RICCARDO MINASI

2 1685-1759 hwv 18 1731 version dramma per musica in 3 acts by niccolò francesco haym after agostino piovene premiere at the king’s theatre, haymarket, , 31 october 1724 countertenor TAMERLANO max emanuel cenčić countertenor ANDRONICO karina gauvin soprano ASTERIA ruxandra donose mezzo-soprano IRENE pavel kudinov LEONE il pomo d’oro riccardo minasi conductor

1 tamerlano (1731 version)

CD1 1 Ouverture 1'39 2 Allegro – Adagio 1'54 3 Menuet 1'25

Atto primo 4 Scena 1 [Sinfonia] Largo e staccato 2'01 Scena 1 [Andronico] Recitativo Scena 1 [Sinfonia] Largo e staccato 5 Scena 1 [Bajazet, Andronico] Recitativo 2'18 6 Scena 1 [Bajazet] Forte e lieto 3'56 7 Scena 2 [Andronico, Tamerlano] Recitativo 2'00 8 Scena 2 [Tamerlano] Aria Vuò dar pace 4'46 9 Scena 3 [Andronico] Recitativo 0'25 10 Scena 3 [Andronico] Aria Bella Asteria 5'39 11 Scena 4 [Tamerlano, Asteria] Recitativo 1'17 12 Scena 4 [Tamerlano] Aria Dammi pace 4'01 13 Scena 5 [Asteria] Recitativo 0'23 14 Scena 5 [Asteria] Aria S’ei non mi vuol amar 5'49 15 Scena 6 [Bajazet, Andronico, Asteria] Recitativo 2'30 16 Scena 6 [Bajazet] Aria Ciel e terra armi di sdegno 3'29 17 Scena 7 [Andronico, Asteria] Recitativo 0'58 18 Scena 7 [Asteria] Aria Deh, lasciatemi 6'09 19 Scena 8 [Irene, Leone, Andronico] Recitativo 1'54 20 Scena 8 [Irene] Aria Dal crudel che m’ha tradita 3'11

2 21 Scena 9 [Andronico] Recitativo accompagnato 1'12 22 Scena 9 [Andronico] Aria Benché mi sprezzi 5'43

CD2 Atto secondo 1 Scena 1 [Tamerlano, Andronico] Recitativo 1'11 2 Scena 1 [Tamerlano] Aria Bella gara 4'48 3 Scena 2 [Asteria, Andronico] Recitativo 1'34 4 Scena 2 [Asteria] Aria Non è più tempo 2'32 5 Scena 3 [Andronico] Recitativo accompagnato 0'56 6 Scena 3 [Andronico] Aria Cerco invano di placare 5'31 7 Scena 4 [Leone, Tamerlano, Irene] Recitativo 1'19 8 Scena 5 [Asteria, Irene, Leone] Recitativo 0'37 9 Scena 6 [Irene, Leone] Recitativo 0'32 10 Scena 6 [Irene] Aria Par che mi nasca in seno 5'54 11 Scena 6 [Leone] Recitativo 0'26 12 Scena 6 [Leone] Aria Amor dà guerra e pace 4'05 13 Scena 7 [Bajazet, Andronico] Recitativo 1'19 14 Scena 7 [Bajazet] Aria A’ suoi piedi 6'36 15 Scena 8 [Andronico] Recitativo 0'21 16 Scena 8 [Andronico] Aria Più d’una tigre altero 3'27 17 Scena 9 [Tamerlano, Asteria, Bajazet, Andronico] Recitativo 4'36 18 Scena 10 [Irene, Asteria, Tamerlano, Bajazet, Andronico] 5'30 Recitativo, recitativo accompagnato 19 Scena 10 [Asteria Tamerlano, Bajazet] Terzetto Voglio strage (version 1724) 1'21

3 20 Scena 10 [Asteria] Recitativo 0'05 21 Scena 10 [Bajazet] Arietta No, no, il tuo sdegno 1'31 22 Scena 10 [Asteria] Recitativo 0'07 23 Scena 10 [Andronico] Arietta No, che del tuo gran cor 1'02 24 Scena 10 [Asteria] Recitativo 0'06 25 Scena 10 [Irene] Arietta No, che sei tanto costante 1'02 26 Scena 10 [Asteria] Recitativo 0'23 27 Scena 10 [Asteria] Aria Se potessi un dì placare 4'54

CD3 Atto terzo 1 Scena 1 [Bajazet, Asteria] Recitativo 2'47 2 Scena 1 [Asteria] Aria Cor di padre 9'20 3 Scena 2 [Tamerlano, Andronico, Asteria] Recitativo 2'47 4 Scena 3 [Bajazet, Tamerlano, Andronico] Recitativo 1'16 5 Scena 3 [Tamerlano] Aria A dispetto d’un volto ingrato 4'22 6 Scena 4 [Bajazet, Asteria, Andronico] Recitativo 1'11 7 Scena 5 [Andronico Asteria, Leone] Recitativo 0'34 8 Scena 5 [Asteria, Andronico] Duetto Vivo in te 6'41 9 Scena 6 [Leone, Irene] Recitativo 0'50 10 Scena 6 [Irene] Aria Crudel più non son io 2'56 11 Scena 7 [Leone] Recitativo 0'43 12 Scena 7 [Leone] Aria Nel mondo e nell’abisso 4'58 13 Scena 8 [Tamerlano, Bajazet, Andronico] Recitativo 1'37 14 Scena 8 [Andronico] Aria Se non mi rendi 2'32

4 15 Scena 9 [Asteria, Tamerlano, Andronico, Bajazet, Irene] Recitativo 3'04 16 Scena 9 [Asteria] Recitativo accompagnato 0'46 17 Scena 9 [Asteria] Arioso e recitativo Folle sei 2'57 18 Scena 9 [Bajazet] Recitativo accompagnato 0'30 19 Scena 9 [Bajazet] Aria Empio, per farti guerra 3'56 20 Scena 9 [Irene, Tamerlano] Recitativo 0'42 21 Scena 10 [Leone, Andronico, Tamerlano, Asteria] Recitativo 1'13 22 Scena 11 [Bajazet] Recitativo 0'56 23 Scena 11 [Bajazet] Recitativo accompagnato, recitativo 2'46 24 Scena 11 [Bajazet] Arioso Figlia mia 1'48 25 Scena 11 [Bajazet] Recitativo accompagnato 3'06 26 Scena ultima [Asteria, Tamerlano, Andronico] Recitativo 1'07 27 Scena ultima [Irene, Andronico, Tamerlano, Leone] Coro D’atra notte 2'57

5 il pomo d’oro | riccardo minasi conductor

VIOLIN CELLO CLARINET boris begelman lea-rahel bader danilo zauli naomi burrell ludovico minasi stefano furini crazzolara giulio d’alessio DOUBLE BASS BASSOON christian handschke davide nava anna flumiani fanny tschanz chiara zanisi TRAVERSO HARPSICHORD marco brolli maxim emelyanychev VIOLA massimo crivelletto stefano marcocchi THEORBO, ARCHLUTE & GUITAR enrico parizzi OBOE & RECORDER simone vallerotonda aviad gershoni pedro castro

6 SOMMAIRE | CONTENTS

Tamerlan de Haendel par David Vickers p.8 Synopsis en français p.12 Handel’s Tamerlano by David Vickers p.16 Synopsis in English p.20 Händels Tamerlano, von David Vickers p.22 Handlung p.26

Libretto in Italian, French, English, German p.29 Discography p.140 Credits p.140

7 tamerlan de haendel par david vickers

Timur-i-Leng (« le Boiteux ») était un lignage envers le conquérant d’origine paysanne. gardien de troupeau turco-mongol né en 1336, Un autre auteur, Andrea Cambini, prétendit que qui prétendait descendre de Gengis Khan. Vers Tamerlan utilisait Bajazet comme montoir et le l’âge de trente-cinq ans, il monta sur le trône faisait attacher sous la table au cours des repas. et s’affirma comme puissant dirigeant de la Les auditoires londoniens de Haendel devaient Transoxiane (aujourd’hui l’Ouzbékistan), avec connaître l’adaptation assez libre de cette his- sa capitale à Samarcande. Son empire finit par toire telle qu’elle est retracée dans la pièce de s’étendre de Dehli à l’Anatolie, et il battit le Nicholas Rowe, Tamerlane (1701). À partir de sultan turc Bayezid Ier (Bajazet) près d’Ankara 1716, elle était jouée chaque année les 4 et 5 en 1402. Cette victoire soulagea l’Europe de novembre pour commémorer l’anniversaire la menace ottomane pendant cinquante ans, de l’arrivée en Angleterre de Guillaume III (qui même si Tamerlan mourut en 1405 alors qu’il conduisit à la « Révolution glorieuse » avec la FR préparait une expédition en Chine. Les chroni- déposition du catholique romain Jacques II). queurs du XVe siècle Michael Ducas, Georgios Dans la pièce de Rowe, Tamerlan représentait Phrantzes et Laonicus Chalcocondylas écrivirent la vertu (ce qui incitait le public à le comparer chacun un compte-rendu de l’impitoyable his- au monarque protestant Guillaume d’Orange), toire de Tamerlan, mais rapportent de manière alors que le versatile et instable Bajazet repré- différente son comportement envers son ennemi sentait le vice et la tyrannie (le catholique Louis captif Bajazet : Ducas raconte que Tamerlan XIV). Il est probable que la date de la première traita l’empereur ottoman vaincu avec courtoisie, représentation de l’opéra de Haendel, le 31 alors que Chalcocondylas affirme que Bajazet octobre 1724, au King’s Theatre sur Haymarket, était enchaîné et que sa femme était forcée de fut délibérément choisie pour devancer les servir les repas de Tamerlan ; selon Phranztes, représentations de la pièce de Rowe dans deux le Turc fut transporté dans une cage en fer et théâtres différents le 4 novembre, bien qu’il n’y tué après un emprisonnement de huit mois. ait aucun parallèle précis entre le contenu de la Néanmoins, tous les trois rapportent que le fier pièce et le sixième opéra composé par Haendel Bajazet eut une attitude altière due à son noble pour la Royal Academy of Music. Il semble que la

8 caractérisation de ces deux empereurs profon- il faut qu’il reste en bons termes avec Astérie dément opposés soit inversée dans l’opéra de qu’il aime et avec son futur beau-père Bajazet. Haendel, à cause principalement de la sympa- Pour compliquer les choses encore davantage, thie que l’on ressent envers Bajazet sur le point Tamerlan a promis d’épouser Araxide, princesse de mourir une fois qu’il a pris le poison. de Trébizonde (qui n’apparaît pas dans la pièce), mais tombe amoureux d’Astérie et ignore son Le livret de l’opéra de Haendel reposait sur une attachement pour Andronic. Dans son désir tragedia per musica écrite par le poète véni- maintes fois réitéré de se suicider, le captif tien Agostino Piovene, mise en musique pour rebelle qu’est Bajazet y parvient finalement en la première fois par Gasparini pour le Teatro buvant du poison ; Tamerlan est horrifié et se S. Cassiano de Venise, en 1711. Piovene avait calme : il respectera sa promesse de mariage tendance à choisir des sujets classiques pour envers Araxide ; Andronic et Astérie sont réunis. ses livrets et Tamerlano était donc inhabituel Piovene utilisa l’intrigue de Pradon, situa l’action FR car il reposait sur une histoire relativement plus à Pruse (actuelle Bursa), créa un rôle important récente. Piovene modela son histoire sur la tra- pour la princesse de Trébizonde (rebaptisée gédie française Tamerlan, ou la Mort de Bajazet Irene) et inventa une scène de salle du trône où (1675) de l’auteur dramatique Jacques Pradon, Astérie prétend accepter d’épouser Tamerlan imitateur de Racine, qui inventa la plupart des afin de pouvoir l’assassiner à l’aide d’un poignard. principaux éléments de l’intrigue figurant dans L’ancien livret de Piovene fut adapté pour l’opéra de Haendel : la fille de Bajazet, Astérie Haendel par , violoncel- (Asteria), et le prince grec Andronic (Andronico) liste romain, compositeur, amateur d’antiquités s’aiment en secret. Mais Andronic s’est battu à la et secrétaire italien de la Royal Academy of bataille d’Ankara aux côtés de Tamerlan afin de Music ; il raccourcit habilement les récitatifs de reconquérir Constantinople (qui avait été usur- Piovene afin de capter l’attention de l’auditoire pée par son frère, allié de Bajazet). Andronic londonien (dont la faible maîtrise de l’italien ne se trouve ainsi dans une situation impossible : permettait pas d’apprécier de longues inter- il est politiquement redevable à Tamerlan mais ventions poétiques sans la moindre aria), mais

9 il préserva la cohérence de l’intrigue, délimita il s’était légèrement trompé sur la tessiture du les motivations dramatiques des protagonistes ténor ; la musique qu’il lui destinait devait être et ajouta même de nombreux textes d’ qui transposée ou réécrite pour correspondre à une donnèrent à Haendel de précieuses opportuni- tessiture un peu plus grave. tés pour pousser plus loin la représentation émo- Cependant, Haendel ne limita pas ses modifica- tionnelle des personnages. tions à ce genre d’ajustements pratiques. Il com- Haendel commença à composer Tamerlano mença à éliminer de grandes parties de l’opéra le 3 juillet 1724. Le rôle-titre fut confié au cas- et à recomposer des versions entièrement trat Andrea Pacini, celui d’Andronico au castrat nouvelles de scènes essentielles, apparemment (la vedette masculine de la troupe motivé par le désir d’améliorer l’équilibre struc- convenait mieux pour jouer le rôle d’un amant turel, la caractérisation et l’impact émotionnel passionné que celui d’un tyran psychotique), d’aspects musicodramatiques importants. Ce FR celui d’Asteria à la soprano et raffinement radical et souvent impitoyable de la celui de Leone à la basse . partition fut certainement influencé par Borosini, Lorsque Haendel acheva la partition vingt jours qui avait déjà chanté le rôle de Bajazet dans le plus tard, le 23 juillet, l’opéra semblait terminé, second opéra traitant de l’histoire de Tamerlan, mais au cours des mois suivants il fit d’impor- Il Bajazet de Gasparini (Reggio Emilia, 1719). À tantes révisions avant que la partition soit prête cette occasion, le livret de Piovene avait été pour la première représentation. Le rôle d’Irene, considérablement révisé par un groupe d’auteurs, conçu à l’origine pour une soprano, dut être réécrit et l’ajout d’une scène puissante pour la mort de pour la Anna Dotti, mais des change- l’empereur ottoman fut probablement l’idée de ments plus radicaux furent apportés à l’ouvrage Borosini. Cinq ans plus tard, il vint sans doute après l’arrivée à Londres, le 12 septembre, du à Londres avec cette version de l’opéra et la ténor Francesco Borosini, qui avait été engagé montra à Haendel qui comprit que ce modèle de Vienne pour interpréter le rôle de Bajazet. offrait un meilleur texte dramatique pour les Haendel avait composé ce rôle avant d’avoir moments cruciaux (notamment la scène initiale entendu Borosini chanter et, en l’occurrence, et la scène finale de l’opéra). La scène finale de

10 l’opéra de Haendel suivait le livret de 1711 de de l’acte II fut supprimé et il ajouta l’aria éner- Piovene dans lequel le suicide de Bajazet se gique « Nel mondo e nell’abisso » (écrit à l’origine produit en coulisses et est rapporté par Leone ; pour ) pour la basse talentueuse mais après avoir étudié la version de 1719 de Antonio Montagnana. L’édition de Riccardo Reggio Emilia, Haendel eut l’idée de créer une Minasi préparée pour cet enregistrement est magnifique séquence de récitatifs accompagnés modelée sur la version de 1731 de Haendel, mais et de courts passages comparables à des arias rétablit le trio de l’acte II. qui intensifient les émotions contradictoires de Bajazet en train de mourir : mépris venimeux du tyran, désir d’évasion par le biais de sa propre mort et tendresse paternelle envers sa fille ; fina- lement, on perçoit aussi son agonie physique et sa perte de courage au fur et à mesure que sa vie FR décline. La solution reconsidérée par Haendel pour ce point culminant de l’opéra donna nais- sance à l’une des scènes dramatiques les plus remarquables de l’histoire du drame musical du XVIIIe siècle. Tamerlano fit l’objet de douze représentations au cours de la saison 1724-1725. On peut se faire une idée de la satisfaction qu’éprouvait Haendel vis-à-vis de son chef-d’œuvre méticuleusement construit du fait qu’il y apporta très peu de changements lors de sa seule et unique reprise le 13 novembre 1731. Les récitatifs furent abrégés avec une sensibilité pour le drame qui était inha- bituelle pour une de ses reprises d’opéra, le trio

11 Synopsis

Acte I Andronico vient libérer Bajazet empri- Acte II Andronico est surpris lorsque Tamerlano sonné, qui refuse toute offre de liberté éma- lui apprend qu’Asteria a accepté de l’épouser. nant de son ennemi Tamerlano. Tamerlano fait Asteria se dispute avec Andronico, qui s’oppose d’Andronico son obligé en lui offrant le trône au mariage et va chercher l’aide de Bajazet. de Byzance, mais révèle qu’il est tombé amou- Irene, déguisée, reproche à Asteria d’avoir reux d’Asteria (il ignore qu’Andronico et Asteria usurpé la place d’Irene aux côtés de l’empe- s’aiment) ; il a l’intention de rejeter sa fiancée reur ; Tamerlano dit qu’il n’acceptera Irene que si Irene et de la donner à Andronico, si son allié Asteria le mécontente, mais celle-ci assure Irene l’aide à gagner l’amour d’Asteria ; Andronico est de façon énigmatique qu’elle projette de se mon- anéanti. Tamerlano dit à Asteria qu’il épargnera trer odieuse envers Tamerlano. Dans la salle du la vie de son père si elle accepte de l’épouser trône, Tamerlano ordonne à Asteria de s’asseoir et ajoute qu’Andronico est prêt à convaincre à ses côtés ; Bajazet se jette à terre et enjoint à FR Bajazet d’accepter et à épouser Irene. La tra- Asteria de lui passer sur le corps en montant sur hison apparente d’Andronico suscite la colère le trône. Asteria promet de rejoindre Tamerlano d’Asteria ; Bajazet réagit avec fureur à la si le chemin du trône est dégagé. Bajazet renie sa demande qu’Andronico lui adresse au nom de fille. Irene (toujours déguisée) accuse Tamerlano. Tamerlano et insiste pour qu’ils résistent tous à Bajazet implore Asteria de renouveler son ser- Tamerlano. Irene arrive mais apprend qu’elle ne ment de se venger de Tamerlano ; elle montre le peut voir Tamerlano. Andronico donne l’ordre poignard qu’elle a caché et révèle qu’elle avait à son confident Leone d’aider Irene à se faire l’intention d’assassiner Tamerlano lors de leur passer pour une messagère afin de parvenir à première étreinte conjugale. Furieux, Tamerlano voir Tamerlano, mais il se lamente sur son propre menace Asteria et son père de mort et les envoie malheur. en prison — bien que Bajazet, Andronico et Irene fassent l’éloge d’Asteria.

12 Acte III Asteria est en proie à des craintes inquié- empêche Tamerlano de boire et révèle son iden- tantes. Bajazet partage avec elle le poison qu’il tité. Tamerlano lui en est reconnaissant, mais se destinait et affirme qu’il l’utilisera s’il ne réus- ordonne à Asteria de donner la coupe empoison- sit pas à s’échapper. Tamerlano change d’avis née à son amant ou à son père ; elle tente de la à propos de l’exécution d’Asteria et de Bajazet boire elle-même, mais Andronico fait tomber la et ordonne à Andronico de renouveler sa pro- coupe. Tamerlano ordonne à Bajazet de regarder position à Asteria ; Andronico défie Tamerlano les esclaves violer sa fille ; horrifié, le père jure et lui révèle qu’il est l’amant d’Asteria — elle le de se libérer de Tamerlano. Irene et Tamerlano confirme et exprime sa haine de Tamerlano. Le sont réconciliés, mais leur plaisir est brisé tyran ordonne qu’Asteria épouse son esclave le lorsque Bajazet entre calmement et informe tout plus cruel et que son père soit décapité. Asteria le monde qu’il a pris du poison et est en train implore la grâce de son père, qui entre et la de mourir ; il sera bientôt libéré de la tyrannie réprimande pour s’être agenouillée devant le de Tamerlano ; il fait ses adieux à sa fille et en FR tyran. Tamerlano ordonne à Bajazet et Asteria appelle aux Furies pour arracher le cœur de son de lui servir son dîner ; Andronico doit être ennemi et l’entraîner aux Enfers ; comme il meurt, témoin de leur humiliation ; les amants se disent il sort escorté par Asteria et Andronico, qui se adieu. Leone conseille vivement à Irene de saisir préparent tous deux à se tuer afin d’échap- sa chance de reconquérir Tamerlano maintenant per au courroux de Tamerlano. Mais, consterné, qu’Asteria ne peut prendre sa place. Tamerlano Tamerlano déclare que sa colère s’est apaisée : il jubile à l’idée de l’humiliation de Bajazet et épousera Irene et fait Andronico et Asteria roi et ordonne à Asteria de le servir comme une reine de Byzance. Accablée de douleur, Asteria esclave. Elle semble consentir mais verse sa reste sans voix, mais les autres espèrent que la portion de poison dans la coupe ; Irene le voit, lumière succèdera maintenant à la nuit noire.

13 MAX EMANUEL CENČIĆ

XAVIER SABATA JOHN MARK AINSLEY KARINA GAUVIN PAVEL KUDINOV

RUXANDRA DONOSE handel’s tamerlano by david vickers

Timur-i-Leng (‘Timur the Lame’) was a Turko- as a mounting-block, and had him tied under the Mongol herdsman born in 1336, who claimed table during meals. descent from Genghis Khan and by his mid- Handel’s London audiences would have been thirties established himself as a powerful ruler of familiar with the loose adaptation of the story Transoxania (now Uzbekistan), with his capital in Nicholas Rowe’s play Tamerlane (1701), which at Samarkand. His empire eventually stretched from 1716 was usually acted annually on 4 and 5 from Delhi to Anatolia, and he defeated the November to commemorate the anniversary of Turkish sultan (Bajazet) near Ankara William III’s arrival in England (which led to the in 1402. This victory relieved Europe from ‘Glorious Revolution’ that deposed the Roman the Ottoman threat for fifty years, although Catholic James II). In Rowe’s play, Tamerlane Tamerlane died in 1405 whilst planning an expe- represented virtue (and therefore drew public dition to China. The fifteenth-century chroni- comparison to the Protestant monarch William EN clers Michael Ducas, Georgios Phrantzes and of Orange), whereas the volatile and irrational Laonicus Chalcocondylas each wrote an account Bajazet represented vice and tyranny (the of the ruthless Tamerlane’s story, but differently Catholic Louis XIV of France). It is likely that the report his behaviour towards his captive enemy date of the first performance of Handel’s Bajazet: Ducas reports that Tamerlane treated on 31 October 1724 at the King’s Theatre on the the vanquished Ottoman emperor courteously, Haymarket was deliberately chosen to antici- whereas Chalcocondylas claims that Bajazet pate performances of Rowe’s play in two dif- was kept in chains and his wife forced to wait on ferent theatres on 4 November, although there Tamerlane at meals; Phranztes relates that the are no specific parallels between the content of Turk was transported in an iron cage and killed the play and Handel’s sixth opera for the Royal after an eight month imprisonment. However, Academy of Music. It seems that the characteri- all three record that the proud Bajazet was zations of these two bitterly opposed emper- haughty about his noble lineage to the peas- ors are reversed in Handel’s opera, largely on ant-born conqueror. Another author, Andrea account of the amount of sympathy one feels for Cambini, claimed that Tamerlane used Bajazet the dying Bajazet after he has taken poison.

16 The libretto of Handel’s opera was based on a succeeds in his frequently iterated desire to ‘Tragedia per musica’ written by the Venetian commit suicide after drinking poison; Tamerlan poet Agostino Piovene, first set to music by is appalled and relents: he will keep his prom- Gasparini for ’s Teatro S. Cassiano in 1711. ise to marry Araxide; Andronic and Astérie are Piovene tended to choose classical subjects reunited. Piovene used Pradon’s plot, set the for his , so Tamerlano was unusual for action in Prusa (modern-day Bursa), created having its basis in relatively more recent his- an important role for the princess of Trebizond tory. Piovene modelled his story on the French (renamed Irene), and invented a throne-room tragedy Tamerlan, ou la Mort de Bajazet (1675) scene in which Asteria pretends to agree to by playwright Jacques Pradon, an imitator of marry Tamerlano so that she may attempt to Racine, and who invented most of the main assassinate him with a dagger. features of the plot we find in Handel’s opera: Piovene’s old libretto was adapted for Handel by Bajazet’s daughter Astérie (Asteria) and the Nicola Francesco Haym, a Roman cellist, com- EN Greek prince Andronic (Andronico) are secretly poser, antiquarian, and the Royal Academy of in love. However, Andronic has fought in the Music’s Italian secretary; he skilfully shortened battle of Ankara as an ally of Tamerlan in order to Piovene’s recitatives in order to cater for the regain Constantinople (which had been usurped attention span of the local London audience by his brother, an ally of Bajazet). Andronic is (whose frail grasp on Italian diminished their thus caught in the impossible situation of being appreciation of long stretches of poetry without politically indebted to Tamerlan and needing to any arias), but he preserved the plot’s coherence, stay on good terms with his lover Astérie and delineated the dramatic motivations of the pro- prospective father-in-law Bajazet. To complicate tagonists, and even created numerous new aria matters further, Tamerlan promised to marry texts that afforded Handel some valuable oppor- Araxide, a princess of Trebizond (who does not tunities for enhanced emotional characterization. appear in the play), but has now fallen in love Handel commenced composing Tamerlano on 3 with Astérie, and is ignorant of her attachment July 1724. The title-role was allocated to the cas- to Andronic. The defiant captive Bajazet finally trato Andrea Pacini, Andronico to the

17 Senesino (the company’s leading man was best aspects. This radical and often ruthless refine- suited to playing the role of an ardent lover ment of the score was certainly influenced rather than a psychotic tyrant), Asteria to the by Borosini, who had sung the role of Bajazet soprano Francesca Cuzzoni, and Leone to the before in Gasparini’s second setting of the bass Giuseppe Maria Boschi. When Handel com- Tamerlano story, Il Bajazet (Reggio Emilia, 1719). pleted the score twenty days later on 23 July the On that occasion, Piovene’s libretto had been opera appeared to be finished, but over the next substantially revised by a collaborative group few months he made extensive revisions before of authors, and the addition of a powerful death it was ready for its first performance. The role scene for the Ottoman emperor was probably of Irene, originally conceived for a soprano, had Borosini’s own idea. Five years later, he prob- to be rewritten for the contralto Anna Dotti, but ably brought this version of the opera with him more drastic alterations were made to the opera to London and showed it to Handel, who real- EN after the arrival in London by 12 September of ized that this model provided a better dramatic the tenor Francesco Borosini, who had been text for pivotal moments (including the opening engaged from Vienna to sing Bajazet. Handel and closing scenes of the opera). The closing had composed Bajazet’s role before hearing scenes of Handel’s opera had followed Piovene’s Borosini sing, and in the event slightly miscal- 1711 Venetian libretto in which Bajazet’s suicide culated the tenor’s range; the existing music for occurs off-stage and is reported by Leone, but him needed to be transposed or rewritten to fit after studying the 1719 Reggio Emilia version a slightly lower tessitura. Handel was inspired to create a magnificent However, Handel did not confine his alterations sequence of accompanied recitatives and short to necessary practical adjustments. He pro- aria-like passages that intensifies the dying ceeded to scrap large chunks of the opera and re- Bajazet’s conflicting emotions of venomous compose entirely new versions of crucial scenes, defiance of the tyrant, desire for escape through apparently motivated by a desire to improve his own death, and paternal tenderness for his the structural balance, characterization and daughter; eventually we also hear his physical emotional impact of significant musicodramatic agony and loss of spirit as his life ebbs away.

18 Handel’s reconsidered solution for the opera’s climax produced one of the outstanding dra- matic scenes in the history of eighteenth-cen- tury music drama. Tamerlano was performed twelve times during the 1724–5 season. We can perhaps glean an impression of Handel’s satisfaction with his meticulously crafted masterpiece from the fact that he made remarkably few changes for its only revival on 13 November 1731. The recitatives were abridged with a sensitivity for the drama that was unusual for one of his opera revivals, the Act II trio was omitted, and the energetic EN aria ‘Nel mondo e nell’abisso’ (originally from Riccardo Primo) was inserted for the talented bass Antonio Montagnana. Riccardo Minasi’s performing edition prepared for this recording is modelled after Handel’s 1731 version, but rein- states the Act II trio.

19 Synopsis

Act I Andronico comes to release the impris- Act II Andronico is startled when Tamerlano oned Bajazet, who refuses any offer of freedom informs him Asteria has agreed to marry him. from his enemy Tamerlano. Tamerlano places Asteria quarrels with Andronico, who objects Andronico in his debt by offering him the throne to the marriage and goes to seek Bajazet’s help. of Byzantium, but reveals he has fallen in love Irene, in disguise, rebukes Asteria for usurping with Asteria (he does not know Andronico and Irene’s place at the emperor’s side; Tamerlano Asteria are lovers); he intends to reject his fian- says he shall only accept Irene if Asteria dis- cée Irene and give her to Andronico, if his ally pleases him, but Asteria enigmatically assures will help him win Asteria; Andronico is devas- Irene she plans to become odious to Tamerlano. tated. Tamerlano tells Asteria he will spare her In the throne room Tamerlano commands father’s life if she agrees to marry him, and adds Asteria to sit beside him; Bajazet throws him- that Andronico is willing to persuade Bajazet to self to the floor and instructs Asteria to tread EN agree, and will marry Irene. Asteria is angry at on his neck as she mounts the throne. Asteria Andronico’s apparent betrayal; Bajazet reacts promises to join Tamerlano if the path to the furiously to Andronico’s petition on Tamerlano’s throne is cleared. Bajazet disowns his daugh- behalf, and insists they must all resist Tamerlano. ter. Irene (still disguised) denounces Tamerlano. Irene arrives but is told she cannot see Tamerlano. Bajazet implores Asteria to renew her vow to Andronico instructs his confidant Leone to help gain revenge against Tamerlano; she reveals the Irene pretend to be a messenger so she can gain dagger she has concealed, and discloses that access to Tamerlano, but he laments his own she had intended to murder Tamerlano at their misfortune. first marital embrace. The enraged Tamerlano threatens Asteria and her father with death and sends them to prison – although Asteria is praised by Bajazet, Andronico and Irene.

20 Act III Asteria is plagued by ominous fears. her lover or her father; she attempts to drink Bajazet shares poison with her and says he it herself but Andronico knocks the cup away. will use it if he cannot escape. Tamerlano has Tamerlano orders that Bajazet must watch slaves changed his mind about executing Asteria and rape his daughter; the horrified father vows to Bajazet, and orders Andronico to renew his be free of Tamerlano. Irene and Tamerlano are proposal to Asteria; Andronico defies him and reconciled, but their pleasure is shattered when reveals that he is Asteria’s lover – she confirms Bajazet calmly re-enters and informs everyone the truth of this and expresses her hatred for that he has taken poison and is dying; he will Tamerlano. The tyrant orders that Asteria shall be soon be liberated from Tamerlano’s tyranny, bids married to his cruellest slave and that her father his daughter farewell, and calls on the Furies to shall be decapitated. Asteria begs mercy for her rip out his enemy’s heart and drag him down to father, who enters and rebukes her for kneeling Hell; as he dies he is escorted out by Asteria and to the tyrant. Tamerlano commands Bajazet and Andronico, who both prepare to kill themselves EN Asteria to serve him at dinner, and Andronico is to escape from Tamerlano’s wrath. However, to witness their humiliation; the lovers bid fare- the shocked Tamerlano declares his anger well. Leone urges Irene to seize her opportunity is appeased: he will marry Irene, and makes to reclaim Tamerlano now that Asteria cannot Andronico and Asteria the king and queen of take her place. Tamerlano gloats at Bajazet’s Byzantium. The grief-stricken Asteria is speech- humiliation, and orders Asteria to serve him less, but the others hope that light will now like a slave. She appears to consent, but drops follow the dark night. her portion of poison in the cup; Irene sees this, prevents Tamerlano from drinking, and reveals her identity. Tamerlano is grateful to Irene but orders Asteria to give the poisoned cup to either

21 Händels Tamerlano von david vickers

Timur Leng („Timur der Lahme“), 1336 geboren, berichten, dass der stolze Bajazet auf Grund war ein türkisch-mongolischer Hirte, der sich seiner adeligen Abstammung dem Eroberer als Nachfahre Dschingis Khans ausgab. Im Alter bäuerlichen Ursprungs gegenüber eine hochmü- von ungefähr fündunddreissig Jahren bestieg tige Haltung an den Tag legte. Ein anderer Dich- er den Thron und trat als mächtiger Herrscher ter, Andrea Cambini, behauptete, Tamerlan habe Transoxaniens (dem heutigen Usbekistan), mit Bajazet als Fussschemel benutzt und ihn bei den seiner Hauptstadt Samarkand, auf. Sein Reich Mahlzeiten unter dem Tisch anbinden lassen. erstreckte sich bald von Delhi bis nach Anato- Händels Londoner Publikum kannte wahrschein- lien und 1402 schlug er den türkischen Sultan lich die sehr freie Bearbeitung dieser Geschichte Bajazet I. in der Nähe von Ankara. Durch diesen durch das Theaterstück von Nicholas Rowe, Sieg wurde die osmanische Bedrohung fünfzig Tamerlane (1701). Ab 1716 wurde es jedes Jahr Jahre lang von Europa abgewandt, selbst als am 4. und 5. November zur Feier des Gedenk- DE Tamerlan 1405, während der Vorbereitungen tages an die Ankunft Wilhelms III. (die zur “Glor- für eine Expedition nach China, starb. Jeder der reichen Revolution” und zum Sturz des römisch- Chronisten des 15. Jahrhunderts, Michael Ducas, katholischen Jakob II. führte) aufgeführt. In Georgios Phrantzes und Laonicus Chalcocondy- Rowes Stück illustrierte Tamerlan die Tugend las, berichtete über die Geschichte des grausa- (und das Publikum war somit versucht, ihn mit men Tamerlan, schilderte jedoch auf ganz unter- dem protestantischen Monarchen Wilhelm von schiedliche Weise sein Verhalten gegenüber Oranien zu vergleichen). Dagegen verkörperte seinem gefangenen Feind Bajazet: Ducas erzählt, der wankelmütige und unbeständige Bajazet dass Tamerlan den osmanischen Sultan höflich Lasterhaftigkeit und Tyrannei (den katholi- behandelte, während Chalcocondylas zufolge schen Ludwig XIV.). Es ist anzunehmen, dass Bajazet angekettet gewesen sei und seine Frau das Datum der ersten Vorstellung von Händels gezwungen, Tamerlans Mahlzeiten zu servieren. Oper am 31 Oktober 1724 im King’s Theatre am Phrantzes zufolge wurde der Türke in einem Haymarket absichtlich gewählt wurde, um den Eisenkäfig transportiert und nach achtmonati- Vorstellungen von Rowes Stück in zwei ver- ger Gefangenschaft ermordet. Alle drei jedoch schiedenen Theatern am 4. November zuvor zu

22 kommen, obwohl keine direkte Handlungsparal- annektiert worden war) gekämpft. Somit befin- lele zwischen dem Stück und Händels sechster, det sich Andronico in einer ausweglosen Situa- für die Royal Academy of Music komponierter tion: politisch ist er Tamerlan verpflichtet, aber Oper besteht. Die Charakterisierung dieser zwei er muss sich auch mit Asteria, die er liebt, und total gegensätzlichen Kaiser scheint in der Oper seinem zukünftigen Schwiegervater Bajazet von Händel vertauscht zu sein, vor allem wegen gut stellen. Um die Dinge noch komplizierter zu des Mitgefühls, das der sterbende Bajazet nach gestalten, hat Tamerlan Araxide, Prinzessin von seiner Gifteinnahme auslöst. Trebizond (die nicht im Stück auftaucht), ein Hei- Das Libretto der Händel-Oper beruhte auf einer ratsversprechen gegeben, verliebt sich jedoch „Tragedia per musica“ des venezianischen Dich- in Asteria, nichtsahnend ihrer Verbindung zu ters Agostino Piovene, die 1711 zum ersten Mal Andronico. Dem widerspenstigen Gefangenen von Gasparini für das Teatro S. Cassiano in Vene- Bajazet gelingt schliesslich der Selbstmord dig vertont wurde. Piovene neigte gewöhnlich durch Gifteinnahme, nachdem er mehrfach die DE dazu, für seine Libretti klassische Themen zu diesbezügliche Absicht geäussert hatte. Tamer- wählen und Tamerlano fiel insofern aus dem lan ist entsetzt und beruhigt sich: er will sein Raster, als das Thema in der relativ neueren Heiratsversprechen gegenüber Araxide halten. Geschichte angesiedelt ist. Er orientierte sich Andronico und Asteria sind vereint. Piovene am Plot der französischen Tragödie Tamerlan, ou bediente sich der Intrige von Pradon, siedelte la Mort de Bajazet (1675) des Dramatikers Jac- die Handlung in Prusa (heute Bursa) an, schuf ques Pradon, Racines Epigone, der die Haupt­ eine wichtige Rolle für die Prinzessin von Trebi- elemente der Intrige in Händels Oper erfand : die zond (unter dem Namen Irene) und erfand eine Tochter Bajazets, Astérie (Asteria), und der grie- Szene im Thronsaal, wo Asteria angeblich einwil- chische Prinz Andronic (Andronico) lieben sich ligt, Tamerlan zu ehelichen, um ihn erdolchen zu heimlich. Andronico hat jedoch in der Schlacht können. von Ankara an der Seite Tamerlans für die Piovenes ursprüngliches Libretto wurde von Zurückeroberung Konstantinopels (das durch Nicola Francesco Haym, einem römischen Cel- seinen Bruder, einem Verbündeten Bajazets, listen, Komponisten, Liebhaber von Antiquitäten

23 und italienischer Sekretär der Royal Academy ersten Mal aufgeführt werden konnte. Die Rolle of Music, für Händel bearbeitet. Er kürzte sehr der Irene, ursprünglich für eine Sopranistin kon- gekonnt Piovenes Rezitative, um die Aufmerk- zipiert, musste für die Kontraaltistin Anna Dotti samkeit des Londoner Publikums (das auf Grund umgeschrieben werden, aber grundlegendere seiner geringen Italienischkenntnisse nicht in der Veränderungen des Werks wurden nach Ankunft Lage war, längere, rein poetische Momente ohne des Francesco Borosini in London, am Arie zu schätzen) zu garantieren. Den logischen 12. September, vorgenommen. Borsini war aus Zusammenhang der Intrige behielt Haym jedoch Wien für die Rolle des Bajazet engagiert worden. bei, beschränkte die dramatischen Beweg- Händel hatte die Rolle komponiert, bevor er gründe der Protagonisten und fügte sogar viele Borosini singen hörte und war in diesem Fall Arientexte ein, für Händel unschätzbare Gele- einem geringfügigen Irrtum hinsichtlich der genheiten, um der Darstellung seiner Figuren ein Stimmlage des Tenors unterlegen. Die ihm DE emotional stärkeres Gewicht zu geben. zugeordnete Klangfolge musste transponiert Händel begann am 3. Juli 1724 mit dem Kom- oder neu geschrieben werden, um einer tieferen ponieren von Tamerlano. Die Titelrolle sollte Stimmlage zu entsprechen der Kastrat Andrea Pacini übernehmen, die des Händel begnügte sich jedoch bei seiner Umge- Andronico der Kastrat Senesino (der männli- staltung nicht nur mit diesen zweckdienlichen che Star der Gesangstruppe eignete sich eher Anpassungen. Er begann, grosse Teile der Oper für die Rolle des leidenschaftlichen Liebhabers, zu streichen und wesentliche Szenen völlig neu als für die eines psychotischen Tyrannen). Die zu komponieren, offenbar mit dem Anliegen, die So­pranistin Francesca Cuzzoni war für die Rolle strukturelle Ausgewogenheit, die Charakterisie- der Asteria und der Bass Guiseppe Maria Boschi rung und den emotionalen Effekt von wichtigen für den Leone vorgesehen. Als Händel die Parti- musikdramatischen Faktoren zu vervollkomm- tur zwanzig Tage später, am 23. Juli, vollendete, nen. Diese kompromisslose, oft an Extremismus schien die Oper abgeschlossen zu sein, im Laufe grenzende Ausgefeiltheit der Partitur ist sicher der folgenden Monate jedoch bearbeitete er sie Borosini geschuldet, der die Rolle des Bajazet in wesentlichen Teilen neu, bevor sie dann zum schon in der zweiten Oper über die Geschichte

24 des Tamerlan, Il Bajazet von Gasparini (Reggio seines Todeskampfs und seine zunehmende Emilia, 1719) gesungen hatte. Bei dieser Gele- Mutlosigkeit, während sein Leben verlöscht, zu genheit war das Libretto von Piovene und einer hören. Dieser von Händel neu konzipierte Opern- Gruppe von Schriftstellern umfassend umge- höhepunkt sollte eine der herausragendsten dra- schrieben worden, und das Einfügen einer ein- matischen Szenen in der Operngeschichte des 18. drucksvollen Todesszene für den osmanischen Jahrhunderts werden. Sultan ist sicher Borosinis Idee gewesen. Fünf Im Verlauf der Saison 1724 – 25 wurde Tamerlano Jahre später kam er höchstwahrscheinlich mit zwölf Mal aufgeführt. Die Tatsache, dass Händel dieser Opernfassung nach London und zeigte sie nur sehr wenige Veränderungen an der einzigen Händel, der erkannte, dass diese Vorlage einen Wiederaufführung am 13. November 1713 vor- besseren dramatischen Text für die Schlüssel- nahm, bezeugt, wie befriedigt er von seinem momente (besonders die Anfangs- und Schluss- sehr sorgfältig konzipierten Meisterwerk war. szene der Oper) enthielt. Die Schlussszene der Die Rezitative wurden gekürzt, wobei er ein für DE Händel-Oper entsprach dem Libretto aus dem seine sonstigen Opernwiederaufnahmen unge- Jahre 1711 von Piovene, in dem der Selbstmord wöhnliches Einfühlungsvermögen ins Drama Bajazets sich in den Kulissen abspielt und von zeigte, das Trio im dritten Akt wurde gestrichen Leone bekanntgegeben wird. Nach Einsicht der und er fügte für den talentierten Bass Anto- Fassung von 1719 in Reggio Emilia, kam Händel nio Montagnana die beeindruckende Arie „Nel jedoch auf den Einfall, eine herausragende mondo e nell’abisso“ (ursprünglich für Riccardo Sequenz von begleiteten Rezitativen und kurzen Primo geschrieben) ein. Riccardo Minasis für arienähnlichen Passagen zu komponieren, durch diese Einspielung redigierte Edition basiert auf die die widersprüchlichen Empfindungen des Händels Fassung von 1731, schliesst aber wieder sterbenden Bajazets hervorgehoben werden: das Trio aus dem 2. Akt ein. gehässige Verachtung für den Tyrannen, Wunsch zur Flucht durch den sich selbst zugefügten Tod und zärtliche Vaterliebe für seine Tochter ; auch bekommt der Zuhörer die sehr physische Seite

25 HANDLUNG

1. Akt Andronico hat den gefangenen Bajazet, Bajazets. Irene, die verkleidet ist, wirft Aste- der jegliches Freiheitsangebot seitens seines ria vor, widerrechtlich Irenes Platz an des Kai- Feindes Tamerlano ablehnt, befreit. Tamerlano sers Seite eingenommen zu haben. Tamerlano stellt Andronico den Thron von Byzanz in Aus- macht deutlich, dass er sich nur für den Fall sicht und manövriert ihn so in ein Abhängig- seines Missfallens an Asteria mit Irene abfinden keitsverhältnis, bekennt ihm aber, dass er sich werde, aber Asteria gibt Irene durch die Blume in Asteria verliebt hat (nicht wissend, dass And- zu verstehen, dass sie beabsichtigt, sich Tamer- ronico und Asteria sich lieben). Er beabsichtigt, lano gegenüber niederträchtig zu verhalten. Im sich von seiner Verlobten Irene zu trennen und Thronsaal befiehlt Tamerlano Asteria, sich neben sie mit Andronico zusammenzubringen, wenn ihn zu setzen. Bajazet wirft sich auf den Boden sein Verbündeter ihm hilft, Asterias Zuneigung und gebietet Asteria, auf seinen Hals tretend zu gewinnen. Andronico ist am Boden zerstört. den Thron zu besteigen. Asteria verspricht, ihren DE Tamerlano gibt Asteria zu verstehen, dass er Platz neben Tamerlano einzunehmen, wenn der das Leben ihres Vaters verschonen werde, wenn Weg zum Thron frei ist. Bajazet verstösst seine sie einwilligt, ihn zu heiraten und er fügt hinzu, Tochter. Irene (immer noch verkleidet) beschul- dass Andronico bereit ist, Bajazet zu überreden digt Tamerlano. Bajazet fleht Asteria an, noch Irene zu akzeptieren und sie zu heiraten. And- einmal Rache an Tamerlano zu geloben. Sie ronicos offensichtlicher Verrat erzürnt Asteria. zeigt den verborgenen Dolch und verkündet ihre Bajazet reagiert mit einem Wutausbruch auf das Absicht, Tamerlano bei ihrer ersten ehelichen Anliegen, das ihm Bajazet in Tamerlanos Namen Umarmung zu ermorden. Der zornige Tamer- vorbringt und dringt darauf, dass alle Tamerlano lano bedroht Asteria und ihren Vater mit dem gegenüber Widerstand leisten. Tod und wirft sie ins Gefängnis - obwohl Bajazet, Andronico und Irene Asteria mit Lob überschüt- 2. Akt Andronico ist überrascht, als Tamerlano ten. ihm eröffnet, dass Asteria in eine Heirat mit ihm einwilligt. Asteria streitet mit Andronico, der 3. Akt Asteria ist von Furcht und bösen Vorah- gegen diese Heirat ist und sucht den Beistand nungen geplagt. Bajazet gibt ihr einen Teil des

26 Gifts und macht deutlich, dass er es einnehmen Geliebten oder ihrem Vater zu überreichen. Sie wird, wenn ihm die Flucht nicht gelingt. Tamer- macht Anstalten, selbst daraus zu trinken, And- lano hat seine Absicht geändert und will Aste- ronico lässt jedoch den Becher fallen. Tamerlano ria und Bajazet nun nicht mehr umbringen. Er gibt Bajazet den Befehl, bei der Vergewaltigung befiehlt Andronico, Asteria erneut einen Antrag seiner Tochter durch die Sklaven anwesend zu machen. Andronico bietet Tamerlano die zu sein. Der entsetzte Vater schwört, sich vor Stirn und gesteht ihm, dass er Asterias Geliebter Tamerlano zu retten. Irene und Tamerlano sind ist – sie bestätigt dies und bringt ihren Hass auf versöhnt, aber ihre Freude ist dahin, als Bajazet Tamerlano zum Ausdruck. Der Tyrann befiehlt, völlig ruhig eintritt und allen mitteilt, dass er Gift dass Asteria seinen grausamsten Sklaven eheli- genommen hat, sterben und bald nicht mehr von chen und ihr Vater enthauptet werden soll. Aste- Tamerlano tyrannisiert werden wird. Er verab- ria fleht um Gnade für ihren Vater, der nun auftritt schiedet sich von seiner Tochter und beschwört und sie wegen ihres Kniefalls vor dem Tyrannen die Furien, seinem Feind das Herz auszureissen DE zur Rede stellt. Tamerlano befiehlt Bajazet und und ihn zur Hölle zu verdammen. Sterbend wird Asteria, ihn beim Abendessen zu bedienen und er von Asteria und Andronico hinausbegleitet. Andronico, Zeuge dieser Erniedrigung zu werden. Beide wollen sich auch umbringen, um Tamerla- Die Liebenden nehmen Abschied voneinander. nos Zorn zu entgehen. Der bestürzte Tamerlano Leone gibt Irene den dringenden Rat, sich die erklärt jedoch, sein Zorn sei verraucht : er wird Chance, Tamerlano zurückzuerobern nicht ent- Irene heiraten und Andronico und Asteria zum gehen zu lassen, da ja Asteria ausgeschaltet ist. Königspaar von Byzanz machen. Die gramge- Tamerlano ist über Bajazets Erniedrigung hoch beugte Asteria findet keine Worte, die anderen erfreut und befiehlt Asteria, ihn wie eine Sklavin Protagonisten hingegen hoffen, dass die dunkle zu bedienen. Sie scheint sich damit abzufinden, Nacht dem Licht weicht. schüttet jedoch ihr Gift in den Becher. Irene sieht es, hält Tamerlano vom Trinken ab und gibt sich zu erkennen. Tamerlano ist ihr dafür dankbar, befiehlt Asteria jedoch, den Giftbecher ihrem

27 28 tamerlano hwv 18 1731 version

LIBRETTO

29 [CD1] ACTE PREMIER ATTO PRIMO

Scène I Scena I Une cour du palais de Tamerlan, où Bajazet Cortile nel palazzo di Tamerlano, luogo dove sta est retenu prisonnier. imprigionato Bajazet. Bajazet, Andronicus. Bajazet ed Andronico.

[4] RÉCITATIF RECITATIVO

Andronicus Andronico Sors, sors de ta prison, Seigneur ; Esci, esci, o Signore; Tu peux dans ce palais librement te mouvoir. abbi libero il piede, in questa reggia. (Bajazet sort de sa prison) (Bajazet sorte dalla prigion)

[5] Bajazet Bajazet Oui, Prince, je le sais, c’est à toi que je dois Prence, lo so: ti devo Ce bref moment de liberté ; Questo di libertà brieve momento, Puisqu’il me vient de toi, moins lourd est le fardeau. E perché il devo a te, men grave ’l sento.

Andronicus Andronico Non, Bajazet, c’est à Tamerlan que tu le dois. No, Bajazet, al Tamerlan tu ’l dei.

Bajazet Bajazet À Tamerlan ? De lui Al Tamerlan? Da lui Je ne veux nulle liberté, lui qui à peine libertà non vogl’io: da lui, che appena Serait digne de porter ma chaîne. saria degno portar la mia catena. Sens-tu quelque pitié pour moi ? M’hai tu pietà?

Andronicus Andronico Peux-tu sans me peiner faire cette demande ? M’affliggi allor che ’l chiedi.

Bajazet Bajazet Donne-moi ton épée ! Dammi il tuo ferro!

Andronicus Andronico Ah ! non, Seigneur, jamais ! Ah! mio Signor, non mai.

30 ACT I ERSTER AKT

Scene 1 1. Szene Courtyard of Tamerlano’s palace, where Bajazet Ein Hof in Tamerlans Palast, in dem Tamerlan is imprisoned. gefangengehalten ist. Bajazet and Andronico. Bajazet, Andronicus.

RECITATIVE REZITATIV

Andronico Andronicus Come out, come out, Sire; Verlasse, verlasse Dein Gefängnis, Herr ; Step freely in this royal palace. Du kannst Dich im Palast frei bewegen. (Bajazet comes out of his prison.) (Bajazet verlässt sein Gefängnis)

Bajazet Bajazet Prince, I know: to you I owe Ja, Prinz, ich weiss, dass ich Dir This brief moment of liberty, Diesen kurzen Augenblick der Freiheit verdanke ; And coming from you, it feels less heavy. Da Du ihn mir ermöglicht hast, wiegt die Last nicht [so schwer.

Andronico Andronicus No, Bajazet, you owe it to Tamerlano. Nein, Bajazet, Du verdankst ihn Tamerlan.

Bajazet Bajazet To Tamerlano? From him Tamerlan ? Von ihm I want no liberty: he, who would Will ich keine Freiheit, er, Hardly deserve to carry my chains. Der kaum würdig ist, meine Ketten zu tragen. Have you no pity for me? Hast Du ein wenig Mitleid mit mir?

Andronico Andronicus Your request afflicts me. Kannst Du diese Bitte vorbringen, ohne mich zu betrüben?

Bajazet Bajazet Give me your sword! Gib mir Dein Schwert!

Andronico Andronicus Ah! Sire, never. Ah ! Nein, Herr, niemals !

31 Bajazet Bajazet Tu refuses ? Pour moi tu n’as point de pitié ! Tu ‘l nieghi a me; Per me pietà non hai; Mon audace du moins saura me satisfaire ; non me ’l nieghi il mio ardir: Voilà qui me rendra questo mi tragga Ma liberté, ou bien par votre mort alla mia libertade, o con la vostra, Ou par la mienne : o con la morte mia: (il arrache un poignard des mains d’un garde) (leva di mano ad una guardia la daga) Arrière ! indietro!

Andronicus Andronico Hélas ! Tu es… Ahimé! tu sei…

Bajazet Bajazet Je suis Bajazet encore, Son Bajazet ancora, Bien qu’en ce palais prisonnier. benché io sia prigionier. Non, je ne veux de Tamerlan No, no, non voglio dal Tamerlan Ni la liberté ni la vie. Je veux la mort, né libertà né vita. Que la raison ou que l’orgueil m’y pousse ! Io vo’ morire, o sia ragione, o orgoglio. (il tente de se tuer) (tenta d’uccidersi)

Andronicus Andronico Arrête, Seigneur ! Que fais-tu ? Ferma, Signor, che fai? Mourir, toi ? Et Asteria ? Tu morir? Ed Asteria?

Bajazet Bajazet Ah ! quel doux sentiment viens-tu de réveiller, Ahi, tu mi svegli in seno un molle affetto, Qui fait vaciller ma constance ? per cui sento languir la mia costanza. C’est là l’unique effroi Questo è il solo spavento Que mon trépas m’inspire : abandonner ma fille. che mi fa il mio morir, lasciar la figlia.

Andronicus Andronico Oh ciel ! et dans quel désarroi ! E in qual grand’uopo, oh Dei!

Bajazet Bajazet Ah ! sort cruel ! Quelles sont tes rigueurs ! Ah, mio destin, troppo crudel tu sei! Je gémis dans les fers et l’ennemi m’outrage ; Son tra ceppi, e m’insulta il mio nemico; Quand je tiens ma vengeance aussitôt je la perds ; ho in mano la vendetta, e pur la perdo;

32 Bajazet Bajazet You refuse? You have no pity for me; Du weigerst Dich ? Du hast kein Mitleid mit mir ! At least my courage will not refuse me: So wird mich wenigstens meine Kühnheit befriedigen ; This will liberate me, Meine Freiheit wird mir seis durch Euren Either with your death, Oder meinen Tod zuteil : Or with mine: (er reisst einer Wache den Dolch aus den Händen) (He grabs one of the guards’ swords.) Halt! Stay behind!

Andronico Andronicus Alas! You are . . . Ach ! Du bist…

Bajazet Bajazet I am still Bajazet, Ich bin noch Bajazet, Even if a prisoner. Obgleich Gefangener in diesem Palast. No, no, from Tamerlano I want Nein, ich verlange von Tamerlan Neither liberty nor life. Weder Freiheit noch Leben. Ich will den Tod, I want to die, either for reason, or pride. In den mich seis Vernunft, seis Stolz treiben ! (He tries to kill himself.) (er versucht, sich zu töten)

Andronico Andronicus Stop, Sire, what are you doing? Halt ein, Herr ! Was machst Du ? You wish to die? And Asteria? Sterben, Du ? Und Asteria ?

Bajazet Bajazet Ah, you awaken sweet sentiments in my heart, Ah ! Welch zärtliches Empfinden hast Du erweckt, And I feel my determination wavering. Das meinen Entschluss ins Wanken bringt ? This is the only fear Einzig darin besteht das Entsetzen I have in dying, to abandon my daughter. Das mein Hinscheiden in mir auslöst : meine Tochter [zurückzulassen.

Andronico Andronicus And in such great need, oh Gods! Oh Himmel ! Und in welcher Bedrängnis !

Bajazet Bajazet Ah, destiny, you are too cruel! Ah ! grausames Schicksal ! Welche Härte übst Du aus ! I am in chains, and my enemy insults me; Ich stöhne in den Ketten und der Feind beleidigt mich ; Revenge is in my hands, and yet I lose it; Wenn ich meine Rache ausüben will, werde ich sogleich [ihr beraubt ;

33 Et quand je puis mourir un trop fatal amour posso morire, e ancora Ne veut point que je meure. m’è fatale il mio amor; né vuol, ch’io mora. (il jette le poignard) (getta il ferro)

[6] AIR ARIA

Bajazet Bajazet Plein d’audace et de joie j’irais vers le trépas Forte e lieto a morte andrei, Si je pouvais à mes pensers cacher Se celassi ai pensier miei Ce grand amour qu’à ma fille je porte. Della figlia il grande amor. Et si je ne craignais de causer son malheur, Se non fosse il suo cordoglio, Tu verrais en moi plus d’orgueil, Tu vedresti in me più orgoglio, J’accueillerais la mort avec plus de vaillance. Io morrei con più valor. (il sort) (parte)

Scène II Scena II Andronicus, puis Tamerlan. Andronico, e poi Tamerlano.

[7] RÉCITATIF RECITATIVO

Andronicus Andronico Ne perdons point de vue un père au désespoir ; Non si perda di vista il disperato; Et servons Asteria en le servant lui-même. Servasi Asteria in lui.

Tamerlan Tamerlano Prince, les Grecs, il n’y a guère, Prencipe, or ora i Greci En mon pouvoir ont placé votre empire ; ha posto in mio poter il vostro impero, Je vous en rends le trône. ond’io vi rendo il trono. Retournez à Byzance… Ite a Bisanzio…

Andronicus Andronico Ah ! Seigneur, le présent Ah! mio Signor, è grande Est grand, et grand le donateur ; mais… il dono, e il donator; ma…

Tamerlan Tamerlano Le refuseriez-vous ? Il rifiutate?

34 I can die, and yet Und wenn ich sterben kann, werde ich von My love remains fatal; it will not let me die. [einer schicksalhaften (He throws away the sword.) Liebe davon abgehalten. (er wirft den Dolch weg)

ARIA ARIE

Bajazet Bajazet I would die strong and happy, Voller Kühnheit und Freude ginge ich in den Tod If I could hide from my own thoughts Wenn ich meine Gedanken abwenden könnte My great love for my daughter. Von der grossen Liebe, die ich meiner Tochter If it were not for her grief, [entgegenbringe. You would see me prouder, Und wenn ich nicht fürchtete, ihr Unglück zu bringen, I would die with more courage. Fändest Du mich in noch stolzerer Haltung. (Exit) Ich empfinge den Tod mit grösserer Tapferkeit. (er geht)

Scene 2 2. Szene Andronico, and then Tamerlano. Andronicus, darauf Tamerlan.

RECITATIVE REZITATIV

Andronico Andronicus Do not lose sight of the miserable man; Wir wollen den verzweifelten Vater nicht aus Let us serve Asteria in serving him. [den Augen lassen ; Und wollen, indem wir Asteria dienen, auch ihm dienen.

Tamerlano Tamerlan Prince, the Greeks have just Prinz, die Griechen haben erst vor kurzem Placed your empire in my power, Euer Reich in meine Macht gegeben ; Thus I give you back your throne. Ich übertrage Euch wieder den Thron. Go to Byzantium . . . Kehrt nach Byzanz zurück…

Andronico Andronicus Ah! Sire, this gift Ah ! Herr, die Gabe Is great, and so is the giver; but . . . Ist gross, und gross der Geber : aber…

Tamerlano Tamerlan Do you refuse it? Weist Ihr sie zurück ?

35 Andronicus Andronico Non, Seigneur, mais si tôt No, Signor; ma sì presto Me séparer de vous ? dividermi da voi? Ah ! souffrez que j’apprenne, Deh! Lasciate che apprenda Aux côtés du héros qui vainquit l’univers, vicino ancora al vincitor del mondo Le dur métier des armes. il mestiero dell’armi.

Tamerlan Tamerlano Oui, Prince, j’y consens ; et bien plus, je le veux. Andronico, il consento, anzi lo bramo. Je craignais de vous voir Temeva impaziente Impatient de régner ; mais ce nouveau délai la brama di regnar; ma il vostro indugio Doit me servir encore à vaincre un ennemi. deve servirmi a vincere un nemico.

Andronicus Andronico En reste-t-il un seul ? Qual nemico rimane?

Tamerlan Tamerlano De son sang Bajazet E’ vendicato a pieno Est amplement vengé ; j’aime sa fille. Bajazet del suo sangue; amo la figlia.

Andronicus Andronico Qu’entends-je ? Oh, ciel ! Che sento, oh ciel! Mais Irène, Seigneur, promise à votre couche ? E Irene, Signor, che già s’avanza al vostro letto?

Tamerlan Tamerlano Elle ne sera point mon épouse. Non deve esser mia sposa! C’est à vous que je la destine. La destino per voi.

Andronicus Andronico À moi, Seigneur ? Per me, signore?

Tamerlan Tamerlano À vous. Je ne puis faire Per voi. Non posso fare Un meilleur choix, ni vous union plus favorable. scelta miglior, né voi miglior acquisto. Je ne veux en retour Non chiedo in ricompensa, Que le consentement d’un père, che il consenso d’un padre, Pour qu’au trône suprême accède enfin sa fille. perché salga una figlia al maggior trono. J’attends cela de vous, et n’attends point en vain, Da voi lo spero, e non lo spero invano,

36 Andronico Andronicus No, Sire; but so soon Nein, Herr, aber so früh To part from you? Mich von Euch trennen ? Oh! Let me keep learning, Ah ! gestattet, dass ich At the side of the world's conqueror, An der Seite des Helden, der das Universum besiegte, The art of war. Den harten Umgang mit den Waffen lerne.

Tamerlano Tamerlan Andronico, I give my consent; in fact, I wish it. Ja, Prinz, ich willige ein ; und mehr noch, ich will es. I feared you impatient Ich fürchtete, Euch ungeduldig vorzufinden, To reign; but this delay die Regierung anzutreten ; aber dieser neue Aufschub Will aid me in overcoming an enemy. soll mir noch dazu dienen, einen Feind zu besiegen.

Andronico Andronicus Which enemy remains? Gibt es noch einen einzigen ?

Tamerlano Tamerlan Bajazet is fully avenged Durch sein Blut ist Bajazet By his own blood; I love his daughter. Mehr als gerächt ; ich liebe seine Tochter.

Andronico Andronicus What do I hear, oh heavens! Was höre ich ? Oh, Himmel ! And Irene, Sire, who is promised your bed? Aber Irene, Herr, die Euch versprochen ist ?

Tamerlano Tamerlan She cannot be my wife! Sie wird meine Gattin nicht werden. I give her to you. Ich habe sie Euch bestimmt.

Andronico Andronicus To me, Sire? Mir, Herr ?

Tamerlano Tamerlan To you. I cannot make Euch. Ich kann keine bessere Wahl treffen A better choice, nor you a better union. Und Ihr keine vorteilhaftere Ehe. I ask for nothing in exchange, Dafür verlange ich nur But her father’s consent, Das Einverständnis eines Vaters, That to the supreme throne his daughter may rise. Damit seine Tochter endlich den höchsten Thron I expect it of you, and will not expect in vain, [besteigen kann. Ich erwarte das von Euch und warte nicht vergebens,

37 Si vous songez que l’empire et Irène se penserete, che l’impero e Irene Sont tous deux présents de ma main. ambidue doni son della mia mano.

[8] AIR ARIA

Tamerlan Tamerlano Je veux rendre la paix à une âme trop fière, Vuò dar pace a un’alma altiera, Afin de fléchir les rigueurs Acciò renda men severa De sa rage, de sa fureur. L’ira sua, il suo furor. Une fois adoucie sa peine, Addolcita la sua pena, J’ôterai enfin cette chaîne Scioglierò quella catena, Qui ne fait qu’enflammer la haine dans son cœur. Ch’odio accende nel suo cor. (il sort) (parte)

Scène III Scena III Andronicus, seul. Andronico solo.

[9] RÉCITATIF RECITATIVO

Andronicus Andronico De ce Tartare Astéria est aimée, Il Tartaro ama Asteria, Et j’en suis seul la cause, amant trop imprudent ! ed io ne fui cagion, incauto amante! Que faire ? J’aime, et je suis roi, Che farò? Son amante, e son monarca, Mais je reste son obligé, ma son beneficato; Et ne veux point passer pour un ingrat. se il fosse ancor, non vuò parere ingrato.

[10] AIR ARIA

Andronicus Andronico Belle Asteria, que ton cœur me défende, Bella Asteria, il tuo cor mi difenda Si ma bouche trahit ma pensée. Se tradisce la bocca il pensier. Si l’amant à la foi semble faire un outrage, Par ch’offenda l’amante la fede, L’amitié, le devoir le commandent ainsi. Ma lo chiede amistade e dover. (il sort) (parte)

38 If you reflect that the empire and Irene Wenn Ihr bedenkt, dass das Reich und Irene Are both gifts from my hand. Beides Geschenke aus meiner Hand sind.

ARIA ARIE

Tamerlano Tamerlan I want to give peace to a proud soul, Ich will einer zu stolzen Seele Frieden geben, So as to soothe the rigours of Um dem Auflodern ihres Zorns, ihrer Wut His anger, and his fury. Einhalt zu gebieten. Once his pain is alleviated, Und wenn ihr Kummer gestillt ist, I will untie that chain Werde ich endlich die Ketten entfernen, That breeds hatred in his heart. Die Hass in ihrem Herzen entfachen. (Exit) (er geht)

Scene 3 3. Szene Andronico alone. Andronicus, allein.

RECITATIVE REZITATIV

Andronico Andronicus The Tartar loves Asteria, Asteria wird von diesem Tartaren geliebt, And I was responsible for it, imprudent lover! Und ich allein, der unbesonnene Liebhaber, What shall I do? I am in love, and I am a king, [habe dies bewirkt ! But I am under an obligation to him; Was tun ? Ich liebe und ich bin König, And do not wish to pass for ungrateful. Aber ich bleibe ihm verpflichtet, Und will nicht undankbar erscheinen.

ARIA ARIE

Andronico Andronicus Fair Asteria, may your heart defend me Schöne Asteria, dein Herz möge mein Fürsprecher sein, If my words betray my thoughts. Wenn mein Mund meine Gedanken verrät. If the lover seems to offend faithfulness, Wenn der vertrauensvolle Liebhaber scheinbar Friendship and duty require it. [eine Kränkung ausspricht, (Exit) So haben es Freundschaft und Pflicht geboten. (er geht)

39 Scène IV Scena IV Les appartements destinés à Bajazet et Asteria Appartamenti destinati a Bajazet ed Asteria nel palazzo dans le palais de Tamerlan. del Tamerlano. Asteria, e poi Tamerlano. Asteria, puis Tamerlan.

[11] RÉCITATIF RECITATIVO

(Entre Tamerlan) (Entra Tamerlano.)

Tamerlan Tamerlano Le temps n’est plus, belle Asteria, Non è più tempo, Asteria, De cacher un secret auquel votre fortune di celarvi un segreto, a cui legata Est liée, comme aussi sta la vostra fortuna, Celle de Bajazet, d’Andronicus, la mienne. di Bajazet, d’Andronico, e la mia. Du prince grec Al greco prence Mes desseins sont connus, et avec votre père è noto il mio volere, e già favella De vos noces déjà il s’est entretenu. di vostre nozze al padre.

Asteria Asteria De mes noces ? Avec qui ? Di mie nozze? Con chi?

Tamerlan Tamerlano Avec Tamerlan. Col Tamerlano. Oui, belle, je vous aime ; Sì, vi adoro, oh bella; Le Grec ne peut qu’agir en ma faveur ; il Greco non può che oprar per me; Je lui rends le trône gli rendo il trono, Et d’Irène pour vous je lui cède la couche. e gli cedo per voi d’Irene il letto.

Asteria Asteria Comment ? De qui ? Come? Di chi?

Tamerlan Tamerlano D’Irène. D’Irene.

Asteria Asteria À Andronicus ? Ad Andronico?

40 Scene 4 4. SZENE The apartments intended for Bajazet and Asteria Die für Bajazet und Asteria bestimmten Gemächer in Tamerlano’s palace. in Tamerlans Palast. Asteria, and then Tamerlano. Asteria, darauf Tamerlan.

RECITATIVE REZITATIV

(Enter Tamerlano.) (Tamerlan tritt ein.)

Tamerlano Tamerlan It is no longer the moment, Asteria, Es ist keine Zeit mehr, schöne Asteria, To hide from you a secret, to which Ein Geheimnis zu verbergen, das mit Eurem Schicksal Your fortune is bound, Aber auch mit dem Bajazets, Andronicus’ und meinem As is Bajazet’s, Andronico’s, and mine. [verbunden ist. To the Greek prince Meine Absichten sind dem griechischen Prinzen bekannt My intentions are known, and he is already talking Und er hat schon mit Eurem Vater über Eure Hochzeit To your father of your marriage. [gesprochen.

Asteria Asteria Of my marriage? With whom? Über meine Hochzeit ? Mit wem ?

Tamerlano Tamerlan With Tamerlano. Mit Tamerlan. Yes, I adore you, my beauty; Ja, Schöne, ich liebe Euch ; The Greek can only act in my favour; Der Grieche kann nur zu meinen Gunsten handeln ; I give him back his throne, Ich gebe ihm den Thron zurück And instead of you I give him Irene’s hand. Und für Euch überlasse ich ihm auch Irenes Bett.

Asteria Asteria What? Whose? Wie ? Von wem ?

Tamerlano Tamerlan Irene’s. Von Irene.

Asteria Asteria To Andronico? An Andronicus ?

41 Tamerlan Tamerlano Oui. Sì.

Asteria Asteria Et il accepte ? Ed ei l’accetta?

Tamerlan Tamerlano Je vous donne, Asteria, le temps de réfléchir. Asteria: io vi do tempo a un gran consiglio. Songez-y bien : il est en votre seul pouvoir Pensateci; da voi sola dipende De rendre heureux un père, render del genitor felice il fato, Tout puissant un ami et comblé un vainqueur. grande un amico, e un vincitor beato.

[12] AIR ARIA

Tamerlan Tamerlano Daigne apaiser mes maux, ô visage adoré, Dammi pace, o volto amato, Ton père enfin retrouvera la paix. E avrà pace il genitor. Que ta rigueur rende les armes Il tuo sdegno sia placato Face aux tourments qui dévorent mon cœur. Dal tormento ch’ho nel cor. (il sort) (parte)

Scène V Scena V Asteria, seule. Asteria sola.

[13] RÉCITATIF RECITATIVO

Asteria Asteria Ainsi donc Asteria pour ce Grec infidèle Serve Asteria di prezzo al Greco infido Est le prix dont il paie de nouvelles couronnes ? per acquistar nuove corone? Ah ! ses serments d’amour n’étaient donc que chimères ! Ah! che invan mi giurò più volte amore.

[14] AIR ARIA

Asteria Asteria S’il ne veut point m’aimer, S’ ei non mi vuol amar, Que le traître, du moins, Almeno il traditor, Le perfide imposteur, Perfido ingannator, Oui, me rende mon cœur ! Il cor mi renda. S’il le conserve encore, Se poi lo serba ancor,

42 Tamerlano Tamerlan Yes. Ja.

Asteria Asteria And he accepts it? Und er willigt ein ?

Tamerlano Tamerlan Asteria: I am giving you time to reflect. Ich gebe Euch, Asteria, Zeit zum Nachdenken. Think about it; it is in your power alone Denkt daran : es ist allein in Eurer Macht, To make your father happy, Einen Vater glücklich, A friend powerful and a conqueror delighted. Einen Freund mächtig und einen Sieger selig zu machen.

ARIA ARIE

Tamerlano Tamerlan Give me peace, O beloved one, Oh, geliebtes Gesicht, lass mein Weh verstummen, And your father will have peace. Dein Vater wird endlich wieder Frieden finden. May your disdain be extinguished Deine Strenge möge von Dir abfallen Before the torments of my heart. Angesichts der Qual, die mein Herz erschüttert. (Exit) (er geht)

Scene 5 5. Szene Asteria alone. Asteria, allein.

RECITATIVE REZITATIV

Asteria Asteria So Asteria is being used by that unfaithful Greek So ist Asteria also der Preis für diesen untreuen Griechen To acquire new crowns? Von dem er neue Kronen bezahlt ? Ah! How many times he swore in vain his love to me. Ah ! seine Liebesschwüre waren also nur trügerisch !

ARIA ARIE

Asteria Asteria If he does not wish to love me, Wenn er mich nicht mehr lieben will, At least that traitor, So soll der Verräter, That wicked deceiver, Der perfide Betrüger, Can give me back my heart. Mir wenigstens mein Herz zurückgeben ! If he still keeps it, Wenn er es noch behält,

43 Qu’il ne l’outrage point, Che non lo sprezzi almen, Ou s’il l’aime toujours, O nell’amarlo il sen Qu’il ne le blesse plus ! Poi non l’offenda. (elle va pour sortir mais se ravise en voyant entrer son père (Mentre vuol partire si trattiene, vedendo venire il padre et son amant.) e l’amante.)

Scène VI Scena VI Asteria, Bajazet, Andronicus. Bajazet, Andronico, ed Asteria.

[15] RÉCITATIF RECITATIVO

Bajazet Bajazet Je n’écoute plus rien ! Non ascolto più nulla.

Andronicus Andronico Daignez entendre au moins ce que veut Asteria. Almeno udite la volontà d’Asteria!

Bajazet (à Andronicus) Bajazet Elle est ma fille. (ad Andronico) Ella è mia figlia. (à Asteria) Demeure, Asteria ; (ad Asteria) Non ti partire, Asteria: C’est de toi qu’il s’agit. che di te qui si tratta.

Andronicus Andronico (Ah ! si elle consent, je suis perdu !) (Ah! che s’ella consente, io son perduto.)

Asteria Asteria De moi ? (Puis-je douter ? Oui, oui, je vois déjà Di me? (Che dubitar? Sì, sì, già vedo Le traître confondu.) il traditor confuso.)

Bajazet Bajazet Et, sachant que mon cœur E perché so, che il mio Avec le tien s’accorde, s’accorda col tuo cor, Pour toi j’ai répondu. per te risposi.

Asteria Asteria À quel propos ? Di che?

44 May he at least not despise it, So möge er es nicht beleidigen, Or if he loves it Oder wenn er es immer noch liebt, May he cease to wound it. So möge er es nicht mehr verletzen ! (She is about to leave but sees her father and her lover (Sie schickt sich zum Gehen an, hält aber inne, als sie ihren approaching.) Vater und ihren. Geliebten eintreten sieht.)

Scene 6 6. Szene Bajazet, Andronico, and Asteria. Asteria, Bajazet, Andronicus.

RECITATIVE REZITATIV

Bajazet Bajazet I will hear no more. Ich höre nicht mehr zu !

Andronico Andronicus At least hear Asteria’s will! Geruht zumindest Asterias Anliegen anzuhören.

Bajazet (to Andronico) Bajazet (zu Andronicus) She is my daughter. Sie ist meine Tochter. (to Asteria) Do not leave, Asteria: (zu Asteria) Bleibe, Asteria ; We are talking about you. Es handelt sich um Dich.

Andronico Andronicus (Ah! If she agrees, I am lost.) (Ah ! wenn sie einwilligt, bin ich verloren !)

Asteria Asteria About me? (Could I have doubted it? Yes, yes, I already see Um mich ? (Kann ich zweifeln ? Ja, ja, ich sehe schon The traitor confused.) Den Verräter entlarvt.)

Bajazet Bajazet Knowing that my heart Und da ich Dein Herz mit dem meinen And yours are in agreement, In Einklang weiss, I answered on your behalf. Habe ich für Dich geantwortet.

Asteria Asteria On what subject? In welcher Sache ?

45 Bajazet Bajazet Notre ennemi. (Oh, ciel ! à prononcer ces mots, Il nostro nemico (ahi, che nel dirlo Le rouge au front me vient, la colère m’enflamme !) avvampo di rossor, ardo di sdegno!) Avec l’aide d’Andronicus d’Andronico col mezzo Il demande ta main chiede le nozze tue, Et m’accorde en retour la liberté, la paix. e m’offre in premio libertade e pace. Le scélérat pourtant sait bien que je frémis L’empio sa pur che fremo À la seule pensée de lui devoir la vie. d’essergli debitor sin della vita.

Andronicus Andronico (Asteria ne dit mot ?) (E nulla dice Asteria?)

Bajazet Bajazet Ma fille, tu ne réponds pas ? Figlia, tu non rispondi? Je croyais, à cette offre indigne, Io mi credea su l’indegna proposta De mépris, de fureur, te voir toute embrasée ; vederti accesa di dispetto e d’ira, Cependant tu balances ma invece tu vacilli Et ne refuses point. Ah ! ma fille, ma fille ! sino su la repulsa. Ah figlia, figlia!

Asteria Asteria Puisqu’à Andronicus le Tartare à présent Or che il Tartaro rende A rendu sa couronne, la corona ad Andronico, il superbo La fortune, en changeant, fait à cet orgueilleux con la fortuna cangia core e affetti. Changer aussi de sentiments. Vi è noto il don di quel suo grande amico? Savez-vous de quel don son grand ami le comble ? Li cede in premio di mie nozze Irene. Comme prix de ma main, il lui accorde Irène.

Bajazet Bajazet Est-ce la vérité ? E ciò è vero?

Andronicus Andronico Cruelle ! Je ne puis me taire. Crudele! Tacer non posso. Asteria, votre amant ne saurait mériter Asteria, al vostro amante non conviene Un aussi injuste reproche. così ingiusto rimprovero;

46 Bajazet Bajazet Our enemy (ah, just saying these words Unser Feind. (Oh, Himmel ! allein diese Worte I turn red and boil with anger!) [auszusprechen With the help of Andronico Treibt mir die Röte auf die Stirn und der Zorn Asks to marry you, [ergreift mich !) And offers in exchange my freedom and peace. Unterstützt von Andronicus The wretch knows that I cannot stand Bittet er um Deine Hand Even the idea of owing him my life. Und gibt mir dafür die Freiheit, den Frieden. Der Schuft weiss allerdings ganz genau, dass ich allein Bei dem Gedanken, ihm das Leben zu verdanken, zittere.

Andronico Andronicus (And Asteria says nothing?) (Asteria sagt nichts ?)

Bajazet Bajazet Daughter, you do not answer? Meine Tochter, Du antwortest nicht ? I thought that at the indecent proposal Ich wähnte Dich voll Verachtung und Zorn zu sehen You would be filled with fury and disdain, Angesichts dieses unwürdigen Anerbietens ; But instead you hesitate Indessen schwankst Du Even to refuse. Ah daughter, daughter! Und weist es nicht zurück. Ah ! meine Tochter, [meine Tochter !

Asteria Asteria Now that the Tartar gives the crown back Da der Tartar Andronicus To Andronico, Nun seine Krone zurückgegeben hat, The proud man changes his heart and feelings wird der Stolze durch das veränderte Schicksal dazu Along with his fortune. [bewegt, Are you aware of the gift his great friend is giving him? auch seine Gefühle zu ändern. He gives him Irene as the price of my marriage. Wisst Ihr mit welcher Gabe sein grosser Freund ihn [beglückt ? Um den Preis meiner Hand gibt er ihm Irene.

Bajazet Bajazet Is this true? Ist das die Wahrheit ?

Andronico Andronicus Cruel one! I cannot keep quiet. Grausame ! Ich kann nicht schweigen. Asteria, your lover does not deserve Asteria, Euer Geliebter verdient solch Such an unfair reproach; Ungerechten Vorwurf nicht.

47 Sachez de cet hymen que j’ai fait la requête sappiate che ho chieste queste nozze Dans la crainte d’être exaucé ; col timor d’ottenerle; Mais à le refuser je vous trouve moins prompte ma non vedo che voi siate pronta al rifiuto, Que vous n’êtes à me blâmer. come che foste a rinfacciarmi ingiusta.

Bajazet Bajazet Prince, Asteria est ma fille. Prence, Asteria è mia figlia, Va, à mon ennemi apporte la réponse, vanne, la risposta tu rendi al mio nemico, Et la réponse est celle-ci : e la risposta è questa: Le refus d’Asteria, et ma tête. il rifiuto d’Asteria, e la mia testa.

[16] AIR ARIA

Bajazet Bajazet De sa fureur, qu’il arme ciel et terre ! Ciel e terra armi di sdegno, Je mourrai invaincu, je serai fort. Morrò invitto, e sarò forte. Qui dédaigne et la paix et le trône Chi disprezza pace e regno Jamais ne craindra la mort. Non potrà temer la morte. (il sort) (parte)

Scène VII Scena VII Andronicus, Asteria. Andronico, ed Asteria.

[17] RÉCITATIF RECITATIVO

Andronicus Andronico Asteria, vous ne dites mot ? Asteria non parlate? Ce silence obstiné Ai rimproveri vostri À vos reproches ne convient guère ; mal corrisponde questo ostinato silenzio, Est-ce qu’à mon égard vous êtes courroucée, ond’è che meco siete sdegnata, Ou vous opposez-vous aux volontés d’un père ? o v’opponete al padre.

Asteria Asteria Plus un mot, Andronicus, Non replicate, Andronico, Exécutez les ordres de mon père, eseguite gli ordini di mio padre, Et n’ayez nul souci de ce qui me concerne. ma per me non v’impegnate a nulla.

Andronicus Andronico Loi cruelle ! Legge crudel!

48 Be aware that I asked for this marriage Wisset, dass ich diesen Heiratsantrag stellte Fearing that I would obtain it; In der Furcht, ihn erfüllt zu sehen ; But I see you less eager to refuse it Aber ihn zurückzuweisen seid Ihr nicht so flink, Than unjustly to admonish me. Wie mich anzuklagen.

Bajazet Bajazet Prince, Asteria is my daughter, Prinz, Asteria ist meine Tochter. Go, take the answer to my enemy, Geh und bringe meinem Feind die Antwort, And the answer is this: Und die Antwort ist folgende : Asteria’s refusal, and my head. Asterias Absage und mein Kopf.

ARIA ARIE

Bajazet Bajazet May heaven and earth be armed with anger, Möge er Himmel und Erde mit seinem Zorn erfüllen ! I will die undefeated, I will be strong. Ich werde unbesiegt sterben, ich werde stark sein. He who despises both peace and the throne Wer den Frieden und den Thron verschmäht Cannot fear death. Wird niemals den Tod fürchten. (Exit) (er geht)

Scene 7 7. Szene Andronico, and Asteria. Andronicus, Asteria.

RECITATIVE REZITATIV

Andronico Andronicus Asteria, you do not speak? Asteria, Ihr sagt nichts ? This obstinate silence Diese anhaltende Stille Ill suits your reproaches, Ist bei Euren Anklagen nicht angebracht ; Either you are angry with me, Seid Ihr über mich erzürnt, Or you oppose the will of a father. Oder widersetzt Ihr Euch dem väterlichen Willen ?

Asteria Asteria Do not reply, Andronico. Kein Wort mehr, Andronicus, Execute my father’s orders, Führt die Befehle meines Vaters aus, But do not worry about me. Und macht Euch meinetwegen keine Sorgen.

Andronico Andronicus Cruel fate! Welch grausames Gebot !

49 Je dois partir, certain de sa colère, Devo partir certo dell’ira sua, Mais incertain de mon sort ! ma di mia sorte incerto. (il sort) (parte)

Asteria Asteria Si je dois d’un amant souffrir la trahison, S’ho a soffrir dall’amante esser tradita, Apprends-moi, ô Amour, comment ne pas aimer ! la via di non amare, o Amor, m’addita!

[18] AIR ARIA

Asteria Asteria Ah ! laissez-moi un ennemi Deh, lasciatemi il nemico, Si vous me privez d’un amant, Se toglieste a me l’amante, Par pitié, clémentes étoiles, Stelle amiche, per pietà, Et que cet ennemi, alors, Ed allor questo nemico, S’il ne peut être mon amant, Se non posso averlo amante, En liberté je le haïsse ! Potrò odiar con libertà. (elle sort) (parte)

Scène VIII Scena VIII Une galerie du palais de Tamerlan. Andronicus d’un côté, Atrio nel palazzo di Tamerlano. Irène et Léon de l’autre. Andronico da una parte, ed Irene, e Leone dall’altra.

[19] RÉCITATIF RECITATIVO

Irène Irene Est-ce ainsi que Tamerlan accueille son épouse ? Così la sposa il Tamerlano accoglie?

Léon Leone Voici le prince grec ; Il greco prence è questo; Le monarque sous peu le suivra en ces lieux. in breve a lui succederà il monarca.

Andronicus Andronico Noble Dame, je suis par Tamerlan chargé Vergine eccelsa, io vengo dal Tamerlan prescelto Du grand honneur de vous accueillir à sa place. al grand’onor d’accogliervi in sua vece.

50 I must leave certain of her anger, Ich muss gehen, ihres Zorns gewiss, But uncertain of my fate. Aber ungewiss über mein Schicksal ! (Exit) (er geht)

Asteria Asteria If I have to suffer my lover’s betrayal, Wenn ich Verrat durch einen Geliebten erdulden muss, Teach me, O Love, how to not love! So lehre mich, oh Liebe, nicht zu lieben !

ARIA ARIE

Asteria Asteria Ah, leave me an enemy, Ah ! Lasst mir einen Feind If you take away my lover, Wenn Ihr mir einen Geliebten nehmt, Have pity, kind stars, Erbarmt Euch, milde Sterne, And allow that this enemy, Und macht, dass ich diesen Feind, If I cannot have him as a lover, Wenn er mein Geliebter nicht sein kann, I be free to detest. In Freiheit hasse ! (Exit) (sie geht)

Scene 8 8. Szene Entrance hall in Tamerlano’s palace. Eingangshalle in Tamerlans Palast. Andronico on one side, and Irene and Leone on the other. Andronicus auf der einen, Irene und Leone auf der anderen Seite.

RECITATIVE REZITATIV

Irene Irene Is it in this way that Tamerlano welcomes his bride? Empfängt Tamerlan so seine Gemahlin ?

Leone Leone Here is the Greek prince; Hier ist der griechische Prinz ; Shortly the King will follow. Der Monarch wird ihm sogleich an diesen Ort folgen.

Andronico Andronicus Noble maiden, I have been chosen by Tamerlano Edle Frau, ich bin von Tamerlan mit der grossen To have the great honour of welcoming you in his stead. [Ehre ausgezeichnet, Euch an seiner Statt zu empfangen.

51 Irène Irene Où donc est mon époux ? Ma, il mio sposo, dov’e?

Andronicus Andronico Je dois vous l’annoncer : vous le voyez en moi, Dirvi dovrei, che lo son io, Mais le change sied mal à votre grand destin. ma il cambio troppo è diforme al vostro gran destino.

Irène Irene Tamerlan, donc, me trompe, ou peut-être veut-il, M’ingannò dunque il Tamerlano, o pure Regrettant son serment, qu’en ennemie je parte, pentito di mie nozze vuol ch’ io parta nemica, Quand je venais en fiancée ? quando venia sua sposa? Qui me dira comment je puis à son devoir Chi m’addita la via Ramener l’infidèle ? per tornar al dover quest’infedele? Qui de nouveaux affronts saura me préserver ? Chi m’assicura almeno Et qui peut m’assurer da nuovi insulti, e chi m’accerta poi, Que je vais le revoir pour me venger de lui ? che lo possa veder per vendicarmi?

Andronicus Andronico Moi. Io.

Irène Irene Et comment ferez-vous ? Ed in qual forma?

Andronicus Andronico Voici : de Tamerlan encore Udite: ancora ignota Votre visage est inconnu ; voi siete al Tamerlan: non è dovere Il ne faut point à de nouveaux outrages espor la maestade a nuove offese. Exposer tant de majesté. Fingetevi compagna, o messaggera Feignez d’être compagne ou messagère della sprezzata Irene; D’Irène dédaignée ; pregate, minacciate: il tempo poi Priez et menacez : darà incontro opportun per iscoprirsi. Le temps viendra plus tard de vous faire connaître.

Irène Irene Qu’il en soit donc ainsi ; c’est là le bon moyen Si faccia, è questo il mezzo De sauver mon honneur et préserver mes droits. per salvar il decoro, e non abbandonar la mia ragione.

52 Irene Irene But where is my groom? Wo ist denn mein Gatte ?

Andronico Andronicus I must confess that it is I, Ich muss Euch ankündigen : Ihr findet ihn in mir, Though the exchange is unworthy of your great destiny. Aber der Tausch ist Eurer grossen Berufung abträglich.

Irene Irene Has Tamerlano then deceived me? Or does he, Tamerlan hintergeht mich also, oder vielleicht will er, Regretting his marriage oath, Wish me to leave Seinen Schwur bereuend, dass ich als Feindin gehe, [as an enemy, Nunmehr ich als Verlobte kam ? When I was coming as his bride? Wer wird mir sagen, wie ich den Treulosen Who will help me bring this faithless man An seine Pflicht erinnern kann ? Back to his duty? Wer wird mich vor neuer Kränkung bewahren ? Who will protect me from further insults, Und wer kann mir versprechen, And who can promise Dass ich ihn wiedersehe um mich an ihm zu rächen ? That I will see him to take revenge?

Andronico Andronicus I do. Ich.

Irene Irene And in what way? Und wie werdet Ihr vorgehen ?

Andronico Andronicus Listen: you are still unknown Folgendermassen : Tamerlan kennt To Tamerlano; Euer Antlitz noch nicht ; You must not expose yourself Solch majestätischer Liebreiz darf nicht To further offences. Neuen Kränkungen ausgesetzt werden. Pretend to be a friend, Gebt vor, die Gefährtin oder Botin Or messenger of the despised Irene; Der verschmähten Irene zu sein ; Pray, threaten: Bittet und droht : In time you will have the chance to reveal yourself. Die Zeit wird später kommen, wo Ihr Euch [zu erkennen gebt.

Irene Irene So it be, if this is the way So soll es geschehen ; dies ist das richtige Vorgehen To save my honour and maintain my rights. Zur Rettung meiner Ehre und Wahrung meiner Rechte.

53 Andronicus Andronico Léon vous garantit une escorte secrète. Leon vi servirà scorta segreta.

Léon Leone Obéissant et fidèle, Ubbidiente e fido, C’est ainsi que j’entends plaire à mon souverain. che tal giovar al mio sovrano.

Irène Irene Allons, amis, sur votre foi Andiamo, amici, e nella vostra fede Se repose l’héritière de Trébizonde. di Trabisonda poserà l’erede.

[20] AIR ARIA

Irène Irene Au barbare qui m’a trahie Dal crudel che m’ha tradita Je tenterai, au prix de ma vie même, Tenterò con la mia vita De faire oublier son parjure. Di rimover l’empietà. Mais si, toujours cruel, Ma se poi tiranno ancora Il ne veut écouter qui l’adore, Non ascolta chi l’adora Dis-moi, ô Ciel, qu’adviendra-t-il de moi ? Dimmi o Ciel, che mai sarà? (elle sort) (parte)

Scène IX Scena IX Andronicus, seul. Andronico solo.

[21] RÉCITATIF ACCOMPAGNÉ RECITATIVO ACCOMPAGNATO

Andronicus Andronico Vit-on jamais amant plus malheureux ? Chi vide mai più sventurato amante? Je dois cacher l’ardeur qui me dévore Asconder mi convien l’ardor ch’io sento Pour sauver l’Ottoman de l’injuste colère per salvar l’Ottoman dall’ira ingiusta Du Tartare irrité ; del Tartaro sdegnato; Asteria contre moi est remplie de courroux ; meco s’adira Asteria; Elle me croit parjure, et me repousse, credendomi infedel da sé mi scaccia Menaçant de punir mon infidélité. e di punir l’infedeltà minaccia. Le sort pourrait-il contre un cœur Può contro un sen esser più crudo il fato? Se montrer plus cruel ? E quando mai d’Asteria D’Asteria reverrai-je un jour le visage ? io rivedrò il sembiante? Vit-on jamais amant plus malheureux ? Chi vide mai più sventurato amante?

54 Andronico Andronicus Leone will be your secret bodyguard. Leone gewährt Euch eine geheime Eskorte.

Leone Leone Obedient and trustworthy, Gehorsam und treu, As such I believe I can help my king. So will ich meinem Herrscher gefallen.

Irene Irene Let us go, friends, Wohl an, Freunde, auf Eure Treue The heiress of Trebizond relies on your loyalty. Baut die Erbin von Trapezunt.

ARIA ARIE

Irene Irene From the cruel man who has betrayed me Ich werde versuchen, selbst um den Preis meines Lebens, I will try with my life Dass der Barbar, der mich verraten hat, To efface the wickedness. seinen Wortbruch vergisst. But if then the tyrant still Wenn er aber, immer noch grausam, Does not listen to one who adores him Die, die ihn anbetet, nicht anhören will, Tell me, O Heaven, what is there to do? Sag mir, oh Himmel, was wird dann aus mir werden ? (Exit) (sie geht)

Scene 9 9. Szene Andronico alone. Andronicus, allein.

ACCOMPANIED RECITATIVE BEGLEITETES REZITATIV

Andronico Andronicus Who ever saw a more unhappy lover? Sah man je einen unglücklicheren Liebhaber ? It is in my interest to hide the passion I feel Ich muss die verzehrende Leidenschaft verbergen To save the Ottoman from the unjust fury Um den Ottomanen vor der ungerechten Wut Of the angry Tartar; Des gereizten Tartaren zu retten ; Asteria is angry with me; Asteria ist mir gegenüber von Zorn erfüllt ; Believing me unfaithful she repulses me away from her Sie hält mich für wortbrüchig und weist mich zurück, And threatens to punish my infidelity. Droht auch meine Untreue zu bestrafen. Can fate be crueller? Kann sich das Schicksal grausamer einem And will I ever again see Asteria? Herzen gegenüber erweisen ? Has there ever been a more unlucky lover? Werde ich Asterias Antlitz eines Tages wiedersehen ? Hat man je einen unglücklicheren Liebhaber gesehen?

55 [22] AIR ARIA

Andronicus Andronico En dépit des rigueurs Benché mi sprezzi De celle que j’adore, L’idol che adoro, Jamais je ne pourrai Mai non potrei Changer de sentiments. Cangiar amore. Ses grâces et ses charmes Lusinghe e vezzi N’apportent nul secours Non dan ristoro À mes tourments, Ai mali miei, À ma douleur. Al mio dolore. (il sort) (parte)

[CD2] ACTE DEUXIÈME ATTO SECONDO

Scène I Scena I Un corridor menant au cabinet privé de Tamerlan. Galleria, corrispondente al gabinetto del Tamerlano. Tamerlan, Andronicus. Tamerlano, ed Andronico.

[1] RÉCITATIF RECITATIVO

Tamerlan Tamerlano Ami, de votre zèle en ma faveur Amico, tengo un testimon fedele Je reçois en ce jour fidèle témoignage ; del vostro in mio favor felice impiego; Enfin, grâce à vos soins, al fin col vostro mezzo Mon ennemie jurée est déjà apaisée. la mia grande nemica è già placata.

Andronicus Andronico Comment, Seigneur ? Asteria ? Come, Signor, Asteria?

Tamerlan Tamerlano Oui, elle sera mienne, et je vous en sais gré. Sì, sarà mia, vostra mercé.

Andronicus Andronico Mais son père ? Ma il padre?

56 ARIA ARIE

Andronico Andronicus Though I am despised by Trotz der Strenge The idol that I adore, Derjenigen, die ich anbete, I could never Werde ich doch niemals Change my love. Meine Gefühle ändern können. Ambitions and pleasures Ihr Liebreiz und ihr Zauber Do not give respite bringen meiner Qual, To my woes, meinem Schmerz To my pain. keine Linderung. (Exit) (er geht)

ACT II ZWEITER AKT

Scene 1 1. Szene Hallway leading to Tamerlano’s private apartments. Ein zum Privatgemach Tamerlans führender Gang. Tamerlano, and Andronico. Tamerlan, Andronicus.

RECITATIVE REZITATIV

Tamerlano Tamerlan Friend, of your zeal on my behalf Mein Freund, am heutigen Tag erhalte I have had a faithful witness; Ich einen zuverlässigen Beweis für Euren Eifer Finally, thanks to you, [zu meinen Gunsten ; My great enemy is already pacified. Dank Eurer Hilfe ist meine erklärte Feindin Schon besänftigt.

Andronico Andronicus What, Sire, Asteria? Wie, mein Herr ? Asteria ?

Tamerlano Tamerlan Yes, she will be mine, thanks to you. Ja, sie wird die Meine sein und ich bin Euch dafür dankbar.

Andronico Andronicus But her father? Aber ihr Vater ?

57 Tamerlan Tamerlano Je sais que l’orgueilleux n’y consent point encore, So che il superbo non v’assente ancora, Mais il n’est nul besoin de son consentement ma inutile è il suo assenso, Si le cœur de sa fille en ma faveur s’exprime. se in mio favor ho della figlia il core. Zaïde tout à l’heure Dee guidarla a momenti Dans mes appartements doit conduire ses pas. Zaida nelle mie stanze.

Andronicus Andronico (Oh Ciel ! Quel nouveau coup !) (Ed anche questo, o ciel!) Son père le sait-il ? Ciò è noto al padre?

Tamerlan Tamerlano Pourquoi tant de questions ? Perché tante richieste? Prince, songez plutôt à votre proche hymen. Prence, attendete al vostro già vicino . Irène, que vous accueillîtes, est votre épouse. Irene, ch’accoglieste, è vostra sposa. Pour la cérémonie je vais donner mes ordres, Vado a ordinar la pompa, Et ce jour brillera de vos torches nuptiales e questo giorno sarà di vostre Et des miennes aussi. e di mie faci adorno.

[2] AIR ARIA

Tamerlan Tamerlano Quelle belle rivalité Bella gara che faranno Entre nos amours couronnés ! Coronati i nostri amori, Je vous devrai reconnaissance, Io sarò nel vostro grato, Vous me devrez votre bonheur, E nel mio voi fortunato; Et nous échangerons nos cœurs. Cangerem cori con cori. (il sort) (parte)

Scène II Scena II Asteria, Andronicus. Asteria, ed Andronico.

[3] RÉCITATIF RECITATIVO

Asteria Asteria (L’infidèle en ces lieux ! (Qui l’infedel! Ah ! de notre vengeance au moins cueillons le fruit !) Cogliamo delle nostre vendette almen il frutto.)

58 Tamerlano Tamerlan I know that the proud man does not agree yet, Ich weiss, dass der Stolze noch nicht seine Zustimmung But his consent is useless, [gegeben hat, If I have the daughter’s heart on my side. Aber sein Einverständnis ist nicht notwendig Shortly Zaida will lead her Wenn das Herz seiner Tochter sich mir zuwendet. To my room. Zaïde wird sie gleich in Meine Gemächer führen.

Andronico Andronicus (And now this, oh heavens!) (Oh Himmel ! Welch neuer Schicksalsschlag !) Does her father know? Weiss es ihr Vater ?

Tamerlano Tamerlan Why so many questions? Warum so viele Fragen ? Prince, think rather of your impending marriage. Prinz, denkt eher an Eure bevorstehende Heirat. Irene, whom you welcomed, is your bride. Irene, die Ihr empfingt, ist Eure Gemahlin. I shall organize the feast, Für die Feierlichkeiten werde ich meine Befehle geben. And the day will shine Und dieser Tag wird von Euren und auch With our nuptial torches. Meinen Hochzeitsfackeln erleuchtet.

ARIA ARIE

Tamerlano Tamerlan What a fine competition Welch’ schöne Rivalität Between our crowned loves! Zwischen unseren gekrönten Liebesbeziehungen ! I am in debt to you, Ich werde Euch Dank schulden, And you owe me your happiness, Ihr werdet mir Euer Glück verdanken, And we will exchange our hearts. Und wir werden unsere Herzen tauschen. (Exit) (er geht)

Scene 2 2. Szene Asteria, and Andronico. Asteria, Andronicus.

RECITATIVE REZITATIV

Asteria Asteria (Here is the faithless man! (Der Untreue an diesem Ort ! Let me at least reap the fruit of my vengeance.) Ah ! lasst uns wenigstens die Frucht unserer Rache ernten !)

59 Andronicus Andronico Asteria, vous vous troublez ? Et pourquoi ? Asteria, vi turbate? E che? Craignez-vous devant moi de monter sur un trône Temete portarvi forse, me presente, a un trono Que vous fûtes si prompte à accepter ? per cui fu cosi pronto il vostro voto?

Asteria Asteria Ai-je quelque raison de craindre d’y monter ? Non ho a temere nel portarmi a un soglio, Vous-même m’en avez indiqué le chemin. cui m’additaste poco fa il sentiero.

Andronicus Andronico Si je vous l’ai montré, c’est que vous le fuyiez, Ve lo additai perchè il fuggiste, Ou qu’au moins je croyais que vous n’en vouliez pas. o almeno credei che nol bramaste; Mais pour le fuir, le trône du Tartare ma è troppo luminoso del Tamerlano il soglio per fuggirlo, A trop d’éclat, surtout quand il vient d’un amant. se poi l’offre un amante

Asteria Asteria Tout doux, Andronicus ! Ce n’est ni l’ambition Piano, Andronico, piano. Ni l’amour qui me mène au trône. Non mi guida ambizione o amore al trono. Je ferai voir… (mais où t’égares-tu, Asteria !) Farò veder... (ma!Asteria, ove trascorri?) C’est vous qui m’y poussez, je l’ai dit, le répète ; Voi mi spingete al soglio, il dissi, e il dico; Mais puisque vous n’avez ni le cœur ni la force e se voi non aveste o core o forza De parler haut et franc contre mon ennemi, per dichiararvi contro il mio nemico, À le haïr plus rien désormais ne m’oblige. a odiarlo nemmen io son più tenuta.

Andronicus Andronico Ah ! s’il en est ainsi, contre cet hyménée Quando ciò sia, Avec ardeur je me prononcerai, protesterò altamente contro le chieste nozze, De Tamerlan tout haut m’avouerai l’ennemi, mi griderò nemico del Tamerlan, rifiuterò l’impero. Et je refuserai l’empire. (Entra Zaida e parla nell’orecchio ad Asteria) (Entre Zaïde qui parle à l’oreille d’Asteria.) Al fin morrò, se il morir mio si brama. Et je mourrai enfin, si l’on veut que je meure.

60 Andronico Andronicus Asteria, are you upset? And why? Asteria, Ihr werdet unsicher ? Und warum ? Are you perhaps afraid in my presence to ascend Fürchtet Ihr, vor mir einen Thron zu besteigen, [the throne Den Ihr so schnell angenommen habt ? Which you were so prompt to accept?

Asteria Asteria I do not fear to ascend a throne Habe ich Grund zu befürchten, ihn zu besteigen ? Whose path you recently showed me. Ihr selbst habt mir den Weg gewiesen.

Andronico Andronicus I showed it to you so that you would refuse it, Wenn ich ihn Euch gewiesen habe, so, weil Ihr ihn nicht Or at least I thought that you did not want it; [einschlagen wolltet, But Tamerlano’s throne is too dazzling for you to refuse it, Oder ich glaubte zumindest, dass Ihr ihn nicht wolltet. Especially when it is offered by a lover. Aber um sich ihm zu entziehen, besitzt der Thron [des Tartaren Zuviel Glanz, vor allem wenn er von einem Liebhaber [kommt.

Asteria Asteria Be calm, Andronico, be calm. Ruhig, Andronicus ! Weder Ehrgeiz noch Liebe führen Neither ambition nor love draws me to the throne. [mich auf den Thron. I will show . . . (But, Asteria, you are going astray!) Ich werde zeigen…(aber wohin verirrst du dich, Asteria !) It is you who press the throne on me, I have said it, Dass Ihr es seid, der mich dazu drängt, ich habe es gesagt [and I repeat it; [und ich wiederhole es ; And if you have neither the heart, nor the strength Aber da Ihr weder das Herz noch die Kraft habt, To declare yourself against my enemy, Laut und offen gegen meinen Feind zu sprechen, Neither am I any longer bound to hate him. So bin ich nun nicht mehr verpflichtet, ihn zu hassen.

Andronico Andronicus If it is so, Ah ! Wenn es sich so verhält, werde ich mit Inbrunst I will strongly oppose this proposed wedding, Mich gegen diese Eheschliessung aussprechen, I will declare myself Tamerlan’s enemy Mich lautstark als Tamerlans Feind ausgeben And will refuse the empire. Und werde das Reich ausschlagen. (Enter Zaida, who whispers in Asteria’s ear.) (Zaïde tritt auf und flüstert mit Asteria) In the end I will die, if it is my death that is wanted. Und ich werde endlich sterben, wenn man will, [dass ich sterbe.

61 Asteria Asteria Il n’est plus temps. Tamerlan me réclame. Non è più tempo; il Tamerlan mi chiama.

[4] AIR ARIA

Asteria Asteria Il n’est plus temps, non, non, Non è più tempo no, Pour un autre sera désormais mon étreinte, Un altro stringerò, Tu soupires en vain. Sospiri invano. C’est là d’amour la destinée : Quest’è il destin d’amor: Souvent le premier a le cœur, Sovente il primo ha il cor, L’autre la main. L’altro la mano. (elle sort) (parte)

Scène III Scena III Andronicus, seul. Andronico solo.

[5] RÉCITATIF ACCOMPAGNÉ RECITATIVO ACCOMPAGNATO

Andronicus Andronico Ah ! non ! Que fais-tu donc, idole de mon cœur ? Ah, no! Dove trascorri, idolo mio? Reviens rendre cette âme heureuse ! Torna a bear quest’alma; Io ti perdon, perdona. Je te pardonne, pardonne aussi. Ma che? Sorda a’ miei pianti, Mais quoi ? Sourde à mes plaintes, sprezzi l’ardor che ho in seno? Tu dédaignes l’ardeur qui consume mon sein ? Ah! Disperato Andronico! Ah ! malheureux Andronicus ! À quoi songes-tu ? Che pensi? Perdesti Asteria, e perderai la vita: En perdant Asteria, c’est la vie que tu perds. si vada a Bajazete. Ah! Se l’altiero Allons voir Bajazet. Ah ! si ce cœur farouche non oppon l’ira sua, più nulla spero. N’oppose son courroux, tout espoir est perdu.

[6] AIR ARIA

Andronicus Andronico C’est bien en vain que j’espère apaiser Cerco in vano di placare L’idole de mon cœur, ma charmante déesse, L’idol mio, il mio bel nume, Si les astres me font la guerre. Se le stelle a me fan guerra.

62 Asteria Asteria There is no longer time; Tamerlano summons me. Es ist keine Zeit mehr. Tamerlan will mich sehen.

ARIA ARIE

Asteria Asteria There is no longer time, no, Es ist keine Zeit mehr, nein, nein, I will marry another, Einem Anderen wird nunmehr meine Umarmung zuteil, You sigh in vain. Du seufzt vergebens. This is love’s destiny: Das ist das Schicksal der Liebe : Often the first one gets the heart, Oft besitzt der Erste das Herz The second the hand. Und der Andere die Hand. (Exit) (sie geht)

Scene 3 3. Szene Andronico alone. Andronicus, allein.

ACCOMPANIED RECITATIVE BEGLEITETES REZITATIV

Andronico Andronicus Ah, no! What are doing, my love? Ah ! nein ! Was machst Du, Angebetete meines Herzens ? Come back to give delight to my soul; Komm zurück und mache diese Seele glücklich ! I forgive you, forgive me. Ich verzeihe Dir, verzeihe auch Du. But what? Deaf to my cries, Aber was ? Taub gegenüber meinen Klagen You despise my heart’s passion? Verschmähst Du die Flamme, die mich verzehrt ? Ah! Desperate Andronico! What were you thinking? Ah ! Unglücklicher Andronicus ! Woran denkst Du ? In losing Asteria, you will lose your life: Wenn Du Asteria verlierst, verlierst Du auch das Leben. Let us go to Bajazet. Ah! If the proud man Wir wollen Bajazet aufsuchen. Ah ! Wenn dieses Does not oppose his fury, there is no hope left. [wilde Herz keinen zornigen Widerstand entgegensetzt, ist alle [Hoffnung verloren.

ARIA ARIE

Andronico Andronicus I try in vain to calm Vergebens hoffe ich, meine Herzensangebetete, My love, my fair goddess. meine zauberhafte Göttin zu besänftigen, If the stars are at war with me, wenn die Sterne mich bekriegen.

63 Au désespoir je commence à céder, Io comincio a disperare, Comme fait le nocher qui ne voit plus l’étoile Qual nocchier che perde il lume, Et ne sait où trouver le rivage prochain. Quando ignoto è a lui la terra. (il sort) (parte)

Scène IV Scena IV Les rideaux du cabinet privé s’écartent et l’on voit S’alza la tenda del gabinetto, e si vede a sedere nel mezzo Tamerlan assis au milieu de la pièce ; Asteria, installée il Tamerlano, ed Asteria da una parte sopra origlieri. sur des coussins, se tient sur un côté de la scène. Tamerlano, Asteria, Leone, e poi Irene. Tamerlan, Asteria, Léon, puis Irène.

[7] RÉCITATIF RECITATIVO

Léon Leone Seigneur, une noble dame Signor, vergine illustre chiede accostarsi Au nom d’Irène vous demande audience. per Irene al soglio.

Tamerlan Tamerlano Qu’elle entre donc, puisqu’Irène l’envoie ; Venga colei, che invia Irene a noi De ses desseins nous serons informés. per esplorare i sensi.

Irène Irene (Quoi ! l’esclave est assise et la reine debout !) (La schiava assisa, e la regina in piedi?) Seigneur, l’héritière de Trébizonde vers vous… Signor: di Trabisonda L’erede a voi...

Tamerlan Tamerlano Il suffit ! Je sais bien à quoi prétend Irène. Non t’inoltrar: m’è noto ciò che pretende Irene.

Irène Irene Et toi, femme orgueilleuse, E tu, superba donna, Toi qui n’as que les fers pour suprême apanage… Il di cui gran retaggio è una catena.

Tamerlan Tamerlano Femme, c’est trop parler ; je respecte ton sexe, Donna, garristi assai; Ta beauté et, bien plus, le nom même d’Irène. in te rispetto sesso, beltade, e più, d’Irene il nome. Je suis coupable, oui, mais voici mon excuse : Son reo, lo so, ma la discolpa è questa: Je la cède à un trône aussi grand que le mien. al fin la cedo a un trono non minore del mio; Qu’elle s’apaise et qu’elle règne. si plachi, e regni.

64 I will begin to despair, Ich fange an, der Verzweiflung anheimzufallen, Like a helmsman who loses his bearings, Wie der Fährmann, der die Sterne nicht mehr sieht And cannot find the shore. Und nicht weiss, wo das nächste Ufer ist. (Exit) (er geht)

Scene 4 4. Szene The curtains in the room part to reveal Tamerlano sitting Die Vorhänge des Privatgemachs Tamerlans öffnen sich in the middle and Asteria sitting on cushions to one side. und man sieht Tamerlan in der Mitte des Raums sitzen ; Tamerlano, Asteria, Leone, and then Irene. Asteria, auf Kissen gebettet, befindet sich auf einer Seite der Bühne. Tamerlan, Asteria, Leone und darauf Irene.

RECITATIVE REZITATIV

Leone Leone Sire, a noble woman Herr, eine Edelfrau Asks for an audience on Irene’s behalf. Bittet in Irenes Namen um eine Audienz.

Tamerlano Tamerlan Let her, whom Irene sends us, enter, Möge sie eintreten, da Irene sie sendet ; That we may learn of her intentions. Wir werden über ihre Absichten unterrichtet werden.

Irene Irene (The slave is sitting, and the queen standing?) (Was ! die Dienerin sitzt und die Königin steht !) Sire: To you the heir of Trebizond . . . Herr, die Erbin von Trapezunt zu Euch…

Tamerlano Tamerlan Continue no further: I know what Irene wishes. Genug ! Mir ist hinlänglich bekannt, was Irene will.

Irene Irene And you, proud woman, Und Du, stolze Frau, Whose heritage is but a chain. Der nur das Eisen als äusserstes Privileg vorbehalten ist…

Tamerlano Tamerlan Woman, you have gone too far, Frau, genug der Rede ; ich achte dein Geschlecht, I respect your sex, beauty, and furthermore, Irene’s name. Deine Schönheit und, noch mehr, den Namen Irene. I am guilty, yes, but my excuse is this: Ich bin schuldig, ja, aber hier ist meine Entschuldigung : I will cede to her a throne as large as mine; Ich gebe sie an einen Thron, so gross wie meiner. May she be contented, and rule. Möge sie sich beruhigen und regieren.

65 Irène Irene Si elle n’obtient point la main de Tamerlan, Se non stringe la mano del Tamerlan, Elle repartira telle qu’elle est venue. ritornerà qual viene.

Tamerlan Tamerlano Fais donc qu’Asteria me déplaise, Fa che mi spiaccia Asteria, J’épouserai Irène. e abbraccio Irene. (il sort) (parte)

Scène V Scena V Asteria, Irène, Léon. Asteria, Irene, e Leone.

[8] RÉCITATIF RECITATIVO

Asteria Asteria Écoute bien, qui que tu sois, Senti, chiunque tu sia, Toi qui au nom d’Irène ici viens de parler : che a prò d’Irene tanto finor dicesti; Connais à présent le cœur d’Asteria, conosci adesso il cor d’Asteria, Apprends qu’au trône ne m’appelle e apprendi che me non chiama al trono Ni désir de régner ni tendre sentiment. o brama di regnar, o molle affetto.

Irène Irene Et que serait-ce d’autre ? Che dunque?

Asteria Asteria Dis-lui de ne point repartir. Dille al fin che non parta; Voici ma main, gage de ma parole : in pegno de’ miei detti ecco la mano: Asteria saura déplaire à Tamerlan. saprà Asteria spiacere al Tamerlano. (elle sort) (parte)

Scène VI Scena VI Irène, Léon. Irene, e Leone.

[9] RÉCITATIF RECITATIVO

Irène Irene Ne perdons pas de vue Non si perda di vista Cette esclave ennemie et résolue. questa schiava nemica e risoluta.

66 Irene Irene If she cannot marry Tamerlano, Wenn sie nicht Tamerlans Hand erhält, She will return the way she came. So wird sie zurückkehren, wie sie gekommen ist.

Tamerlano Tamerlan See that I dislike Asteria, Mach also, dass mir Asteria nicht gefällt, And I will marry Irene. Und ich werde Irene ehelichen. (Exit) (er geht)

Scene 5 5. Szene Asteria, Irene, and Leone. Asteria, Irene, Leone.

RECITATIVE REZITATIV

Asteria Asteria Hear me, whoever you may be, Höre gut zu, wer auch immer Du bist, You who on behalf of Irene has spoken thus far; Die hier im Namen von Irene gesprochen hat ; You now know Asteria’s heart, Entdecke nun das Herz Asterias und And have learnt that I do not claim the throne Wisse, dass ich weder durch den Wunsch zu regieren Nor desire to rule, or have other tender affections. Noch durch zärtliche Gefühle dem Thron zustrebe.

Irene Irene What then? Und was wäre es sonst ?

Asteria Asteria Tell her not to leave; Sag ihr, sie soll nicht mehr weggehen. I give you my hand as a guarantee: Hier ist meine Hand als Unterpfand für mein Ehrenwort : Asteria will know how to displease Tamerlano. Asteria wird Tamerlan zu missfallen wissen. (Exit) (sie geht)

Scene 6 6. Szene Irene, and Leone. Irene, Leone.

RECITATIVE REZITATIV

Irene Irene Do not lose sight Lasst uns diese feindliche und entschlossene Dienerin Of this resolute slave and enemy. Nicht aus den Augen verlieren.

67 Léon Leone De ses pas je suivrai secrètement la trace. Cauto de’ passi suoi seguirò l’orme.

Irène Irene Trop heureuse enfin si le trône, Felice me, se il soglio, Que raison ou beauté si pauvrement défendent, che ragione o beltà sì mal difende, Au moins par gratitude aujourd’hui m’est rendu. gratitudine almen oggi mi rende.

[10] AIR ARIA

Irène Irene En mon sein je crois voir naître Par che mi nasca in seno Un rayon d’espoir Un raggio di speranza Pour consoler mon cœur. A consolarmi il cor. Mais de ce sein la constance Ma non contenta a pieno N’est point tout à fait contentée, Del seno la costanza, Si la crainte encore l’agite. Se l’agita il timor. (elle sort) (parte)

[11] RÉCITATIF RECITATIVO

Léon Leone Je vois de ces amours naître d’étranges suites ; Veggio da questi amori nascer strane vicende; Asteria est trop ennemie, troppo Asteria è nemica, Le Tartare trop amoureux, molto il Tartaro è amante, Et le cœur d’Irène est toujours constant. ed il cor d’Irene è ognor costante.

[12] AIR ARIA

Léon Leone Amour donne la paix comme il donne la guerre, Amor dà guerra e pace, Il donne peines et tourments, Dà pene e dà tormenti, Puis, sourd à nos gémissements, E poi sordo ai lamenti, Se réjouit de nos souffrances. Gode di far penar. De son ardent flambeau Di lui l’ardente face Il embrase un cœur dédaigné, Accende un cor sprezzato,

68 Leone Leone I will follow her step closely. Ich werde heimlich ihrer Spur folgen.

Irene Irene Happy will I be, if the throne, Ich bin überaus glücklich, wenn der Thron, Which reason or beauty so badly defends, Der weder durch Vernunft noch Schönheit erobert Is restored to me today in gratitude. [werden kann, Mir wenigstens heute durch Dankbarkeit zugesprochen [wird.

ARIA ARIE

Irene Irene It seems that within my soul Ich glaube, ich fühle in meiner Brust A ray of hope comes forth Einen Hoffnungsstrahl To console my heart. Zum Trost meines Herzens. Yet it is not fully convinced Aber die Standhaftigkeit dieser Brust ist nicht gänzlich, Of the soul’s faithfulness, Solange sie von Furcht erschüttert wird. Should fears trouble it. (sie geht) (Exit)

RECITATIVE REZITATIV

Leone Leone I see strange events emerging from these loves; Ich sehe schicksalhafte Folgen aus dieser Liebe sich Asteria is too much of an enemy, [ergeben ; The Tartar is too much in love, Asteria ist eine ernste Feindin, And Irene’s heart is still constant. Der Tartar ist zu verliebt, Und das Herz Irenes ist weiterhin beständig.

ARIA ARIE

Leone Leone Loves gives both war and peace, Liebe führt zu Frieden und auch zu Krieg, And pains and torments, Sie erzeugt Kummer und Qual, Then deaf to laments, Und, taub gegenüber unseren Seufzern, Enjoys the pain it inflicts. Ergötzt sie sich an unserem Leiden. Its burning flame Mit ihrer lodernden Fackel Sets a spurned heart ablaze, Setzt sie ein verschmähtes Herz in Brand,

69 Puis, quand il l’a blessé, E poi che l’ha piagato S’enfuit et l’abandonne. Lo lascia abbandonar. (il sort) (parte)

Scène VII Scena VII Bajazet, Andronicus. Bajazet, ed Andronico.

[13] RÉCITATIF RECITATIVO

Bajazet Bajazet Andronicus, où est ma fille ? Dov’è mia figlia, Andronico?

Andronicus Andronico Du trône elle foule les marches. Sul trono.

Bajazet Bajazet De quel trône ? Su qual trono?

Andronicus Andronico De celui de son ennemi. Su quel del suo nemico.

Bajazet Bajazet De Tamerlan ? Del Tamerlan?

Andronicus Andronico Plût au ciel que j’eusse menti ! Così nol fosse!

Bajazet Bajazet Ah ! l’infâme ! Quand ? Et comment ? Ah, indegna! E quando, e come? Hélas ! Trahi ! Parle ! Ahi! Me tradito! Parla!

Andronicus Andronico Je l’ai vue de mes yeux pénétrer tout à l’heure Testè la vidi io stesso entrar la stanza Dans les appartements du Tartare. Vengeance del Tartaro; la guidi Ou ambition ont pu seules guider ses pas. vendetta o ambizion sole al trono.

Bajazet Bajazet Et toi, trop lâche amant, E tu, codardo amante,

70 And having tortured it Und, wenn sie es verletzt hat, Flees, abandoning it. Flieht sie und lässt es zurück. (Exit) (er geht)

Scene 7 7. Szene Bajazet, and Andronico. Bajazet, Andronicus.

RECITATIVE REZITATIV

Bajazet Bajazet Where is my daughter, Andronico? Andronicus, wo ist meine Tochter ?

Andronico Andronicus On the throne. Sie betritt die Stufen zum Thron.

Bajazet Bajazet On which throne? Von welchem Thron ?

Andronico Andronicus On that of her enemy. Dem ihres Feindes.

Bajazet Bajazet Tamerlan’s? Von Tamerlan ?

Andronico Andronicus May this not be! Gefiele es dem Himmel, dass ich gelogen hätte !

Bajazet Bajazet Ah, the villain! When, and how? Ah ! der Infame ! Wann ? Und wie ? Alas! I am betrayed! Speak! Oh weh ! Verraten ! Sprich !

Andronico Andronicus With my own eyes I saw her Ich habe sie mit eigenen Augen vorhin in die Gemächer Enter the Tartar’s room; vengeance or ambition alone Des Tartaren eintreten sehen. Rache oder Have guided her to the throne. Ambition haben möglicherweise ihre Schritte geleitet.

Bajazet Bajazet And you, cowardly lover, Und Du, äusserst feiger Liebhaber,

71 Qui pus en ennemi la faire renoncer che nemico potesti farla scender dal mio, À mon trône, au sien même, dal proprio soglio, D’un trône pour elle étranger ad un altro non suo Tu n’as su lui barrer l’accès ? non le sapesti attraversar la strada?

Andronicus Andronico J’ai parlé, j’ai crié, mais qui néglige un père Dissi, gridai, ma chi non bada al padre, D’un amant dédaigné n’écoute point la voix. più non ascolta un vilipeso amante.

Bajazet Bajazet Entrons, Prince, suivons ses pas ; Entriam, Prence, seguiamla, Et si nous arrivons trop tard e se non siamo a tempo Pour l’empêcher de monter sur le trône, d’impedir che vada al trono, Je veux qu’elle y renonce, ou je ne suis plus Bajazet ! o vuò che scenda o Bajazet non sono.

[14] AIR ARIA

Bajazet Bajazet À ses pieds, père sans vie, A’ suoi piedi padre esangue L’orgueilleuse me verra, La superba mi vedrà. Si elle n’a Se non ha De ma fureur et de mon sang Del mio sdegno e del mio sangue, Ou crainte, ou du moins pitié. O timor, o almen pietà. (il sort) (parte)

Scène VIII Scena VIII Andronicus, seul. Andronico solo.

[15] RÉCITATIF RECITATIVO

Andronicus Andronico Si Asteria me trahit, je veux assurément Se Asteria mi tradisce, al certo io voglio darle Déposer en sa main ce cœur qu’elle chérit : quel cor in man, che tanto adora; Je tuerai Tamerlan, je me tuerai moi-même, svenerò Tamerlano, ucciderò me stesso, Et la cruelle, enfin, qui cause mon tourment e al fin contenta sarà l’empia crudel Sera contente. che mi tormenta.

72 Who as an enemy could make her step down from Der sie als Feind dazu bewegen konnte, [my throne, Auf meinen Thron, sogar auf seinen zu verzichten, Even from her own, Ein Thron, der ihr fremd ist, You could not stop her Du konntest Dich ihr nicht in den Weg stellen ? On the way to another’s?

Andronico Andronicus I spoke, I cried, but she who does not listen to her father, Ich habe gesprochen, ich habe geschrien, aber wer No longer listens either to a scorned lover. [seinen Vater missachtet, Hört nicht auf einen verschmähten Liebhaber.

Bajazet Bajazet Let us enter, Prince, and follow her, Lasst uns eintreten, Prinz, und ihren Schritten folgen ; And if we arrive too late Und wenn wir zu spät kommen To prevent her from ascending the throne, Will ich, um zu verhindern, dass sie den Thron besteigt, I want her, to relinquish it or I am no longer Bajazet. Dass sie auf ihn verzichtet, oder ich bin nicht mehr Bajazet !

ARIA ARIE

Bajazet Bajazet At her feet as a lifeless father Zu ihren Füssen, als leblosen Vater, The proud woman will see me, Wird die Stolze mich sehen, If she has Wenn sie nicht meine Raserei und mein Blut For my anger and my blood Oder Furcht, oder wenigstens Mitleid hat. Neither fear, nor even pity. (er geht) (Exit)

Scene 8 8. Szene Andronico alone. Andronicus, allein.

RECITATIVE REZITATIV

Andronico Andronicus If Asteria betrays me, I will most certainly place Wenn Asteria mich verrät, will ich gewiss In her hands this heart, that she so adores; Dies von ihr geliebte Herz in ihre Hand legen : I will slaughter Tamerlano, I will kill myself, Ich werde Tamerlan töten, ich werde mich selbst töten, And that witch, who has so tortured me, finally Und die Grausame, die mir Qual bereitet, Will be happy. Wird endlich zufrieden sein.

73 [16] AIR ARIA

Andronicus Andronico Plus farouche qu’un tigre, Più d’una tigre altero Plus perfide et cruel, E perfido e severo Le cœur qu’elle abrite en son sein ! E’ il cor che ha in petto. L’infâme, l’inhumaine, Empia disumanata Oubliant tout amour, S’è d’ogni amor scordata, Ne trouve son plaisir E sol di crudeltà Que dans la cruauté. Ha ogn’or diletto. (il sort) (parte)

Scène IX Scena IX La salle du trône. Sala con trono. Tamerlan, Asteria, puis Bajazet et enfin Irène. Tamerlano ed Asteria, poi Bajazet, e poi Andronico.

[17] RÉCITATIF RECITATIVO

Tamerlan Tamerlano Au trône, au trône, ô belle ! Al soglio, al soglio, oh bella!

Asteria Asteria Seigneur, votre plaisir est désormais ma loi ; Signor, si fa mia legge il piacer vostro; Au trône, oui, (mais pour tuer un monstre). al soglio, sì, (ma per svenarvi un mostro).

Tamerlan Tamerlano Donne-moi ta main. Porgi la destra.

Asteria Asteria La voici. Eccola al cenno. (Oh, douleur ! Si mon père ainsi voyait sa fille !) (Ahi, pena! se mi vedesse il padre?) Ciel ! le voici qui vient ! Ah, terrible vision ! Eccolo; Ahi vista!

Bajazet Bajazet Où vas-tu, Asteria ? Dove, Asteria?

Tamerlan Tamerlano Où vas-tu, Bajazet ? E tu dove, o Bajazete?

74 ARIA ARIE

Andronico Andronicus Prouder than a tiger, Wilder als ein Tiger, More treacherous and more cruel, verschlagener und grausamer Is the heart within her breast. ist das Herz, das in ihrer Brust schlägt ! Inhuman monster Die Verruchte, die Unmenschliche, She has forgotten all love, Vergisst die Liebe And only in cruelty Und findet Vergnügen Does she take pleasure. Nur in der Grausamkeit. (Exit) (er geht)

Scene 9 9. Szene Throne room. Der Thronsaal. Tamerlano and Asteria, then Bajazet, and then Andronico. Tamerlan, Asteria, darauf Bajazet und schliesslich Irene.

RECITATIVE REZITATIV

Tamerlano Tamerlan Ascend to the throne, ascend to the throne, my beauty! Auf den Thron, auf den Thron, oh Schöne !

Asteria Asteria Sire, your pleasure is my duty; Herr, Euer Vergnügen ist von nun an Gebot für mich ; Ascend to the throne, yes (but to kill an ogre). Auf den Thron, ja, (aber um ein Scheusal zu töten).

Tamerlano Tamerlan Give me your hand. Gib mir Deine Hand.

Asteria Asteria Here it is. Hier ist sie. (Ah, what torture! If my father could see me!) (Oh, Schmerz ! Wenn mein Vater seine Tochter so sähe !) There he is! Ah, he sees me! Himmel ! Hier kommt er ! Ah, schrecklicher Anblick !

Bajazet Bajazet Where are you going, Asteria? Wohin gehst Du, Asteria ?

Tamerlano Tamerlan And where go you, oh Bajazet? Wohin gehst Du, Bajazet ?

75 Bajazet Bajazet Arrêter ma fille. Ad arrestar mia figlia.

Tamerlan Tamerlano Téméraire ! D’un prisonnier, pareille audace ? Temerario, cotanto ardisci, prigionier?

Bajazet Bajazet Mes chaînes ne m’ont point ôté Le mie catene non mi han tolto Les droits que je prétends exercer sur ma fille. ragion sopra mia figlia.

Tamerlan Tamerlano Asteria n’est plus ta fille, elle est mon épouse. Più tua figlia non è, mia sposa è Asteria.

Bajazet Bajazet Ton épouse ? Il n’en est rien ! Tua sposa? Non è vero; Le sang des Ottomans ne saurait se mêler degli Ottomani il sangue non può accoppiarsi À celui d’un berger. al sangue d’un pastore.

Tamerlan Tamerlano Misérable orgueilleux, ignores-tu Infelice superbo, non sai, Que je suis toujours ton seigneur ? ch’io sono tuo signore ancora?

Bajazet Bajazet Ah ! La fortune, ou clémente ou contraire, Eh! Fortuna non toglie, o lieta, o avversa, N’ôte rien à ta bassesse ni à ma grandeur. a te viltà di sangue, a me grandezza. (à Asteria) Pas un mot, impudente ! (ad Asteria) Tu taci, temeraria, Ta rougeur suffit bien à dénoncer ton crime, il tuo rossore vendica già in gran parte il tuo delitto, Perfide, fille indigne ! perfida, indegna figlia!

Tamerlan Tamerlano Silence ! Je suis las de toutes tes fureurs ! Olà! Si taccia, stanco son di tue furie, Si d’Asteria le doux visage e se il volto d’Asteria N’avait arrêté mon bras, non arrestasse il colpo, Ta tête eût à coup sûr répondu de l’offense. ne porterebbe il capo tuo la pena.

76 Bajazet Bajazet To stop my daughter. Meine Tochter aufzuhalten.

Tamerlano Tamerlan Foolhardy prisoner, do you so dare? Verwegener ! Solche Kühnheit von einem Gefangenen ?

Bajazet Bajazet My chains have not taken from me Meine Ketten haben mich nicht der Rechte, My rights over my daughter. Die ich gegenüber meiner Tochter auszuüben gedenke, [beraubt.

Tamerlano Tamerlan She is no longer your daughter, she is my wife. Asteria ist nicht mehr Deine Tochter, sie ist meine [Gemahlin.

Bajazet Bajazet Your wife? It is not true; Deine Gemahlin ? Daran ist überhaupt nichts ! The blood of the Ottomans cannot be mixed Das Blut der Ottomanen wird sich nicht With that of a shepherd. Mit dem eines Hirten vermischen.

Tamerlano Tamerlan Miserable, conceited man, do you not know, Elender Stolzer, weisst Du nicht, That I am still your lord? Dass ich noch immer Dein Herrscher bin ?

Bajazet Bajazet Ah! Fortune cannot change, either favourably Ah ! Das Schicksal, sei es mildtätig oder das Gegenteil, [or unfavourably, Schmälert weder Deine Niedertracht noch meine Grösse. The lowliness of your lineage, nor the grandeur of mine. (zu Asteria) Kein Wort, Unverschämte ! (to Asteria) Not a word, wretch, Deine Röte genügt um Dein Verbrechen kundzutun, Your blushing is enough to clearly indicate your crime, Perfide, unwürdige Tochter ! Wicked, unworthy daughter!

Tamerlano Tamerlan Halt! Silence, I am tired of your fury, Ruhe ! Ich bin die Zornausbrüche leid ! And if Asteria’s sweet face Wenn durch das liebliche Antlitz Asterias Had not stopped the blow, Nicht mein Arm angehalten worden wäre, Your head would have paid for the offence. Hätte sicher Dein Kopf für diese Beleidigung herhalten [müssen.

77 Bajazet Bajazet La voici. Pourquoi tardes-tu ? Eccolo, via, che tardi? C’est en vain qu’autrement tu penses m’apaiser. Indarno speri altrimenti placarmi.

Asteria Asteria (Funeste épreuve ! Il faut ou me taire ou parler.) (Il cimento è funesto, o taccia, o parli.)

Tamerlan Tamerlano Ne pouvant t’apaiser je te veux avilir. Ti vuò avvilito almen, se non placato. (les gardes s’approchent pour faire plier Bajazet, (S’avvicinano guardie per piegar a terra Bajazet, lequel se jette de lui-même à terre) il quale da sé stesso si getta a terra.) Oh ! le fier Ottoman Olà! Pieghisi a terra Jusqu’à terre s’incline : il superbo Ottomano, Que cette mâle tête e quell’ardito capo Me serve d’escabeau pour monter sur le trône ! mi serva di scabello a girne al trono.

Bajazet Bajazet Que nul ne se mette en peine, Non s’affatichi alcuno, Me voici moi-même au sol étendu ; eccomi io stesso prosteso a terra; Monte donc sur le trône et qu’Asteria te suive ; ascendi al trono: teco v’ascenda Asteria, Puis – exemple cruel aussi bien qu’inouï – e con crudele ed inaudito esempio Que l’on voie aujourd’hui oggi si veda al soglio del nemico Vers le trône ennemi sul capo al genitor La fille s’avancer sur la tête d’un père. passar la figlia. (Tamerlan prend Asteria par la main et, posant un pied (Il Tamerlano prende per mano Asteria, e ponendo sur la nuque de Bajazet, il veut l’entraîner vers le trône) un piede sul collo di Bajazet vuol trascinarla sul trono.)

Tamerlan Tamerlano Allons, Asteria. Andiamo, Asteria.

Asteria Asteria Ah ! Seigneur, je vous suis, Ah, mio Signor! Vi sieguo, Mais non par cette voie ; ma non per questa via; Si vous me voulez pour épouse, se mi volete sposa, Au moins n’exigez pas que je sois inhumaine. non mi vogliate almen disumanata; Qu’on libère l’accès, je monterai au trône. sgombrisi quel sentiero, e vengo al soglio.

78 Bajazet Bajazet Here it is. Go ahead, what are you waiting for? Hier ist er. Warum zögerst Du ? It is useless to hope to calm me in any other way. Es ist vergeblich, wenn Du denkst, mich anders [zu besänftigen.

Asteria Asteria (Deadly ordeal. Either I keep quiet, or I speak out.) (Verhängnisvolle Prüfung ! Ich muss schweigen [oder sprechen.)

Tamerlano Tamerlan I want you at least tamed, if not calmed. Da ich Dich nicht besänftigen kann, will ich Dich erniedrigen. (Guards approach to force Bajazet to his knees. He throws (Die Wachen nähern sich, um Bajazet fügsam zu machen, himself to the ground.) er wirft sich jedoch aus eigenem Antrieb zu Boden.) Aha! The proud Ottoman Oh ! der stolze Ottomane bends to the ground, verneigt sich bis auf die Erde : And that courageous head Dieser Manneskopf möge mir Will serve me as a stool to mount the throne. Als Schemel dienen, um auf den Thron zu steigen !

Bajazet Bajazet No one is to move, Niemand möge sich Mühe machen, Here I am, prostrated on the ground; Hier habe ich mich selbst auf dem Boden ausgestreckt ; Ascend to the throne: with you let Asteria ascend, Besteige also den Thron und Asteria soll Dir folgen ; And in a cruel and unprecedented example Dann – grausames wie unerhörtes Paradebeispiel – We see today a daughter möge man heute die Tochter mount the enemy’s throne auf dem Kopf des Vaters Stepping on the head of her father. zum Thron des Feindes schreiten sehen. (Tamerlano takes Asteria’s hand, and putting a foot (Tamerlan nimmt Asteria bei der Hand, setzt einen Fuss on Bajazet’s neck he tries to drag her to the throne.) auf Bajazets Nacken und will sie zum Thron führen.)

Tamerlano Tamerlan Let us go, Asteria. Gehen wir, Asteria.

Asteria Asteria Alas, my lord! Ah ! Herr, ich folge Euch, I will follow you, but not in this way; Aber nicht auf diesem Weg ; If you want me as a wife, Wenn Ihr mich als Gattin wollt, Do not wish me to be inhuman; So verlangt wenigstens nicht, dass ich mich unmenschlich Let us clear the path, and I will mount the throne. [verhalte. Man mache den Weg frei und ich werde den Thron besteigen.

79 Andronicus (entrant) Andronico (entra) (J’arrive au bon moment pour épier l’infidèle.) (A tempo giungo, ad osservar l’infida.)

Tamerlan Tamerlano Relève-toi ! Sorgi!

Bajazet Bajazet Non, car à l’orgueilleuse No, poiché ingombro Je puis ainsi barrer le chemin de ton trône. alla superba almen la via del trono.

Tamerlan Tamerlano Relève-toi, te dis-je ! Sorgi, ti dico; olà! (les gardes s’approchent pour relever Bajazet (Si avvicinano le guardie per levar Bajazet, il quale qui se redresse en fureur) risorge adirato.)

Bajazet Bajazet Astres barbares ! Perverse stelle!

Tamerlan Tamerlano De tes yeux téméraires, Con intrepido guardo Vois, Bajazet, quelle est ta fille, rimira, Bajazet, qual sia tua figlia, En dépit de l’orgueil dont ils sont aveuglés. in onta ancora del tuo mal nato orgoglio.

Asteria Asteria Père, pardonne-moi. Padre, perdon, (Tu verras ma façon de monter sur le trône.) (guardando bajazet, poi passando vicino ad Andronico) (passant près d’Andronicus) (saprai qual vado al soglio.) Andronicus, tu gardes le silence ? Andronico, tu taci?

Andronicus Andronico L’amant, après le père, Dopo il padre Ne saurait dire un mot. non ha voce l’amante. Bajazet, que vous semble ? Che dite Bajazete? Est-ce là cette fille qui savait si bien Colei vi sembra quella, che così ben prima sapea Feindre l’amour pour moi et pour vous le respect ? finger amor per me, dover per voi?

Bajazet Bajazet Hélas ! Deh! Rivolgiamo altrove,

80 Andronico (enters) Andronicus (tritt ein) (I’ve arrived just in time to watch the faithless woman.) (Ich komme im richtigen Augenblick um die Untreue [heimlich zu beobachten.)

Tamerlano Tamerlan Rise! Steh auf !

Bajazet Bajazet No, I am barring a proud woman’s passage Nein, denn so kann ich der Stolzen To the throne. Den Weg zu Deinem Thron versperren.

Tamerlano Tamerlan Rise, I tell you! Steh auf, sag’ ich Dir ! (Guards approach to force Bajazet to rise. He stands (Die Wachen nähern sich um Bajazet hochzuziehen, furiously.) der sich wutentbrannt aufrichtet.)

Bajazet Bajazet Wicked stars! Grausames Schicksal !

Tamerlano Tamerlan Look fearlessly, Bajazet, Mit Deinen kühnen Augen, At who your daughter is, Trotz des Stolzes, der sie verblendet, Despite your impolite pride. Sieh, Bajazet, was für eine Tochter Du hast.

Asteria Asteria Father, forgive me, Vater, verzeih mir. (Looking at Bajazet, then passing Andronico.) (You will see (Du wirst meine Art der Thronbesteigung sehen.) How I mount the throne.) (Geht nah an Andronicus vorbei) Andronico, do you say nothing? Andronicus, Du bewahrst Schweigen ?

Andronico Andronicus After the father, Nach dem Vater wüsste auch The lover has no authority. Der Geliebte nichts zu sagen. What do you say, Bajazet? Bajazet, was denkt Ihr ? Does she resemble the woman who earlier Ist das die Tochter, die so gut Liebe für mich und Pretended love for me and duty to you? Für Euch Respekt heuchelte ?

Bajazet Bajazet Alas! Let us turn our eyes Leider !

81 Andronicus, détournons nos regards ! Andronico, le ciglia; De Bajazet, non, non, elle n’est point la fille. colei di Bajazet, no, non è figlia. (il tourne le dos au trône) (volge la schiena al trono)

Tamerlan Tamerlano Andronicus, il est temps désormais, Andronico, è omai tempo, Que Tamerlan vous dise sa reconnaissance. che il Tamerlano vi sia grato. Asteria est mienne par vos soins, Asteria è mia per voi, Qu’Irène par les miens vous appartienne ; per me sia vostra Irene, Recevez avec elle et l’un et l’autre empire. e con Irene l’uno e l’altro impero. Qu’elle vienne, à présent ! Or venga Irene a noi.

Scène X Scena X Les mêmes, Irène. Irene, e detti.

[18] RÉCITATIF RECITATIVO

Irène Irene Et je viens en son nom revendiquer un rang E per lei vengo ad impegnar Dû et promis à elle. Serait-il déjà pris ? quel posto e promesso e dovuto; è già occupato? Es-tu celle qu’au trône n’appelle Sei quella tu, che non conduce al trono Ni désir de régner ni tendre sentiment ? o brama di regnar, o molle affetto?

Asteria Asteria (Ce n’est pas là un vain reproche.) (Il rimprovero ancor non esce in vano.)

Tamerlan Tamerlano Cette impudente, encore ! Où est Irène ? Ancor l’ardita qui? ma dov’è Irene?

Irène Irene Jamais Irène ne viendra, qu’elle ne voie Irene non verrà giammai, se pria D’abord libres le trône et la couche nuptiale. sgombrato non rimira il trono, e il letto.

Tamerlan Tamerlano Fais qu’Asteria renonce, Irène sera mienne. Fa che Asteria discenda, e abbraccio Irene.

82 elsewhere, Andronico; Andronicus, wir wollen den Blick abwenden ! She is not Bajazet’s, no, she is not my daughter. Nein, nein, sie ist nicht die Tochter Bajazets. (He turns his back to the throne.) (Er wendet dem Thron den Rücken zu.)

Tamerlano Tamerlan Andronico, it is now time Andronicus, es ist nun Zeit, For Tamerlano to show his gratitude. Dass Tamerlan Euch seine Dankbarkeit beweist. Asteria is mine thanks to you, Asteria ist durch Eure Hilfe die Meine, Thanks to me Irene is yours, Möge Irene durch meine Hilfe Euch gehören And with Irene comes one and the other empire. Empfangt, mit ihr, sowohl das eine als auch das andere Let Irene enter. [Reich. Sie möge nun kommen !

Scene 10 10. Szene Irene and the same. Dieselben, Irene.

RECITATIVE REZITATIV

Irene Irene And in her name I come to take charge of Und ich komme, um in ihrem Namen einen Rang That promised and due position; is it already occupied? [zu fordern, Are you she who is drawn to the throne Der ihr zukommt und versprochen ist. Sollte er schon Neither by desire to rule nor by tender love? [vergeben sein ? Bist Du die, die weder der Wunsch zu regieren Noch ein zärtliches Empfinden auf den Thron ruft ?

Asteria Asteria (The reproach is not in vain.) (Dies ist wahrlich keine unbegründete Vorhaltung.)

Tamerlano Tamerlan Still here, that bold one? But where is Irene? Wieder diese Unverschämte ! Wo ist Irene ?

Irene Irene Irene will never come, Niemals wird Irene kommen, wenn sie nicht sieht, Until she sees the throne and imperial bed free. Dass der Thron und das Hochzeitsbett frei sind.

Tamerlano Tamerlan Convince Asteria to step down, and I will embrace Irene. Bewirke, dass Asteria verzichtet und Irene wird [die Meine sein.

83 Irène Irene Moi ? Faire qu’Asteria renonce ? Ah ! Plût au ciel ! Io far scender Asteria? Ah! Se il potessi! Eh bien ! À une princesse trahie Olà, chi di voi presta Qui de vous prêtera, pour une juste cause, a una tradita principessa il braccio Son bras contre une usurpatrice ? contro un’usurpatrice, e a pro del giusto? Bajazet ? Il est son père. Bajazete? è suo padre; Andronicus ? On le dédaigne. Andronico? è sprezzato; Tamerlan ? Il est coupable, il Tamerlano? E’ il reo: Et je ne trouve aucun secours. non trovo aiuto. (Irène est sur le point de partir, mais Bajazet la rappelle) (Irene vuole partire, ma vien richiamata da Bajazete.)

Bajazet Bajazet Demeure, femme ; à te défendre Fermati, o donna, che a tuo pro m’impegno; C’est moi qui m’emploierai. Elle renoncera o scenderà mia figlia, o non son padre. Ou bien je ne suis plus son père. Odi, perfida, e tu, fiero nemico, Écoute bien, perfide, et toi, fier ennemi, mi lascia favellar, e ti protesto, Laisse-moi donc parler et, je te le déclare, l’ultimo giorno che m’ascolti è questo. Ce jour est le dernier où tu m’entendras.

Andronicus Andronico Seigneur… Signor...

Bajazet Bajazet Laisse-moi parler ! Lascia ch’io dica.

RÉCITATIF ACCOMPAGNÉ RECITATIVO ACCOMPAGNATO

Bajazet Bajazet Asteria, que pour fille Asteria, che per figlia Je ne reconnais plus, dis-moi, es-tu bien celle non ti ravviso più, dimmi, sei quella Qui, contre Tamerlan, jura haine et vengeance ? che giuro al Tamerlano odio e vendetta? Toi, du sang ottoman ? Perfide, tu mentais ! Tu del sangue Ottoman? Perfida, menti. De ton fier ennemi et amant à la fois Dal tuo nemico amante N’as-tu pas obtenu le trépas de ton père, non ottenesti al genitor la morte, Pour, reine, en recevoir plus tard tout le mérite ? per averne poi tu, Reina, il merto? Voici mon sein, voici ma tête, Ecco il petto, ecco il capo, or via,

84 Irene Irene I, convince Asteria to step down? Ah! If only I could! Ich ? Asteria zum Verzicht bewegen ? Ah ! Gefiele es Who among you will lend [dem Himmel ! A betrayed princess an arm Nun gut ! Wer von Euch gibt, um einer gerechte Sache Against a usurper for the sake of justice? [willen, Bajazet? He is her father; einer verratenen Prinzessin den Arm, um einer Andronico? He is scorned; [Usurpatorin gegenüberzutreten ? Tamerlano? He is guilty: Bajazet ? Er ist ihr Vater. I find no help. Andronicus ? Er wird missachtet. (Irene starts to leave, but is called back by Bajazet.) Tamerlan ? Er ist schuldig, Und ich finde keine Unterstützung. (Irene will gehen, aber Bajazet ruft sie zurück.)

Bajazet Bajazet Stop, woman, I will engage myself on your behalf; Bleibe, Frau ; Dich zu verteidigen Either my daughter will step down, Werde ich mich anschicken. Sie wird verzichten Or I am not a father. Oder ich bin nicht mehr ihr Vater. Hear me, you wretch, and you, proud enemy, Höre gut zu, Perfide, und Du, stolzer Feind, Let me speak, and I will promise, Lass mich nun sprechen und, das verspreche ich Dir, This will be the last day that you will have to hear me out. Dieser Tag ist der letzte, an dem Du mich hören wirst.

Andronico Andronicus Sire . . . Herr…

Bajazet Bajazet Let me speak. Lass mich sprechen !

ACCOMPANIED RECITATIVE BEGLEITETES REZITATIV

Bajazet Bajazet Asteria, I no longer recognize you Asteria, die ich nicht mehr As my daughter, tell me, is it you Als Tochter ansehe, sag, bist Du jene, Who swore hatred and vendetta against Tamerlano? Die gegen Tamerlan Hass und Rache schwur ? You, of Ottoman blood? Disloyal woman, you lie. Du, vom Blut der Ottomanen ? Perfide, Du logst ! From neither enemy nor lover Hast Du nicht das Dahinscheiden Deines Vaters Did you obtain the death of your father, Von Deinem stolzen Feind und zugleich Liebhaber For which you then, as queen, would take credit? Erwirkt, um später, als Königin, den Nutzen daraus Here is the breast, here is the head, [zu ziehen ? Hier ist meine Brust, hier ist mein Kopf,

85 Eh bien ? Que tardes-tu ? De tous tes crimes che tardi? Il ne te restait plus que ce dernier forfait. Quest’ ultimo ti resta ancor de’ tuoi delitti.

Andronicus Andronico (Je sens mon âme se briser !) (Sento struggersi l’alma.)

Bajazet Bajazet Inhumaine ! Un père au désespoir Disumanata, un padre disperato Te demande la mort et te menace. ti dimanda la morte, e ti minaccia, Cela n’éveille en toi ni crainte ni pitié ? o a pietade o a timor, ciò non ti muove? Eh bien ! Allons ailleurs implorer le trépas ! Andiamo a mendicar la morte altrove.

RÉCITATIF RECITATIVO

Asteria (se levant) Asteria (si leva in piedi) Père, un moment ! Padre, ferma!

Tamerlan Tamerlano Asteria, quelle est cette faiblesse ? Sì fiacca Asteria, dunque, À ses cris impuissants vous montrez-vous sensible ? che di grida impotenti il suon ti scuote.

Asteria Asteria C’est mon père qui parle. E’ mio padre che parla.

Tamerlan Tamerlano Et je suis son époux ! Io son tuo sposo.

Asteria Asteria Point encore ; et je puis du trône redescendre Non per anco; e di qua scender poss’io, Sans qu’un père me vienne en barrer le chemin. e non v’è padre che il sentiero ingombri.

Tamerlan Tamerlano Eh bien ! Descends sur l’heure ! Scendivi dunque tosto; Qui hésite à monter sur le trône de Tamerlan chi vacilla del Tamerlan sul trono, N’est pas digne de s’y asseoir même un instant ! è indegna di posarvi anche un momento.

86 On with it, what are you waiting for? Also ? Was zögerst Du ? Von all Deinen Verbrechen This will be the last of your crimes. Blieb Dir nur noch diese letzte Untat.

Andronico Andronicus (I feel my soul constricting.) (Ich fühle meine Seele zerbrechen !)

Bajazet Bajazet Inhuman woman, a desperate father Unmenschliche ! Ein verzweifelter Vater Pleads for death, and threatens you, Bittet Dich um den Tod und droht Dir. Either with pity or with fear, and this does not move you? Erweckt dies in Dir weder Furcht noch Mitleid ? Let me plead elsewhere for death. Nun gut ! Lasst uns woanders um das Dahinscheiden [flehen !

RECITATIVE REZITATIV

Asteria (She stands.) Asteria (sich erhebend) Father, stop! Vater, einen Augenblick !

Tamerlano Tamerlan Are you so weak Asteria, Asteria, was bedeutet diese Schwäche ? That the sound of helpless cries shakes you? Ihr zeigt Euch empfänglich für sein ohnmächtiges Rufen ?

Asteria Asteria It is my father who speaks. Es ist mein Vater, der spricht.

Tamerlano Tamerlan I am your husband. Und ich bin Dein Gatte !

Asteria Asteria Not yet; and from here I can step down, Noch nicht ; und ich kann vom Thron steigen And no father can obstruct my path. Ohne dass ein Vater mir den Weg versperrt.

Tamerlano Tamerlan Then step down immediately; Nun gut ! Steige umgehend herab ! Who hesitates to take Tamerlan’s throne, Wer zögert, auf Tamerlans Thron zu steigen is unworthy to sit there for even a moment. Ist nicht würdig, sich auch nur einen Augenblick [auf ihm niederzulassen !

87 Irène et Andronicus Irene ed Andronico Asteria renonce ? Asteria scende?

Asteria Asteria J’ai déjà renoncé. Eccomi scesa...

Tamerlan Tamerlano Ah ! Scélérate ! Ah vile!

Asteria Asteria Père, d’un grand dessein tu as brisé les ailes. Padre, troncasti ad un gran colpo il volo.

Tamerlan Tamerlano Retournez, impudents, retournez à vos chaînes ! Tornate, temerari, ai vostri ceppi! Un cœur qui peut sacrifier un royaume Cor che pospone a bassi affetti un regno, À de vils sentiments, di vagheggiarne lo splendore è indegno. D’en contempler l’éclat est à jamais indigne ! (il Tamerlano si leva in piedi per scender dal trono; (Tamerlan se lève pour descendre du trône ; Asteria lo ferma.) Asteria l’arrête)

Bajazet Bajazet Partons. Andiamo

Asteria Asteria Tamerlan, demeurez ! (elle sort un poignard) Tamerlan, non vi partite. (tira fuori uno stile) Qu’ici chacun m’écoute, et toi, plus que tout autre, Ascolti ognun, e più di tutti fissa, Regarde, Tamerlan, regarde bien ! fissa in me gli occhi, oh Tamerlan, e mira. (Asteria plante le poignard sur les marches du trône) (Asteria pianta lo stile sugli scalini del trono a piè Voilà quel eût été le baiser d’Asteria di Tamerlano.) Au moment d’approcher de la couche nuptiale. Quest’era il primo destinato amplesso, Le voici, impuissant, gisant au pied du trône, che portava fastosa Asteria al letto. Mais tu peux bien en lui encore contempler Giace, è vero, impotente al piè del trono, L’éclat de ma vengeance et mon dédain pour toi. ma ancor in esso vagheggiarvi puoi la mia illustre vendetta, e i sdegni tuoi.

Irène Irene Que de noblesse ! Gran donna!

88 Irene and Andronico Irene und Andronicus Asteria steps down? Asteria verzichtet ?

Asteria Asteria Here, I have descended . . . Ich habe schon verzichtet.

Tamerlano Tamerlan Ah, wretch! Ah ! Niederträchtige !

Asteria Asteria Father, you have ruined the unfolding of a great plan. Vater, Du machst einen grossen Plan zunichte.

Tamerlano Tamerlan Go back, reckless ones, to your chains! Kehrt zurück, Schamlose, kehrt zu Euren Ketten zurück ! A heart that values less a kingdom Ein Herz, das ein Königreich schändlichen Gefühlen Than low affections, [opfern kann, Is unworthy to aspire to its splendour. ist für alle Zeit unwürdig, seinen Glanz in Augenschein (Tamerlano stands in order to step down from the throne; [zu nehmen. Asteria stops him.) (Tamerlan erhebt sich, um vom Thron zu steigen ; Asteria halt ihn zurück.)

Bajazet Bajazet Let us go. Lasst uns gehen.

Asteria Asteria Tamerlano, stay! (She draws a dagger.) Tamerlan, bleibt ! (sie holt einen Dolch heraus) All of you, listen, and you, more than all the others, Jeder hier möge mir zuhören und Du noch mehr als jeder Watch me closely, oh Tamerlano, watch. [Andere, (Asteria throws the blade onto the steps of the throne Schau, Tamerlan, schau gut zu ! at Tamerlano’s feet.) (Asteria schleudert den Dolch auf die Stufen des Throns.) This would have been the first kiss of Asteria, Dies wäre Asterias Kuss auf dem Wege As she approached the nuptial bed. zum Ehebett gewesen. True, it lies, powerless at the foot of the throne, Hier liegt er nun, ausser Gefecht, am Fuss des Thrones, But in it you witness Aber Du kannst in ihm immer noch das Feuer My illustrious vengeance and your contempt. [meiner Rache und meine Verachtung für Dich sehen.

Irene Irene How noble! Welch Edelmut !

89 Bajazet Bajazet Ô généreuse fille ! Oh illustre figlia!

Andronicus Andronico Ô cœur constant ! Oh cor costante!

Tamerlan Tamerlano Ton dédain ! (Il descend du trône, en fureur) Sdegni! (scende furioso del trono) Ah ! Vous avez à tort offensé un monarque Ma di monarca a torto offeso, Et un amant au désespoir ! e disperato amante. Contre mille soldats Siano di mille armati Qu’Asteria et Bajazet tentent de se défendre, Asteria e Bajazet posti in difesa, Je veux punir de mille et mille morts io punir vuò con cento morti e cento, La trahison du père et de la fille. nel padre e nella figlia il tradimento.

[19] TRIO TERZETTO [Version 1724] [1724]

Tamerlan Tamerlano Je veux des massacres, Voglio strage,

Bajazet Bajazet Voici mon sein, Eccoti il petto,

Tamerlan Tamerlano Je veux du sang, Voglio sangue,

Asteria Asteria Voici mon cœur, Eccoti il cor,

Tamerlan Tamerlano Pour toi la mort, Morte a te,

Bajazet Bajazet Elle ne m’effraie pas, Non mi spaventa,

Tamerlan Tamerlano Pour toi les plaies sanglantes, Piaghe a te,

90 Bajazet Bajazet Oh illustrious daughter! Oh edleTochter !

Andronico Andronicus Oh loyal heart! Oh unbeugsames Herz !

Tamerlano Tamerlan Off with you! Stepping( down furiously from the throne.) Deine Verachtung ! (Er steigt wutentbrannt vom Thron.) You have wrongly offended a monarch, Ah ! Ihr habt einen verzweifelten Monarchen And a desperate lover. Und Liebhaber zu Unrecht beleidigt ! If with a thousand soldiers Mögen sich Asteria und Bajazet gegenüber tausend Asteria and Bajazet attempt to defend themselves, [Soldaten With ten thousand deaths I will punish zu erwehren suchen, Both father and daughter’s betrayal. ich will durch abertausend Tode den Verrat des Vaters und der Tochter bestrafen.

TERZETTO TRIO [1724 version] [Fassung 1724]

Tamerlano Tamerlan I want massacres, Ich will Gemetzel,

Bajazet Bajazet Here is my breast, Hier ist meine Brust,

Tamerlano Tamerlan I want blood Ich will Blut,

Asteria Asteria Here is my heart, Hier ist mein Herz,

Tamerlano Tamerlan Death awaits you, Für Dich der Tod,

Bajazet Bajazet I do not fear it, Er schreckt mich nicht,

Tamerlano Tamerlan Pain awaits you, Für Dich blutende Wunden,

91 Asteria Asteria Elles feront ma joie, Sarò contenta…

Tamerlan Tamerlano Pour vous punir je m’arme de rigueur. Per punire armo il rigor…

Bajazet et Asteria Bajazet ed Asteria Nous saurons vaillamment mourir. Per morire avrem valor. (Tamerlan sort, accompagné d’une partie de ses gardes) (parte Tamerlano con parte delle guardie)

[20] RÉCITATIF RECITATIVO

Asteria Asteria Père, dis-moi : suis-je encore une fille indigne ? Padre, dimmi, son più l’indegna figlia?

[21] ARIETTA ARIETTA

Bajazet Bajazet Non, non, de ton courroux j’ai l’âme réjouie ; No, no, il tuo sdegno mi placò; Ton cœur uni au mien, Col tuo core e con il mio Je le haïrai davantage. Più contento l’odierò. (il sort, accompagné de gardes) (parte con alcune guardie)

[22] RÉCITATIF RECITATIVO

Asteria Asteria Andronicus, suis-je encore une amante infidèle ? Andronico, son più l’infida amante?

[23] ARIETTA ARIETTA

Andronicus Andronico Non, de ton noble cœur No, che del tuo gran cor Je suis seul l’offenseur, Io sono l’offensor, C’est moi qui lui ai fait outrage ; L’oltraggio io sono, Si je ne puis d’abord apaiser ton courroux, Se non ti placo pria, De ma faute jamais Mai della pena mia

92 Asteria Asteria I will welcome it Sie werden meine Freude sein,

Tamerlano Tamerlan To punish you I arm myself with cruelty. Um Euch zu bestrafen, wappne ich mich mit Strenge.

Bajazet and Asteria Bajazet und Asteria We will die valiantly. Wir werden tapfer zu sterben wissen. (Tamerlano exits with some of the guards.) (Tamerlan geht ab, begleitet von einem Teil seiner Wachen.)

RECITATIVE REZITATIV

Asteria Asteria Father, tell me, am I still an unworthy daughter? Vater, sag mir : bin ich immer noch eine unwürdige [Tochter ?

ARIETTA ARIETTE

Bajazet Bajazet No, no, your anger reassures me; Nein, nein, an Deinem Zorn hat sich meine Seele gelabt ; With your heart united with mine Dein Herz mit meinem vereint, I will hate him more gladly. Werde ich ihn noch mehr hassen. (Exits with some of the guards.) (er geht in Begleitung der Wachen ab.)

RECITATIVE REZITATIV

Asteria Asteria Andronico, am I still an unfaithful lover? Andronicus, bin ich immer noch eine untreue Geliebte ?

ARIETTA ARIETTE

Andronico Andronicus No, I am the offender, Nein, ich allein bin der Beleidiger Of your noble heart, Deines vornehmen Herzens, It is I who have outraged him; Ich habe es gekränkt ; If I am unable to reassure you, Wenn ich nicht zuvor Deinen Zorn besänftigen kann, I never want my fault So verlange ich niemals Vergebung

93 Je ne veux de pardon. Non vuò perdono. (il sort) (parte)

[24] RÉCITATIF RECITATIVO

Asteria Asteria Amie, suis-je encore cette femme orgueilleuse ? Amica, son quella superba donna?

[25] ARIETTA ARIETTA

Irène Irene Non, non, car ta constance est telle, No, che sei tanto costante Dans la foi que tu me promis, Nella la fede a me promessa, Que je te resterai fidèle. Ch’a te fida ancor sarò. Si tu me rends celui que j’aime, S’or a me rendi l’amante, Tu auras mon âme et moi-même, Avrai l’alma e poi me stessa, Et je suivrai toujours tes pas. Che seguirti ogn’or saprò. (elle sort) (parte)

[26] RÉCITATIF RECITATIVO

ASTERIA Asteria Oui, oui, je suis vengée ; Sì, sì, son vendicata; Et si d’un ennemi, comme je l’espérais, e se non ho al nemico, Je n’ai percé le sein, qual lo segno il pensier passato il petto Ce fer, du moins, l’aura touché au cœur, il mio acciaro pero colpito ha il core, Et j’aurai fait périr un amour trop funeste. e vi ha svenato quel funesto amore.

[27] AIR ARIA

Asteria Asteria Si je pouvais un jour Se potessi un dì placare Apaiser un sort si barbare, Il mio fato sì crudele, Quel bonheur serait le mien. Quanto mai sarei contenta. À mes soupirs enfin je pourrais mettre un terme, Darei fine al sospirare, Contre mon cœur serrer un cœur fidèle, Stringerei chi m’ è fedele, Et fuir l’objet de mes tourments. Fuggirei ciò che tormenta.

94 To be forgiven. Für mein Vergehen. (Exit) (er geht)

[24] RECITATIVE [24] REZITATIV

Asteria Asteria My friend, am I still that proud woman? Freundin, bin ich immer noch diese stolze Frau ?

ARIETTA ARIETTE

Irene Irene No, you are so true Nein, nein, denn Deine Beständigkeit in der Treue, To the oath you swore me, Die Du mir versprachst, ist so, dass ich Dir treu bleiben That I will remain faithful in return. [werde. If you give me back my lover, Wenn Du mir den von mir Geliebten zurückgibst, You will have both my soul and myself, Bekommst Du meine Seele und mich, And I will forever follow you. Und ich werde immer Deine Schritte begleiten. (Exit) (sie geht)

RECITATIVE REZITATIV

Asteria Asteria Yes, yes, I am avenged; Ja, ja, ich bin gerächt ; And if I have not stabbed the enemy’s chest, Und wenn ich auch nicht, so wie ich gehofft hatte, As I had planned, einem Feind die Brust durchbohrt habe, my blade has struck his heart, so hat zumindest dieses Eisen ihn im Herzen berührt, And has slaughtered that deadly love. und ich werde eine zu verhängnisvolle Liebe [zum Scheitern verurteilt haben.

ARIA ARIE

Asteria Asteria If I could one day pacify Wenn ich eines Tages ein so grausames Schicksal My cruel fate, Mildern könnte, How happy I would be. Welches Glück empfände ich. Finished would be the sighing, Meine Seufzer wären beendet, I would embrace him who is faithful to me, Ich könnte ein treues Herz an meinen Busen drücken, I would flee him who torments me. Und vor dem Gegenstand meiner Qualen fliehen.

95 [CD3] ACTE TROISIÈME ATTO TERZO

Scène I Scena I Une cour dans le sérail où sont retenus prisonniers Cortile del serraglio, in cui sono custoditi Bajazet Bajazet et Asteria. ed Asteria.

[1] RÉCITATIF RECITATIVO

Bajazet Bajazet Ma fille, nous sommes tous deux coupables : Figlia, siam rei, Moi, d’avoir méprisé son courroux, io di schernito sdegno, Toi d’avoir dédaigné son amour. tu d’amore sprezzato; Notre ennemi voudra se venger de l’un vorrà il nostro nemico vendicarsi dell’uno e placar l’altro. Et apaiser l’autre.

Asteria Asteria Ma seule faute est une vengeance Tutta la colpa mia Qui a manqué son but. è una vendetta che ha fallito il segno.

Bajazet Bajazet Si le Tartare dans sa fureur Se il Tartaro irritato Songeait à de nouveaux outrages ? pensassi a nuovi oltraggi? À moi, plus rien ne reste, que la vie. A me nulla più resta oltre la vita, Mais à toi… ma a te...

Asteria Asteria Où trouver le salut, ô père, dis-le moi ? Lo scampo, o genitor, m’addita.

Bajazet Bajazet Écoute bien. Mais, pour y parvenir, Odi dunque, ma tutta a incontrarlo Arme-toi de tout ton courage. ci vuol la tua virtude.

Asteria Asteria S’il s’agit de la mort, que ce soit donc la mienne, S’ è morte, sia la mia, Non point la vôtre. ma non la vostra.

Bajazet Bajazet Et la tienne et la mienne. Vois ce poison, La tua, e la mia. Vedi: quest’è veleno,

96 ACT III DRITTER AKT

Scene 1 1.Szene A courtyard in the seraglio, where Bajazet and Asteria Ein Hof im Serail, wo Bajazet und Asteria are being held prisoner. gefangengehalten werden.

RECITATIVE REZITATIV

Bajazet Bajazet Daughter, we are both guilty, Meine Tochter, wir sind beide schuldig : I of snide disdain, Ich, indem ich seinen Zorn missachtete, You of scorned love; Du, indem Du seine Liebe verschmähtest. Our enemy will want to revenge himself on one Unser Feind will sich an dem einen rächen And to appease the other. Und den anderen besänftigen.

Asteria Asteria My only fault is an act of vengeance Mein einziger Fehler ist eine Rache, That failed to strike its target. Die ihr Ziel verfehlt hat.

Bajazet Bajazet What if the Tartar in his fury Wenn der Tartar in seiner Wut sich nun Dreams up new abuses? Neue Schmähungen einfallen lässt ? For myself, nothing is left but my life, Mir bleibt nichts mehr, ausser dem Leben. But for you . . . Aber Dir…

Asteria Asteria Oh father, show me how to escape. Wo ist das Heil zu finden, oh Vater, sag’ es mir ?

Bajazet Bajazet Listen well, Höre gut zu. Aber dazu musst But you will need all your courage to bear it. Du Dich mit Deinem ganzen Mut bewaffnen.

Asteria Asteria If it is death, let it be mine, Wenn es sich um Tod handelt, so soll es meiner sein, But not yours. Nicht Eurer.

Bajazet Bajazet Yours, and mine. Look: this is poison, Sowohl Deiner als auch meiner. Sieh’ dies Gift,

97 De mes vastes trésors seul et dernier vestige ; de’ miei vasti tesori unico avanzo; Voici ta part ; et pour en faire un noble usage, te ne fò parte, e perché l’usi ardita, Je partage avec toi mon intrépide cœur. il mio intrepido cor teco divido.

Asteria Asteria Présent chéri, que je reçois d’un père, Dono caro e gradito, Accepte ce baiser. ch’esci di mano al genitor, ti bacio.

Bajazet Bajazet Ah ! je reconnais bien mon sang ! A! Sangue mio, ti riconosco; usciamo Il est temps de quitter nos chaînes ! dalle catene omai. Non altro attendo più, Je n’attends pour cela que l’issue décisive che l’esito fatale d’una impresa D’un coup qu’a préparé le général Orcam. che tenta il duce Orcamo: Toi, veille à ta défense, et je veille à la mienne. bada alla tua difesa, Ah ! ma fille ! Au premier outrage ch’io baderò alla mia; Tenté par Tamerlan, prends ce breuvage, et meurs ! deh, figlia! Al primo insulto Et moi, tu me verras, si l’issue est funeste, che tenta il Tamerlan, lo bevi, e mori; Ou précéder ou suivre ton destin. e me vedrai al primo infausto avviso preceder, o seguir il tuo destino.

Asteria Asteria À ton noble vouloir, père, je me soumets. Padre, al tuo gran voler la fronte inchino.

Bajazet Bajazet C’est en vain, c’est en vain qu’un destin implacable Invan, invan si crede Voudrait nous retenir plus longtemps dans ces fers. tenerci un fier destino i lacci al piede. (il sort) (parte)

[2] AIR ARIA

Asteria Asteria Cœur de père Cor di padre, Et cœur d’amant, E cor d’amante, Foi constante, Salda fede, Haine obstinée, Odio costante, Je saurai vous apaiser. Pur al fin vi placherò. Seul, mon cœur toujours s’alarme, Sol non è pago il mio core,

98 The only thing left of my vast treasures; Einziges und letztes Relikt aus meinen reichen Schätzen ; I give it to you, and that it may be used boldly, Hier ist Dein Teil ; und um es auf edle Art einzusetzen, I share my intrepid heart with you. Teile ich mit Dir mein furchtloses Herz.

Asteria Asteria A dear and welcome gift, from a father’s hand, Geliebtes Geschenk, das ich von einem Vater erhalte, I kiss you. Empfange diesen Kuss.

Bajazet Bajazet Ah! I recognize in you my lineage; Ah ! Ich erkenne mein Blut ! Let us rid ourselves of these chains. Es ist Zeit, unsere Ketten abzustreifen ! I await nothing but the fatal outcome Dazu warte ich nur auf den entscheidenden Ausgang Of an enterprise that General Orcamo is preparing: Des von General Orcam vorbereiteten Angriffs. Defend yourself, and I will defend myself; Hab’ Du auf Deine Verteidigung acht, ich achte auf meine. Ah, daughter! At the first insult Tamerlano tries, Ah ! meine Tochter ! Bei der ersten, von Tamerlan [drink it, and die; versuchten Schmach, trink’ dies Gebräu und stirb ! And you will see me, at the first ill-fated news, Und mich wirst Du, wenn es einen unheilvollen Ausgang Either precede or follow your destiny. [gibt, Deinem Schicksal vorausgehen oder folgen sehen.

Asteria Asteria Father, I bow before your noble wishes. Deinem edlen Willen, Vater, unterwerfe ich mich.

Bajazet Bajazet In vain, in vain he believes he can submit us Vergeblich, vergeblich will uns ein erbarmungsloses To a harsh destiny with our feet in shackles. [Schicksal (Exit) Noch länger in Eisen legen. (er geht)

ARIA ARIE

Asteria Asteria A father’s heart, Herz des Vaters And a lover’s heart, Und Herz des Geliebten, Firm faith, Gleich bleibendes Vertrauen, Obstinate hatred, Andauernder Hass, In the end I will win you over. Ich werde euch zu besänftigen wissen. Only my heart is restless, Allein, mein Herz ist in ständiger Unruhe,

99 Car ma crainte lui murmure Perché dice il mio timore, Que je vous perdrai tous deux. Ch’ambedue vi perderò.

Scène II Scena II Tamerlan, Andronicus et Asteria, à l’écart. Tamerlano, Andronico, ed Asteria in disparte.

[3] RÉCITATIF RECITATIVO

Tamerlan Tamerlano Andronicus, aux mépris d’Asteria Andronico, il mio amore Mon amour puise une force nouvelle ; dallo sdegno d’Asteria acquista lena; Dites-lui que mon trône est encore vacant. diteli, che il mio trono ancora è vuoto.

Andronicus Andronico Seigneur, contre leurs ennemis Signor, co’ suoi nemici Jamais des Ottomans la haine ne s’apaise ; non si placa l’odio degl’Ottomani: D’un aussi grand devoir je suis par trop indigne. io poi non sono ugual al grand’impiego.

Tamerlan Tamerlano Quoi ! Vous que j’ai comblé de bienfaits innombrables, Voi dunque al maggior segno Vous que j’ai élevé au faîte des grandeurs, da me beneficato, Vous pourriez me payer de tant d’ingratitude ? e fatto grande, vorrete essermi ingrato? Parlez ! ou je croirai, du crime d’Asteria, Parlate, o che vi credo Que vous êtes l’auteur et l’unique coupable. della colpa d’Asteria autore, e reo.

Andronicus Andronico Asteria… Asteria...

Asteria Asteria Tais-toi, infâme ! Iniquo, taci!

Andronicus Andronico Ne me condamnez pas Non mi dannate almeno avant que de m’entendre ; prima d’udirmi; è tempo Il est temps qu’en amant vous parle Andronicus. ch’ Andronico con voi parli da amante.

100 For my fear tells me Da meine Furcht mir einflüstert, That I will lose you both. Dass ich euch alle beide verlieren werde.

Scene 2 2. Szene Tamerlano, Andronico, and Asteria aside. Tamerlan, Andronicus und Asteria, etwas abseits.

RECITATIVE REZITATIV

Tamerlano Tamerlan Andronico, my love only increases Andronicus, aus der Verachtung Asterias From Asteria’s contempt; Schöpft mein Herz neue Kraft ; Tell her, that my throne is still vacant. Sagt ihr, dass mein Thron noch unbesetzt ist.

Andronico Andronicus Sire, the Ottomans’ hatred Herr, niemals wird sich der Hass For their enemies is unabated: Der Ottomanen gegenüber ihren Feinden legen ; I am not equal to so great an undertaking. Ich bin zu unwürdig für eine solch grosse Aufgabe.

Tamerlano Tamerlan You, that I showered with favours, Was ! Euch, den ich mit zahlreichen Wohltaten And raised to greatness, [überschüttet habe, Would you be so ungrateful? Euch, den ich zu höchsten Höhen emporgehoben habe, Speak up, or I’ll believe you responsible for Asteria’s guilt, Ihr wäret imstande, mich mit solcher Undankbarkeit And the guilty one. [zu entgelten ? Sprecht ! oder ich muss annehmen, dass Ihr der Anstifter Und alleinige Schuldige für Asterias Verbrechen seid.

Andronico Andronicus Asteria . . . Asteria…

Asteria Asteria Silence, you villain! Schweig, Niederträchtiger !

Andronico Andronicus Do not condemn me before at least hearing me out; Verurteilt mich nicht bevor Ihr mich hört ; The time has come for Andronico to speak to you Es ist an der Zeit, dass Andronicus als Liebender [as a lover. [zu Euch spricht.

101 Tamerlan Tamerlano Quel discours est-ce là ? Qual voce?

Asteria Asteria (Oh ciel ! Que va-t-il dire ?) (Ahi, che dirà?)

Andronicus Andronico C’est moi pour Tamerlan qui briguai d’Asteria Chiesi e pregai a pro Et l’hymen et l’amour ; del Tamerlan nozze ed affetti; Mais ma requête, hélas, fait mon plus grand remords. ma questa mia richiesta è il mio rimorso. Par un fatal verdict vous l’avez accablée, Voi la puniste con fatal consenso, Et de votre courroux m’avez voulu complice. né del gran colpo mi voleste a parte. Je ne puis désormais partager votre haine : Ora lo son dell’odio vostro, e dico Je suis votre rival et j’aime Asteria. che son rival del Tamerlano, e v’amo.

Tamerlan Tamerlano Qu’entends-je ? Che ascolto mai?

Andronicus Andronico Oui, Tamerlan, écoutez bien : Sì, Tamerlano, udite: Un amant, un rival ! un amante, un rival.

Asteria Asteria Ah ! Prince, taisez-vous ! Prence, tacete.

Andronicus Andronico Non, car auparavant je me veux faire entendre ! No, che pria vuò compir la mia protesta. Que le Tartare garde Tenga il Tartaro pure Pour lui tous ses bienfaits, fussent-ils plus splendides, tutti i vasti suoi doni, e ancor maggiori, Je les refuse tous pour le cœur d’Asteria. che per placar Asteria io gli rifiuto.

Tamerlan Tamerlano Si je ne devais à ton bras, prince orgueilleux, Se non dovessi al braccio tuo gran prove, Tant de preuves de ta valeur, ardito Prence, Tu ne tiendrais pas impunément de tels propos ! nol diresti impune. Mais que dit Asteria ? Ma che risponde Asteria?

102 Tamerlano Tamerlan Whose voice is that? Was ist das für eine Rede ?

Asteria Asteria (Ah, what will he say?) (Oh Himmel ! Was wird er sagen ?)

Andronico Andronicus It is I who pleaded with you on Tamerlano’s behalf Ich bin es, der für Tamerlan um Asterias Liebe For love and marriage; Und Einwilligung in die Ehe warb ; But this request of mine has caused my greatest remorse. Jedoch sind aus meinem Antrag leider meine grössten You punished me with a fatal consent, [Schuldgefühlen entstanden. And hid from me your great scheme. Ihr habt sie mit einem verhängnisvollen Urteil belegt, Now I share with you your hatred, and I say Und wolltet mich zum Komplizen Eures Zorns machen. I am Tamerlano’s rival, and I love you. Ich kann Euren Hass nunmehr nicht mehr teilen : Ich bin Euer Rivale und ich liebe Asteria.

Tamerlano Tamerlan What do I hear? Was höre ich ?

Andronico Andronicus Yes, Tamerlano, listen well: Ja, Tamerlan, hört genau : A lover, a rival. Ein Liebender, ein Rivale !

Asteria Asteria Prince, keep quiet. Ah ! Prinz, schweigt !

Andronico Andronicus No, I wish to finish my declaration. Nein, denn ich will mir zuvor Gehör verschaffen ! Let the Tartar keep Möge der Tartar all seine noch so prächtigen Schätze All of his vast riches, and more, [für sich behalten, For to win back Asteria I refuse them. Ich weise sie zugunsten von Asterias Herz zurück.

Tamerlano Tamerlan If I did not owe great feats to your valour, Wenn ich durch Deine Armeskraft, stolzer Prinz, Courageous Prince, Nicht so viele Beweise für Deine Tüchtigkeit hätte, Your words would not go unpunished. Könntest Du nicht ungestraft solche Dinge äussern ! But what has Asteria to say? Aber was sagt Asteria ?

103 Asteria Asteria À son amour elle répond, S’uniforma al suo amor, Bien qu’il soit malheureux ; benché infelice, Que je te hais, tu le sais bien ; che t’odio, il sai; che l’amo, Que je l’aime, il le dit lui-même. egli lo dice.

Tamerlan Tamerlano Perfide ! Cet amour va causer ce qu’en vain Perfida, l’amor tuo fa ciò che invano Avait jusqu’à présent espéré mon courroux. sino ad ora tentò tutto il mio sdegno; Tu te repentiras de ta témérité ! ben ti farò pentir d’esser sì ardita.

Tamerlan Asteria J’ai mon amant pour me défendre. Ho il mio amante in difesa.

Tamerlan Tamerlano Nous verrons bien cela ! Or lo vedremo. De Bajazet que l’on tranche la tête Tronchisi il capo a Bajazet, Et qu’au plus vil esclave on marie Asteria ! e Asteria allo schiavo più vil sia fatta sposa.

Andronicus Andronico Ah ! Princesse… Dunque real donzella...

Tamerlan Tamerlano Plus un mot, ou je ferai hâter la sentence ! Non favellar, o la sentenza afrretto.

Asteria (se jetant aux pieds de Tamerlan) Asteria (si getta in ginocchio innanzi al Tamerlano) Ah ! Seigneur, que sur moi votre fureur s’abatte, Deh! Signor, sul mio capo cada il vostro furor, Mais à un noble père pardonnez une faute… ma al mio gran padre perdonate una colpa...

Scène III Scena III Les mêmes, Bajazet. Bajazet, e detti.

[4] RÉCITATIF RECITATIVO

Bajazet Bajazet Qu’est cela ? Asteria aux pieds de Tamerlan ? Come? Asteria, tu a piè del Tamerlano? Relève-toi, car je ne veux point voir Sorgi, non s’ha da rimirar prostrata

104 Asteria Asteria I return his love, Sie erwidert seine Liebe, Unhappy though it is; Obwohl sie unglücklich ist ; That I hate you, you know it; Dass ich Dich hasse, weisst Du ; That I love him, he says it. Dass ich ihn liebe, sagt er selbst.

Tamerlano Tamerlan Wretch, your love does what in vain until now Perfide ! Diese Liebe wird verursachen, All of my scorn tried to do; Was mein Zorn bis jetzt vergeblich erhofft hat. You will regret having been so bold. Du wirst Deine Kühnheit bereuen !

Asteria Asteria My lover protects me. Ich habe meinen Geliebten, um mich zu verteidigen.

Tamerlano Tamerlan We will see about that. Das werden wir sehen ! Off with Bajazet’s head, Man möge Bajazet köpfen And Asteria will be the bride of the lowest of slaves. Und Asteria mit dem allerunwürdigsten Sklaven [verheiraten.

Andronico Andronicus So, royal lady . . . Ah ! Prinzessin…

Tamerlano Tamerlan Do not speak, or I will hasten execute the sentence. Kein Wort mehr, oder ich werde das Urteil beschleunigen !

Asteria (throwing herself on her knees before Tamerlano) Asteria (wirft sich Tamerlan zu Füssen) Please! Sire, let your fury fall upon my head, Ah ! Herr, möge Eure Wut mich treffen, But forgive my great father a fault . . . Aber verzeiht einem edlen Vater einen Fehler…

Scene 3 3. Szene Bajazet, and the same. Dieselben, Bajazet

RECITATIVE REZITATIV

Bajazet Bajazet What? Asteria, you at Tamerlano’s feet? Was ist das ? Asteria zu Füssen Tamerlans ? Get up, I do not wish to see Erhebe Dich, denn ich will meine Tochter nicht

105 Devant un ennemi ma fille prosternée. innanzi al suo nemico una mia figlia. (Asteria se relève) (Asteria si leva in piedi.)

Tamerlan Tamerlano Quel sortilège à tolérer me force Costui m’incanta, e a tolerar mi sforza Ce que je ne saurais accepter d’un vainqueur ? ciò che mal soffrirei da un vincitore.

Bajazet Bajazet Dis-moi donc de quel art tu as su faire usage Dimmi, qual arte usasti Pour avilir le sang des Ottomans ? per avvilir degli Ottomani il sangue?

Andronicus Andronico Ne le mettez point en courroux. Non l’irritate.

Bajazet Bajazet Ah ! de sa perfidie sa bassesse est l’égale ! Eh! Che quell’empio è un vile.

Tamerlan Tamerlano Bajazet, ma fureur ne connaît plus de bornes. Bajazet, l’ira mia non ha più freno. Tu n’es plus, sache-le, mon unique ennemi : Sappi, che non più solo sei mio nemico; Deux autres avec toi se sont rendus coupables. altri due rei son teco. Je veux d’un même coup voir punis un rival, Ora con un sol colpo voglio veder puniti Une ingrate et un téméraire. un rival, un’ingrata, e un superbo. Que l’on mène à ma table Bajazet ed Asteria Bajazet et Asteria ! sian trascinati alle mie mense; Qu’Andronicus y vienne seco venga Andronico, Et qu’il voie Asteria humiliée ! e miri in Asteria i suoi scorni; Et si elle lui plaît ainsi, se poi tal piace, all’amor suo ritorni. Qu’il s’en retourne à ses amours !

[5] AIR ARIA

Tamerlan Tamerlano À voir les mépris d’une ingrate A dispetto d’un volto ingrato Le cœur redouble de fureur ; Più sdegnato già s’agita il cor. Et dans mon sein, aux tumultes de l’âme E nel petto ai tumulti dell’alma Seule ma rage enfin rendra la paix. Può dar calma, il mio solo furor. (il sort) (parte)

106 A daughter of mine prostrate before her enemy. Vor dem Feind niederknien sehen. (Asteria gets up.) (Asteria erhebt sich.)

Tamerlano Tamerlan This man bewitches me, and forces me to bear Welcher Bann zwingt mich zuzulassen That which I would hardly tolerate from a Winner. Was ich von einem Sieger nicht billigen kann ?

Bajazet Bajazet Tell me, what artful ruse have you used Sag’ mir von welcher Kunst du Gebrauch machen konntest To humiliate the Ottomans’ blood? Um das Blut der Ottomanen zu schänden ?

Andronico Andronicus Do not goad him. Macht ihn nicht zornig.

Bajazet Bajazet Bah! The monster is a coward. Ah ! seine Niedertracht kommt seiner Perfidie gleich !

Tamerlano Tamerlan Bajazet, I can no longer contain my fury. Bajazet, meine Wut kennt keine Grenzen mehr. Be aware that you are not my only enemy any more; Wisse, Du bist nicht mehr mein einziger Feind : Two more are guilty along with you. Zwei andere haben sich mit Dir schuldig gemacht. Now at one stroke I can punish a rival, Ich will auf einen Schlag einen Rivalen, An ungrateful woman and an arrogant wretch. Eine Undankbare und einen Kühnen bestraft sehen. Drag Bajazet and Asteria Man bringe Bajazet und Asteria To my banquet table; An meinen Tisch ! Have Andronico come, Andronicus möge auch kommen And see Asteria humiliated; Und Asteria gedemütigt sehen ! If he likes her like this, Und wenn sie ihm so gefällt, Then he can return to his love. Kehre er zu seiner Liebe zurück !

ARIA ARIE

Tamerlano Tamerlan In spite of that ungrateful countenance Die Verachtung einer Undankbaren zu sehen My heart seethes with greater rage. Lässt die Wut im Herzen sich verschlimmern ; And within my breast, the soul’s tumults Und in meiner Brust, meiner Seelenpein, Can only be calmed by my fury. Kann nur mein Zorn allein Frieden schaffen. (Exit) (er geht)

107 Scène IV Scena IV Bajazet, Asteria, Andronicus. Bajazet, Asteria e Andronico.

[6] RÉCITATIF RECITATIVO

Bajazet Bajazet Ma fille, par cet acte vil Figlia, con atto vil tutta perdesti Tu as perdu, de ton ardeur passée, del passato vigor la lode e il merto. Et la louange et le mérite.

Asteria Asteria C’est votre tête qu’on menace. Si minacciò la vostra testa.

Bajazet Bajazet Quand de tes yeux tu la verrais tomber, Ancora se vedessi a troncarla, Tu ne dois point t’en émouvoir. scuoter mai non ti devi.

Asteria Asteria D’un vil esclave on m’impose l’hymen. D’un servo vil mi fu prescritto il nodo.

Bajazet Bajazet N’as-tu pas le moyen de t’y soustraire ? Non hai come sottrarti? Et toi, Andronicus, comment peux-tu souffrir E tu Andronico, avesti cor Tant de bassesse en elle ? da soffrir tanta viltade in lei?

Andronicus Andronico Je n’ai voulu qu’apaiser son courroux : Non badai che a placarla, e mi compiacqui De sa faute il me plut de me faire complice. del suo stesso delitto esser a parte.

Bajazet Bajazet Lâches ! Bajazet encore a du cœur pour vous deux ! Vili! ha cor Bajazet anco per voi. Des prières ? Des pleurs ? Fermeté et mépris Che preghiere? Che pianti? Sont contre les tyrans les seules armes. La costanza e i disprezzi sono l’armi Suivez-moi, vous verrez si, parmi tant d’épreuves, da usar contro il tiranno. Le cœur de Bajazet est assez grand pour vous. Seguitemi, e vedrete se ne’ cimenti suoi (il part) il cor di Bajazet basta anche a voi. (parte)

108 Scene 4 4. Szene Bajazet, Asteria and Andronico. Bajazet, Asteria, Andronicus

RECITATIVE REZITATIV

Bajazet Bajazet Daughter, with one cowardly act Meine Tochter, mit dieser abscheulichen Tat You have lost the praise and the credit Hast du Lob und Verdienst Of your past strength. über deine vergangene Inbrunst verwirkt.

Asteria Asteria He was threatening your head. Euer Kopf ist bedroht.

Bajazet Bajazet Were you to see it severed, Wenn Du ihn mit eigenen Augen fallen sehen wirst, You must remain unmoved. Darfst Du Dich nicht erschüttern lassen.

Asteria Asteria I must marry a lowly servant. Man zwingt mich zur Ehe mit einem nichtswürdigen [Sklaven.

Bajazet Bajazet Have you no way to escape this? Hast Du nicht die Möglichkeit, Dich dem zu entziehen ? And you Andronico, how could you tolerate Und Du, Andronicus, wie kannst du so viel Niedertracht Seeing her in such misery? Bei ihr ertragen ?

Andronico Andronicus My only aim was to calm her, Ich wollte ihren Zorn nur besänftigen : And I was pleased just to be part of her crime. Der Verbündete ihres Irrwegs zu sein, war mir angenehm.

Bajazet Bajazet Cowards! Bajazet still has heart enough for both of you. Feiglinge ! Bajazet ist euch beiden noch wohlgesinnt ! What prayers? What tears? Tenacity and scorn Bitten ? Tränen ? Festigkeit und Verachtung Are the weapons to use against the tyrant. Sind die einzigen Waffen gegen Tyrannen. Follow my counsel, and you will see in his many trials, Folgt mir, ihr werdet sehen, ob bei so vielen Prüfungen Bajazet’s heart is enough for you too. Bajazets Herz gross genug für euch ist. (Exit) (er geht)

109 Scène V Scena V Andronicus, Asteria, Léon. Andronico, Asteria, e Leone.

[7] RÉCITATIF RECITATIVO

Léon Leone Des ministres du roi la barbarie, Princesse, L’empietà de’ ministri, Ordonne maintenant que vous hâtiez vos pas. Principessa, a partir omai vi affretta.

Andronicus Andronico Je veux donc mourir avec toi, mon adorée. Voglio dunque morir con te, mia vita.

Asteria Asteria Non, non, qu’il vous suffise, Prince, No, no; questo vi basti, De savoir qu’à l’instant suprême Prence, saper che nell’estremo istante Mon père et mon amant feront seuls mon chagrin. saranno il mio dolor padre ed amante.

[8] DUO DUETTO

Asteria Asteria Je vis en toi, mon bien-aimé ; Vivo in te, mio caro bene. Et si la mort te paraît douce, E se morte è a te gradita, Je suis contente de mourir. Son contenta di morir.

Andronicus Andronico Je vis en toi, mon adorée ; Vivo in te, mia dolce vita. Et si la mort te paraît douce, E se morte è a te gradita, Je suis trop heureux de mourir. Son contento di morir:

Asteria Asteria Ah ! je te perds, ô mon aimé, Ah! ti perdo, e quando mai, Pourrons-nous jamais nous revoir ? O mio ben, mi rivedrai? Ah ! Trop cruel est mon martyre ! Troppo è crudo il mio martir.

Andronicus Andronico Ah ! je te perds, ô mon aimée, Ah! ti lascio, e quando mai, Pourrons-nous jamais nous revoir ? O mio ben, mi rivedrai?

110 Scene 5 5. Szene Andronico, Asteria, and Leone. Andronicus, Asteria, Leone.

RECITATIVE REZITATIV

Leone Leone The merciless royal servants Die Unmenschlichkeit der Minister des Königs, Prinzessin, Princess, insist you must depart. Befiehlt jetzt, dass ihr Eure Schritte beschleunigt.

Andronico Andronicus Then I wish to die with you, my love. Ich will denn mit Dir sterben, meine Angebetete.

Asteria Asteria No, no; let it suffice, Prince, Nein, nein, es möge Euch genügen, Prinz, To know that in the final, supreme moment Zu wissen, dass im äussersten Moment My only pain will be that of my father and my lover. Mein Vater und mein Geliebter allein mein Kummer [sein werden.

DUETTO DUETT

Asteria Asteria I live for you, my dear love. Ich lebe in Dir, mein Liebster ; And if you welcome death, Und wenn der Tod Dir sanft scheint, I am happy to die. So will ich gerne sterben.

Andronico Andronicus I live for you, my adored one. Ich lebe in Dir, meine Angebetete ; And if you welcome death, Und wenn der Tod Dir sanft scheint, I am more than happy to die. Bin ich sehr glücklich zu sterben.

Asteria Asteria Ah! I will lose you, my love, Ah ! Ich verliere Dich, oh mein Geliebter, Will we ever see each other again? Werden wir uns jemals wiedersehen ? Ah! Too harsh is my pain. Ah ! Zu grausam ist mein Martyrium !

Andronico Andronicus Ah! I leave you, my loved one Ah ! ich verliere Dich, oh meine Geliebte, Will we ever see each other again? Werden wir uns jemals wiedersehen ?

111 Ah ! Trop cruel est mon martyre ! Troppo è crudo il mio martir. (ils sortent) (partono)

Scène VI Scena VI Une salle préparée pour le repas de Tamerlan. Salone imperiale apparecchiato per le mense di Tamerlano. Léon, Irène. Leone e Irene.

[9] RÉCITATIF RECITATIVO

Léon Leone Reine, le trône est vide, Reina, è vuoto il trono, Il ne tient désormais qu’à vous de l’occuper. non tocca ad occuparlo ora che a voi: Qu’Irène parle en tant qu’Irène, et qu’elle règne. parli Irene da Irene, e Irene regni.

Irène Irene Ah ! À son ennemie toujours il s’intéresse, Ahi! Che quell’empio ancora siegue la sua nemica; Le scélérat, qu’il aime ou ne haïsse point. o che l’ama o non l’odia; e se placato Et s’il nous revenait au bras de ma rivale ? tornasse a noi con la rivale al lato?

Léon Leone Ne craignez point cela ; la haine d’Asteria Non si deve temer; troppo costante in Contre son ennemi jamais ne changera. Asteria sarà l’odio al nemico. Gardez-vous d’irriter sa colère et songez, Non l’irritate, e vi sovvenga bene, Si l’autre lui déplaît, qu’il chérira Irène. che se gli spiace Asteria, abbraccia Irene.

[10] AIR ARIA

Irène Irene Je ne veux plus être cruelle, Crudel più non son io, L’aimer est mon devoir Amarlo è dover mio, Si pour moi il a des tendresses. Se m’accarezza. Mais je promets de le haïr Ma tanto l’odierò Autant que j’aurais pu l’aimer, Quanto amarlo dovrò, S’il me dédaigne. Se mi disprezza. (elle se retire sur un côté de la scène) (Leone parte; Irene si ritira in disparte.)

112 Ah! Too harsh is my pain. Ah ! Zu grausam ist mein Martyrium ! (Exit) (sie gehen)

Scene 6 6. Szene Imperial Hall prepared for Tamerlano’s banquet. Ein für Tamerlans Mahlzeit hergerichteter Saal. Leone and Irene. Leone, Irene.

RECITATIVE REZITATIV

Leone Leone Queen, the throne is empty, Königin, der Thron ist leer, You have only to occupy it: Und es liegt nun bei Euch, ihn zu besetzen. Let Irene speak as Irene, and let her rule. Irene möge nun als Irene sprechen und regieren.

Irene Irene Ah! That demon is still interested in his enemy; Ah ! Er schenkt seiner Feindin immer noch Beachtung, Either he loves her or he does not hate her; Der Ruchlose, die er nicht hasst oder liebt. And if subdued he were to return with my rival Und wenn er nun am Arm meiner Rivalin zurückkäme ? [on his arm?

Leone Leone Do not fear; Asteria’s hatred Fürchtet dies nicht ; der Hass Asterias For the enemy will remain unabated. Auf ihren Feind wird sich nie ändern. Do not provoke him, and keep in mind, Hütet Euch, seinen Zorn zu erwecken und denkt daran, If he dislikes Asteria, he will embrace Irene. Wenn die andere ihm nicht gefällt, so wird er Irene lieben.

ARIA ARIE

Irene Irene I am no longer cruel, Ich will nicht mehr grausam sein, To love him is my duty, Ihn zu lieben ist meine Pflicht Should he caress me. Wenn er mit mir zärtlich ist. But I will hate him as much Aber ich verspreche, ihn ebenso zu hassen, As I will have to love him, Wie ich ihn hätte lieben können, If he scorns me. Wenn er mich verschmäht. (Leone exits; Irene stands aside.) (sie zieht sich auf eine Seite der Bühne zurück)

113 Scène VII Scena VII Léon, seul. Leone solo.

[11] RÉCITATIF RECITATIVO

Léon Leone Princesse infortunée ! Perfide Tamerlan ! Principesse infelice, infido Tamerlano! Voilà donc la foi qu’un monarque Questa, questa è la fede Doit à une héritière aussi illustre ? che dee un monarca a così illustre erede? Je veux, d’un cœur hardi, lui montrer son erreur. Con generosa core vuò mostrargli ‘l suo errore; Je lui dirai tout net… corro per rinfacciarlo; Mais je rêve sans doute, ou bien suis-je éveillé ? ma sogno, o veglio? E così incauto io parlo? Est-ce bien moi qui parle avec tant d’imprudence ? Del superbo il furore Je ne ferais ainsi qu’exciter sa fureur. eccitero; ma che tem’io? Si vada Allons ! Que puis-je craindre ? a difesa del giusto, Du juste prenons la défense, s’irriti pure il barbaro regnante; Et puis que le tyran laisse éclater sa rage ! sprezza i gran perigli alma costante. Une âme forte doit dédaigner les périls.

[12] AIR ARIA

Léon Leone Dans le monde et l’abîme même, Nel mondo e nell’abisso Je ne crains point toute l’horreur Io non pavento tutto l’orror Que le ciel, la terre, la mer Che mai possa inventar il ciel, Pour notre effroi ont inventé. La terra, il mare. Non, je ne veux pas perdre un juste contentement ; No, perdere non vuò giusto contento, Irène, tu verras que seule la vertu Irene, tu vedrai che virtù sol m’ è guida, À cette grande action me pousse. A grande oprare. (il sort) (parte)

114 Scene 7 7. Szene Leone alone. Leone, allein.

RECITATIVE REZITATIV

Leone Leone Unhappy Princess, unfaithful Tamerlano! Unglückselige Prinzessin ! Perfider Tamerlan ! Is this the loyalty that a monarch Ist das das Vertrauen, das ein Monarch Owes to such an illustrious heiress? Einer so erlauchten Erbin schuldet ? With generous heart I wish to show him his error; Ich will ihm, mit kühnem Herzen, seinen Irrtum beweisen. I rush to tell him . . . Ich werde ihm geradeheraus sagen… But am I dreaming, or am I awake? Aber zweifellos träume ich, oder bin ich wach ? And I speak so imprudently? Bin ich es, der so unvorsichtig spricht ? I will excite the fury of that proud man; Ich werde nur seine Wut entfachen. But what do I have to fear? Voran ! Was fürchte ich ? Let us go to defend justice, Lasst uns den Gerechten verteidigen, Let the ruling barbarian rage; Und dann soll der Tyrann seinem Zorn freien Lauf lassen ! A steadfast soul scorns great dangers. Eine starke Seele muss die Gefahren ausser Acht lassen.

ARIA ARIE

Leone Leone In this world or the netherworld Auf der Welt und sogar im Abgrund, I harbour no fears of the many horrors Fürchte ich das Entsetzen nicht, That the sky, earth, and sea Das der Himmel, die Erde, das Meer May invent. Zu unserem Schrecken erdacht haben. No, I do not wish to lose just happiness, Nein, ich will nicht einer berechtigten Zufriedenheit Irene, you will see that virtue alone is my guide [verlustig gehen ; To great things. Irene, Du wirst sehen, dass nur die Tugend (Exit) Mich zu dieser grossen Handlung treibt. (er geht)

115 Scène VIII Scena VIII Tamerlan, Bajazet, Andronicus, Irène à l’écart. Tamerlano, Bajazet, Andronico ed Irene in disparte.

[13] RÉCITATIF RECITATIVO

Tamerlan Tamerlano Te voici, Bajazet, de l’étroite prison Eccoti, Bajazete, dall’angusto ritiro Où t’avait relégué ma colère, in cui t’avea già l’ira mia ristretto, Passé aux fastes de ma table. innanzi allo splendor delle mie mense; Tamerlan est courtois, plus que tu ne le penses. cortese è il Tamerlan, più che non pensi.

Bajazet Bajazet Un tel excès de courtoisie Mi si rende sospetto, Venant d’un ennemi éveille mes soupçons. benché sembri cortese, il mio nemico.

Tamerlan Tamerlano Tu l’as bien deviné ; j’ai trouvé le moyen L’indovinasti; ho già risolto il modo De briser enfin ton orgueil. che avvilirti potrà.

Bajazet Bajazet Non, il n’est point de coup No, non v’è colpo, Qui puisse briser mon courage. onde avvilir di Bajazet il core.

Tamerlan Tamerlano À celui-là ta vertu cèdera. A questo non resisti.

Bajazet Bajazet Quel est-il ? Hâte-toi ; je l’attends hardiment. Qual fia? L’affretta: intrepido l’attendo.

Tamerlan Tamerlano Tu le sauras. Qu’on fasse venir Asteria ! Or lo saprai. Ne venga Asteria, e intenda D’un vainqueur offensé qu’elle apprenne son sort. dal vincitor offeso il suo destino; (Quelques gardes sortent.) (partono alcune guardie) Et toi, Andronicus, vois ! Continue sans crainte e tu, Andronico, impara, e siegui ancora À être mon rival, je te pardonne. ad essermi rival, che ti perdono.

116 Scene 8 8. Szene Tamerlano, Bajazet, Andronico; Irene to one side. Tamerlan, Bajazet, Andronicus, Irene abseits.

RECITATIVE REZITATIV

Tamerlano Tamerlan Here you are, Bajazet, from the narrow prison Hier bist Du nun, Bajazet, aus dem engen Kerker, Where my fury has confined you, In den Dich mein Zorn verbannt hatte, Come to the splendour of my banquet; An meinen reichgedeckten Tisch gekommen. Courteous is Tamerlano, more than you think. Tamerlan ist höflich, mehr als Du denkst.

Bajazet Bajazet I am suspicious of my enemy, Ein solcher Überschwang an Höflichkeit von einem Feind Though he seem courteous. Erweckt meinen Argwohn.

Tamerlano Tamerlan You have understood; I have found the way Du hast es erraten ; ich habe einen Weg gefunden Finally to break your pride. Um endlich Deinen Stolz zu brechen.

Bajazet Bajazet No, there is nothing Nein, es gibt keinen Schicksalsschlag That can break Bajazet’s heart. Der meinen Mut erschüttern könnte.

Tamerlano Tamerlan This will break you. Diesem wird Deine Tugend nicht widerstehen können.

Bajazet Bajazet What could it be? Make haste: I await it anxiously. Welcher ist es ? Beeile Dich ; ich erwarte ihn [unerschrocken..

Tamerlano Tamerlan Now you will know. Usher in Asteria. Du wirst es erfahren. Man lasse Asteria kommen ! Let her hear her fate from a wounded conqueror; Sie soll ihr Schicksal durch einen gekränkten Sieger (Some of the guards leave.) [erfahren. And you, Andronico, learn a lesson, (Einige der Wachen gehen) And continue as my rival, I forgive you. Und Du Andronicus, sieh’ ! Sei weiterhin ohne Furcht Mein Rivale, ich vergebe Dir.

117 Andronicus Andronico Je la défendrai, ou ne suis plus Andronicus ! O la difendo, o Andronico non sono.

Bajazet Bajazet Assez ! C’est de moi seul qu’Asteria Fermatevi, che Asteria Tient le moyen de se défendre. è munita da me di sua difesa.

Andronicus Andronico Vaincre son ennemi est d’un grand souverain, Atto da grande è vincere il nemico, Opprimer un vaincu est une action indigne. ma se l’opprimi poi, è un atto indegno.

Tamerlan Tamerlano Parle donc pour toi-même et non point pour un autre. Parlar per te, non per altrui, t’è d’uopo.

Andronicus Andronico Je n’ai pour moi rien d’autre à dire Altro per me non dico che, Que, si tu me prends Asteria, se mi togli Asteria, Tu es un scélérat, un cœur vil et inique. sei un ingiusto, un ingrato, un empio core.

Tamerlan Tamerlano Craint-on un vain courroux quand on tient sa vengeance ? Chi la vendetta ha in man, sprezza il furore.

[14] AIR ARIA

Andronicus Andronico Si tu ne me rends point celle que je chéris, Se non mi rendi il mio tesoro, Tu ne sauras jamais ce que pitié veut dire. Tu dir non sai qual sia pietà. C’est pour elle que je m’afflige, Io per lei peno, C’est pour elle que je me meurs, Io per lei moro, Sa beauté consume mon cœur. E il cor si strugge per sua beltà.

118 Andronico Andronicus Either I defend her, or I am not Andronico. Ich werde sie verteidigen, oder ich bin nicht mehr [Andronicus !

Bajazet Bajazet Enough! I have provided Asteria Genug ! Allein durch mich verfügt Asteria With means to defend herself. Über das Mittel zu ihrer Verteidigung.

Andronico Andronicus To defeat the enemy is a great deed, Seinen Feind zu besiegen geziemt einem grossen But if you then abuse him it is an ignoble deed. [Herrscher, Einen Besiegten zu unterdrücken ist eine unwürdige Tat.

Tamerlano Tamerlan Speak for yourself, not for others. Sprich für Dich und nicht für einen anderen.

Andronico Andronicus Speaking for myself only I say that, Ich habe, mich betreffend, nichts anderes zu sagen If you take Asteria from me, Als, wenn Du mir Asteria nimmst, You are unjust, ungrateful, and have a wicked heart. Du ein Schurke, ein böses und ungerechtes Herz bist.

Tamerlano Tamerlan He who holds vengeance in his hands, scorns fury. Fürchtet man einen zwecklosen Zorn, wenn man [Gelegenheit zu Rache hat ?

ARIA ARIE

Andronico Andronicus If you do not give me back my love, Wenn Du mir nicht die, die ich liebe, zurückgibst, You will never understand what pity means. Wirst Du niemals wissen, was Mitleid bedeutet. For her I suffer, Um sie bin ich bekümmert, For her I die, Für sie vergehe ich, And her beauty consumes my heart. Ihre Schönheit verzehrt mein Herz.

119 Scène IX Scena IX Les mêmes, Andronicus qui, sur le point de sortir, Andronico mentre vuol partire, s’incontra con Asteria, voit entrer Asteria. e detti.

[15] RÉCITATIF RECITATIVO

Asteria Asteria Me voici, que voulez-vous de moi ? Eccomi, che si chiede?

Tamerlan Tamerlano Viens plus près, orgueilleuse, et contemple l’éclat Accostati, superba, e fissa il guardo Que tu as à jamais perdu. nel posto luminoso che perdesti.

Asteria Asteria On perd sans grand regret un bien que l’on déteste. Lieve perdita è un ben che si detesta.

Tamerlan Tamerlano Mais ce n’est pas assez ; qu’elle soit mon esclave, Ma ciò non basta; venga Celle qui d’être reine a refusé l’honneur. serva chi rifiutò d’esser regina. À Asteria que l’on tende une coupe Tosto ad Asteria un nappo, Et qu’en accomplissant cette vile besogne, e al basso impiego innanzi Aux pieds de son seigneur elle plie le genou ! al suo signor pieghi il ginocchio. (Tamerlan prend place à sa table ; Andronicus porte (Il Tamerlano va a sedere alla mensa, ed Andronico pone la main au pommeau de son épée) la mano al pomo della spada)

Andronicus Andronico Infâme ! Ingiusto!

Bajazet Bajazet Téméraire ! Temerario!

Asteria (les retenant) Asteria (li ritiene) Arrêtez ! J’ai de quoi lui rendre ses mépris ! Olà, fermate! Ho meco onde schernirlo. (Ô dieux, qui à mon cœur inspirez cette action, (Numi, che in cor voi m’ispirate il colpo, Daignez guider ma main !)

120 Scene 9 9. Szene The same. Andronico, starting to leave, runs into Asteria. Dieselben, Andronicus, der gehen will, sieht Asteria eintreten.

RECITATIVE REZITATIV

Asteria Asteria Here I am, what do you wish? Hier bin ich, was wollt Ihr von mir ?

Tamerlano Tamerlan Come closer, proud woman, and and behold Komm näher, Stolze, und betrachte the brilliant place you have lost. Die Pracht, die Du nun für immer verloren hast.

Asteria Asteria Small loss if it is a thing that one hates. Man verliert ohne grosses Bedauern einen Besitz, [den man verabscheut.

Tamerlano Tamerlan But this is not enough; she who refused Aber das genügt noch nicht ; meine Sklavin sei sie, To become a servant. Jene, die die Ehre, Königin zu sein, zurückgewiesen hat. Give Asteria a cup, Man reiche Asteria einen Becher And in this lowly station Und indem sie diese untertänige Aufgabe verrichtet, Let her bend the knee to her lord. Soll sie das Knie zu Füssen ihres Herrn beugen ! (Tamerlano sits down at the table, and Andronico puts (Tamerlan nimmt am Tisch Platz ; Andronicus führt his hand on the hilt of his sword) die Hand zum Schwertgriff.)

Andronico Andronicus This is unjust! Abscheulicher !

Bajazet Bajazet Outrageous! Tollkühner !

Asteria (she holds them back) Asteria (hält sie zurück) Pray, stop there! I have a way to mock him. Haltet ein ! Ich kann ihm seine Verachtung vergelten ! (Gods, you who inspire me to this deed, (Oh Götter, der ihr meinem Herzen diese Handlung Guide me!) [eingebt, Seid gütig und führt meine Hand !)

121 À vous servir me voilà prête. voi lo guidate!) Eccomi pronta all’opra. (Asteria va prendre la coupe) (Asteria va a prender la tazza)

Bajazet Bajazet (Quel est donc son dessein ?) Che pensa Asteria?

Andronicus Andronico (Qu’a-t-elle résolu ?) Che risolve?

Tamerlan Tamerlano C’est ainsi, orgueilleux, que je vais te briser, Or ecco, donde incomincio ad avvilirti, Et me venger de toi, ô prince téméraire ! o fiero, e dite a vendicarmi, o Prence ardito.

Asteria Asteria (Qu’à cette action du moins le sort soit favorable !) (La sorte almeno a questo colpo arrida). (Asteria verse le poison que lui avait donné Bajazet (Asteria getta il veleno, che gli aveva dato Bajazet, dans la coupe qu’elle présente à Tamerlan ; Irène la voit nella tazza, che deve apprestar al Tamerlano, ed è veduta et s’approche de la table) da Irene, che s’accosta alla tavola).

Irène Irene (Ah ! Que vois-je ? Il est temps (Ahi! Che miro? Or conviene Qu’Irène à Tamerlan découvre son visage.) che Irene al Tamerlan parli da Irene.)

Asteria Asteria Bois, orgueilleux, bois, et dans cette coupe Bevi, superbo, bevi, e in questo nappo, Que te tend Asteria, étanche che ti porge Asteria, Ton immense soif d’ambition ! d’ambizion l’immensa sete estingui.

Tamerlan Tamerlano Regarde donc ta fille, Bajazet ! Mira la figlia, Bajazet; Vois, Andronicus, ton amante ! vagheggia, Andronico, l’amata; Ce présent est le sien, et puisqu’il me vient d’elle, questo è suo dono, e perché suo, consacro Je dédie cette coupe au père et à l’amant. questa tazza all’amante e al genitore.

Irène (retenant Tamerlan qui porte la coupe à ses lèvres) Irene (trattiene il Tamerlan che stava per bere) Arrête, Tamerlan ! Tamerlan, ferma il sorso!

122 Here I am ready to serve. Ich bin bereit, Euch zu bedienen. (Asteria goes to take the cup)

Bajazet Bajazet (What is Asteria thinking?) (Was ist ihre Absicht ?)

Andronico Andronicus (What has she decided to do?) (Was hat sie beschlossen ?)

Tamerlano Tamerlan Here is where I begin to humiliate you, Auf diese Art, Stolze, werde ich Dich brechen, Proud one, and to take my revenge on you, Und mich an Dir rächen, oh kühne Prinzessin ! [oh courageous Prince.

Asteria Asteria (Let fortune smile favourably upon this plan). (Zumindest diese Handlung möge von einem gütigen (Asteria drops the poison that Bajazet had given her [Schicksal begleitet sein !) into the cup which she is to give to Tamerlano, and is seen (Asteria schüttet das Gift, das Bajazet ihr gegeben hatte, by Irene, who approaches the table). in den Becher, den sie Tamerlan präsentiert ; Irene sieht sie und nähert sich dem Tisch.)

Irene Irene (Aha! What do I see? Now it is time (Ah ! Was sehe ich ? Es ist Zeit, To reveal myself to Tamerlano as Irene.) Dass sich Irene Tamerlan zu erkennen gibt.)

Asteria Asteria Drink, proud one, drink, Trinke, Stolzer, trinke und And in this cup, that Asteria hands you, Stille Deinen unbändigen Ehrgeizdurst Extinguish your infinite thirst for ambition. In diesem Becher, den Dir Asteria reicht !

Tamerlano Tamerlan Look at your daughter, Bajazet; Schau auf Deine Tochter, Bajazet ! Long for your mistress, Andronico; Sieh’, Andronicus, Deine Geliebte ! This is her gift, and since it comes from her, Dies ist ihr Geschenk und da ich es von ihr bekomme, I dedicate this cup to the lover and to the father. eigne ich diesen Becher dem Vater und dem Geliebten zu.

Irene (holding back Tamerlano who was about to drink) Irene (hält Tamerlan, der den Becher an seine Lippen führt, Tamerlano, do not drink! zurück.) Halt’ ein, Tamerlan !

123 Tamerlan Tamerlano Cette impudente, encore ? Ah ! comment se peut-il ? Ancora qui la temeraria, e come? Qui te rend si hardie ? Chi ti concesse tanto ardire?

Irène Irene Irène ! Sache donc qu’au fond de cette coupe Irene; sappi, ch’entro quel nappo C’est la mort qui t’attend, nuota la morte tua, Sache que le présent qu’y versa Asteria, sappi, ch’Asteria v’infuse incauta un dono, Puisqu’il vient de sa main, est du poison, sans doute, che se vien da sua man, certo è veleno. Sache que c’est Irène à présent qui te parle, Sappi, che parla Irene, Et que je suis Irène. e Irene io sono.

Tamerlan (à Irène) Tamerlano Toi, Irène ? Tu Irene? (à Asteria) Et toi ? Tant de témérité ? (Ad Asteria) Tu sì audace?

Bajazet Bajazet Hélas ! Ma fille a donc manqué Ahi! che mia figlia Et sa vengeance et sa défense ! perduta ha la vendetta, e la difesa.

Tamerlan Tamerlano Irène, prends un siège. Et toi, infâme, Sieda Irene. E tu, iniqua, Dont la pâleur trahit la faute, que dis-tu ? il cui pallor già fece rea, che dici?

Asteria Asteria Bois, c’est moi qui t’en donne l’assurance, bois ! Bevi, ch’io stessa ti assicuro, bevi.

Tamerlan Tamerlano Non, non, car je sais bien que tu es sans pitié. No, che sei disperata; Que le père ou l’amant me l’assurent d’abord. o padre, o amante me n’assicuri pria; Que l’un ou l’autre boive, et je ferai de même. fa che l’assaggi o l’uno, o l’altro, e bevo.

Asteria Asteria (Ô loi trop inhumaine !) Legge crudel! (Elle se lève et, la coupe à la main, s’approche de Bajazet (si leva dalla mensa, e con la tazza alla mano si avanza et d’Andronicus) verso Bajazete ed Andronico) (Que vas-tu décider, Asteria ?) Che si risolve Asteria?

124 Tamerlano Tamerlan That impudent woman is still here, how is it possible? Diese Schamlose wieder ? Ah ! wie ist es möglich ? Who permits you such boldness? Wer macht Dich so kühn ?

Irene Irene Irene; beware, that inside that cup, Irene ! Wisse, dass in diesem Becher Death awaits you, Der Tod auf Dich wartet, Beware, that Asteria has dropped into it a gift for you, Wisse, dass das Geschenk, das Asteria hineingegossen hat, Which coming from her hand is, without doubt, poison. Zweifellos Gift ist, da es ja von ihrer Hand kommt, Beware, that Irene is speaking, Wisse, dass jetzt Irene zu Dir spricht, And that I am Irene. Und dass ich Irene bin.

Tamerlano (to Irene) Tamerlan (zu Irene) You Irene? Du, Irene ? (to Asteria) And you, so audacious? (zu Asteria) Und Du ? solche Tollkühnheit ?

Bajazet Bajazet Alas! my daughter has lost Ach ! Meine Tochter hat also Her vengeance, and her defence. Sowohl ihre Rache als auch ihre Verteidigung verfehlt !

Tamerlano Tamerlan Irene, sit. And you, wicked woman, Irene, nimm Platz. Und Du, Abscheuliche, Whose pallor gives you away, what have you to say? Deren Blässe auf das Vergehen hinweist, was sagst Du ?

Asteria Asteria Drink, you have my guarantee, drink. Trink, ich gebe Dir die Versicherung, trink !

Tamerlano Tamerlan No, you are desperate; Nein, nein, denn ich weiss gut, dass Du ohne Mitleid bist. Either father, or lover will guarantee it before; Zuerst sollen es mir der Vater und der Geliebte versichern. Let one or the other drink it before, and then I will drink. Es soll entweder der eine oder der andere trinken [und ich werde es ihnen gleichtun.

Asteria Asteria (Oh cruel destiny!) (Oh zu unmenschlicher Befehl !) (She rises from the table, and with the cup in her hand she (Sie erhebt sich und geht mit dem Becher auf Bajazet walks towards Bajazet and Andronico) und Andronicus zu.) (What is your resolve, Asteria?) (Was wirst Du beschliessen, Asteria ?)

125 [16] RÉCITATIF ACCOMPAGNÉ RECITATIVO ACCOMPAGNATO

Asteria Asteria Père, amant, qui de vous désire s’attacher Padre, amante, Le mérite de ma vengeance ? di voi chi vuole il merto delle vendette mie? Qui boira le premier ? Bajazet est mon père, Chi primo beve? Bajazet: è il mio padre; Andronicus est mon amant. Andronico: è il mio amante; Que l’un ou l’autre boive, oh, douleur ! Mais après ? beva l’un, beva l’altro, ahi pena! E poi?

[17] ARIOSO ARIOSO

Asteria Asteria Quelle folie d’y consentir ! Folle sei, se lo consenti: Le barbare vivra toujours, il tiranno poi vivrà, Et ces innocents périront. e morran questi innocenti.

RÉCITATIF RECITATIVO

Asteria Asteria Que boive seule la coupable, et par ma mort, Beva dunque la rea, e da mia morte anzi che dalla loro Plutôt que par la leur, di punire il tiranno avremo il frutto. Nous aurons le moyen de punir le tyran.

Andronicus (faisant tomber la coupe qu’Asteria Andronico (mentre Asteria vuol bere il veleno, s’apprêtait à boire) Andronico glielo getta di mano) Insensée, que fais-tu ? Sconsigliata, che tenti?

Bajazet Bajazet Amant trop imprudent ! Incauto amante!

Asteria Asteria Fou que tu es ! Qu’espères-tu ? Ah! stolto, che pretendi? Tu me prends à la mort pour me rendre au tyran ! Mi togli a morte, e a tirannia mi rendi. (Elle sort, en fureur ; Andronicus la suit) (Parte furiosa, ed Andronico la siegue)

126 ACCOMPANIED RECITATIVE BEGLEITETES REZITATIV

Asteria Asteria Father, lover, Vater, Geliebter, wer von euch Which of you would like credit for my vengeance? Wünscht das Verdienst um meine Rache zu haben ? Who will drink first? Bajazet: he is my father; Wer wird als erster trinken ? Bajazet ist mein Vater, Andronico: he is my lover; Andronicus ist mein Geliebter. Should one or the other drink, ah, what sorrow! And then? Möge der eine oder der andere trinken, oh, Schmerz ! [Aber dann ?

ARIOSO ARIOSO

Asteria Asteria It is mad for me to consent: Welch Wahnsinn, damit einverstanden zu sein ! The tyrant will live on, Der Barbar wird immer noch leben, And these innocents will perish. Und diese Unschuldigen werden zu Tode kommen.

RECITATIVE REZITATIV

Asteria Asteria Let then the guilty one drink, Es möge nur der Schuldige trinken und eher durch And from my death instead of theirs [meinen Tod We will have the pleasure of punishing the tyrant. Als durch ihren, Werden wir den Tyrannen bestrafen können.

Andronico (Just as Asteria goes to drink the poison, Andronicus (schleudert den Becher weg, aus der Asteria Andronico knocks it out her hand.) trinken will.) You are mad, what are you doing? Irrsinnige, was machst Du ?

Bajazet Bajazet Heedless lover! Höchst unvorsichtiger Liebhaber !

Asteria Asteria Ah, what a rash move! What do you think you are doing? Du bist wahnsinnig ! Was erhoffst Du ? You deprive me of death, and Send me back to the tyrant. Du erlöst mich vom Tod um mich dem Tyrannen (Exit in a rage, with Andronico following) [auszuliefern ! (Sie geht zornig fort ; Andronicus folgt ihr.)

127 Andronicus (sortant) Andronico (parte) Je viens à ton secours, âme noble et constante ! Ad assisterti io vengo, alma costante!

Tamerlan Tamerlano Suivez-la, soldats ! Qu’on la tienne Seguitela, soldati: e a’ cenni miei À ma disposition ! L’infâme ! Par deux fois sia custodita. Empia, due volte rea Coupable d’une odieuse trahison ! di enorme tradimento, onde incomincio Par où commencerai-je son châtiment ? il suo castigo? Dalla morte è poco; C’est trop peu que la mort, il lui faut l’infamie, dall’infamia si cerchi, e Bajazete Et que Bajazet la contemple. ne sia lo spettator. Si guidi il fiero Qu’on mène l’orgueilleux au sérail des esclaves ; al serraglio de’ schiavi; Ivi a momenti Qu’on y conduise Asteria et, sous ses yeux, condotta Asteria, lui presente, Qu’à la tourbe servile elle serve de proie. sia alla turba servil concessa in preda.

[18] RÉCITATIF ACCOMPAGNÉ RECITATIVO ACCOMPAGNATO

Bajazet Bajazet Souffrirez-vous cela, dieux gardiens de l’honneur ? E il soffrirete, d’onestade, o Numi? À vous je la confie, car, à moi, il ne reste, La raccommando a voi, poiché a me resta, Pour fuir la tyrannie que cette issue funeste. onde togliermi a lui la via funesta.

[19] AIR ARIA

Bajazet Bajazet Scélérat ! Pour te faire la guerre, Empio, per farti guerra, Du règne souterrain Dal regno di sotterra Mon ombre reviendra ; L’ombra ritornerà. Et le courroux des dieux, E l’ira delli Dei Aux cris de ma vengeance, Al suon de’ sdegni miei S’éveillera peut-être. Forse si sveglierà. (il sort) (parte)

[20] RÉCITATIF RECITATIVO

Irène Irene Seigneur, parmi tant d’alarmes, Signor, fra tante cure Que deviendra Irène ? che fia d’Irene?

128 Andronico (as he exits) Andronicus (beim Hinausgehen) I come to assist you, steadfast soul! Ich komme Dir zu Hilfe, edle und beständige Seele !

Tamerlano Tamerlan Follow her, soldiers: let her be kept Folgt ihr, Soldaten ! Man möge sie zu meiner Verfügung at my disposal. The wicked creature! [bereit halten ! Twice guilty of an odious betrayal! Die Niederträchtige ! Zwei Mal eines abscheulichen Where should I begin with her punishment? [Verrats schuldig ! Death is not enough; let us begin with disgrace, Wo werde ich ihre Bestrafung ansetzen ? And let Bajazet be witness. Der Tod ist zu wenig, sie braucht Schande, Lead the proud man to the slaves’ prison; Und Bajazet soll sie betrachten. Take Asteria there, and in his presence, Man bringe den Stolzen ins Serail der Sklaven ; Let her be thrown as prey to the servile rabble. Man führe auch Asteria dort hin und, unter seinen Augen, Soll sie dem servilen Abschaum als Beute dienen.

ACCOMPANIED RECITATIVE BEGLEITETES REZITATIV

Bajazet Bajazet Will your allow this, Gods, guardians of honour? Werdet ihr das dulden, ihr Götter, Wächter der Ehre ? I put her in your hands, as I am left Euch vertraue ich sie an, denn mir bleibt nur dieser To flee the tyranny of this fatal outcome. [unselige Ausweg Um der Tyrannei zu entkommen.

ARIA ARIE

Bajazet Bajazet Barbarian, to wage war on you, Ruchloser ! Um Dich zu bekriegen From the kingdom of the underworld Wird mein Schatten My shadow shall return. aus dem unterirdischen Reich emporsteigen ; And the fury of the Gods Und der Zorn der Götter wird At the sound of my cries Durch meine Racherufe May perhaps awake. Vielleicht geweckt. (Exit) (er geht)

RECITATIVE REZITATIV

Irene Irene Sire, amidst such troubles, Herr, was wird aus Irene werden What is to become of Irene? In diesem ganzen Tumult ?

129 Tamerlan Tamerlano Irène sera mon épouse ; en Asteria Irene sarà mia sposa; Que la trahison soit punie, il tradimento al fine sia punito in Asteria, Et qu’en Irène soit couronnée la constance. e coronata sia la fé in Irene.

Irène Irene Je ne veux qu’oublier les offenses passées : Oblio l’andate offese, Mon heureux sort me rend assez hardie e mi farà la bella sorte ardita Pour te donner, Seigneur, et le trône et la vie. di dare al mio Signor e trono e vita.

Scène X Scena X Les mêmes, Andronicus qui entre d’un côté, Léon Entra Andronico da una parte, e dall’altra Leone ed Asteria, et Asteria entrant de l’autre. e detti.

[21] RÉCITATIF RECITATIVO

Léon Leone Viens, Asteria, et tu sauras Vieni, Asteria, e saprai Ce que ton noble père m’a confié. quanto m’impose il tuo gran padre. Je t’apporte, Seigneur, d’importantes nouvelles : Io reco a te gran cose, alto signor: Bajazet, apaisé, demande à te parler. placato è Bajazet, e di parlarti or chiede.

Andronicus Andronico Se peut-il ? E ciò fia ver?

Tamerlan Tamerlano Apaisé ? Me parler ? Et comment ? Placato? Parlarmi? E come?

Léon Leone À peine sortait-il de ces appartements Appena da queste stanze uscito, Qu’il vit, parmi tes guerriers assemblés, mirò dal folto stuol de’ tuoi guerrieri S’avancer leur chef Orcamo. tratto il suo duce Orcamo; Alors, levant les yeux et la voix vers le ciel : allora, alzando gli occhi « Va, me dit-il, va dire à Tamerlan e la voce al ciel: “vanne” a me disse, Que je me soumets à mon sort ; “di’ al Tamerlan che alfin cedo al mio fato; Dis-lui que je veux lui parler, digli che vuò parlargli, Et fais qu’à ses côtés ma fille soit présente. » e fa, che sia seco la figlia mia.”

130 Tamerlano Tamerlan Irene will be my wife; Irene wird meine Gattin sein ; in Asteria In the end let Asteria’s betrayal be punished, Soll der Verrat bestraft, And Irene’s faith crowned. Und in Irene die Beständigkeit gekrönt werden.

Irene Irene Let us forget past offences, Ich will die Beleidigungen der Vergangenheit vergessen : And a happy destiny will give me the courage Mein glückliches Schicksal macht mich kühn To give my all to Lord, throne and life. Um Dir, Herr, sowohl den Thron und das Leben [anzuvertrauen.

Scene 10 10. Szene Enter Andronico on one side, and on the other Leone Dieselben, Andronicus tritt auf einer Seite ein, Leone and Asteria, and the same. und Asteria auf der anderen.

RECITATIVE REZITATIV

Leone Leone Come, Asteria, and you will know Komm, Asteria, und Du wirst erfahren What your great father has ordered of me. Was Dein edler Vater mir anvertraut hat. I bring you illustrious news, Sire: Ich bringe Dir, Herr, wichtige Neuigkeiten : Bajazet, appeased, has asked to speak to you. Bajazet hat sich beruhigt und will Dich sprechen.

Andronico Andronicus Is this true? Kann das sein ?

Tamerlano Tamerlan Appeased? Speak to me? And how? Beruhigt ? Mich sprechen ? Und wie ?

Leone Leone Upon leaving these rooms, Kaum hatte er diese Gemächer verlassen He saw amidst your army Da sah er den Anführer Deiner versammelten Krieger, His captain Orcamo prisoner; Orcamo, näherkommen. Then, raising his eyes and voice to the sky he said to me: Die Augen und die Stimme gen Himmel gerichtet ‘Go, tell Tamerlano Sagte er mir : That in the end I yield to my fate; “Geh’, geh’ und sag Tamerlan Tell him I wish to speak to him, Dass ich mich in mein Schcksal ergebe ; And make sure that my daughter is with him.’ Sag ihm dass ich ihn sprechen will, Und mache, dass sich meine Tochter an seiner Seite befindet.”

131 Asteria Asteria Que signifie cela ? Che sarà mai?

Tamerlan Tamerlano Qu’a-t-il donc à me dire ? Mais le voici qui vient. Che dir saprà? Già viene.

Andronicus Andronico Ah ! Comme son regard est paisible et serein ! Quant’ha le luci placide e serene!

Scène XI Scena XI Les mêmes, Bajazet. Bajazet, e detti.

[22] RÉCITATIF RECITATIVO

Bajazet Bajazet Ô jour propice et fortuné ! Oh, per me lieto, avventuroso giorno! Ô, chère fille, Empereur, mes amis, O figlia cara, o Imperator, o amici; Le calme est dans mon cœur comme sur mon visage. già son nel cor, qual son tranquillo in volto. Sais-tu pourquoi, ma fille ? E sai perché, mia figlia? Le sais-tu bien, tyran ? De tes fers je suis libre ! E’l sai, tiran? Da’ lacci tuoi son sciolto.

Tamerlan Tamerlano Et qui donc te pourrait soustraire à ma fureur ? Ma chi di man può trarti al furor mio?

Bajazet Bajazet Qui le pourrait ? Moi seul. Chi lo può? Lo poss’io.

[23] RÉCITATIF ACCOMPAGNÉ RECITATIVO ACCOMPAGNATO

Bajazet Bajazet Tremble, menace ! Je me ris de ta fureur, Fremi, minaccia; mi rido De tes menaces : del tuo furor, di tue minaccie: Par le poison j’ai vaincu ton orgueil ; Ho vinto l’orgoglio tuo con mio velen; Tu ne peux me faire mourir, né puoi farmi morire, Et tu ne peux non plus empêcher que je meure ; né far sì ch’io non mora; Et cette mort, choisie pour mon triomphe, e questa morte, in mio trionfo eletta, Est déjà ma vengeance et ton humiliation. già diventa tuo scorno, e mia vendetta.

132 Asteria Asteria What could this be? Was bedeutet das ?

Tamerlano Tamerlan What does he intend to say? Here he comes already. Was hat er mir denn zu sagen ? Aber hier kommt er.

Andronico Andronicus How placid and serene are his eyes. Ah ! Wie ist sein Blick friedsam und ruhig !

Scene 11 11. Szene Bajazet, and the same. Dieselben, Bajazet.

RECITATIVE REZITATIV

Bajazet Bajazet Oh, fortunate, great day! Oh günstiger und glücklicher Tag ! My dear daughter, Emperor, friends; Oh, liebe Tochter, Kaiser, meine Freunde, I am as serene in my heart as is my countenance. Ruhe ist in meinem Herzen und auf meinem Antlitz. And do you know why, my daughter? Weisst Du warum, meine Tochter ? Do you know, tyrant? I am freed from your chains. Weisst Du es genau, Tyrann ? Aus Deinen Ketten bin [ich befreit !

Tamerlano Tamerlan And who can save you from my fury? Und wer könnte Dich meiner Raserei entziehen ?

Bajazet Bajazet Who? I myself. Wer das könnte ? Ich allein.

ACCOMPANIED RECITATIVE BEGLEITETES REZITATIV

Bajazet Bajazet Tremble, threaten! I laugh at your fury, Zittere, drohe ! Ich lache über Deine Raserei, At your threats: Deine Drohungen : I have vanquished your pride with my poison; Durch Gift habe ich Deinen Stolz besiegt ; You cannot kill me, Du kannst mich nicht sterben lassen Nor can you prevent me from dying; Und Du kannst auch nicht verhindern, dass ich sterbe . And this death, my chosen triumph, Und dieser Tod, als mein Triumph gewählt, Becomes your humiliation and my vengeance. Ist schon meine Rache und Deine Erniedrigung.

133 Asteria Asteria Ah ! père, que dis-tu ? Ah! Genitor, che parli?

Bajazet Bajazet Oui, ma fille, je meurs. Adieu. Sì, figlia, io moro; addio. Toi, tu restes… Hélas ! je ne puis dire en paix ! Tu resti... ahimé, che dir non posso: in pace. Non, tu restes, ma fille, au milieu des tourments, Tu resti, figlia, negli affanni: Et c’est le seul tourment qui me puisse accabler. e questo è ‘l solo affanno mio.

RÉCITATIF RECITATIVO

Asteria Asteria Non, non, je veux te suivre et mourir avec toi ! No, vo’ seguirti anch’io, io vo’ morir; Prince, tyran, un fer ! Prence, tiranno, un ferro! À ton amour, à ton courroux, je le réclame. Al tuo amor, al tuo sdegno, il chiedo. Ah, père ! De ta main Ah, padre! Con questa man, Que je baise aujourd’hui pour la dernière fois, che per l’estrema volta ora ti bacio, Et que j’inonde de mes larmes, e co’ miei pianti inondo, Prends un fer, si tu peux, et transperce mon sein, prendi un ferro, se puoi, passami il seno, Avec toi emmène ta fille ! e guida teco la tua figlia.

RÉCITATIF ACCOMPAGNÉ RECITATIVO ACCOMPAGNATO

Bajazet Bajazet Oh ! Dieux toujours contraires ! Oh sempre avversi Dei! Où trouver poignard et poison ? Dov’è ferro, o veleno? Oui, ma fille, dans cet ultime embrassement, Sì, figlia; in questi estremi amplessi miei Par pitié pour tes maux je te voudrais occire. per pietà del tuo duol t’ucciderei.

[24] ARIOSO ARIOSO

Bajazet Bajazet Ma fille, non, ne pleure pas. Figlia mia, non pianger, no. Tu laisseras couler tes larmes Lascia allora uscire il pianto, Lorsque je serai mort et ne les verrai pas. Quando morto io nol vedrò.

134 Asteria Asteria Father! What are you saying? Ah ! Vater, was sagst Du ?

Bajazet Bajazet Yes, daughter, I die; farewell. Ja, meine Tochter, ich sterbe. Adieu. You stay . . . alas, I cannot say: in peace. Du, Du bleibst… Ach ! Ich kann nicht sagen in Frieden ! You stay, daughter, in distress: Nein, Du bleibst, meine Tochter, mitten in diesen Qualen, And this is my only regret. Und das ist die einzige Qual, die mich niederdrücken kann.

RECITATIVE REZITATIV

Asteria Asteria No, I want to follow you as well, I want to die; Nein, nein, ich will Dir folgen und mit Dir sterben! Prince, tyrant, a blade! Prinz, Tyrann, ein Eisen ! I beg it of your love, of your anger. Ich richte diese Forderung an Deine Liebe, Deinen Zorn. Ah, father! With your hand, Ah, Vater ! Mit Deiner Hand That I now kiss for the last time, Die ich heute zum letzten Mal küsse, And cover with my tears, Und die ich mit meinen Tränen benetze, Take a blade, if you can, stab my breast, Nimm ein Eisen, wenn Du kannst, und durchbohre And take your daughter with you. [meine Brust, Nimm Deine Tochter mit Dir !

ACCOMPANIED RECITATIVE BEGLEITETES REZITATIV

Bajazet Bajazet Oh ever unfavourable Gods! Oh ! immer gegnerische Götter ! Where is a blade, or poison? Wo soll ich Dolch und Gift finden ? Yes, daughter; in these final embraces of mine Ja, meine Tochter, in dieser letzten Umarmung Out of pity for your grief I would kill you. Würde ich Dich aus Mitleid für Deine Leiden töten.

ARIOSO ARIOSO

Bajazet Bajazet My daughter, do not cry, no. Meine Tochter, nein, weine nicht. Let your tears flow, Du wirst Deinen Tränen freien Lauf lassen When I am dead and will not see them. Wenn ich tot bin und sie nicht mehr sehe.

135 [25] RÉCITATIF ACCOMPAGNÉ RECITATIVO ACCOMPAGNATO

Bajazet (à Tamerlan) Bajazet (a Tamerlano) Toi, scélérat, tu les verras, Tu, spietato, il vedrai; (misera figlia!) (Ô malheureuse fille !) ma non ne andrai lieto gran tempo: Mais tu ne pourras pas longtemps t’en réjouir, io vado le furie a scatenar per tuo tormento; Car je soulèverai tout l’Enfer contre toi ! già miro il dì mancar: morte, ti sento. Déjà le jour s’éteint ; mort, je te sens venir. Per tuo supplizio è quest’orror. Cette horreur sera ton supplice. Su, via, furie e ministre Levez-vous, furies, levez-vous, del gran Re dell’ira: Ministres du grand Roi de la colère ! io vi conosco, eccovi là: quel crudo Je vous reconnais, vous voilà ! percuotete, sbranate, lacerate, Frappez donc, lacérez, déchirez ce barbare ! sì, lanciategli al core i serpi, e le ceraste. Oui, lâchez sur son cœur vos serpents, vos vipères ! Degni di voi que’ colpi son. Sì, presto, Ces coups sont bien dignes de vous. ma non cessate; ahimè, se stanche siete, Oui ! Hâtez-vous ! Frappez sans cesse ! la rabbia mia prendete, Ah ! si votre courroux faiblit, o meco lo portate Prenez le mien, laggiù nel regno del furor eterno. Ou emportez-le avec moi Per tormentar, per lacerar quel mostro Dans le royaume de l’éternelle fureur. io sarò la maggior furia d’averno. Pour tourmenter, pour lacérer ce monstre, (va mancando nel ritirarsi dentro la scena, sostenuto Je serai de l’Averne sempre da Asteria ed Andronico.) La furie la plus redoutable ! (il sort, chancelant)

Scène dernière Scena ultima Asteria, Tamerlan, Andronicus, Irène, Léon. Asteria, Tamerlano, Andronico, Irene, Leone.

[26] RÉCITATIF RECITATIVO

Asteria Asteria Barbare ! À ton triomphe Barbaro! Or manca solo Il ne manque plus que ma mort. il morir mio al tuo trionfo. (elle suit Bajazet) (Asteria segue Bajazet)

Tamerlan Tamerlano Holà ! Qu’on prenne soin de la noble princesse ! Olà! Si custodisca la regal donna.

136 ACCOMPANIED RECITATIVE BEGLEITETES REZITATIV

Bajazet (to Tamerlano) Bajazet (zu Tamerlan) You, heartless one, you will see; Du Niederträchtiger, Du wirst sie sehen, (Poor daughter!) (Oh unglückliche Tochter !) You will not enjoy happy days for long: Aber Du wirst Dich nicht lange daran ergötzen können, I will unleash the furies to torment you; Denn ich werde die Hölle gegen Dich entfachen ! I already see the day fading: death, I feel you approaching. Der Tag geht schon zur Neige ; Tod, ich spüre This horror will be your punishment. [Dein Kommen. Come, furies and ministers Dieses Entsetzen sei Deine Qual. Of the great King of Anger: Erhebt euch, Furien, erhebt euch, I recognize you, you are there: Abgesandte des grossen Zornesgotts ! Beat him, slash him, rip apart that cruel man, Ich erkenne euch, hier seid ihr ! Yes, unleash on his heart your snakes and vipers. Schlagt doch, zerreisst, zerstückelt diesen Barbaren ! These assaults are worthy of you. Yes, faster, Ja, lasst eure Schlangen, eure Vipern auf sein Herz los ! don’t let up; and if your anger tires, Diese Schläge sind Eurer würdig. Take some of mine, Ja ! Beeilt euch ! Schlagt immerfort zu ! Or take him with me Ah, wenn euer Zorn schwächer wird, To the kingdom of eternal fury. Nehmt meinen, To torment, to tear apart that monster Oder nehmt ihn, zusammen mit mir, I will be the greatest fury In hell. Ins Reich des ewigen Zornes mit. (He staggers off the stage, supported by Asteria Um dieses Monster zu quälen und zu zerreissen and Adronico.) Werde ich Avernos Erschreckendste Furie sein ! (er geht taumelnd ab.)

Last Scene Letzte Szene Asteria, Tamerlano, Andronico, Irene, Leone. Asteria, Tamerlan, Andronicus, Irene, Leone.

RECITATIVE REZITATIV

Asteria Asteria Barbarian! For your triumph Barbar ! Zu Deinem Triumph Only my death is now missing. Fehlt nur noch mein Tod. (Asteria follows Bajazet.) (Sie folgt Bajazet.)

Tamerlano Tamerlan Ho there! Place the princess under guard. Hola ! Man nehme sich der edlen Prinzessin an !

137 Andronicus Andronico Ah ! Tamerlan, témoin de son destin barbare Ah! Tamerlan, Et brisé par le sort qui m’est fait, je ne puis non posso dopo il suo fier destino, e la mia sorte, Que tirer mon épée et me donner la mort ! non stringer il mio ferro, e darmi morte. (il veut se tuer) (vuole uccidersi)

Tamerlan Tamerlano Arrête ! Je suis vaincu, Fermati: vinto io son, La mort de Bajazet a calmé mon courroux ; già m’ha placato di Bajazet la morte; Qu’à mes côtés règne la belle Irène ; regni con me la bella Irene. Amant fidèle, je te rends Io rendo a te, fido amator, Asteria et le trône. Asteria e trono.

Andronicus Andronico Pour un présent si grand et si inespéré, Per così grande e inaspettato dono, Seigneur, que j’ai de grâces à te rendre ! Signor, molto ti devo.

Tamerlan Tamerlano Oubliant toute haine et pour toujours amis, L’odio adesso placato, e resi amici, À partir de ce jour nous règnerons heureux. comincieremo oggi a regnar felici.

[27] CHŒUR CORO

Irène, Andronicus, Tamerlan, Léon Irene, Andronico, Tamerlano, Leone Comme on voit d’un beau jour, au mépris des ténèbres, D’atra notte già mirasi a scorno Briller l’éclat et la splendeur, D’un bel giorno, brillar lo splendor; Ainsi, parmi les torches que Lachésis allume, Fra le tede, che Lachesi accende, Étincelle plus clair le flambeau de l’amour. Chiara splende la face d’Amor.

FIN DE L’OPÉRA FINE DELL’OPERA

138 Andronico Andronicus Alas! Tamerlano, Ah ! Angesichts von Tamerlans schrecklichem After his cruel end, and my fate, I cannot [Schicksal und Do other than take my blade, and kill myself. Gebrochen durch mein eigenes Los, (He tries to kill himself.) Kann ich nur mein Schwert ziehen und mir den Tod [geben ! (er will sich töten)

Tamerlano Tamerlan Stop: I am vanquished, Halt ein ! Ich bin besiegt, Bajazet’s death has calmed me; Durch Bajazets Tod ist mein Zorn verraucht ; May the beautiful Irene reign with me. Mir zur Seite regiere die schöne Irene ; I give you back, faithful lover, Treuer Geliebter, ich gebe Dir Asteria and the throne. Asteria und den Thron zurück.

Andronico Andronicus For such a great and unexpected gift, Sire, Für ein solch grosses und unerwartetes Geschenk, I am in debt to you. Herr, bin ich Dir zu Dank verpflichtet !

Tamerlano Tamerlan Hatred now appeased, and friends made, Den Hass vergessend und auf immer Freunde, We will reign happily from this day. Vom heutigen Tag an werden wir glücklich regieren.

CHORUS CHOR

Irene, Andronico, Tamerlano, Leone Irene, Andronicus, Tamerlan, Leone Instead of the dark of night we see Wie man an einem schönen Tag, ungeachtet The shining splendour of a beautiful day [der Finsternis, Among the torchs that Lachesis lights Glanz und Herrlichkeit leuchten sieht, The flame of love burns brightly. So, unter den Fackeln, die Lachesis entzündet, Glänzt heller die Fackel der Liebe.

END OF THE OPERA ENDE DER OPER

139 also available | credits Articles translated by également disponibles Gabriele Franz (German), Executive producers: Giulio Marie-Stella Pâris (French) Sung texts translated by il pomo d’oro D’ALESSIO, Max Emanuel CENČIĆ, Georg LANG, Gesine LÜBBEN Michel Chasteau (French), Gabriele Franz (German), arie per caffarelli Artistic concept & cast: Marcello Simonetta (English) Works by Cafaro, Hasse, Leo, Manna, Max Emanuel CENČIĆ, Georg LANG Pergolesi, Porpora, Sarro, Vinci Recording engineer: Peter Cover photo: © Beetroot (Seite 143) F. Fagioli, Il Pomo d’Oro, R. Minasi GHIRARDINI, Julian SCHWENKER Inside photos: Il Pomo d’Oro V 5333 Editing: Marie DELORME, Julian SCHWENKER © Julien Mignot; John Mark Ainsley © DR; Max Emanuel vivaldi Mix & mastering: Jean-Daniel NOIR Cenčić © Julian Laidig; Ruxandra Concerti per due violini I Music transcriptions: Giovanni Donose © Nicolae Alexa; Karina RV 508, 509, 510, 515, 517, 523 SECCHI Gauvin © Michael Slobodian; R. Minasi, D. Sinkovsky, Il Pomo d’Oro Edition: Parnassus Arts Productions Pavel Kudinov © DR; Riccardo OP 30550 Minasi © Julien Mignot; Xavier Concerti per due violini vol.1 Recorded in April 2013 at the Villa San Fermo, Convento die Pavoniani, Sabata © Lafotografica Concerti per violino V ‘Per Pisendel’ Lonigo (, ) www.naive.fr RV 177, 212a, 246, 370, 242, 379, 328 D. Sinkovsky, Il Pomo d’Oro Recording system ℗ 2013 & © 2014 Naïve V 5373 OP 30538 Microphones: Schoeps CMC6 Concerti per violino vol.5 with MK3, Schoeps CMC6 with MK4, Neumann U87, KM 84, KM 184, Concerti per violino IV U47fet, TLM 103, TLM 193, ‘L’Imperatore’ AKG C414 TL II, SE Electronics T2 RV 331, 171, 391, 271, 327, 263a, 181 Preamplifier, converter & recorder: R. Minasi, Il Pomo d’Oro Merging Horus, Pyramix 8.1 OP 30533 Monitoring: Genelec 8240A Concerti per violino vol.4 with GLM Autocal Software

140 IL POMO D’ORO V 5373 142