού κόστους, το Μουσείο μπαίνει στην εφαρμογή και επι- of the Acropolis and the Liquid Art House in Boston. “We’re in talks with the Αθηναϊκού τοπίου”, με την ανάδειξη των αντιθέσεων στο Αθηναϊκό τοπίο μέσω of contrasts in the Athenian landscape through the conflict between “scholarly” λέγονται σε συνεργασία μαζί του οι ιστορίες που θα παρουσιαστούν. Προς το Byzantine Museum, the Olive Museum of Pelion and the Acropolis Museum,” της σύγκρουσης της “λόγιας” και “καθομιλουμένης” αρχιτεκτονικής και πολεο- and “colloquial” architecture and urbanism. The routes are designed by aspiring παρόν υπάρχουν ιστορίες για το Μουσείο της Πόλεως των Αθηνών, το Μου- adds Andreas Fatouras. δομίας. Οι διαδρομές σχεδιάζονται από φιλόδοξους ιστορικούς, αρχιτέκτονες, historians, architects, scholars and art critics, combining a detailed narrative σείο Ελληνικής Γαστρονομίας, μια περιήγηση στην Ακρόπολη και το Liquid Art “We aim to bring the people to the museums. They can prepare for their visit by φιλολόγους και κριτικούς τέχνης και συνδυάζουν την εμπεριστατωμένη αφήγη- with the element of surprise: a walk can comprise of historical, architectural, House της Βοστώνης. «Είμαστε σε συζητήσεις και με το Βυζαντινό Μουσείο, το reading about what they will see and afterwards review the exhibits that made an ση με το στοιχείο της έκπληξης: ένας περίπατός μας μπορεί να συνδυάζει ιστο- sociological and gastronomy elements. In the few months we’ve been operating, Μουσείο Ελιάς Πηλίου και το Μουσείο Ακρόπολης», αναφέρει ο Ανδρέας Φα- impression to learn even more.” Users can “like” a work they found impressive ρικά, αρχιτεκτονικά, κοινωνιολογικά ή και γαστρονομικά στοιχεία. Στους λίγους we have designed and implemented specific historical and architectural projects τούρος. «Στοχεύουμε να φέρουμε τους ανθρώπους στα μουσεία. Μπορούν να and share their favourite stories on social networks. The Museums will receive the μήνες της λειτουργίας μας, έχουμε υλοποιήσει ειδικά ιστορικά και αρχιτεκτονι- for international universities (ETH Zurich, EPF Laussane, TU Delft), agencies προετοιμάσουν την επίσκεψή τους διαβάζοντας για όσα θα δουν αλλά και μετά relevant feedback that will help them form a closer relationship with the public. κά projects για διεθνή πανεπιστημιακά ιδρύματα, έχουμε επιλεγεί ως συνεργά- and organisations that promote innovation have asked us to partner with them από αυτήν να ανατρέξουν σε όσα τους εντυπωσίασαν για να μάθουν περισσό- τες από φορείς και οργανισμούς που προωθούν την καινοτομία (TEDxAthens, (TEDxAthens, Orange Grove, TBex), and have created a special accomodation τερα». Οι χρήστες μπορούν να κάνουν like στο έργο που τους εντυπωσίασε, να Orange Grove, TBex) και έχουμε σχεδιάσει ένα ειδικό πακέτο διαμονής για το package for the Hilton Athens called "City Walk Weekend for Two".” μοιραστούν τις αγαπημένες τους ιστορίες στα κοινωνικά δίκτυα και αντίστοιχα Hilton Αθηνών, το "City Walk Weekend for Two"». τα μουσεία να λάβουν σχετική ανάδραση ώστε να έρθουν πιο κοντά στο κοινό.

66 hilton athens athens hilton 67 Chanel Cuffs - Maltese Cross Βραχιόλι Chanel - Σταυρός της Μάλτας

Cool Radar, Κωνσταντίνος Κωνσταντόπουλος Στη δεκαετία του 1920, η Mademoiselle In the 1920’s, Coco Chanel invited Cool Radar, Konstantinos Konstantopoulos κάλεσε τον Duke Fulco di Vendura να Duke Fulco di Vendura to work in her εργαστεί στο ατελιέ της. Το αποτέλεσμα atelier. The result of their collaboration Το Cool Radar είναι κάτι παραπάνω από ένας οδηγός πόλης. Εί- Cool Radar is more than just a city guide. It’s a smart application της συνεργασίας τους, ήταν τα was the iconic Maltese Cross cuffs, ναι μια έξυπνη εφαρμογή φτιαγμένη έτσι ώστε να προτείνει τα κατάλληλα μέ- designed to offer useful advice at the right time. Konstantinos Konstantopoulos ρη, για την κατάλληλη στιγμή. Ο Κωνσταντίνος Κωνσταντόπουλος μας παρου- describes his idea, “The software has been designed in such a way so as to εμβληματικά βραχιόλια που έφεραν το made out of jewelry that belonged σιάζει την ιδέα του: «Το λογισμικό του έχει φτιαχτεί με τέτοιο τρόπο, ώστε make different propositions based on what someone is searching for, the Σταυρό της Μάλτας και τα οποία ήταν to Coco Chanel’s private collection. ανάλογα με το τι ψάχνει κάποιος, για ποια ώρα της ημέρας και με τι παρέα, time of day and the people they are with. The idea is that it’s nice to know φτιαγμένα από πολύτιμους λίθους που Vendura and Coco Chanel traveled να υπάρχει διαφορετική πρόταση. Αφορμή για την ιδέα υπήρξε η ανάγκη να something about places before we actually visit them, so we won’t feel daunted της είχαν χαρίσει στο παρελθόν. Ο throughout Europe in search of ξέρουμε πώς είναι τα μέρη μου θέλουμε να πάμε, προτού πάμε. Η αμηχανία when faced with a list of restaurants, bars or cafés that tell us nothing about Vendura και η Coco Chanel ταξίδεψαν inspiration and were amazed by the που νιώθουμε μπροστά σε μια λίστα από εστιατόρια, μπαρ ή καφέ, που δεν each place.” Cool Radar has the information and the ability to make smart στην Ευρώπη, αναζητώντας την έμπνευση Byzantine artwork they came across, in μας λέει τίποτα για το πώς είναι αυτό το μέρος». Το Cool Radar εκτός από searches based on the information input. και εντυπωσιάστηκαν από τα βυζαντινά particular the Maltese Cross. The cross το να έχει την πληροφορία, μπορεί να κάνει έξυπνες αναζητήσεις με βάση τα Moreover, it offers entrepreneurs the ability to promote their business by έργα τέχνης, ιδιαίτερα δε από το was the symbol of the Knights of Malta, κριτήρια που του δίνονται. allowing them to select their positive features. “If a restaurant has the best Σταυρό της Μάλτας. Ο σταυρός ήταν το a Christian military order charged with Ταυτόχρονα δίνει στους ιδιοκτήτες επιχειρήσεων τη δυνατότητα έξυπνης terrace in town, we ensure it comes up in the corresponding search.” Cool σύμβολο των Ιπποτών της Μάλτας, ένα the defense of the Holy Land after the προβολής της επιχείρησής τους, επιλέγοντας οι ίδιοι το δυνατό τους σημείο. Radar is a fast and… cool search engine that recommends spots based on χριστιανικό στρατιωτικό τάγμα το οποίο First Crusade. The cuffs were created «Αν ένα μαγαζί έχει την καλύτερη βεράντα της πόλης, μπορούμε να το πα- your requirements. The goal is to spread the word. υπερασπίστηκε τους Αγίους Τόπους using a blank gold canvas, paved with ρουσιάσουμε στην αντίστοιχη αναζήτηση». Το Cool Radar είναι μια γρήγο- μετά την Α’ Σταυροφορία. Το βραχιόλι remnants of Chanel’s past, a unique ρη και ...cool μηχανή αναζήτησης που παρουσιάζει τις επιλογές με βάση τις δημιουργήθηκε χρησιμοποιώντας piece of jewelry not just for its design ανάγκες σου. Το στοίχημα, πλέον είναι η διάδοσή του. έναν κενό, χρυσό καμβά, στρωμένο με and gemstones but the story behind it. πολύτιμους λίθους του παρελθόντος της Chanel. Μοναδικό κόσμημα, όχι μόνο για το σχεδιασμό του αλλά κυρίως για την ιστορία που κρύβεται πίσω από αυτό.

LINEA PIU BOUTIQUE ATHENS LINEA PIU BOUTIQUE MYKONOS w w w . l i n e a p i u . g r 6 Sekeri st., 10674 24, N. Kalogera, Chora Tel.: +30 210 3606125 Tel.: +30 22890 78922 [email protected] 68 hilton athens Glossopolis, Αθηνά Πίττα Glossopolis, Athena Pitta

Η εκμάθηση ελληνικών είναι το σύνθημα για τη Glossopolis. Η Αθηνά Πίττα, έχοντας ολοκληρώσει σπουδές διεθνών σχέσεων και με εμπει- ρία στη διδασκαλία ξένων γλωσσών, πιστεύει ότι ελληνικά μπορούν να μάθουν όλοι και έχει ετοιμάσει προγράμματα ανάλογα με το χρόνο που σχεδιάζει να μείνει κάποιος στη χώρα. Όπως μας εξηγεί η Αθηνά, «η GLOSSOPOLIS είναι μια ελληνική πλατφόρμα e-learning για την εκμάθηση της ελληνικής γλώσσας και εισάγει ένα νέο είδος τουρισμού για την αγορά, τον Γλωσσικό Τουρισμό. Οι επι- σκέπτες μπορούν να εγγραφούν στην πλατφόρμα και αφού προπληρώσουν, θα έχουν πρόσβαση σε μια σειρά από μαθήματα ελληνικής γλώσσας μέσω βίντεο που θα τους βοηθούν να μιλούν τη γλώσσα, ενώ εξοικειώνονται με την κουλ- τούρα, λίγο πριν από την άφιξή τους στην Ελλάδα». Τα ελληνικά που διδάσκει η πλατφόρμα είναι ελληνικά καθημερινής χρήσης που μπορεί εύκολα να μάθει κάποιος, καθώς όλη η ύλη είναι δομημένη σε αυτή τη φι- λοσοφία. «Ο σκοπός της πλατφόρμας είναι να δημιουργήσουμε ένα νέο είδος τουρισμού, τον γλωσσικό τουρισμό. Ο ενδιαφερόμενος μαθαίνει ελληνικά και έρχεται στην Ελλάδα για να εξασκηθεί στη γλώσσα, μιλώντας με τους ντόπιους». Μπαίνοντας στην πλατφόρμα ο ενδιαφερόμενος επιλέγει γλωσσικές διαδρομές, σε σχέση με το χρόνο που θέλει να μείνει στην Ελλάδα. «Ανάλογα είναι δομη- μένα και τα μαθήματα, ώστε να υπάρχουν επιλογές ανάλογα με την ανάγκη του καθένα να εμβαθύνει στη γλώσσα. Απευθυνόμαστε σε ψηφιακούς και πολιτιστι- κούς τουρίστες, δηλαδή τους τουρίστες που επιλέγουν τις διακοπές τους ψηφι- ακά και ενδιαφέρονται για τη γλώσσα και τον πολιτισμό μιας χώρας». Εκτός από την εκμάθηση της γλώσσας, στην πλατφόρμα θα προβάλλονται τουρι- στικές υπηρεσίες με έκπτωση, ειδικά για τους μαθητές της πλατφόρμας. «Υπάρ- χουν πολλά περιθώρια για συνεργασίες με όλη την τουριστική βιομηχανία και περιμένουμε να πάρουμε τα πρώτα μηνύματα του κόσμου αφού βγει η πλατ- φόρμα στον αέρα για να ολοκληρώσουμε τη διαμόρφωσή της».

Learning Greek is what Glossopolis is all about. Athena Pit- ta, who has completed her studies in international relations and has acquired experience in teaching foreign languages, believes that everyone can learn Greek and has designed a variety of programs dependent on the length of time one intends to stay in Greece. Athena says, “GLOSSOPOLIS is a Greek e-learning platform to learn the and introduces a new form of tourism: Language Tourism. Guests can register on the platform for a fee, and will have access to a series of Greek language lessons via video that will help them speak the language and become familiar with the culture prior to their arrival in Greece.” The Greek taught on the platform is the language used on a daily basis and can be easily grasped, as the material has been structured with this philosophy in mind. “The purpose of the platform is to generate a new type of tourism, language tourism. Interested parties learn Greek and come to Greece to practice the language and speak with locals.” There are different options available determined by the duration of the visit to Greece. “The lessons are structured accordingly, offering options depending on how deep one wants to delve into the language. The service targets digital and cultural tourists, that is, those tourists who choose their holidays online and are interested in the language and culture of a country.” Apart from teaching the language, the platform will promote tourist services at a special discount for its students. “There are many opportunities for partnerships in the tourist industry and before finalising the configuration, we look forward to the first feedback of our students after the platform goes live.”

70 hilton athens athens hilton 71 ORA KESSARIS It's about time Στον αριθμό 8 της οδού Βουκουρεστίου βρίσκεται το νέο κεντρικό κατάστημα της αλυσίδας ORA KESSARIS πραγματοποιώντας ένα από τα πιο τολμηρά σχέδια του Ομίλου Kessaris για τα ελληνικά δεδομένα. Tη δημιουργία ενός μεγάλου και πρωτοποριακού σχεδιαστικά χώρου, που φιλοξενεί και εκπροσωπεί επάξια τη διαρκώς αυξανόμενη συλλογή ρολογιών από τις πιο γνωστές διεθνείς εταιρίες υψηλής ωρολογοποιίας που εμπιστεύτηκαν την αντιπροσωπευσή τους στον Όμιλο Kessaris. Κορυφαία ονόματα του χώρου συνυπάρχουν πλέον αρμονικά στο ιδανικό περιβάλλον που σχεδιάστηκε με βάση την εμπειρία και τη γνώση που έχει αποκομίσει ο Όμιλος Kessaris στα 25 χρόνια που δραστηριοποιείται στην αγορά του ρολογιού. Μπαίνοντας στον κεντρικό χώρο, το ειδικά καταρτισμένο προσωπικό εγγυάται πάντοτε την άψογη εξυπηρέτηση και των πιο απαιτητικών αγοραστών, καθ ώς θα σας ξεναγήσουν στα σημαντικότερα μοντέλα απ' όλες τις διεθνούς φήμης εταιρίες με τις οποίες συνεργάζεται

Photo: Christos Tzimas (This is not another agency) σήμερα η ORA KESSARIS: Ρολόγια Rolex, Breguet, Omega, A.Lange & Sohne, BVLGARI, Harry Winston, Richard Mille, Panerai, de Grisogono, IWC, Jaeger-LeCoultre, Zenith, Jaquet Droz, Tudor, Longines, Bomberg, Tissot, Tag The new ORA KESSARIS flagship store, a bold statement by the Kessaris Group, is now situated at 8 Voukourestiou Heuer, U-Boat, Gaga Milano και Wintex, είδη γραφής Montblanc, Street. The large space boasts an innovative interior design, worthy of hosting and representing the ever-expanding LIA, Χριστίνα Στριμπάκου Montegrappa, Aurora και Delta, καθώς και αξεσουάρ ρολογιών collection of luxury timepieces from the most esteemed international watchmakers, all of whom have placed LIA, Cristina Stribacu Underwood και Buben & Zorweg. Παράλληλα, το νέο their trust in the Kessaris Group. Top brands harmoniously co-exist in an ideal environment, which was designed ORA KESSARIS διαθέτει shop in shop κατάστημα Bvlgari με τις in accordance with the experience and know-how acquired by the Kessaris Group over the past 25 years. The συλλογές όχι μόνο των ρολογιών αλλά και των κοσμημάτων, welcoming staff, who have been specially trained to provide excellent service, are able to fulfil the requests of the Οι Μεσσηνιακές μας ρίζες, οι οικογενειακές μας ρίζες και οι ρίζες των ελαι- Our Messenian roots, family roots and tree roots are what we αξεσουάρ και ειδών δώρου του διάσημου ιταλικού Οίκου, καθώς most demanding of customers, assisting them in the selection of a model from one of the famed companies όδενδρών μας, είναι το ό, τι μάθαμε να αγαπάμε και να εκτιμάμε. Δεν αποτελούν have learnt to love and appreciate. They’re not simply memories of the past, και τρία corners ειδικά αφιερωμένα στις δημιουργίες των Rolex, ORA KESSARIS represents today: Rolex, Breguet, Omega, A. Lange & Sohne, BVLGARI, Harry Winston, Richard μόνο μνήμες από το παρελθόν αλλά και την έμπνευσή μας για το μέλλον. Έτσι, but also our inspiration for the future. Hence, two years ago Constantinos and IWC και Panerai, τα οποία σχεδίασαν και υλοποίησαν ειδικά για Mille, Panerai, de Grisogono, IWC, Jaeger-LeCoultre, Zenith, Jaquet Droz, Tudor, Longines, Bomberg, Tissot, πριν από δύο χρόνια ο Κωνσταντίνος και η Χριστίνα Στριμπάκου ίδρυσαν την Cristina Stribacu founded LIÁ, a new and mainly export-oriented brand producing την ORA KESSARIS οι κορυφαίοι αυτοί διεθνείς Οίκοι, με στόχο Tag Heuer, U-Boat, Gaga Milano and Wintex timepieces, Montblanc, Montegrappa, Aurora and Delta writing LIÁ, μια νέα μάρκα ανωτέρας ποιότητας παρθένου ελαιόλαδου, με κυρίως εξα- Premium Extra Virgin Olive Oil. την πληρέστερη παρουσίαση των συλλογών τους. Το κατάστημα instruments, as well as watch accessories from Underwood and Buben & Zorweg. Moreover, the new γωγικό προσανατολισμό. Το εξαιρετικής ποιότητας ελαιόλαδο LIÁ θα το βρείτε LIÁ is a Premium olive oil in a well-designed white bottle to protect the olive του ομίλου KESSARIS στη Μύκονο ανακαινίστηκε πρόσφατα, για ORA KESSARIS store also offers a Bvlgari shop-in-shop, with jewellery, accessories and gift items in addition to σε μια όμορφα σχεδιασμένη λευκή φιάλη που προστατεύει το ελαιόλαδο από oil from light and preserve its high quality. Its modern logo pays homage to the να αναβαθμίσει το επίπεδο της αγοραστικής εμπειρίας στο χώρο timepieces from the renowned Italian designer. Its three corners are devoted to the creations of Rolex, IWC and της ωρολογοποιίας και να επικοινωνήσει με το κοινό με έναν Panerai and were designed and implemented specifically for ORA KESSARIS by the leading international firms so το φως και διατηρεί την υψηλή ποιότητα του. Το σύγχρονο λογότυπο απεικονί- traditional way and means used to produce olive oil. The designers, Bob Studio, πρωτοποριακό τρόπο που θα εξάψει το ενδιαφέρον του και θα as to better display their collections. The Mykonos boutique of the Kessaris Group was recently renovated to ζει τον παραδοσιακό τρόπο και τα μέσα που χρησιμοποιούνταν στην παραγω- also created a decorative pattern by breaking down the logo elements. The light το συναρπάσει. enhance the luxury timepiece shopping experience and to facilitate creative communication with the public. γή του ελαιόλαδου. Οι σχεδιαστές της εταιρίας Bob Studio δημιούργησαν ένα and delicate line quality of these patterns is also apparent in the typography - διακοσμητικό μοτίβο, επαναλαμβάνοντας στοιχεία από το λογότυπο. from the brand's name to the descriptive type. «Οι ελαιώνες μας αποτελούνται από δένδρα που ανήκουν στην Κορωνέικη ποι- "Our trees are of the Koronèiki variety, and our region, Messenia, is the only one κιλία και η περιοχή μας, η Μεσσηνία, είναι μοναδική στην παραγωγή μεγάλων πο- to produce such large quantities of Extra Virgin Olive Oil. The history of the region σοτήτων εξαιρετικής ποιότητας παρθένου ελαιόλαδου. Η ίδια η ιστορία αποκα- reveals its connection with olive oil production and trade dating back as far back λύπτει τη σύνδεσή της περιοχής μας με τη παραγωγή ελαιόλαδου και την άνθη- as the Mycenaean era. LIÁ’s white, matte bottle is a piece of art in and of itself ση του εμπορίου, που χρονολογείται από την Μυκηναϊκή εποχή. Το λευκό, αδι- and can be found in high-end delicatessen in Europe and sampled exclusively at αφανές, μπουκάλι LIÁ μπορεί κάλλιστα να σταθεί ως ένα έργο τέχνης. Μπορείτε the Galaxy Restaurant & Bar of the Hilton Athens. να το βρείτε στα καλύτερα ντελικατέσεν της Ευρώπης, αλλά και να το δοκιμάσετε Furthermore, we’re pleased that LIÁ is supported by the Orange Grove, the αποκλειστικά στο Galaxy Restaurant & Bar του Hilton Aθηνών. innovative initiative of the Netherlands Embassy in Athens. Perhaps it isn’t very Είμαστε ιδιαίτερα ευτυχείς που το LIÁ υποστηρίζεται από την Orange Grove. common for a traditional business to participate in an incubator scheme, but we Ίσως δεν είναι πολύ συνηθισμένο για μια παραδοσιακή επιχείρηση να συμμε- feel that we belong to the new generation of Greek entrepreneurs that uses a τάσχει σε ένα φυτώριο για νέες επιχειρηματικές δραστηριότητες, αλλά είμαστε fresh, more open approach to revive traditional sectors. της γνώμης ότι ανήκουμε στη νέα γενιά των Ελλήνων επιχειρηματιών που χρη- More particularly, Orange Grove provides us with a large network of Dutch σιμοποιεί μια πρωτοπόρα, πιο ανοιχτή προσέγγιση για την αναζωογόνηση των Companies, coaches and mentors, in addition to business contacts. παραδοσιακών παραγωγικών τομέων. Η Orange Grove αποτελεί ένα σύγχρονο Orange Grove is a modern working space where young people can exercise χώρο εργασίας όπου νέοι άνθρωποι μπορούν να ανταλλάξουν μια ανεκτίμητη invaluable brainstorming during the interesting seminars in collaboration with πληθώρα ιδεών κατά την διάρκεια των σεμιναρίων που γίνονται σε συνεργασία Dutch universities. In the case of our business, we think it’s very important to ORA KESSARIS: 8 Voukourestiou St. Athens, tel.: +30 210 2711020, KESSARIS Athens, 7 Panepistimiou St. tel.: +30 210 3711020, KESSARIS Kifissia, 240 Kifisias Av., tel.: +30 210 8089500, με τα ολλανδικά πανεπιστήμια. Πιστεύουμε ότι είναι πολύ σημαντικό το ότι έχου- become involved with Dutch Culture and the Dutch Business world". KESSARIS Golden Hall: 37Α Kifisias Av. Maroussi, tel.: +30 210 6839602, KESSARIS Mykonos, 58 Mat. Andronikou St., tel.: +30 22890 22880, KESSARIS HILTON: 46 Vas. Sofias Av., Athens, tel.: +30 210 7241111, με γνωρίσει την ολλανδική κουλτούρα και τον ολλανδικό επιχειρηματικό κόσμο». KESSARIS COSTA NAVARINO: Navarino Dunes Messinia, tel.: +30 27230 91119 www.kessaris.gr 72 hilton athens De¯tales of ATHENS Απόλαυση όλο τον χρόνο Η «Παγωτομάνια» ξεκίνησε από την περιοχή του Ψυρρή αποφασισμένη να μάθει στους Έλληνες τι θα πει σωστό gelato – και τα κατάφερε. Από τΗ δεσποινα μοσχονα / Φωτογραφία: κατερινα κοττη Year-round Enjoyment - Pagotomania (ice-cream mania in Greek) got its start in the vicinity of Psyrri, with the aim of teaching Greeks the true meaning of gelato – and it succeeded. By despoina moschona / PHOTO: katerina kotti

ιδέα για τη δημιουργία της «Παγωτομάνια» The idea for Pagotomania was born on a holiday in Italy – the γεννήθηκε σε ένα ταξίδι διακοπών στην Ιταλία. Εκεί, όπου το gelato δεν είναι απλά country where gelato isn’t merely a fashion or summer trend, but an enjoy- μόδα ή καλοκαιρινή τάση αλλά απολαυστική… μανία και μάλιστα καθ’ όλη τη δι- able… mania all year round. In 2003, when Yiannis Panagos opened his first Hάρκεια του χρόνου. Όταν το 2003, στη συμβολή των οδών Αισώπου και Τάκη, Pagotomania shop at the corner of Aisopou and Taki streets in the charm- στη γραφική γειτονιά του Ψυρρή, ο Γιάννης Πανάγος άνοιγε το πρώτο κατάστη- ing Psyrri area of Athens, many were doubtful he would succeed. Today, af- μα «Παγωτομάνια», πολλοί αμφισβήτησαν την κίνησή του. Σήμερα, εννέα χρόνια ter nine fruitful years and several more stores throughout Greece, all doubts μετά, έχοντας μια πολύ επιτυχημένη πορεία και εξέλιξη στην αλυσίδα των κατα- have been eradicated. στημάτων που έχουν ανοίξει, έχει διαψεύσει κάθε αμφιβολία τους. Στο πρώτο κατάστημα στου Ψυρρή, προστέθηκε πολύ γρήγορα και το 2ο στη The first shop in Psyrri was quickly followed by a second in Glyfada. The stores Γλυφάδα. Σύντομα ακολούθησαν καταστήματα στο Ναύπλιο και στο Τολό. Η αύ- in Nafplio and Tolo came soon after. The increase in production created the ξηση της παραγωγής έφερε την ανάγκη να μεταφερθεί το πρώτο, μικρό παρα- need to move the first, small ice cream-gelato production facility, which had σκευαστήριο παγωτού-gelato που είχε στηθεί δίπλα στο κατάστημα του Ψυρρή. been set up next to the Psyrri shop, to a new location. Hence, the compa- Έτσι η εταιρία ίδρυσε έδρα και παρασκευαστήριο στην περιοχή της Καλλιθέας. ny established its headquarters and production facility in Kallithea. However, Αλλά και αυτό, με την πάροδο του χρόνου φάνηκε ανεπαρκές για να καλύψει τις with the passage of time, it too proved insufficient to cover the needs of the ανάγκες των συνεχώς αυξανόμενων καταστημάτων. Το αμέσως επόμενο βήμα continually growing number of shops. The next step was to move again into ήταν να μετακομίσει σε μεγαλύτερο, σύγχρονο και τελευταίας τεχνολογίας και a larger, modern and state-of-the-art gelato production facility in Agios Ioan- υγειονομικών προδιαγραφών εργαστήριο παραγωγής παγωτού gelato, στην πε- nis in Redi, where huge quantities of ice cream could be produced, with the ριοχή του Αγίου Ιωάννη στο Ρέντη, έχοντας πλέον την δυνατότητα τεράστιας πα- same ingredients and consistently high quality. ραγωγής παγωτού, πάντα με τα ίδια αγνά υλικά και τη σταθερή υψηλή ποιότητα. Η «Παγωτομάνια» εξασφαλίζει στα παγωτά την αληθινή, πρωτότυπη γεύση τους Pagotomania ice cream has a true and original taste, and its impressive “moun- και με την εντυπωσιακή, χειμαρρώδη παρουσίαση τους σε «βουνά», έχει κατα- tainous” presentation has managed to win over the Greeks and instil in them φέρει να κερδίσει τις εντυπώσεις. To ιδιαίτερο χαρακτηριστικό των παγωτών της, a mania for ice cream! A unique feature of the ice cream is that it contains no είναι ότι δεν έχουν καθόλου συντηρητικά και χρωστικές ουσίες και παρασκευά- preservatives or artificial colourings and is always prepared with fresh milk. ζονται πάντα με φρέσκο γάλα. Στα καταστήματα της θα βρείτε 60 βασικές γεύ- Made with the “secret” Italian recipe that dates back to 1895, Pagotomania has σεις και 120 παραλλαγές αυτών. Όλες είναι εξίσου γευστικές και απολαυστικές, demonstrated that ice cream is both timeless and contemporary. The stores αλλά οι γεύσεις που προτιμάει συνήθως ο κόσμος είναι ferrero, cookies, φιστίκι, offer 60 basic flavours and 120 variants. All are equally delicious and enjoyable, αγριοκέρασο και σοκολάτα γάλακτος. Καταστήματα «Παγωτομάνια» βρίσκονται but favourites include ferrero, cookies, pistachio, wild cherry and milk choco- στου Ψυρρή, στο Θησείο, στην Πλάκα, στο Yabanaki, στη Ρόδο, στην Κρήτη (στα late. Pagotomania shops are located in Psyrri, Thisio, Plaka, Yabanaki, Rhodes, Χανιά και στο Ηράκλειο), στην Αίγινα, στον Πόρο, στη Λευκάδα και στα Κύθηρα Crete (Chania and Heraklion), , Poros, Lefkaka and Kythira (with two (δύο καταστήματα στο κάθε νησί), στο Μπουρνάζι, στο Χαϊδάρι, στο Ναύπλιο stores on each island), Bournazi, Haidari, Nafplio and Tolo. Pagotomania is και στο Τολό. Πλέον, η «Παγωτομάνια» έχει παρουσία και στη Νέα Υόρκη, με το pleased to announce its new shop in Long Island, New York! πρώτο της μαγαζί στο Long Island! http://pagotomania.gr http://pagotomania.gr

74 hilton athens athens hilton 75 Fashion editor: D imitris Grammaticoyiannis, Photo g ra p her: S te f anos Zaousis M odel: Kasia (Fashion C ult), a k e-u p artist: ina Pa ado oulou, H air stylist: R udina Koco Fashion assistants: L ila G k ountara, Tz eni eventi (Pan S i ), Photo g ra p her assistant: Y iannis Υialouris

Μαγιό, γυαλιά και κολιέ από πέρλες, Chanel Boutique. / Swimsuit, sunglasses and L e grand bleu necklace with pearls, Chanel Boutique.

76 hilton athens athens hilton 77 Ολόσωμο μαγιό, Eres, σκουλαρίκια με τιρ- Πουκάμισο και φούστα, Dior Boutique. / κουάζ και χρυσό 18Κ, Κessaris, μαντήλι δεμέ- Blouse and skirt, Dior Boutique. νο ως τιρμπάν, Accessorize (Attica), κολιέ με πέρλα, Dior Boutique, γυαλιά, Dior (Panaides). / Swimsuit, Eres, turquoise and 18K gold earrings, Κessaris, scarf tied as turban, Accessorize (Attica), necklace with pearls, Dior Boutique, sunglasses, Dior (Panaides).

78 hilton athens athens hilton 79 Φόρεμα, Sonia Rykiel (Hondos Center),μαντήλι δεμένο ως τιρμπάν, Αccessorize (Attica), καρφίτσες αστέρια με ζαφείρι, Vaggelis Kyriakos (El.Marneri Gallery). / Dress, Sonia Rykiel (Hondos Center), scarf tied as turban, Αccessorize (Attica), sapphire star brooch, Vaggelis Kyriakos (El.Marneri Gallery).

Φόρεμα, Brooks Brothers (Attica), καπέλο, Κaterina Karoussos (Hondos Center), Σακίδιο, MCM Boutique, δαχτυλίδι με διαμάντια και Mother of Pearls, Kessaris. / Dress, Brooks Brothers (Attica), hat, Κaterina Karoussos (Hondos Center), backpack, MCM Boutique, diamond and Mother of Pearls ring, Kessaris.

80 hilton athens athens hilton 81 Φόρεμα και clutch, Pinko, αντηλιακό λάδι, Deep Lasting Oil και After Sun Milk by Μastic Spa. / Dress and clutch, Pinko, sunscreed oil, Deep Lasting Oil and After Sun Milk by Μastic Spa.

82 hilton athens athens hilton 83 Ολόσωμο μαγιό και ρόμπα από μετάξι, Eres. / Φόρεμα με prints, Prada Boutique. / Swimsuit and silk robe, Eres. Print dress, Prada Boutique.

84 hilton athens athens hilton 85 Πόντσο και μπικίνι, Louis Vuitton Boutique, γυαλιά Gucci (Safilo) / Φόρεμα, JUPE (McArthurGlen), Poncho and bikini, Louis Vuitton Boutique, sunglasses Gucci (Safilo). κολιέ με λάβα, χρυσό και λευκά κοράλλια, Vaggelis Kyriakos (El. Marneri Gallery). / Dress, JUPE (McArthurGlen), necklace with lava, gold and white coral, Vaggelis Kyriakos (El. Marneri Gallery).

86 hilton athens athens hilton 87 Αριστερή σελίδα: Δερμάτινη τσάντα (MCM Boutique), πέδιλα, Manolο Επιμέλεια: Μαργαρίτα Πινιώτη Blahnik (Luisa), ρολόι (Franck Muller boutique), κόσμημα για το λαι- Φωτογραφίες: Δημήτρης Καρτέρης μό από λευκόχρυσο με μπριγιάν, Piaget (Kassis boutique). / Left page: Editing: Margarita Pinioti Leather handbag (MCM Boutique), sandals, Manolo Blahnik (Luisa), Photographer: Dimitris Karteris watch (Franck Muller boutique), white gold pendant with diamonds, MOST Piaget (Kassis boutique). Ολόσωμο μαγιό, Eres και πέρλες για το λαιμό (Folli Follie). / WANTED Swimsuit, Eres and pearl necklace (Folli Follie).

88 hilton athens athens hilton 89 Tσάντα, μαύρο μεταξωτό μαντήλι και παπού- τσια, Chanel (Linea Piu), σκουλαρίκια με λευκά και μαύρα μπριγιάν (Kessaris). / Purse, black silk scarf and shoes, Chanel (Linea Piu), earrings with white and black diamonds (Kessaris)

Μαντήλι κεντητό (Oscar de la Renta), τσαντάκι λουστρίνι και μπαλαρίνα (Louis Vuitton), ρολόι (Franck Muller boutique), κρεμαστό για το λαιμό από λευκό- χρυσό με διαμαντάκι, Happy Spirit (Chopard boutique). / Embroidered scarf (Oscar de la Renta), purse and shoe (Louis Vuitton), watch (Franck Muller boutique), white gold pendant with diamond, Happy Spirit (Chopard boutique).

90 hilton athens athens hilton 91 Τσαντάκι με παγέτες Diorissimo mini και γόβα Defile Τσάντα δερμάτινη, Cruciani (Cruciani boutique), κρεμαστά για το Cruise, Dior (Dior Boutique), βραχιόλι και σκουλαρίκια λαιμό με μαύρα μπριγιάν (Karkalis), ρολόι, IWC (Richemont Ηellas). με μπριγιάν (Kessaris). / Purse, Diorissimo mini and high / Leather handbag, Cruciani (Cruciani boutique), pendants with black heel shoe, Defile Cruise, Dior (Dior Boutique), bracelet diamonds (Karkalis), watch, IWC (Richemont Hellas). and earrings with diamonds (Kessaris).

92 hilton athens athens hilton 93 Tσαντάκι κροκό, Celine και πέδιλα, Δερμάτινη τσάντα με κροκό λεπτομέριες και σατέν γόβα (Oscar de Alaia (Luisa), σκουλαρίκια με μαύρα la Renta), ρολόι (Chopard boutique). / Leather handbag and satin high μπριγιάν (Karkalis). / Purse, Celine and heel shoe (Oscar de la Renta), watch (Chopard boutique). sandals, Alaia (Luisa), earrings with black diamonds (Karkalis).

94 hilton athens athens hilton 95 Κυθέρεια ομορφιά «...μας πήρε για τα Κύθηρα, τα θρυλικά, όπου μέσα σε δέντρα και σε λούλουδα και γάργαρα νερά υψώνεται ο μαρμάρινος ναός για τη λατρεία της Αφροδίτης-του έρωτα τη θριαμβική θεά...»: «Ταξίδι στα Κύθηρα», σονέττο του Κώστα Ουράνη. Από τον Αλέξανδρο Οικονόμου / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ: ΒΑΓΓΕΛΗΣ ΚΟΡΡΟΣ Cytherian “…we departed for Cythera, the legendary, where the marble temple for the worship of Aphrodite, triumphal goddess of love rises through the trees and the flowers and the burbling waters…”: Voyage to Cythera, a sonnet by Kostas Ouranis Beauty By Alexandros oikonomou, photoS: Vangelis Korros

To μικρό λιμάνι της Aγίας Πελαγίας. / Αgia Pelagia's small port.

96 hilton athens athens hilton 97 Aβλέμoνας. / Avlemonas.

Γραφικά σοκάκια στη Χώρα. / Picturesque narrow streets in Chora.

α Κύθηρα, ένα νησί που στέκει αγέρωχα Cythera (or Kythera), an island that stands proudly alone μόνο του κάτω από τα άγρια βράχια του Κάβο-Μαλλιά, είναι γεμάτο από θρύλους beneath the rough cliffs of Cape Maleas, teems with legends and traditions. Its και παραδόσεις που φωλιάζουν σε κάθε γωνιά του. Εδώ, οι άνθρωποι κουβαλούν people convey Mediterranean traditions to the East and West. Once you’ve Ττις κουλτούρες της Μεσογείου σε Ανατολή και Δύση. Ένα νησί που όποιος το visited the island, you’ll surely to want to return! επισκεφτεί μένει με την σκέψη κάποτε να το ξαναεπισκεφτεί. Aphrodite was born there – the allure and beauty of the Cytherian goddess Εδώ γεννήθηκε η Αφροδίτη· η «Κυθέρεια» θεά του έρωτα ήρθε να ταυτίσει τα of love are indelibly linked with the island. According to the geographer Isi- θέλγητρα και την ομορφιά της με τούτο το νησί. Σύμφωνα με τον γεωγράφο Ισί- dore, Cytherian Aphrodite, who “conceals love in her heart”, gave her name δωρο, η Κυθέρεια Αφροδίτη που «κρύβει στα σπλάχνα της τον έρωτα», έδωσε to the island. This myth was artistically rendered in the renowned painting τ’ όνομα της στο νησί. Ο μύθος αυτός πέρασε στην τέχνη και έγινε ο περίφη- by Jean-Antoine Watteau entitled Embarkation for Cythera and The Birth of μος πίνακας του Ζαν Αντουάν Βατό με τίτλο «Επιβίβαση για τα Κύθηρα» και η Venus by Botticelli. Moreover, the island formed the inspiration for the po- «Γέννηση της Αφροδίτης» του Μποτιτσέλι. Επίσης, το νησί ενέπνευσε το ποίη- em A Voyage to Cythera by Baudelaire and Theo Angelopoulos’ film Voy- μα «Ένα ταξίδι στα Κύθηρα» του Μπωντλαίρ, την ταινία «Ταξίδι στα Κύθηρα» age to Cythera. The Antikythera shipwreck was found nearby, with the stat- του Θόδωρου Αγγελόπουλου. Εκεί κοντά βρέθηκε το ναυάγιο των Αντικυθή- ue of the Adolescent of Antikythera and the technologically astounding An- ρων, με τον περίφημο «Έφηβο των Αντικυθήρων» και τον τεχνολογικά μοναδι- tikythera Mechanism. κό «Υπολογιστή των Αντικυθήρων». When looking up at Chora from the harbour, it seems as though the Vene- Αντικρίζοντας τη Χώρα από το λιμάνι, ξεχωρίζει το ενετικό κάστρο που κρέ- tian castle is hovering over it, watching over the village. White is the dominant μεται από πάνω της σαν άγρυπνος φρουρός. Το λευκό κυριαρχεί, αντανακλώ- colour, reflecting the abundant, individual light. From afar, the houses seem to ντας άπλετο, μοναδικό φως. Τα σπίτια από μακριά μοιάζουν σαν να είναι σφιχτά be tightly linked, forming arches and alleys that call out to visitors, who yearn αγκαλιασμένα μεταξύ τους, σχηματίζοντας καμάρες και σοκάκια που καλούν to discover every secret corner. The smell of thyme lingers in the air. Chora τους επισκέπτες να ανακαλύψουν κάθε μυστική τους γωνιά. Στον αέρα κυριαρ- has two distinct sections: the area within the Castle and the houses built out- χεί η μυρωδιά από το θυμάρι. Η Χώρα χωρίζεται σε δύο μέρη: στην περιοχή side it. The imposing Lion of St. Mark, the emblem of the Republic of Venice, που βρίσκεται μέσα στο Κάστρο και στην περιοχή που έχει κτιστεί έξω από αυ- appears to be guarding the entrance to the settlement. τό. Στην είσοδο κυρίαρχος στέκει ο επιβλητικός Λέων του Αγίου Μάρκου, το έμβλημα της Δημοκρατίας της Βενετίας, μοιάζοντας πραγματικά να εποπτεύει Although the island has many caves, only Agia Sofia, the most impressive grot- την είσοδο του οικισμού. to on the island, can be visited. It is one of the best-known attractions in the region and stands out both because of its location – high up on the cliffs – Η διαδρομή συνεχίζεται προς το σπήλαιο της Αγίας Σοφίας, το εντυπωσιακό- and its stunning 200-metre long underground path.

98 hilton athens athens hilton 99 O καταρράκτης της Φόνισσας. / Fonissas Waterfall. Στοά στη Χώρα. / Α gallery in Chora.

τερο και το μόνο επισκέψιμο από τα πολλά σπήλαια του νησιού. Ένα από τα πιο φημισμένα αξιοθέατα του τόπου που ξεχωρίζει τόσο για τη θέση του –ψηλά, Chora is considered the official capital of the island, but Potamos remains στα απόκρημνα βράχια- όσο και για την όμορφη υπόγεια διαδρομή των διακο- the settlement that hosts most of the services and permanent residents on σίων περίπου μέτρων. Cythera. A passageway connects the north and south of the island, with a lovely square on the main street. Paleochora hides few kilometres to the east, Επίσημα η Χώρα θεωρείται η πρωτεύουσα του νησιού, ο Ποταμός όμως είναι ο the first Byzantine capital of the island. Built in the 13th century in the Kakia οικισμός που φιλοξενεί τις περισσότερες από τις υπηρεσίες και τους μόνιμους Lagada ravine, it was shielded from the seas and marauding pirates for four κατοίκους των Κυθήρων. Ένα πέρασμα που ενώνει το βόρειο με το νότιο τμήμα centuries. In 1537, however, it was discovered and looted by the legendary του νησιού, με την όμορφη πλατεία επάνω στο κεντρικό δρομάκι. Λίγα χιλιόμε- Barbarosa. Twenty-one Byzantine churches still nestle in the wild and unspoilt τρα πιο κάτω, στα ανατολικά, κρύβεται η Παλαιόχωρα, η πρώτη βυζαντινή πρω- landscape, with spectacular views and steep slopes, and many local legends τεύουσα του νησιού. Χτισμένη τον 13ο αιώνα, μέσα στη χαράδρα της Κακιάς whisper through the abandoned settlement. Λαγκάδας, κρυβόταν για τέσσερις αιώνες από τις θάλασσες και το επικίνδυνο βλέμμα το πειρατών. Το 1537 όμως, ο θρυλικός Μπαρμπαρόσα θα την ανακα- Leaving Potamo behind, Mitata appears, the village that produces the cheese λύψει και θα τη λεηλατήσει. Μέσα στο άγριο και παρθένο τοπίο, με την εντυπω- Cythera is known for. Overlooking the Tsakonas ravine, the village took its σιακή θέα στις απόκρημνες πλαγιές, σώζονται 21 εκκλησάκια βυζαντινής τέχνης name from the “mitata”, the animal enclosures – dairy farms. Continuing to και είναι πολλοί οι ντόπιοι θρύλοι που συνοδεύουν τον εγκαταλειμμένο οικισμό. Diakofti, one can see the famous Shipwreck of Kythera. In August 2000, the German ship Norland ran aground at Prasonisi, the small rocky islet to the east Περνώντας τον Ποταμό θα αντικρίσουμε τα Μητάτα, το χωριό όπου παράγεται of the island. The bow rises from the surface and has since become one of the το τυρί για το οποίο φημίζονται τα Κύθηρα. Με θέα στο φαράγγι του Τσάκωνα, modern attractions of the island. The wreck beckons to divers to explore it. το χωριό πήρε το όνομά του από τα «μητάτα», δηλαδή τις στάνες –τυροκομι- κά εργαστήρια. Συνεχίζοντας προς το Διακόφτι, θα δείτε το περίφημο «ναυά- The small port of Avlemona, one of the most beautiful villages of Cythera, γιο των Κυθήρων»: τον Αύγουστο του 2000, το Γερμανικό πλοίο Norland προ- was once a control centre for the Aegean. The Elgin sank there in 1802, which σέκρουσε στο Πρασονήσι, τη μικρή βραχονησίδα στ’ ανατολικά του νησιού. Η was carrying sculptures stolen from the Parthenon. πλώρη του έμεινε στην επιφάνεια αποτελώντας έκτοτε ένα από τα σύγχρονα αξιοθέατα των Κυθήρων. Αν αγαπάτε τις καταδύσεις, το ναυάγιο προκαλεί για Mylopotamos is one of the best-known and most popular villages on Cythera. μια υποθαλάσσια εξερεύνηση. It’s a blessed place on an island rich in flora: cedars, mastic trees, wild olives and cypresses, and plenty of water. The path to the Fonissas Waterfall starts Το λιμανάκι του Αβλέμονα, ενός από τα ωραιότερα χωριά των Κυθήρων, κά- here. The natural, unspoilt, magnificent landscape is one of the most beauti- Aβλέμoνας. / Avlemonas.

100 hilton athens athens hilton 101 Γραφικά σοκάκια στη Χώρα. / Picturesque narrow streets in Chora.

Μια άλλη πλευρά των Κυθήρων. / Another view of Cythera. Εντυπωσιακή θέα του μικρού λιμανιού της Χώρας. / Magnificent view of the small port of Chora.

ποτε αποτελούσε σημείο ελέγχου του Αιγαίου Πελάγους. Εδώ είχε συμβεί και ful sites of the island. In summer, visitors can swim in the small lake at the base το ναυάγιο του πλοίου του Έλγιν το 1802, το οποίο μετέφερε κλεμμένα γλυπτά of the waterfall. A half hour walk along the stream leads to another path that από τον Παρθενώνα. guides you to the watermill falls. The 23 watermills located along the stream produced wheat flour until 1950. Today, three remain in good condition and Ο Μυλοπόταμος, είναι ένα από τα διασημότερα κι αγαπημένα χωριά των Κυθή- are open to the public. The village has been declared a protected site, having ρων. Ένας τόπος ευλογημένος, σε ένα νησί με πλούσια χλωρίδα -κέδρους, σκίνα, earned its place as one of the most fascinating sites on Cythera. αγριελιές, κυπαρίσσια- και άφθονα νερά. Από το σημείο αυτό ξεκινά και το μο- νοπάτι για τον καταρράκτη της Φόνισσας. Ένα τοπίο σπάνιας φυσικής ομορφιάς Enjoy the cool embrace of the sea at the beaches: Kaladi, Komponada and και ένα από τα αξιοθέατα του νησιού. Το καλοκαίρι, οι επισκέπτες βουτούν στη Fyri Ammos, three beaches battling for the title of the cleanest water. De- μικρή λίμνη που σχηματίζει ο καταρράκτης. Μισή ώρα περπάτημα κατά μήκος spite the 120 steps down to Kaladi (that must also be climbed up), the com- της ρεματιάς και ένα άλλο μονοπάτι σε βγάζει στους καταρράκτες των νερόμυ- bination of granite rocks and blue-green water is extremely rewarding. Kon- λων. Οι 23 νερόμυλοι που υπάρχουν κατά μήκος της ρεματιάς χρησίμευαν μέχρι ponada beach is so vast that it’s possible to find an isolated spot, while the και το 1950 στην παραγωγή σιτάλευρου. Σήμερα, σώζονται σε καλή κατάσταση red sand of Fyri Ammos is simply fantastic. οι τρεις από αυτούς και μπορείτε να τους επισκεφθείτε. Ο οικισμός έχει κηρυ- χτεί διατηρητέος κι είναι πράγματι ένας από τους πιο όμορφους των Κυθήρων. Cythera is an island brimming with colours and scents. It’s a living, breathing place that reveals its culture, as it has been shaped by the passing of the cen- Τη δροσερή αγκαλιά της θάλασσας θα την απολαύσετε στις παραλίες Καλαδί, turies. And it’s waiting to be discovered. Κομπονάδα και Φυρή Άμμος - τρεις παραλίες, που μάχονται για το ποια έχει τα πιο καθαρά νερά. Στο Καλαδί έχεις 120 σκαλιά να κατέβεις -και κυρίως να ανέ- www.kythira.gr βεις στην επιστροφή- αλλά ο συνδυασμός των γρανιτένιων βράχων με τα πρα- σινογάλαζα νερά θα σας ανταμείψει. Στην τεράστια Κομπονάδα θα βρείτε σί- γουρα σημείο για να μην σας βλέπει άνθρωπος, ενώ στη Φυρή Άμμο η κόκκινη άμμος στη παραλία διαμορφώνει ένα τοπίο φανταστικό.

Τα Κύθηρα είναι ένα νησί κυριολεκτικά γεμάτο χρώματα και αρώματα. Είναι ζω- ντανός τόπος που φανερώνει την κουλτούρα του, όπως αυτή διαμορφώθηκε στο πέρασμα των αιώνων και σας περιμένει να τον ανακαλύψετε.

www.kythira.gr

102 hilton athens athens hilton 103 An oasis in the city

Mia oaση στην πολη Οι ηθοποιοί Χριστίνα Αλεξανιάν και Κατερίνα Γερονικολού συναντηθηκαν ενα μεσημερι στο Oasis bar & grill του Hilton Αθηνών και εκμεταλλευθηκαμε την ευκαιρία για να τις γνωρίσουμε καλύτερα. Από τον Γιώργο Ριζόπουλο / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕσ: ΙΩΑΝΝΑ ΖΑΤΖΗΑΝΔΡΕΟΥ (This is not another agency) Actresses Christina Alexanian and Katerina Geronikolou met for a lunch break at the Oasis Bar & Grill at the Hilton Athens, giving us the opportunity to get to know them better. By Giorgos Rizopoulos / Photos: ioanna chatziandreou (This is not another agency)

104 hilton athens athens hilton 105 στε εδώ είναι το καταφύγιο σας! So this is your safe haven! KATERINA GERONIKOLOU: It’s the ideal place ΚΑΤΕΡΙΝΑ ΓΕΡΟΝΙΚΟΛΟΥ: «Μα είναι το ιδανικό σημείο της πόλης για να απο- in Athens for a quick escape, without having to cancel any of your obligations! δράσεις αστραπιαία, χωρίς να χρειαστεί να ακυρώσεις καμία από τις υποχρεώσεις CHRISTINA ALEXANIAN: It's refreshing to study your role between splashes Ωσου»! ΧΡΙΣΤΙΝΑ ΑΛΕΞΑΝΙΑΝ: «Είναι λυτρωτικό να μελετάς το ρόλο σου ανάμε- in the pool and then go to rehearsals. σα σε βουτιές και μετά να πηγαίνεις στην πρόβα» How did you meet and what is the first thing you remember about each Πώς γνωριστήκατε και τι είναι αυτό που θυμάστε ως πρώτη εικόνα; Χ.Α.: «Γνω- other? CA: We met while filming a TV series. Although we didn’t have ριστήκαμε σε ένα σίριαλ. Δεν είχαμε πολλές σκηνές μαζί αλλά αμέσως δημιουρ- many scenes together, we liked each other on sight. Katerina emits a natural γήθηκε μία συμπάθεια. Η Κατερίνα εκπέμπει φυσική ευγένεια, θετική ακτινοβολία kindness, positive energy and warmth. She’s a beautiful girl who nonetheless και ζεστασιά. Είναι ένα όμορφο κορίτσι, το οποίο παρόλα αυτά πατάει στη γη». has both feet firmly planted on the ground. KG: I’m laughing because as she Κ.Γ.: «Γελάω γιατί όση ώρα μιλάει νομίζω ότι περιγράφει τον εαυτό της! Η Χριστί- was speaking, I though she was describing herself! Christina is the person I να είναι ο άνθρωπος που θέλω να είμαι. Μου αρέσει να είμαι κοντά της, να την would like to become. I like being near her, observing her and adopting her παρατηρώ και να υιοθετώ την ιδιαίτερη στάση της απέναντι στη ζωή. Είναι τύχη unique attitude towards life. It was my good fortune to have the opportunity που βρεθήκαμε ξανά στο θέατρο». to work with her again in the theatre.

Κοινός θεατρικός «τόπος» για το υποκριτικό σας ταξίδι φέτος, η παράσταση This year you are both performing in the theatrical production "Smyrna, My «Σμύρνη μου αγαπημένη» στο Kέντρο Πολιτισμού «Ελληνικός Κόσμος». Η χρο- Favourite" at the Hellenic Cosmos Cultural Centre. The temporal distance νική απόσταση από τα γεγονότα λειαίνει τις ακμές και μοιάζουν να μη μας αφο- from the historical events has smoothed the rough edges and it seems ρούν. Όμως, όταν πλησιάζεις, συνειδητοποιείς την τραγωδία και συγκλονίζεσαι. as if they no longer disturb us. However, when faced with the facts, one Χ.Α.: «Αναμφίβολα. Εγώ είχα μείνει στην Ιστορία του σχολείου που ομολογώ πως is aghast at the tragedy that unfolded. CA: Undoubtedly. I knew no more ήταν ελλιπής και πλησιάζοντας ερευνητικά την καταστροφή της Σμύρνης διαπιστώ- than what we were taught in History lessons, which did not present the entire νω ότι η περιγραφή της ως “τραγική στιγμή” ωχριά. Η Μιμή Ντενίση έχει κάνει ένα picture and as I researched the destruction of Smyrna I realised that describing νουν. Πιστεύω ότι οι άνθρωποι που έρχονται πιο κοντά στην τέχνη έχουν αναπτύ- Perhaps to get to know our own selves better. Being able to pinpoint which έργο που πατάει πολύ γερά ιστορικά, με ουσιαστική έρευνα να κρύβεται από πίσω. it as a “tragic time” pales in light of the reality. Mimi Denisi has produced a ξει μία παραπάνω ευαισθησία, υπάρχει μια εξοικείωση με το συναίσθημα και ίσως scenes bring us to tears, being aware of which work of art hits an emotional Παρακολουθούμε τη ζωή μιας οικογένειας πριν από την καταστροφή, δηλαδή τα very historically accurate play, which is supported by a great deal of research. αυτό οδηγεί κάπου». Κ.Γ.: «Ίσως στο να γνωρίσουμε τον εαυτό μας. Αν εντοπίσου- bull’s eye, helps us understand more about ourselves and the people we γλέντια τους, τη χαρά τους, τον πολιτισμό τους, όλο το “άνοιγμά” τους και ταυτό- We see how a family lived before the disaster, revel in their joy, their culture με ποιες σκηνές μας κάνουν να κλαίμε, ποιο έργο μας διαλύει ψυχικά, τότε θα κα- converse with. χρονα και το συνταρακτικό “κλείσιμό” τους». Κ.Γ.: «Δεν μου έχει ξανατύχει αυτό their “openness” and their extremely unsettling “shutting down”. KG: I have ταλάβουμε περισσότερα για μας ή για το συνομιλητή μας». που ζήσαμε στις πρώτες αναγνώσεις. Να ήμαστε είκοσι άνθρωποι, να διαβάζουμε never had feelings like those we experienced in the first table reads. There You have had a successful acting career thus far. Can you recall any intense το κείμενο και να μας έρχονται δάκρυα! Το αισιόδοξο μήνυμα είναι πως βλέπουμε were twenty of us reading the script and tears filled our eyes! The optimistic Έχετε εκτεθεί υποκριτικά με μεγάλη επιτυχία. Υπάρχει κάποια ένθερμη αντίδρα- reactions to the characters you’ve portrayed? CA: Television often produces μια αναγέννηση μετά την καταστροφή, βλέπουμε πως αυτοί οι άνθρωποι αντιμετώ- message is how we perceive rebirth after disaster, we see how these people ση που θυμάστε έντονα; Χ.Α.: «Η τηλεόραση είναι η αφορμή συνήθως για τέτοιου such reactions. Most of the roles I’ve undertaken have been fragile, sensitive πισαν τη μεγάλη πατρίδα, την Ελλάδα, ως μια ευκαιρία. Εδώ είναι αυτό με το οποίο approached the great homeland, Greece, as an opportunity. The Greeks of είδους εκδηλώσεις. Γενικώς έχω υποδυθεί πολλές εύθραυστες, ευαίσθητες και ευ- and vulnerable heroines, who are generally warmly embraced. The public has ίσως ταυτιζόμαστε οι σημερινοί Έλληνες, η ελπίδα για μία καινούργια πατρίδα». today can identify with the hope for a new country. άλωτες ηρωίδες οπότε η προσέγγιση είναι συνήθως πολύ ζεστή. Μου φέρονται με offered me their love and warmth. KG: Two years ago, when I was playing πολλή αγάπη και ζεστασιά». Κ.Γ.: «Πριν δύο χρόνια, στους “Βασιλιάδες”, το σήρι- in "Vasiliades", the series ended with a cliffhanger where my character was Πώς είναι οι ηρωίδες που ενσαρκώνετε; Κ.Γ.: «Υποδύομαι την ψυχοκόρη της με- Tell us about the heroines you embody. CA: I play the adopted daughter of αλ ολοκλήρωσε τον κύκλο με ένα επεισοδιακό τρακάρισμά μου. Πέρασα ένα κα- involved in a serious automobile accident. That entire summer people eagerly γαλοαστικής οικογένειας. Είμαι ορφανή και ερωτεύομαι τον γιο της οικογένειας, an upper middle-class family, in whose home I work, an orphan who falls in λοκαίρι με τον κόσμο να με ρωτάει με άγρια χαρά και ενδιαφέρον αν θα πεθάνω»! and interestedly asked me if my character was going to die! όμως με τους κοινωνικούς κανόνες που ίσχυαν πριν από την καταστροφή αυτόν love with the son of the family. This love could never have taken seed with the τον έρωτα δε θα μπορούσα να τον δω να προοδεύει, γιατί εγώ ανήκω στο μπάσο- social rules in place before the disaster, as I belong to a lower class. However, Ο απόλυτος καλοκαιρινός προορισμός; Κ.Γ.: «Κεφαλονιά, Λέσβος και Κρήτη εί- What is your ultimate summer destination? CA: Cephalonia, Lesvos and ράγκο, την κατώτερη κοινωνική τάξη. Μετά την καταστροφή όλα ισοπεδώνονται, afterwards everything changed, the rules were abolished and our love was ναι νησιά που επισκέπτομαι χωρίς δεύτερη σκέψη και φυσικά, Λακωνία, Μάνη, Μυ- Crete are islands I love to visit, as well as regions like Laconia, Mani, Mystras οι κανόνες καταργούνται και έτσι δίνεται η ευκαιρία στον αμοιβαίο μας έρωτα να given the chance to grow. KG: I play an Armenian woman and find the role στράς και Ελαφόνησος από όπου είναι και η καταγωγή μου». Χ.Α.: «Νησιά, όχι πο- and Elafonisos, the island my family comes from. KG: Islands, the secluded εξελιχθεί». Χ.Α.: «Εγώ παίζω μια Αρμένισσα και είμαι πολύ συγκινημένη ούσα Αρ- deeply moving because I myself have Armenian roots. I’m half Armenian, half λύ διάσημα πολλές φορές και σε μοναχικές αποδράσεις. Πηγαίνω, γνωρίζω τους ones that are off the beaten track. I visit them, get to know the locals, play μένισσα, καθώς έχω και την ρίζα. Μισή καταγωγή από Αρμενία, η άλλη από Καπα- Cappadocian and my motivation is both artistic and emotional. These people ντόπιους, παίζω τάβλι, εντάσσομαι στην καινούργια κοινότητα. Μόλις αρχίσει και backgammon and become part of a new community. As soon as they begin δοκία, το κίνητρο μου εκτός από καλλιτεχνικό είναι και συναισθηματικό. Αυτοί οι brought culture from Asia Minor to a then uncultivated Greece, with their μαζεύει κόσμο, εγώ αλλάζω νησί – συνήθως ανά επταετία»! to attract crowds I change islands – usually every seven years! άνθρωποι έφεραν από τη Μικρά Ασία, στην τότε άξεστη Ελλάδα, πολιτισμό, μόνο bare hands, their minds and their hard work. με τα χέρια τους, το μυαλό τους και τη δουλειά τους». Η πισίνα του Hilton Αθηνών λειτουργεί κάθε μέρα από τις 08:00 εώς Hilton Athens' pool is open every day from 08:00 to 21:00, while the Do you believe that art is capable of changing the world? CA: To influence τις 21:00, ενώ το Oasis Pool Bar & Grilll είναι ανοιχτό από τις10:00 έως Oasis Pool Bar & Grilll is open from10:00 to 19:30. The entrance is Πιστεύετε αλήθεια ότι η τέχνη μπορεί να αλλάξει τον κόσμο; Χ.Α.: «Να τον επη- it and make it think, yes. People change the world. Art should find its place in τις19:30. Η είσοδος είναι δωρεάν για όσους διαμένουν στο ξενοδοχείο free for in-house guests. For outside guests, the daily entrance fee is ρεάσει και να τον προβληματίσει, ναι. Οι άνθρωποι αλλάζουν τον κόσμο. Η τέχνη the hearts and minds of people. KG: Art hasn’t quite managed to evolve into ενώ για τους επισκέπτες ημερήσια είσοδος για κολύμπι κοστίζει €25 τις €25 on weekdays (€17 after 18:00) and €40 at weekends. Children οφείλει να μπει στο κεφάλι και στην καρδιά του ανθρώπου». Κ.Γ.: «Αυτό στο οποίο a form of entertainment. I am acquainted with intelligent and cultured people καθημερινές (€17 μετά τις 18:00) και €40 τα Σαββατοκύριακα. Τα παιδιά younger than 5 years old swim for free in the kids swimming pool and υστερεί η τέχνη είναι ότι δεν έχει καταφέρει να γίνει τρόπος ψυχαγωγίας. Γνωρίζω who don’t find the theatre and cinema compelling. CA: They haven’t been έως 5 ετών κολυμπούν δωρεάν στην παιδική πισίνα, ενώ από 6 έως 12 ετών from 6-12 years old have a 50% discount. Free Wi-Fi in the area. For ανθρώπους έξυπνους και καλλιεργημένους που δεν συνηθίζουν να θεωρούν εν- trained to. I believe that people who embrace art have developed an elevated έχουν 50% έκπτωση. Στον χώρο υπάρχει δωρεάν Wi-Fi. Για περισσότερες more information, call 210 801 7281. διαφέρον το θέατρο ή τον κινηματογράφο». Χ.Α.: « Δεν εκπαιδεύτηκαν να το κά- sensitivity, a familiarity with emotions that may lead in a new direction. KG: πληροφορίες, τηλεφωνήστε στο 210 7281 801.

106 hilton athens athens hilton 107 Comédie Française to δημοφιλεστερο θεατρο τησ γαλλιασ Οι συντελεστές της παράστασης "Αντιγονη" που ανέβηκε στην αθηνα, διεμειναν στο Hilton αθηνων και μας μίλησαν για την παρασταση, το θέατρο και την Ελλάδα του σήμερα. ΑΠΟ Την κελλυ σταυροπουλου / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕσ: ΑΡΧΕΙΟ comedie francaise The popular French theatre troupe visited Athens recently. The actors and crew stayed at the Hilton Athens and spoke to us about the show, the theatre and present day Greece. BY κεlly stavropoulou / Photos: comedie francaise archive

ατά τη διάρκεια της γερμανικής Κατοχής, ο Γάλ- During the German occupation, the French playwright Jean Anouilh λος θεατρικός συγγραφέας, Ζαν Ανούιγ, εμπνεόμενος από την «Αντιγόνη» του Σο- was inspired to write his own version of Antigone by Sophocles, updating the Greek φοκλή, ξαναγράφει τον ελληνικό μύθο με τον δικό του, επίκαιρο για την εποχή τρό- myth for the time. Anouilh’s Antigone became a symbol for the resistance. On the Marc Paquien Κπο. Η Αντιγόνη του Ανούιγ γίνεται σύμβολο αντίστασης: Από τη μία έχουμε τον «ρε- one hand there’s the “realism of the State” and power, represented by Creon, αλισμό του Κράτους» και την εξουσία, που εκπροσωπείται από τον Κρέοντα και από and on the other there’s the idealism of Antigone. The financial crisis in Europe Françoise Gillard H Αντιγόνη του Ανούιγ έγινε σύμβολο της αντίστασης. την άλλη έχουμε τον ιδεαλισμό της Αντιγόνης. Η κρίση στην Ευρώπη σαφώς κάνει το has made Anouilh’s work topical again, offering it a dynamic rebirth and a current Anouilh’s Antigone became a symbol for the resistance. έργο του Ανούιγ επίκαιρο και του δίνει ξανά τη δυναμική της αφύπνισης και της αντί- response. This was perhaps the main reason that the Comédie Française has been δρασης στο τώρα. Ίσως αυτή να ήταν και η βασική αφορμή που η Comédie Française performing Antigone by Anouilh for the past year, directed by Marc Paquien, at ανεβάζει τον τελευταίο χρόνο την «Αντιγόνη» του Ανούιγ σε σκηνοθεσία Μαρκ Πα- various venues throughout France. In May, the show came to Greece – the one κέν και περιοδεύει σε όλη τη Γαλλία. Η Ελλάδα αποτέλεσε, μέσα στον Μάιο, τον μόνο and only stop abroad of the tour. Both performances at the Athens Concert Hall της σταθμό στο εξωτερικό. Η παράσταση ανέβηκε και καταχειροκροτήθηκε σε δύο were sold out. It was a symbolic and somewhat deterministic return for the myth sold out παραστάσεις στο Μέγαρο Μουσικής. Αυτή η συμβολική και σχεδόν νομο- to its homeland as well as the message that Anouilh wanted to get across at the τελειακή επιστροφή του μύθου στη γενέτειρά του αλλά και του μηνύματος που ήθελε time, which identifies perfectly with the socio-political state of the Athens of today. να περάσει τότε ο Ανούιγ και σήμερα βρίσκει το τέλειο κοινωνικοπολιτικό υπόβαθρο Before they left for Paris, we spoke to the director, the philhellene, thoughtful, στην Αθήνα για να ακουστεί και πάλι, στάθηκε αφορμή για να μιλήσουμε με τους δύο politically conscious and sensitive Marc Paquien, and Françoise Gillard, who plays βασικούς συντελεστές της παράστασης. Ο σκηνοθέτης Μαρκ Πακέν, φιλέλλην, σκε- the great Antigone and is resolute and dedicated in her artistic motivation. πτόμενος, με πολιτική συνείδηση και ευαισθησία και η Φρανσουάζ Γκιγιάρ, σπουδαία «Αντιγόνη», με έντονο καλλιτεχνικό κίνητρο και προσήλωση στην τέχνη της, μας μίλη- Marc Paquien σαν λίγο προτού αναχωρήσουν για το Παρίσι. What does Anouilh’s Antigone mean to you? Anouilh’s Antigone isn’t simply an adaptation of Antigone by Sophocles. It’s much more than that. It was written and Μαρκ Πακέν first performed in 1944, when Paris was under German occupation. There was an Τι σημαίνει για εσάς η «Αντιγόνη» του Ανούιγ; «Η “Αντιγόνη” του Ανούιγ δεν είναι urgent need for such a project at that time, so as to get the necessary messages απλώς μια διασκευή της “Αντιγόνης” του Σοφοκλή. Είναι πολλά περισσότερα. Γρά- through to the people of Paris. It was a voice they needed to hear. That’s why it’s φτηκε και παίχτηκε πρώτη φορά το 1944, όταν δηλαδή το Παρίσι ήταν υπό γερμανι- such a popular play in France. κή κατοχή. Εκείνη την εποχή υπήρχε επιτακτική ανάγκη για ένα τέτοιο έργο, προκει- Is it a topical play? The questions raised by Anouilh in Antigone are topical in many μένου να περάσει τα απαραίτητα μηνύματα στον λαό του Παρισιού. Ήταν κατά έναν ways. I believe that the question of whether politics remains a vision, a concept of τρόπο η φωνή που έπρεπε να ακούσουν. Γι’ αυτό άλλωστε και είναι ένα τόσο δημο- the future shaped through convictions and beliefs or whether it has simply become φιλές έργο στη Γαλλία». a profession like any other, is very relevant today. Είναι ένα επίκαιρο έργο; «Τα ερωτήματα που θέτει ο Ανούιγ στην “Αντιγόνη” είναι What do you think of present day Athens? Greece continues to produce

108 hilton athens athens hilton 109 Το κένΤρο Της νέοΤηΤας & ομορφιας ςΤην αθηνα The rejuvenation center in Athens

επίκαιρα από πολλές απόψεις. Εκείνο όμως που θεωρώ εγώ ότι έχει σαφείς αναφορές wonderful artists. Despite the current financial crisis, it is neither pathetic nor στο σήμερα, είναι το αν η πολιτική παραμένει ένα όραμα, μια οπτική για το μέλλον δια- uninviting, but rather retains its charm. The chaos that exists in Greece is a universal μορφωμένη μέσα από πεποιθήσεις και πιστεύω ή αν έχει γίνει απλώς ένα επάγγελμα». chaos that each of us shares with it as separate entities. The fact that we staged a Τι σκέψεις κάνετε για την Αθήνα του σήμερα; «Η Ελλάδα εξακολουθεί να γεννά υπέ- production of Antigone here is a message from us: we’re here, we stand by you ροχους καλλιτέχνες. Όπως και αν είναι η κατάσταση τώρα με την οικονομική κρίση, όχι and are on your side. We have much in common. μόνο δεν είναι μια αξιολύπητη ή αποκρουστική χώρα, αντίθετα παραμένει γοητευτική. Το χάος που υπάρχει στην Ελλάδα είναι ένα χάος καθολικό που μοιραζόμαστε όλοι σαν Françoise Gillard ξεχωριστές οντότητες μαζί της. Το ότι ανεβάσαμε εδώ την “Αντιγόνη” είναι και ένα μή- What does the role of Antigone mean to you personally? This role has a very νυμα από εμάς. Ότι είμαστε εδώ, είμαστε κοντά σας, είμαστε μαζί σας. Ότι μοιάζουμε». powerful symbolism and most of all a political voice. I’m not personally involved in politics, but being an artist is, in and of itself, a political act with a power of its Φρανσουάζ Γκιγιάρ own – and even more so when you have the opportunity to interpret roles like Τι σημαίνει για εσάς προσωπικά ο ρόλος της Αντιγόνης; «Αυτός ο ρόλος έχει έναν Antigone. To spread the message that resistance is possible through a role is πολύ δυνατό συμβολισμό και προπάντων έχει πολιτική ηχώ. Προσωπικά δεν έχω καμία fulfilling. Antigone has the courage to say “no”. σχέση με την πολιτική, αλλά κατά μία έννοια όταν είσαι καλλιτέχνης –και πολύ περισσό- What three words would you use to describe Anouilh’s Antigone? Strength, τερο όταν έχεις την ευκαιρία να υποδύεσαι ρόλους όπως αυτός της Αντιγόνης- αυτό courage and strong-mindedness. Ανακτήστε τη λάμψη και την αυτοπεποίθησή Regain your glow and self esteem with από μόνο του είναι μια πολιτική πράξη και κρύβει μια εξουσία. Το να περνάς, μέσα από What fascinates you most about the role? What was most difficult for you? I σας με θεραπείες αισθητικής ιατρικής και aesthetic medicine and hair restoration έναν ρόλο, το μήνυμα ότι μπορείς να αντιτίθεσαι, είναι αρκετό. Η Αντιγόνη είναι ένα πρό- really enjoy the process of finding the right “body” for the roles I play. That is, to μεταμόσχευσης μαλλιών στην σύγχρονη κλινική treatments at the most modern clinic, σωπο που έχει το κουράγιο να πει “όχι”». flesh them out, get to know them, the way they move in the space, where they will Cosmetic Derma Medicine Medical Group. Μόλις Cosmetic Derma Medicine Medical Group. λίγα βήματα από το ξενοδοχείο Χίλτον. One minute walking distance from Hilton hotel. Πώς θα περιγράφατε την προσωπικότητα της Αντιγόνης του Ανούιγ με τρεις λέξεις; stand, and how they will physically defend themselves or where they’ll surrender. Μήπως νιώθετε κουρασμένοι μετά το ταξίδι σας; Σήμε- Do you feel tired after your travel? Today you have «Δύναμη, κουράγιο, ισχυρογνωμοσύνη». With Antigone, I had to seek out the momentum of a wild beast, while ensuring she ρα σας περιμένει μια επαγγελματική συνάντηση και θέ- a professional appointment and you want to be Τι σας γοήτευσε περισσότερο σ’ αυτόν τον ρόλο; Ποιο κομμάτι του σας δυσκόλε- didn’t become a caricature. I wanted to project her distinctiveness and uniqueness λετε να είστε λαμπεροί, χωρίς τους μαύρους κύκλους radiant, without those jet lag black circles under ψε περισσότερο; «Μου αρέσει πολύ η διαδικασία του να βρίσκω το κατάλληλο “σώ- through movement. To have her find her strength though her weak body, as mine του jet lag. Απέναντι από το ξενοδοχείο Χίλτον βρί- your eyes. Opposite Hilton hotel there is Cosmetic μα” για τους ρόλους που υποδύομαι. Δηλαδή να ανακαλύπτω, γνωρίζοντας τους, τον is weak too. It’s a role that requires complete dedication, energy, faith and love. σκεται η Cosmetic Derma Medicine Medical Group, Derma Medicine Medical Group, a modern aesthetic, τρόπο που θα κινούνταν στον χώρο, που θα στέκονταν, που θα αμύνονταν σωματικά How did it feel when you won the Beaumarchais award for the role? I always μια σύγχρονη κλινική δερματολογίας, πλαστικής χει- plastic surgery and hair restoration clinic offering you ή που θα παραδίνονταν. Με την Αντιγόνη λοιπόν έπρεπε να βρω αυτή την ορμή του feel odd when rewarded for doing my job. When I won the award, I immediately ρουργικής και μεταμόσχευσης μαλλιών που σας προ- treatments that can be performed in the last minute, αγριμιού, χωρίς όμως να την κάνω να μοιάζει με καρικατούρα. Ήθελα να αποδώσω με thought of the Antigones of the world: the girls or boys, women or men, who stand σφέρει θεραπείες που γίνονται και τελευταία στιγμή, as there is no downtime, bruising and redness. κίνηση την διαφορετικότητα και την μοναδικότητα της. Να την κάνω να βρει μέσα στο up to authoritarian regimes, manipulation and inequality. Those are the people to χωρίς χρόνο αποθεραπείας, μελανιές και ερεθισμό. Η The dermatologist-venereologist Dr Amalia ισχνό της κορμί -όπως είναι και το δικό μου- τη δύναμη της. Είναι ένας ρόλος που απαι- whom I dedicated the award. δερματολόγος-αφροδισιολόγος Δρ Αμαλία Τσιατού- Tsiatoura, trained at the University hospital of τεί ολοκληρωτική προσήλωση, ενέργεια, πίστη, αγάπη». What, in your opinion, makes you an actress? What qualities do you hope ρα, με μετεκπαίδευση στο πανεπιστήμιο του Κολορά- Colorado, will perform the most up to date skin Κερδίσατε το βραβείο Beaumarchais για την ερμηνεία σας αυτή. Πώς αισθανθήκα- audiences see in you? That’s a very difficult question. I will answer with Antigone’s ντο, θα φροντίσει το δέρμα σας με τις πιο εξελιγμένες treatments offering rejuvenation, glow, tightening τε με αυτή τη διάκριση; «Αισθάνομαι πάντα παράξενα όταν βραβεύομαι για μια δου- words to Creon. “We should always do what we can.” And I always try to do all μεθόδους που προσφέρουν ανάπλαση, φωτεινότητα, and smoothness to both face and body. On the λειά μου. Όταν έλαβα αυτό το βραβείο, σκέφτηκα αμέσως τις Αντιγόνες όλου του κό- I can with honesty and respect for the projects I’m involved in and the people I σύσφιγξη και λείανση σε πρόσωπο και σώμα. Από την other hand, the plastic surgeon Dr Anastasios Vekris σμου: τα κορίτσια ή τα αγόρια, τις γυναίκες ή τους άνδρες, που αντιτίθενται σήμερα στα work with. I believe that the most important element in acting is the human one. άλλη, ο πλαστικός χειρουργός Δρ Αναστάσιος Βεκρής will provide a range of services from mesotherapy απολυταρχικά καθεστώτα, στη χειραγώγηση και την ανισότητα. Σ’ αυτούς ακριβώς του Without it, we always head in the wrong direction. θα εφαρμόσει από μια τονωτική μεσοθεραπεία στο τρι- treatments for boosting your hair to the most ανθρώπους αφιέρωσα αυτό το βραβείο». Which actor do you admire? I really like Tilda Swinton. In addition to her grace, she χωτό μέχρι την τελευταίας γενιάς τεχνική μεταμόσχευ- innovative restoration technique, Advanced FUE. Τι σας χαρακτηρίζει ως ηθοποιό κατά τη γνώμη σας; Τι ποιότητες εύχεστε να βλέ- brings a paradox to each role that makes her performances particularly appealing. σης μαλλιών Advanced FUE. speCifiCAlly, The DoCTors AT πουν σ’ εσάς οι θεατές όταν παίζετε; «Μου είναι πάντα δύσκολο να απαντήσω σ’ αυτή What was it like playing Anouilh’s Antigone in Athens? We all found it very ΕιδικότΕρα, στηN κλινικη CosmeTiC CosmeTiC DermA meDiCiNe perform την ερώτηση. Θα σας απαντήσω χρησιμοποιώντας μια φράση που απευθύνει η Αντι- moving to perform this play in Greece. We’re well aware of the difficulties DermA meDiCiNe όι γιατρόι Εφαρμόζόυν: A vArieTy of TreATmeNTs: γόνη στον Κρέοντα: “πρέπει πάντα να κάνουμε αυτό που μπορούμε”. Και εγώ λοιπόν your country is facing and Antigone has a very loud voice when it comes to the Για αντιγήρανση: Ενέσιμες θεραπείες (Μπότοξ, υαλου- For antiaging: Injectable treatments (Botox, προσπαθώ να κάνω πάντα αυτό που μπορώ και να το κάνω με ειλικρίνεια και σεβασμό political, social and economic collapse of a country. When I arrived in Athens, ρονικό οξύ) και τη μέθοδο ανάπλασης Total Plasma hyaluronic acid) and rejuvenation face treatment απέναντι στα έργα με τα οποία καταπιάνομαι και στους ανθρώπους με τους οποίους there was a demonstration in Syntagma Square. I asked about it and was told that Lift (Λέιζερ fractional και PRP). Για λάμψη: Μεσοθε- Total Plasma Lift (fractional laser and PRP). For συνεργάζομαι. Για μένα σ΄αυτή τη δουλειά το πιο σημαντικό στοιχείο είναι το ανθρώπι- demonstrations had been taking place since the recession began, yet the situation ραπεία προσώπου και πίλινγκ που καταπολεμούν τη radiance: Mesotherapy and peelings fight dull skin. νο. Χωρίς αυτό, ο δρόμος είναι πάντα λάθος». remained unchanged. “And why are these people still taking to the streets and θαμπάδα. Για σύσφιγξη: Ραδιοσυχνότητες που μάχο- For firmness: Radiofrequencies offer tightening and a Υπάρχει κάποια ηθοποιός που να θαυμάζετε; «Μου αρέσει πολύ η Τίλντα Σουίντον. shouting?” I blurted out. And the people replied, “Because they hope.” I was greatly νται τη χαλάρωση και χαρίζουν εφέ λίφτινγκ. Για λείο lifting effect. For smooth skin: Laser hair removal (Nd- Εκτός από χάρη, προσδίδει σε κάθε της ρόλο ένα παράδοξο στοιχείο που κάνει τις ερ- touched by this answer and thought, yes, we should never give up. δέρμα: Λέιζερ αποτρίχωσης (Nd-Yag, διοδικό και Αλε- Yag, Diode and Alexandrite) and a special laser which μηνείες της ιδιαίτερα γοητευτικές». ξανδρίτης) και ειδικό λέιζερ για τις ραγάδες . Για υπέ- smooths out striae. For beautiful body: Cavitation RF Πώς αισθάνεστε που παίξατε την «Αντιγόνη» του Ανούιγ, στην Αθήνα; «Ήταν πολύ http://www.comedie-francaise.fr/ ροχο σώμα: Η τεχνολογία Cavitation RF και η μέθο- technology and Laser Lipolysis SmartLipo help you συγκινητικό για όλους μας να ανεβάζουμε αυτό το έργο στην Ελλάδα. Γνωρίζουμε πο- www.cosmeticdermamedicine.gr δος Laser Lipolysis SmartLipo καταπολεμούν το τοπι- get rid of localised fat. For hair loss: PRP mesotherapy www.advancedhairclinics.gr λύ καλά τις δυσκολίες που περνάει η χώρα σας και η “Αντιγόνη” είναι μια πολύ δυνατή κό πάχος. Για τριχόπτωση: Η μεσοθεραπεία PRP εν- boosts weak, thin hair. For alopecia: Hair transplant [email protected] ηχώ σε ό,τι αφορά τα πολιτικά, κοινωνικά, οικονομικά αδιέξοδα μιας χώρας. Όταν ήρθα δυναμώνει τα αδύναμα, λεπτά μαλλιά. can be performed painlessly in a single day session, [email protected] Για αλωπεκία: στην Αθήνα, πέτυχα στο Σύνταγμα κάποια πορεία. Ρώτησα και μου είπαν ότι από τότε Η μεταμόσχευση μαλλιών μπορεί να γίνει ανώδυνα depending on the problem, without any scars. που άρχισε η οικονομική κρίση, γίνονται διαρκώς διαμαρτυρίες αλλά και που γίνονται, σε 1 μέρα, ανάλογα με την έκταση του προβλήματος. Thanks to the professional and friendly environment δεν αλλάζει τίποτα στην κατάσταση. Ρώτησα και εγώ αυθόρμητα “και τότε γιατί αυτοί οι Χάρη στο φιλικό περιβάλλον και το καταρτισμέ - as well as the scientifically experienced staff, άνθρωποι συνεχίζουν να βγαίνουν στους δρόμους και να φωνάζουν;” και μου απάντη- νο προσωπικό, θα συνδυάσετε κατά τη διαμο - you will be able to combine holidays with σαν “Γιατί ελπίζουν”. Με άγγιξε πολύ αυτή η απάντηση και σκέφτηκα ότι πράγματι, δεν νή σας στην Αθήνα διακοπές με υγεία και ομορφιά. health and beauty, during your stay in Athens. πρέπει ποτέ να παραιτούμαστε». Info: Cosmetic Derma Medicine-Advanced Hair Info: Cosmetic Derma Medicine-Advanced Hair Clinics Medical Group, Βασ. Σοφίας & Βεντήρη 5, Clinics Medical Group, Vas. Sofias & Ventiri 5, τηλ.: +30 210 6980451 tel.: +30 210 6980451.

110 hilton athens Designers of Athens brainstorming με θεα την ακροπολη Πέντε έλληνες designers συζητούν σε μια φιλόξενη γωνιά του Galaxy Bar & Restaurant για την Αθήνα και την έκθεση «It's all, oh so souvenir to me! Vol.2» στην οποία συμμετέχουν. Από τη Μικαέλλα Θεοφίλου / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ: ΘΑΝΟΣ ΛΕΝΑΣ, ΧΡΗΣΤΟΣ ΤΖΙΜΑΣ (This is not another agency) Five Greek designers chat about Athens and the "It’s All, Oh So Souvenir to Me! Vol. 2" exhibition in a cozy corner of the Galaxy Bar & Restaurant. By Michaela Theofilou / PhotoS: Thanos Lenas, Christos Tzimas (This is not another agency)

112 hilton athens athens hilton 113 ε βάση το ερώτημα «Πώς θα ήταν η What would Greece be like if it was a souvenir? This is the question Ελλάδα, εάν ήταν ένα σουβενίρ;» περισσότεροι από 70 Έλληνες δημιουργοί over 70 Greek artists spanning the entire design spectrum are trying to answer από όλο το φάσμα του ντιζάιν, παρουσίασαν μια σειρά από αντικείμενα με ποι- with objects possessing a variety of utilitarian values and properties whose main Μκίλες χρηστικές αξίες και ιδιότητες, τα οποία στο επίκεντρο τους έχουν την ίδια focus is Greece itself. The "It’s All, Oh So Souvenir to Me! Vol. 2" group exhibition την Ελλάδα. Όλα αυτά συμβαίνουν μέχρι τον Σεπτέμβριο στην ομαδική έκθεση will be open through September at Matalou at Home, 5 Ipitou St. & Voulis St., «It's all, oh so souvenir to me! Vol.2», στον χώρο «Matalou at home», Ηπίτου Syntagma. Five artists met at the Galaxy Bar & Restaurant to discuss this project 5 και Βουλής στο Σύνταγμα.. Πέντε από αυτούς τους δημιουργούς βρέθηκαν and their love for Athens… from above! στο Galaxy Bar & Restaurant, για να μιλήσουν γι' αυτό το project αλλά και για την αγάπη τους για την Αθήνα... από ψηλά! Niki Ververidou, Fashion Designer @ Dig Athens I’m presenting a t-shirt line with prints inspired by Ancient Greece and the “local Νίκη Βερβερίδου Fashion designer @ Dig Athens heroes” of Athens at "It’s All, Oh So Souvenir to Me! Vol.2". I tried to take a «Στην έκθεση “Οh it's all so souvenir to me! Vol.2" παρουσίασα μια σειρά step back and look at it all with a modern, graphic eye. I believe that Greek από t-shirts με prints εμπνευσμένα από την αρχαία Ελλάδα και ειδικότερα souvenirs can really be everything. All items that reflect the Greek identity have την μεταφράζουμε σε ύλη για να τον ακολουθήσει στην πατρίδα του. Ίσως το walking distance. The second was to think about how many people and things από τους "τοπικούς ήρωες" της Αθήνας. Προσπάθησα να κάνω ένα βήμα πί- become souvenirs. Ancient beauty is, therefore, an equally “good subject” for rebranding πρέπει να στηριχθεί περισσότερο στην αφήγηση σύγχρονων, άυ- I could come across, observe and get to know by walking from one to another. σω και να τα δω όλα αυτά με μια σύγχρονη εικονογραφική ματιά. Για μένα το souvenirs, as is the mousaka-tzatziki-souvlaki triad. Rebranding of souvenirs can λων αξιών και ο σχεδιασμός να βοηθήσει ώστε να γίνει ένα βήμα πέρα από τα The third was to get a hold of myself so as not to disappear from the photoshoot! ελληνικό σουβενίρ μπορεί να είναι στην πραγματικότητα τα πάντα. Ό, τι μπο- definitely be achieved if someone proposes items that simply reflect the modern συνήθη στερεότυπα. Η Αθήνα είναι αξιαγάπητη για τον βόμβο, τον αυθορμητι- ρούσε κατά καιρούς να αποτυπώσει την εκάστοτε ελληνική ταυτότητα έχει Greek identity. What I find incredible about Athens is its layered history and how σμό και το φως της. Υπάρχουν πολλές μικρές γωνιές και "μυστικά" που, χωρίς να Brokequeens, a.k.a. Ioanna Manousopoulou and Irini γίνει σουβενίρ. Το αρχαίον κάλλος, είναι λοιπόν εξίσου "κάλο υλικό" για σου- this history affects us: aesthetically and culturally, but also the way in which the φωνάζουν, σε προσκαλούν να περπατήσεις την πόλη και να τα ανακαλύψεις, σε Kyriakopoulou, Fashion Design Duo βενίρ, μαζί με το τρίπτυχο mousaka-tzatziki- souvlaki. Rebranding του σου- various scattered pieces of history - archaeological sites, iconic buildings, notorious πλατείες, στοές, στενά, λαϊκές αγορές. Όσες φορές και να ξαναπεράσεις από We wanted to create a souvenir for the "It’s All, Oh So Souvenir to Me! Vol.2" βενίρ σίγουρα μπορεί να γίνει, αν κάποιος έχει να προτείνει κάτι που θα μπο- neighborhoods etc. - literally define the city, interact with each other and form τα ίδια μέρη, η διάχυτη δημιουργικότητα και ζωντάνια των ανθρώπων της πόλης exhibition that could be worn. It was a project we approached with humour and ρούσε να αποτυπώσει απλά τη σύγχρονη ελληνική ταυτότητα. Στην Αθήνα, its character. At the Galaxy Bar & Restaurant, my eye is drawn to the Acropolis, προσφέρει μια νέα ανεκτίμητη εμπειρία. Η πρώτη μου κίνηση στο Galaxy Bar & we decided to design an undergarment. It’s a useful souvenir that girls would buy αυτό που βρίσκω απίστευτο, είναι αυτή η πολυεπίπεδη ιστορία του τόπου και the ultimate reference point in time and space, surrounded by an ever-changing Restaurant ήταν να εντοπίσω τα τοπόσημα της πόλης που βρίσκονται σε κοντινή for themselves or a friend. From our perspective, Greek souvenirs have become πως επιδρά πάνω μας. Αισθητικά κυρίως και πολιτιστικά, αλλά ακόμη και στο sea of concrete and people. απόσταση. Η δεύτερη, να σκεφτώ πόσους ανθρώπους και πράγματα μπορώ να outmoded and repetitive. We believe that we must distance ourselves from the πώς τα διάφορα διάσπαρτα κομμάτια ιστορίας - αρχαίολογικοί χώροι, εμ- συναντήσω, να παρατηρήσω και να γνωρίσω περπατώντας από το ένα στο άλλο. cult statuettes and breathe new life into Greek souvenirs. We need to produce βληματικά κτήρια, κακόφημες γειτονιές κτλ - κυριολεκτικά ορίζουν την πόλη, Kostas Bisas, Industrial Designer Η τρίτη, ήταν να συγκρατηθώ ώστε να μην εξαφανιστώ από την φωτογράφιση»! something new, fresh, intelligent and well-crafted. The "It’s All, Oh So Souvenir συνδιαλέγονται μεταξύ τους και διαμορφώνουν τον χαρακτήρα της. Από το My contribution to the "It’s All, Oh So Souvenir to Me! Vol.2" exhibition is a series to Me!" exhibition has managed to alter the landscape of the Greek souvenir with Galaxy Bar & Restaurant το βλέμμα μου τραβάει η Ακρόπολη, σαν το από- of solar tattoos called Solar Souvenir. Similar to a stencil, my Solar Souvenirs Brokequeens, aka Ιωάννα Μανουσοπούλου και Ειρήνη the help of artists with different backgrounds. An extremely clever idea! We love λυτο σημείο αναφοράς στο χρόνο και στο χώρο και γύρω-γύρω όλη αυτή η are leather armbands with cutouts that permit the sun to etch a temporary Κυριακοπούλου, fashion design duo Athens for its light and sky. Although we may have made it unattractive, those μεταβαλλόμενη θάλασσα τσιμέντου και ανθρώπων». solar tattoo on the skin. The armbands themselves are souvenirs, but the sun «Για την έκθεση "It's all, oh so souvenir to me! Vol.2" , θελήσαμε να φτιάξουμε two elements continue to make it beautiful. Its hills, ancient monuments, the old completes the authenticity of the souvenir, bringing to mind sweet memories ένα σουβενίρ το οποίο να φοριέται. Προσεγγίσαμε αυτό το project με χιούμορ buildings still standing, summer walks in the city centre, traditional neighborhoods, Κώστας Μπίσας, Industrial designer of contact with nature. For me, Greek souvenirs trigger memories of Greece, και σκεφτήκαμε να σχεδιάσουμε ένα εσώρουχο. Είναι ένα σουβενίρ χρηστικό small cafés, markets, and the mingling of the East and West. And even if it's lacking «Για την έκθεση "it's all, oh so souvenir to me! Vol.2" δημιούργησα μια σειρά ηλι- and aren’t simply possessions. They are also memories from the journey. An που θα αγοράσει κάποια κοπέλα για τον εαυτό της ή για τη φίλη της. Για μας το in green spaces, we love it very much because it’s our city. It’s impossible not to ακών τατουάζ, τα Solar Souvenir. Όπως ένα stencil, τα Solar Souvenir είναι δερ- essential new component of Greek souvenirs is how we perceive the visitor’s ελληνικό σουβενίρ μέχρι τώρα ήταν ξεπερασμένο και επαναλαμβανόμενο. Πι- appreciate the view of the mountain, sea and the Acropolis hill from the Galaxy μάτινα περιβραχιόνια με επιλεγμένα διαμπερή σημεία, που επιτρέπουν στον ήλιο experience and how we translate that into something they can take back home. στεύουμε ότι πρέπει να ξεφύγουμε από τα cult αγαλματάκια και να ανανεώσου- Bar & Restaurant. να χαράξει ένα προσωρινό ηλιακό τατουάζ στο δέρμα εκείνου που τον απολαμ- Perhaps rebranding must depend on a more modern narrative, intangible values με το ελληνικό σουβενίρ. Πρέπει να δείξουμε κάτι καινούργιο, φρέσκο, έξυπνο βάνει. Τα περιβραχιόνια αποτελούν, ως αντικείμενο, ένα ενθύμιο, αλλά ο ήλιος and designs that surpass the usual stereotypes. Athens is beloved for its buzz, και καλοδουλεμένο. Το " it's all, oh so souvenir to me", έχει καταφέρει να αλλά- Takis Spyropoulos, Photographer είναι εκείνος που ολοκληρώνει την αυθεντικότητα του souvenir, επαναφέροντας spontaneity and light. There are countless small corners and “secrets” which ξει την αισθητική του ελληνικού αναμνηστικού με τη βοήθεια δημιουργών από My contribution to the "It’s All, Oh So Souvenir to Me!" exhibition is a book στη μνήμη γλυκές στιγμές σε επαφή με τη φύση. Για μένα το ελληνικό σουβενίρ quietly invite you to walk the city and discover it through its squares, arcades, διαφορετικούς χώρους. Μια πολύ έξυπνη ιδέα! Αγαπάμε την Αθήνα για το φως entitled "X-ARCHIA Uncensored, Graffiti of Exarchia, Athens 2009 - 2012". It’s είναι το έναυσμα για την υπενθύμιση της εμπειρίας που αποκτάει κάποιος στην narrow streets and open markets. No matter how many times you walk through και τον ουρανό της. Όσο άσχημη και αν την έχουμε κάνει, αυτά εξακολουθούν a city diary written by its liveliest faction and issued by Rakosyllektis Publications, Ελλάδα και αυτή δεν έχει να κάνει μόνο με υλικά αγαθά. Περιλαμβάνει μνήμες the same places, the widespread creativity and vitality of the people of the city να την ομορφαίνουν. Οι λόφοι της, τα αρχαία της, όσα παλιά κτήρια έχουν απο- which was founded for this very purpose, borrowing the nickname of its good που δημιουργήθηκαν στο ταξίδι του. Απαραίτητο νέο συστατικό του ελληνικού continually offer a new, invaluable experience. The first thing I did on entering the μείνει, οι βραδινές καλοκαιρινές βόλτες στο κέντρο, οι παραδοσιακές συνοικί- friend and journalist, Kostas Chatzidoulis. I perceive souvenirs as anything that σουβενίρ είναι το πώς αντιλαμβανόμαστε την εμπειρία του επισκέπτη και πώς Galaxy Bar & Restaurant was to locate the landmarks of the city that were within ες, τα μικρά καφέ, η παλιά αγορά της και το ανακάτεμα Ανατολής και Δύσης. Αν exude the sense of the place visited. Thus, they can be… anything. I like that the

114 hilton athens athens hilton 115 Ασπίδα στον Ήλιο το υδρολυμένο πόσιμο κολλαγόνο Μία πηγή ενέργειας και ένας απαραίτητος σύμμαχος για την υγεία και την ομορφιά μας!

Γράφει η ΡΑΛΛΟΥ ΒΕΣΛΕΜΕ, Φαρμακοποιός μας με κολλαγόνο, τόσο καλύτερα τον προστατεύουμε από τον ήλιο. Συγκεκριμέ- να, το υδρολυμένο κολλαγόνο, λόγω της νωρίζουμε καλά τους μεγαλύτερους ιδιαίτερής του σύνθεσης που του επιτρέπει εχθρούς της υγείας του δέρματος μας: το να απορροφάται και να χρησιμοποιείται άμε- Γχρόνο, την ηλιακή ακτινοβολία την κακή σα από τον οργανισμό μας, είναι η μεγαλύτερη διατροφή και το κάπνισμα. ασπίδα που μπορούμε πλέον να χρησιμοποι- Ιδιαιτέρως τώρα το καλοκαίρι οι υπεριώδεις ήσουμε. Κι αυτό γιατί χαρίζει την απαραίτητη ακτίνες, κατά τ’ άλλα ευεργετικές και απαραί- και συνεχή ελαστικότητα και άνεση στο δέρμα τητες για πολλές μεταβολικές διαδικασίες, μας που με την έκθεση στον ήλιο ολοένα και απειλούν τον οργανισμό μας με συνεχείς οξει- περισσότερο χάνονται. δώσεις. Δρουν ενάντια σε βασικές κυτταρικές Ταυτόχρονα οι αντιοξειδωτικές ιδιότητες ορι- δικό κολλαγόνο σε πεπτίδια, εμπλουτισμένο δομές όπως είναι οι πρωτεΐνες, τα νουκλεϊκά σμένων βιταμινών είναι αναντικατάστατες. Ο με σύμπλεγμα βιταμινών Β (που βοηθάνε την οξέα και τα φωσφολιπίδια. Συντελούν δηλα- ρόλος τους είναι να πολεμούν τις ελεύθερες απορρόφησή του αλλά και το μαύρισμα του δή σε μια πρόωρη και επικίνδυνη γήρανση των ρίζες, κύρια αιτία πολλών βλαβών των κυττά- οργανισμού), μαγνήσιο και πυρίτιο, ευεργετι- κυττάρων. ρων μας. κά, τόσο για την εξωτερική μας ομορφιά, όσο Πως μπορούμε να θωρακίσουμε λοιπόν την Η συμβουλή του καλοκαιριού φέτος για πλή- και για την υγεία του σώματος! υγεία μας ενώ ταυτόχρονα θα χαιρόμαστε το ρη προστασία και υπέροχο μαύρισμα είναι Έχουμε τον ωραιότερο ήλιο στον κόσμο, ας μαυρισμένο δέρμα μας, λαμπερό και λείο? συνδυασμός υδρολυμένου πόσιμου κολλαγό- τον χαρούμε με ασφάλεια! Προστατεύοντας και στηρίζοντας τις πρωτε- νου εγκεκριμένης ποιότητας και προέλευσης ΐνες του δέρματος. Η πιο σημαντική είναι το , αντιοξειδωτικών βιταμινών και βέβαια ενός Καλό καλοκαίρι σε όλους! αντηλιακού με υψηλό δείκτη προστασίας. κολλαγόνο, που καταστρέφεται άμεσα από Βεσλεμέ Ραλλού φαρμακοποιός την ηλιακή ακτινοβολία. Πολύ απλά εμείς όσο Προσωπική επιλογή μου, για τη λήψη κολλα- Γρ.Λαμπράκη 191 Κορυδαλλός περισσότερο εμπλουτίζουμε τον οργανισμό γόνου είναι το Collagen Pro-Active, το μονα- [email protected]

και της λείπει το πράσινο, την αγαπάμε πολύ γιατί έτσι κι αλλιώς είναι η πόλη μας! dynamic has shifted towards the logic of souvenirs, how they can be produced Από το Galaxy Bar & Restaurant δεν γίνεται να μην εκτιμήσεις τη θέα που σου in this country and be created mainly by young artists and creative teams. προσφέρουν το βουνό, η θάλασσα και ο λόφος της Ακρόπολης». Rebranding is, in general, a positive concept, but we have the opportunity to “Ασπίδα στον Ήλιο” manage it with acumen and integrity, preserving the worthy existing components. Τάκης Σπυρόπουλος, φωτογράφος The example of an old music tavern in , "To Steki Tou Artemi", comes Χαρίζει άμεσα: «Στην έκθεση "Ιt's oh, all so souvenir to me! Vol.2" συμμετέχω με το βιβλίο to mind. It used to have a very authentic look, with paintings and lyrics etched “Χ-ΑΡΧΕΙΑ uncensored, τα συνθήματα και τα γκράφιτι των Εξαρχείων 2009- on the walls. When it changed hands, however, the new owners deemed it 2012”. Είναι ένα ημερολόγιο πόλης γραμμένο από το πιο ζωντανό κύτταρό της. necessary to “modernise” it, erasing decades of history in a single night. What I • Υγιές μαύρισμα (B-complex) Κυκλοφόρησε από τις εκδόσεις Ρακοσυλλέκτης, οι οποίες εγκαινιάστηκαν για love about Athens is that anything can happen here. The view from the Galaxy το σκοπό αυτό δανειζόμενες το ψευδώνυμο του καλού δημοσιογράφου και επι- Bar & Restaurant is outstanding. I have some wonderful family memories of • Σφριγηλή, Νεανική Επιδερμίδα στήθιου φίλου Κώστα Χατζηδουλή. Για μένα το σουβενίρ είναι οτιδήποτε μπορεί meeting my father at the bar, which was his favourite place. • Κάψιμο λίπους να σου αποπνέει την αίσθηση του τόπου που επισκέφτηκες. Γι’ αυτό και μπορεί να είναι και πάλι.. οτιδήποτε. Μου αρέσει που έχει στραφεί η δυναμική προς την Visit Galaxy Bar & Restaurant this summer and experience Athens • Μείωση κυτταρίτιδας λογική του τι και πως μπορεί να παραχθεί σε αυτόν τον τόπο και να αφορά νέα from above! Our mixologists at Galaxy Bar create new cocktails every κυρίως παιδιά και δημιουργικές ομάδες . Γενικά ωραίο το rebranding, αλλά να month at the special price of EUR 13! For the Sushi Lovers: Book your • Λαμπερά Μαλλιά μπορούμε να το διαχειριζόμαστε με οξυδέρκεια και ευρηματικότητα και να συ- table online (http://bit.ly/galaxybar) and receive classic cocktails for 2 ντηρούμε ό, τι καλό ήδη υπάρχει. Έχω στο μυαλό μου ένα παλιό ρεμπετάδικο and the sushi platter of your choice (8 pieces) for EUR 28 only (until • Γερά Νύχια στον Πειραιά, το “Στέκι του Αρτέμη”, το οποίο είχε μία πατίνα πολύ αυθεντική, August 31st). με ζωγραφιές και χαραγμένους στίχους στους τοίχους, το οποίο μόλις το πα- ρέλαβε νέος ιδιοκτήτης θεώρησε απαραίτητο να “εκμοντερνίσει”, διαλύοντας σε μία νύχτα ιστορίες δεκαετιών. Στην Αθήνα αγαπώ ότι όλα μπορούν να συμ- ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΙΣ ΑΠΟΜΙΜΗΣΕΙΣ ΤΟ ΑΥΘΕΝΤΙΚΟ COLLAGEN PRO ACTIVE EXEI TO βούν. Η θέα από το Galaxy Bar & Restaurant είναι εξαιρετική. Eμένα μου ξύπνη- ΣΤΗΝ ΕΤΙΚΕΤΑ ΚΑΙ ΚΑΘΕΤΑ ΤΗ ΛΕΞΗ COLLAGEN σε οικογενειακές μνήμες η αναπόληση του παλιού μπαρ, καθώς είχα συναντή- σει εκεί τελευταία τον πατέρα μου, στο αγαπημένο του μέρος». Pro-Active ΣΕ 2 ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ Επισκεφτείτε το Galaxy Bar & Restaurant και απολαύστε την Αθήνα από ΥΠΕΡΟΧΕΣ ΓΙΑ ΗΛΙΚΙΕΣ Κάνει την ομορφιά και την υγεία τρόπο ζωής! ΓΕΥΣΕΙΣ ΑΝΩ ΤΩΝ 23 ΛΕΜΟΝΙ ψηλά! Οι mixologists του Galaxy Bar δημιουργούν τα κοκτέιλ του μήνα στην & ΓΙΑ ΑΝΤΡΕΣ ΦΡΑΟΥΛΑ & ειδική τιμή των 13 ευρώ! Οι φίλοι του σούσι μπορούν να κάνουν κράτηση ΖΗΤΗΣΤΕ ΤΟ ΑΠΟ ΤΟΝ ΦΑΡΜΑΚΟΠΟΙΟ ΣΑΣ ΓΥΝΑΙΚΕΣ online (http://bit.ly/galaxybar) και να απολαύσουν κλασικά κοκτέιλ για δύο και Αποκλειστική διάθεση για Ελλάδα & Κύπρο: COLLAGEN POWER A.E. ένα πλατό με σούσι (8 κομμάτια) με μόλις 28 ευρώ (έως τις 31 Αυγούστου). Ηρώς Κωνσταντοπούλου 47-49, Βύρωνας Τ.Κ.16231 Τηλ.: 801 300 3100 (αστική χρέωση) & 213 008 1013, Fax: 211 800 5435, e-mail: [email protected] 116 hilton athens @ Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.collagenpower.gr Drink Collagen for Health & Beauty INprogressathens BY Giorgos rizopoulos

Φιλοκτήτης (18-19/7) Philoctetes (18-19/7) Φιλοκτήτης, Ηρακλής, Οδυσσέας. Ήρωες, θύματα, θεοί και άνθρωποι. Πρόσωπα Philoctetes, Heracles, Odysseus. Heroes, victims, gods and mortals. Complex συμπαγή, απόλυτα πεπεισμένα πως καθένα έχει το δίκιο με το μέρος του, πάντα personalities, each entirely convinced that they are in the right, always will- πρόθυμα να επαναληφθούν και να επαναλάβουν τα λάθη τους. Μαζί τους ο Νε- ing to repeat their mistakes over and over again. They are joined by the child οπτόλεμος, ο γιος του Αχιλλέα, το παιδί του ήρωα, πασχίζει να αποδειχθεί άξιος hero Neoptolemos, son of Achilles, who struggles to prove he’s as worthy σαν τον πατέρα του. Ο Αιμίλιος Χειλάκης, ο Μιχαήλ Μαρμαρινός και ο Κωνστα- as his father. Aimilios Heilakis, Konstantinos Markoulakis and Michael Marma- ντίνος Μαρκουλάκης αναμετρόνται με τη δύναμη του λόγου σε ένα σπουδαίο rinos reflect on the power of speech in a great play. Ancient Theatre of Epi- κείμενο. Αρχαίο Θέατρο Επιδαύρου, www.greekfestival.gr daurus, www.greekfestival.gr

Οθέλλος (27, 29, 30 & 31/7) Otello (27, 29, 30 & 31/7) Η Εθνική Λυρική Σκηνή παρουσιάζει την όπερα του Τζουζέπε Βέρντι σε σκη- The National Opera presents Guiseppe Verdi’s beloved opera, directed by νοθεσία του καταξιωμένου Γιάννη Κόκκου. Ο Βέρντι αποδίδει την ιστορία του internationally acclaimed Yannis Kokkou. Verdi conveys the story of the Shake- σαιξπηρικού ήρωα με μουσική μεγάλης δύναμης και οικονομία εκφραστικών μέ- spearean hero to powerful music and economy of expression: a single sen- σων: μία και μόνον φράση αρκεί προκειμένου να σκιαγραφήσει τον ηρωισμό του tence is sufficient to outline the heroism of Otello, the envy of Iago, and the Οθέλλου, τον φθόνο του Ιάγου, την καλοπιστία της Δυσδαιμόνας. Λίγα μουσικά gullibility of Desdemona. The terrifying power of the storm raging at sea and μέτρα αποδίδουν με τρομακτική δύναμη την καταιγίδα που μαίνεται στη θάλασ- in the soul of the main character is demonstrated in a few musical measures. σα και στην ψυχή του ήρωα. Ωδείο Ηρώδου του Αττικού, www.greekfestival.gr Odeon of Herodes Atticus, www.greekfestival.gr

Otello Dimitra Galani – Allios

Βάτραχοι (1-2/8 και 27/8) The Frogs (1-2/8 and 27/8) Τι μπορεί να σώσει την πόλη; Η ορμή του νεωτερικού ή το μεγαλείο του παρελ- What can save the city? The momentum of modernisation or the gran- θόντος; Ο Ευριπίδης ή ο Αισχύλος; Ο ρεαλισμός ή το υπερφυσικό; Ο Διόνυσος, deur of the past? Euripides or Aeschylus? Realism or the supernatural? Di- προβληματισμένος από την έλλειψη ποιητών ικανών να διδάξουν ήθος στους onysus, troubled by the lack of poets capable of teaching morals to Athe- Αθηναίους, αποφασίζει να κατέβει στον Άδη, με στόχο να φέρει στη γη τον Ευ- nians decides to descend to Hades with the aim of bringing Euripides to ριπίδη. Ο Γιάννης Κακλέας υπογράφει τη σκηνοθεσία της αττικής κωμωδίας ενώ earth. Yiannis Kakleas directs the Attica comedy and Vasilis Charalampo- τους πρωταγωνιστικούς ρόλους θα έχουν οι Βασίλης Χαραλαμπόπουλος και poulos and Fani Mouratidis take the starring roles. 1-2/8 Ancient Theatre of Φάνης Μουρατίδης. 1-2/8 Αρχαίο Θέατρο Επιδαύρου, www.greekfestival.gr, Epidaurus, www.greekfestival.gr, 27/8 Vrahon Theatre – Melina Mercouri, 27/8 Θέατρο Βράχων Μελίνα Μερκούρη, www.festivalvraxon.gr www.festivalvraxon.gr

Πέρσες (15-16/8 και 25/8) The Persians (15-16/8 and 25/8) Οι «Πέρσες» αποτελούν μια τραγωδία διαχρονική, με οικουμενικό λόγο και The Persians is a timeless tragedy, with universal reasoning and immuta- αναλλοίωτες αξίες, που διερευνά με συναρπαστικό τρόπο το θέμα της «ύβρε- ble values, which explores the hubris theme, human arrogance, individual ως», της ανθρώπινης αλαζονείας, της ελευθερίας του ατόμου και της ανθρώπι- freedom and human dignity in an exciting manner. Nikaiti Kontouri directs νης αξιοπρέπειας. Η Νικαίτη Κοντούρη σκηνοθετεί την αντιπολεμική αυτή τρα- the anti-war tragedy, featuring only male actors and starring Yiannis Fertis, γωδία, μόνο με άνδρες ηθοποιούς και με πρωταγωνιστές τον Γιάννη Φέρτη, τον Akis Sakellariou and Lazarus Georgakopoulos, with sets by the extraordi- Άκη Σακελλαρίου και το Λάζαρο Γεωργακόπουλο, ενώ τα σκηνικά της παρά- nary Yiorgos Patsas. 15-16/8 Ancient Theatre of Epidaurus, www.greek- στασης έχει αναλάβει ο εξαιρετικός Γιώργος Πάτσας. 15-16/8 Αρχαίο Θέατρο festival.gr, 28/8 Vrahon Theatre – Melina Mercouri, www.festivalvraxon.gr Επιδαύρου, www.greekfestival.gr, 25/8 Θέατρο Βράχων, www.festivalvraxon.gr Dimitra Galani – Allios (Differently in Greek) (23/8) Δήμητρα Γαλάνη – Αλλιώς (23/8) On the nearby, neighbouring and alternative Aegina Island, on the occa- Σε απόσταση αναπνοής, στη γειτονική και εναλλακτική Αίγινα, η Δήμητρα Γαλά- sion of the title of her new album, Dimitra Galani will make a stop on her Quidam – Cirque du Soleil

118 hilton athens INprogressathens

νη με αφορμή τον τίτλο της νέας δισκογραφικής δουλειάς της, θα κάνει μια στά- Allios summer tour. The concert comprises a rare opportunity to be enter- ας κρατήσουμε τα εισιτήριά μας ως ενθύμιο, για να τα δείξουμε στα παιδιά μας! Eleonora Zouganeli – Your Strength, My Strength (20/9) ση της καλοκαιρινής περιοδείας «Αλλιώς». Η παράσταση αποτελεί μια σπάνια tained by the performer as she performs music from her career that spans Ολυμπιακό Στάδιο (Ο.Α.Κ.Α), www.lavris.gr Where the heart beats, where it meets passion and her love for music, ευκαιρία να απολαύσουμε την ερμηνεύτρια μέσα από μια πορεία 42 χρόνων, 42 years, to enjoy her favourite songs, both those we are familiar with and that’s where Eleonora Zouganeli will take her audience this summer. With να ακούσουμε τα πιο αγαπημένα τραγούδια της, αυτά που ήδη γνωρίζουμε και those she loves, this time… differently. 9th International Music Festival of Ελεωνόρα Ζουγανέλη - «Η δύναμή σου, δύναμή μου» (20/9) each appearance she shares her exuberant personality, distinct identity and αυτά που αγαπάει η ίδια, αυτή τη φορά… αλλιώς. 9ο Διεθνές Μουσικό Φεστι- Aegina, www.aeginamusicfestival.gr Εκεί που χτυπά η καρδιά της, εκεί που συναντιέται με το πάθος και την αγάπη της the “soundtrack of her generation”, featuring selections from the global βάλ Αίγινας, www.aeginamusicfestival.gr για το τραγούδι, εκεί η Ελεωνόρα Ζουγανέλη θα ταξιδέψει το κοινό της φέτος music scene, different cultures, bold mixes and her youthful and recent Alkistis Protopsalti – Eleftheria Arvanitaki (1/9, 11/9 and 19/9) το καλοκαίρι. Με κάθε εμφάνισή της επιβεβαιώνει την πληθωρική της προσωπι- experiences. Athens Concert Hall Garden, www.megaron.gr Άλκηστις Πρωτοψάλτη - Ελευθερία Αρβανιτάκη (1/9, 11/9 και 19/9) Two voices etched indelibly in the musical path of Greece over the past κότητα και καταθέτει την απόλυτα δική της ταυτότητα, το «σάουντρακ της δικής Δύο φωνές που ανεξίτηλα χαράχτηκαν στη μουσική πορεία της χώρας μας τις three decades, come together and offer us the most anticipated musical της γενιάς», που χωρά επιλογές μιας παγκόσμιας μουσικής σκηνής, διαφορετι- Quidam – Cirque du Soleil (20-28/09) τελευταίες τρεις δεκαετίες, ενώνουν το ηχόχρωμά τους και μας χαρίζουν σε μία tour of the coming winter. Always counting on the aura and participation of κές κουλτούρες, τολμηρές μίξεις, αλλά και τα νεανικά και πρόσφατα μελωδικά The secret of the timeless success of the Cirque du Soleil is its ability to περιοδεία την πιο αναμενόμενη μουσική συνάντηση του φετινού χειμώνα. Στοι- the audience, and the familiarity of well-loved music, they will perform their βιώματά της. Κήπος Μεγάρου Μουσικής, www.megaron.gr transform, convert and reinvent itself. Aesthetics, inspiration, talent and χηματίζοντας κάθε φορά στην ατμόσφαιρα της παρέας, στη συμμετοχή του κοι- favourite songs to the fans that have sung along with them all these years. substance, in conjunction with stage narrative, offer a spectacle that will νού, στην οικειότητα των αγαπημένων τραγουδιών, θα προσφέρουν τα λατρεμένα 1/9 Elefsina, 11/9 Technopolis, 19/9 Veakio Pireaus Quidam – Cirque du Soleil (20-28/9) likely be remembered for many years to come, an extravaganza that com- τραγούδια τους σε όλους αυτούς που τις παρακολουθούν και τραγουδούν μαζί Το μυστικό της διαχρονικής επιτυχίας του Cirque du Soleil είναι η δυνατότητα bines incredible skill and mastery with contemporary theatre, dance, mu- τους όλα αυτά τα χρόνια. 1/9 Ελευσίνα, 11/9 Τεχνόπολη, 19/9 Βεάκειο Πειραιά Spartacus (8/9) & Giselle (9/9) του να μεταμορφώνεται, να μεταλλάσσεται και να ανανεώνεται. Υψηλή αισθητι- sic and visual wonderment. Basketball Stadium (OAKA), www.lavris.gr The Russian choreographer Yuri Grigorovich, the legend of the Bolshoi, re- κή, έμπνευση, ταλέντο και ουσία, σε συνδυασμό με σκηνική αφήγηση, προσφέ- Σπάρτακος (8/9) & Ζιζέλ (9/9) turns to Greece. "After my last visit, i promised that the warm and wonder- ρουν ένα θέαμα που πιθανότατα θα σκέφτεστε για πολύ καιρό. Κλειστό Γήπεδο Ο Rώσος χορογράφος Yuri Grigorovich, ο θρύλος των Bolshoi, έρχεται και πάλι ful audience of your country must experience a great and unique ballet. The Μπάσκετ (Ο.Α.Κ.Α.), www.lavris.gr

Philoctetes Spartacus Alexiou – TsaΝaklidou Lady Gaga’s Artrave My Beloved Smyrna

στην Ελλάδα. «Μετά την τελευταία μου επίσκεψη, έδωσα υπόσχεση ότι αυτό το "Spartacus" and "Giselle", with new scenery, especially for the Odeon of Κωνσταντίνος Γραμματόπουλος – Αναδρομική Έκθεση (έως Constantine Grammatopoulos – Retrospective Exhibi- τόσο θερμό και υπέροχο κοινό της χώρας σας πρέπει να ζήσει μια μεγάλη και Herodes Atticus, with great stars, live orchestra and choir, is something I 21/9) tion (through 21/9) μοναδική εμπειρία μπαλέτου. Ο “Σπάρτακος” και η “Ζιζέλ”, με νέα σκηνικά, ει- dreamed of many years ago, on my visits to Herodion with the Bolshoi». «Δίνει μια πρωτότυπη εκδοχή της νεότερης ελληνικής τοπιογραφίας, από την “It’s an original interpretation of the modern Greek landscape painting, of δικά για το Ηρώδειο, με μεγάλα αστέρια του χορού, ζωντανή ορχήστρα και χο- Odeon of Herodes Atticus, www.greekfestival.gr οποία δεν απομένει παρά μονάχα το απόσταγμα της αίσθησης, της συγκίνησης, which only the essence of feeling, emotion, denatured into abstract lines, ρωδία, είναι κάτι που ονειρευόμουν πολλά χρόνια νωρίτερα, στις επισκέψεις μου μετουσιωμένο σε αφηρημένες γραμμές, ρυθμούς και χρώματα» γράφει χαρα- rhythms and colours remain,” writes the curator of the National Art Gal- στο Ηρώδειο με τα Bolshoi». Ωδείο Ηρώδου του Αττικού, www.greekfestival.gr – Tania TsaNaklidou (15/9) κτηριστικά η διευθύντρια της Εθνικής Πινακοθήκης Μαρίνα Λαμπράκη-Πλάκα lery, Marina Lambrakis-Plaka about the artist who will forever be remem- “I want to hear songs!” This song forms the catchphrase for the collabora- για τον καλλιτέχνη που θα μείνει στη μνήμη όλων σαν ο καλλιτέχνης που φιλο- bered as the creator of the artwork on the first readers for children in Χάρις Αλεξίου – Τάνια Τσανακλίδου (15/9) tion between Haris and Tania at the Vrahon Theatre – Melina Merkouri in τέχνησε τα πρώτα αλφαβητάρια της ζωής των παιδιών των ελληνικών σχολεί- Greek primary school. B & M Theocharakis Foundation of the Fine Arts «Τραγούδα θέλω να σε ακούω»! Με σύνθημα το τραγούδι η σύμπραξη της Χα- Vyronas. It has much to offer: Passion and power. Humour and intimacy. ων. Ίδρυμα Εικαστικών Τεχνών & Μουσικής Β&Μ ΘΕΟΧΑΡΑΚΗ, www.thf.gr & Music, www.thf.gr ρούλας και της Τάνιας στο θέατρο «Μελίνα Μερκούρη» στο Βύρωνα, θα τα έχει Introversion and extroversion. It’s a fusion that promises to dive into the όλα: πάθος και δύναμη. Χιούμορ και οικειότητα. Εσωτερικότητα και εξωστρέ- eras and records we loved, and stroll down the memory lane of timeless Σμύρνη μου αγαπημένη (από 9/10) My Beloved Smyrna (opens 9/10) φεια. Πρόκειται για μια ένωση που υπόσχεται μια κατάδυση σε εποχές και δί- hits. Vrahon Theatre – Melina Mercouri, www.festivalvraxon.gr Βασισμένη σε μαρτυρίες που ζωντανεύουν τη χρυσή εποχή της κοσμοπολίτισ- Based on testimonies that bring to life the golden age of cosmopolitan σκους που λατρέψαμε αλλά και ένα σεργιάνι σε διαχρονικές επιτυχίες. Θέατρο σας Σμύρνης, του μαργαριταριού της Ανατολής, του Παραδείσου της Ιωνίας αλ- Smyrna, the Pearl of the Orient, the Paradise of Ionia, and the City of the Βράχων Μελίνα Μερκούρη, www.festivalvraxon.gr Lady Gaga’s Artrave: The Artpop Ball (19/9) λά και της Πόλης των Απίστων για τους Οθωμανούς. Στη σκηνή πλειάδα ελλή- Unfaithful for the Ottomans. The stage hosts a plethora of Greek actors Whether you like her or not, Lady Gaga is a phenomenon of our time. νων ηθοποιών όπως οι Μιμή Ντενίση, Κώστας Βουτσάς, Μιχάλης Μητρούσης, including Mimi Denisi, Kostas Voutsas, Michalis Mitrousis, Dimitris Maka- Lady Gaga’s Artrave: The Artpop Ball (19/9) She enjoys the same respect as Madonna did when she was Desperately Δημήτρης Μακαλιάς και Κατερίνα Γερονικολού αλλά και η Νατάσσα Θεοδω- kias, Katerina Geronikolou and Natassa Theodoridou singing the songs of Είτε τη συμπαθούμε είτε όχι, η Lady Gaga είναι φαινόμενο των καιρών. Χαίρει Seeking Susan and no one can dispute her pop star quality! It’s very likely ρίδου στα τραγούδια της Εστουντιαντίνα. Κέντρο Πολιτισμού «Ελληνικός Κό- Estountiantina. Hellenic Cosmos Cultural Centre, www.hellenic-cosmos.gr της ίδιας εκτιμήσεως που έχαιρε και η Madonna την εποχή που έψαχνε απεγνω- that her presence will captivate us for many years to come, so be sure to σμος», www.hellenic-cosmos.gr σμένα τη Σούζαν και κανείς δεν μπορεί να αμφισβητήσει το pop star quality! Εί- hold on to your ticket as a souvenir for your children! ναι πολύ πιθανό ότι η παρουσία της θα μας απασχολεί για πολλά χρόνια, οπότε, (OAKA), www.lavris.gr

120 hilton athens athens hilton 121 EVENTS&CELEBRITIES στο hilton athens

«Taste the Fashion In the Blue» Για τρίτη χρονιά πραγματοποιήθηκε με απόλυτη επιτυχία στο Hilton Αθηνών το πρωτοποριακό Fashion & Gourmet δείπνο «Taste the The innovative Fashion & Gourmet dinner «Taste the Fashion In the Blue», took place for the third year in a row at the Fashion In the Blue», με μεγάλους χορηγούς την CHIQUITA και τη ΦΑΓΕ, χορηγό τo Φυσικό Μεταλλικό Νερό ΑΥΡΑ και σκοπό την Hilton Athens, with major sponsors CHIQUITA, FAGE and sponsor Avra mineral water, to help ELEPAP - Rehabilitation ενίσχυση της «ΕΛΕΠΑΠ», την Ελληνικής Εταιρίας Προστασίας & Αποκατάστασης Αναπήρων Προσώπων. Ο Χριστόφορος Πέσκιας of Disabled Persons. Christophoros Peskias of pBox, Stelios Parliaros of Sweet Alchemy and Kostas Athanasiou of the του πBox, ο Στέλιος Παρλιάρος των Sweet Alchemy και o Κώστας Αθανασίου του Hilton Aθηνών εμπνεύστηκαν από τις μοναδικές Hilton Athens were inspired by the unique collections of three top international fashion brands, which are represented συλλογές τριών κορυφαίων brands της διεθνούς μόδας, που αντιπροσωπεύονται στη χώρα μας από τα καταστήματα Luisa του Ομίλου in our country by Luisa stores, of the Group Rossi SA. At the same event, fashion shows by three historical international Rossi S.A. Έτσι, παρουσιάστηκαν στην ίδια εκδήλωση τα fashion shows τριών ιστορικών διεθνών Οίκων, Etro, Lanvin και Roberto designers were presented - Etro, Lanvin and Roberto Cavalli – in a particularly striking and dramatic way, under the stylistic Cavalli με ιδιαίτερα εντυπωσιακό και θεατρικό τρόπο, υπό την στιλιστική και σκηνοθετική καθοδήγηση του fashion editor Μιχάλη and directorial guidance of fashion editor Michalis Pantos, along with the unique tastes of the three top chefs, to create a Πάντου, παράλληλα με τις μοναδικές γευστικές προτάσεις των τριών κορυφαίων chefs, με στόχο τη δημιουργία μιας ολοκληρωμένης complete aesthetic experience! αισθητικής εμπειρίας!

01 02 03 10 11 12

04

05 06 13 14 15

07 08 09 16 17 18 19

01. Mαριάννα Σμπώκου, Αθανάσιος Γκλινός (Διευθύνων Σύμβουλος και Αντιπρόεδρος Chiquita), Xαρά Καίσαρη 02. Ελίνα Βασιλάκη, Άντη Τουρνικιώτη, Κλαίρη Συ- 10. Tάμτα, Κώστας Μαρτάκης 11. Από την επίδειξη του οίκου Εtro 12. Βασίλης Καίσαρης, Χαρά Καίσαρη 13. Τίνα Αστρά, Σελίνα Αναγνώστου, Μαριάννα Σμπώκου, νανιώτη 03. Χριστίνα Φιλιαγκουρίδου, Τατιάνα Μπλάτνικ, Ελίνα Σμπώκου 04. Από την επίδειξη του οίκου Lanvin 05. Είσοδος στο ballroom 06. Χριστόφορος Πέ- Ρεγγίνα Κουρή, Ευαγγελία Σμυρνιωτάκη 14. Μαρία Βατοπούλου 15. Ρόζμαρι Χατζηιωάννου, Ηρώ Κοβά, Μαρίζα Κουτσολιούτσου 16. Σωτήρης Σπυρακόπουλος (Δι- σκιας, Κώστας Αθανασίου, Στέλιος Παρλιάρος 07. Χρυσιάννα Ανδριοπούλου 08. Ντορέττα Παπαδημητρίου 09. Κατρίνα Τσάνταλη ευθυντής marketing ΦΑΓΕ), Χαρά Καίσαρη 17. Ράνια Θρασκιά, Χριστίνα Πολίτη 18. Ράνια Φιλίππου, Αρετή Δαλακούρα 19. Τζέση Τσιφτσή, Ειρήνη Δανελιάν 01. Marianna Smpokou, Athanasios Glinos (CEO and Vice President of Chiquita), Chara Kessari 02. Elina Vassilaki, Anti Tournikioti, Cleri Synanioti 03. Christina 10. Tamta, Kostas Martakis 11. Fashion show by Etro 12. Vassilis Kessaris, Chara Kessari 13. Tina Astras, Selena Anagnostou, Marianna Smpokou, Regina Kouri, Filiagkouridou, Tatiana Blatnik, Elina Smpokou 04. Fashion show by Lanvin 05. Ballroom entrance 06. Christophoros Peskias, Costas Athanasiou, Stelios Parliaros Evangelia Smyrniotaki 14. Maria Vatopoulou 15. Rosemary Chatziioannou, Iro Kova, Marisa Koutsolioutsou 16. Sotiris Spyrakopoulos (FAGE marketing director), 07. Chrysianna Andriopoulou 08. Doretta Papadimitriou 09. Katrina Tsantali Chara Kessari 17. Rania Thraskia, Christina Politi 18. Rania Philipou, Areti Dalakoura 19. Jessi Tsiftsi, Eirini Danelian

122 hilton athens athens hilton 123 EVENTS&CELEBRITIES At hilton athens

GALAXY BAR: FULL MOON PARTY Tο Galaxy Bar & Restaurant υποδέχτηκε την πρώτη καλοκαιρινή πανσέληνο, στο καθιερωμένο πλέον και μεγαλύτερο FULL MOON party από τον Αλέξανδρο Χριστόπουλο. Το event ξεκίνησε με το ultra lounge set του Παντελή Στασινού (OFF Radio) και απογειώθηκε με το essential DJ Set του Αλέξανδρου Χριστόπουλου μέχρι τα ξημερώματα, μαζί με το πιο hip κοινό της πόλης που κατέκλυσε το Galaxy Bar & Restaurant απολαμβάνοντας την υπέροχη θέα, το εντυπωσιακό φεγγάρι και signature cocktails από το Bulldog Gin. / We welcomed the first summer full moon, at the most established and largest FULL MOON party by Alexandros Christopoulos. The event started with an ultra lounge set by Pantelis Stasinou (OFF Radio) and took off with the essential DJ set by Alexandros Christopoulos until dawn. The most hip crowd in the city flooded the Galaxy Bar & Restaurant enjoying the great views, a spectacular moon and signature cocktails by Bulldog Gin. Πάνω από 11 χρόνια κλασικό all day στέκι των Ιλισίων µε έµφαση στα εκλεκτά, φρέσκα και κυρίως Ελληνικά προϊόντα, που προσφέρονται σε πλούσιες µερίδες και προσιτές τιµές. Το εκτενές µενού στηρίζεται στην ελληνική κουζίνα µε διεθνείς και µεσογειακές επιρροές, ενώ εκτός καταλόγου θα βρείτε και µια µεγάλη σειρά από µαγειρευτά αλλά και ψάρια ηµέρας που αλλάζουν καθηµερινά. Όλα αυτά θα τα απολαύσετε σε µια κοµψή αίθουσα, ή σε µία όµορφη καταπράσινη αυλή. Στα συν η αξιόλογη λίστα κρασιών του ελληνικού αµπελώνα και το άψογο σέρβις.

A classic all day meeting point at Ilisia for over 11 years which gives emphasis on carefully selected fresh and local products offered in abundant portions as well as affordable prices. The menu is of a wide choice and based on Greek cuisine with Mediterranean and international influences. It is complemented by a variety of dishes of the day as well as fresh fish and sea- food to choose from, different for every day of the week. Diners can enjoy their meal in the elegant room of the restaurant or outside in the beautiful garden. The extensive wine list of Greek vintages as well as the impeccable service add to the pluses. 01 02

03 04 05 06

07 08 09 10

01. To πιο hip κοινό στο Galaxy Full Moon Party 02. Γιάννης Λάσκος, Χριστίνα Χατζηγεωργίου, Μάργκω Τουμπάνη, Kωνσταντίνος Μελής, Δήμητρα Παπαγιαννοπού- λου 03. Θοδωρής Σκαλτσάς (Bulldog Greece), Μπέσσυ Βρεττού (Bulldog Greece) 04. Party time! 05. David Morales 06. Bulldog girls 07. Μανώλης Πλατής, Αλέξαν- Restaurant - Café - Bar δρος Χριστόπουλος 08. Aλέξανδρος Χριστόπουλος, Bulldog Girls 09. Εβίτα Ζαχάρη με φίλη της 10. Έβελυν Παρασκευοπούλου, Γιώργος Τουρνικιώτης 01. The most hip crowd at Galaxy Full Moon Party 02. Yannis Laskos, Christina Hatzigeorgiou, Margo Toumpani, Konstantinos Melis, Dimitra Papagiannopoulou 03. Ανοικτό καθηµερινά από τις 10:00 έως στις 02:00 Daily open from 10:00 - 02:00 Thodoris Skaltsas (Bulldog Greece), Mpessy Vrettou (Bulldog Greece) 04.Party time! 05. David Morales 06. Bulldog girls 07. Manolis Platis, Alexandros Christopoulos Tηλέφωνα 210 7252 252 / 210 7252 242 Reservations Phone Number, 210 7252 252 & 210 7252 242 08. Alexandros Christopoulos, Bulldog girls 09. Evita Zachari with a friend 10. Evelyn Paraskevopoulou, Giorgos Tournikiotis Κ. Βεντήρη 9 & Χ. Μέξη 8 Ιλίσια (περιοχή Χίλτον) Address, 9 Ventiri Street & 8 Mexi Street, Ilisia (Hilton Area) τιµή κατ’ άτοµο 12-25 ευρώ Price per Person 12 € - 25 € www.agoraselect.gr www.agoraselect.gr 124 hilton athens r INFO adDresses o l d . g g

Airports Museums Attica 9 Panepistimiou Str., Tel.:211 1802 600 Airport “Eleftherios Venizelos” Athens International NEW Acropolis Museum Bahar 31 & 33, Evripidou Str., Athens, Airport, (0030) 210 353 0000-1 15 Dionysiou Areopagitou, (0030) 210 900 0901 (0030) 210 321 7225 National Archaeological Museum Blanckpain - Kassis Boutiques 18 Voukourestiou Port Authorities 44 Patission Str., Athens, (0030) 210 821 7724 Str., Athens, Tel.:+210 3641 000 3 0 2 1 8 9 4 5 / i n f o @ Piraeus, (0030) 210 451 1311-9, Rafina, Benaki Museum Chanel - Linea Piu Boutique Athens 8 Sekeri (0030) 229 402 2481, Lavrio, (0030) 229 202 5249 1 Koumbari Str. & Vas. Sofias Ave., Kolonaki, Str., Athens, Tel.:+30 210 3608 125 w . g o l d r (0030) 210 367 1000 Chopard - Kassis Boutiques 2 Stadiou Str., φ ά δ α / + Archeological sites City of Athens Museum Athens, Tel.:+210 3250 555 The Acropolis 7, Paparigopoulou Str., Klafthmonos Sq., Dionysiou Areopagitou, Plaka, (0030) 210 321 0219 Dior Boutique 18 Voukourestiou Str., Athens, (0030) 210 324 6164 Tel.:+30 210 3613 014 The “Sacred Rock” is built in the 3rd Millennium BC Goulandris Museum of Cycladic Art on a hill 70 metres above the town of Ermenegildo Zegna 24 Voukourestiou Str., Athens and it is the most important site of the city. Neof. Douka Str. & Irodotou Str., Kolonaki, Athens In the same area, there is the Parthenon temple, (0030) 210 722 8321 Fachidis Jewellery 20 Patriarchou Ioakeim, Kolo- the temple of Apteros Niki (Wingless Victory) and Ilias Lalaounis Jewellery Museum naki, Tel.:+210 3218 440 the Erectheion. 12, Karyatidon Str. & Kallisperi Str., Makrygianni,

Folli-Follie 18 Ermou Str., Athens, Γ ρ . Λ α μ π ά κ η 1 6 , λ υ The Odeon of Herodes (0030) 210 922 1044 Tel.:+30 210 3230 729 Museum of Greek Folk Art Atticus - Herodeon Franck Muller - Kassis Boutiques 21 Voukoures- Dionysiou Areopagitou, Plaka, (0030) 210 323 2771 17, Kidathinaion Str., Plaka, (0030) 210 322 9031 tiou Str, Athens, Tel.:+210 3628 003 The theatre was built by Herodes Atticus in 101 National Gallery Hondos Center 4, Omonia Sq., Athens, (0030) AD and held 6,000 people. 50, Vas. Konstantinou Ave., (0030) 210 723 5857 210 252 82800 / 6, Merlin Str., (0030) 210 Ancient Agora of Athens Adrianou National Historical Museum 338 6000 / 2, Ag. Konstantinou Str., Glyfada, Plaka, (0030) 210 321 0185 13, Stadiou Str., (0030) 210 323 7617 (0030) 210 891 0900 / 39, Ermou Str., Athens, The Ancient Agora (Market) was the centre of the National Museum (0030) 210 902 4435 ancient Athenian every-day life. of Contemporary Art Imanoglou: 24 Voukourestiou Str. & 4 Valaoritou The Kallimarmaro Stadium 17-19, Vas. Georgiou II Str. & Rigillis Str., Str., Kolonaki, Tel.:+30 210 3646 666 Vas. Konstantinou Ave. (0030) 210 924 2111 IWC - Richemont Hellas 7, Voukourestiou Str., Built in 329 BC and rebuilt in 140 AD by Herodes National War Museum Kolonaki, (0030) 210 641 2660 Atticus. In 1895, it was reconstructed in marble, in 2, Rizari & Vass. Sofias Ave., (0030) 210 725 2974 Karkalis 16 Grigoriou Lambraki Str., Glyfada, order to host the revival of the Olympic Games in Numismatic Museum Tel.:+30 210 8945 885 1896. 12, Panepistimiou Str., (0030) 210 364 3774 Kessaris Athens 7 Panepistimiou Str., Athens, Sanctuary of Poseidon Tel.:+210 2711 020 Cape Sounion, (0030) 229 203 9363 Kombologadiko 9, Amerikis Str., Kolonaki, 65 km. southeast of Athens, it is built to Posei- Exhibition & Concert Halls (0030) 212 700 0500 don. Built in the 5th century BC, the temple offers a magnificent sunset and breathtaking view to the Onassis Cultural Centre Louis Vuitton 19 Voukourestiou Str., Athens, Aegean Sea. 107 - 109, Syngrou Ave., (0030) 210 900 5800 Tel.: +30 210 3613 938 B. & M. Theocharakis Roman Agora Luisa 15 Skoufa Str., Kolonaki, Pelopida Str. & Aiolou Str., (0030) 210 321 0185 Foundation for the Arts & Music Tel.:+30 210 3635 600 It was erected by Julius Caesar and completed by 9, Vas. Sofias Ave. & Merlin Str., McArthur Glen Building Block E71 Hadrian between 10 and 11 BC. (0030) 210 361 1206 Yalou, Spata Tel.: 210 6630 832

Temple of Olympian Zeus MEGARON, Athens Concert Hall MCM Boutique 2 Xanthou Str. & Anagnosto- Vas. Olgas & Amalias Ave., (0030) 210 922 6330 Vas. Sofias Ave. & Kokkali, (0030) 210 728 2333 poulou Str., Kolonaki, Tel.:+30 210 7225 910 It took 700 years from 530 BC to build the Temple Hellenic Cosmos Ora Kessaris 8 Voukourestiou Str., Athens, of Olympian Zeus, the largest temple in Greece. 254, Pireos Str., Tavros, (0030) 212 254 0000 Tel.:+210 2711 020 karkalis karkalisjewels karkalisjewels 126 hilton athens KΛRKΛLIS