Generating Artificial Errors for Grammatical Error Correction

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Generating Artificial Errors for Grammatical Error Correction Generating artificial errors for grammatical error correction Mariano Felice Zheng Yuan Computer Laboratory Computer Laboratory University of Cambridge University of Cambridge United Kingdom United Kingdom [email protected] [email protected] Abstract Artificial error generation allows researchers to create very large error-annotated corpora with lit- This paper explores the generation of ar- tle effort and control variables such as topic and tificial errors for correcting grammatical error types. Errors can be injected into candidate mistakes made by learners of English as texts using a deterministic approach (e.g. fixed a second language. Artificial errors are in- rules) or probabilities derived from manually an- jected into a set of error-free sentences in a notated samples in order to mimic real data. probabilistic manner using statistics from Although artificial errors have been used in pre- a corpus. Unlike previous approaches, we vious work, we present a new approach based on use linguistic information to derive error linguistic information and evaluate it using the test generation probabilities and build corpora data provided for the CoNLL 2013 shared task on to correct several error types, including grammatical error correction (Ng et al., 2013). open-class errors. In addition, we also Our work makes the following contributions. analyse the variables involved in the selec- First, we are the first to use linguistic informa- tion of candidate sentences. Experiments tion (such as part-of-speech (PoS) information or using the NUCLE corpus from the CoNLL semantic classes) to characterise contexts of natu- 2013 shared task reveal that: 1) training rally occurring errors and replicate them in error- on artificially created errors improves pre- free text. Second, we apply our technique to a cision at the expense of recall and 2) dif- larger number of error types than any other pre- ferent types of linguistic information are vious approach, including open-class errors. The better suited for correcting different error resulting datasets are used to train error correction types. systems aimed at learners of English as a second language (ESL). Finally, we provide a detailed de- 1 Introduction scription of the variables that affect artificial error Building error correction systems using machine generation. learning techniques can require a considerable 2 Related work amount of annotated data which is difficult to ob- tain. Available error-annotated corpora are often The use of artificial data to train error correction focused on particular groups of people (e.g. non- systems has been explored by other researchers us- native students), error types (e.g. spelling, syn- ing a variety of techniques. tax), genres (e.g. university essays, letters) or top- Izumi et al. (2003), for example, use artificial ics so it is not clear how representative they are errors to target article mistakes made by Japanese or how well systems based on them will gener- learners of English. A corpus is created by replac- alise. On the other hand, building new corpora is ing a, an, the or the zero article by a different ar- not always a viable solution since error annotation ticle chosen at random in more than 7,500 correct is expensive. As a result, researchers have tried sentences and used to train a maximum entropy to overcome these limitations either by compiling model. Results show an improvement for omis- corpora automatically from the web (Mizumoto et sion errors but no change for replacement errors. al., 2011; Tajiri et al., 2012; Cahill et al., 2013) or Brockett et al. (2006) describe the use of a sta- using artificial corpora which are cheaper to pro- tistical machine translation (SMT) system for cor- duce and can be tailored to their needs. recting a set of 14 countable/uncountable nouns 116 Proceedings of the Student Research Workshop at the 14th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, pages 116–126, Gothenburg, Sweden, April 26-30 2014. c 2014 Association for Computational Linguistics which are often confusing for ESL learners. Their General training corpus consists of a large number of sen- Target words (e.g. articles) are replaced with oth- tences extracted from news articles which were de- ers of the same class with probability x (varying liberately modified to include typical countability from 0.05 to 0.18). Each new word is chosen uni- errors based on evidence from a Chinese learner formly at random. corpus. Their approach to artificial error injec- tion is deterministic, using hand-coded rules to Distribution before correction (in ESL data) change quantifiers (much many), generate plu- → Target words in the error-free text are changed rals (advice advices) or insert unnecessary de- → to match the distribution observed in ESL error- terminers. Experiments show their system was annotated data before any correction is made. generally able to beat the standard Microsoft Word 2003 grammar checker, although it produced a rel- Distribution after correction (in ESL data) atively higher rate of erroneous corrections. SMT systems are also used by Ehsan and Faili Target words in the error-free text are changed (2013) to correct grammatical errors and context- to match the distribution observed in ESL error- sensitive spelling mistakes in English and Farsi. annotated data after corrections are made. Training corpora are obtained by injecting arti- Native language-specific distributions ficial errors into well-formed treebank sentences using predefined error templates. Whenever an It has been observed that second language produc- original sentence from the corpus matches one of tion is affected by a learner’s native language (L1) these templates, a pair of correct and incorrect sen- (Lee and Seneff, 2008; Leacock et al., 2010). A tences is generated. This process is repeated mul- common example is the difficulty in using English tiple times if a single sentence matches more than articles appropriately by learners whose L1 has one error template, thereby generating many pairs no article system, such as Russian or Japanese. for the same original sentence. A comparison be- Because word choice errors follow systematic pat- tween the proposed systems and rule-based gram- terns (i.e. they do not occur randomly), this infor- mar checkers show they are complementary, with mation is extremely valuable for generating errors a hybrid system achieving the best performance. more accurately. L1-specific errors can be imitated by computing 2.1 Probabilistic approaches word confusions in an error-annotated ESL cor- A few researchers have explored probabilistic pora and using these distributions to change tar- methods in an attempt to mimic real data more ac- get words accordingly in error-free text. More specifically, if we estimate P(source target) in an curately. Foster and Andersen (2009), for exam- | ple, describe a tool for generating artificial errors error-tagged corpus (i.e. the probability of an based on statistics from other corpora, such as the incorrect source word being used when the cor- Cambridge Learner Corpus (CLC).1 Their experi- rect target is expected), we can generate more ac- ments show a drop in accuracy when artificial sen- curate confusion sets where each candidate has tences are used as a replacement for real incorrect an associated probability depending on the ob- sentences, suggesting that they may not be as use- served word. For example, supposing that a ful as genuine text. Their report also includes an group of learners use the preposition to in 10% extensive summary of previous work in the area. of cases where the preposition for should be used (that is, P(source=to target=for)=0.10), we can Rozovskaya and Roth propose more sophis- | ticated probabilistic methods to generate artifi- replicate this error pattern by replacing the oc- cial errors for articles (2010a) and prepositions currences of the preposition for with to with a (2010b; 2011), also based on statistics from an probability of 0.10 in a corpus of error-free sen- ESL corpus. In particular, they compile a set of tences. When the source and target words are the same, P(source=x target=x) expresses the proba- sentences from the English Wikipedia and apply | the following generation methods: bility that a learner produces the correct/expected word. 1 http://www.cup.cam.ac.uk/gb/elt/ Because errors are generally sparse (and there- catalogue/subject/custom/item3646603/ Cambridge-International-Corpus- fore error rates are low), replicating mistakes Cambridge-Learner-Corpus/ based on observed probabilities can easily lead to 117 low recall. In order to address this issue during ar- automatically-compiled annotated corpora and ar- tificial error generation, Rozovskaya et al. (2012) tificial sentences generated using error probabili- propose an inflation method that boosts confusion ties derived from Wikipedia revisions and Lang- probabilities in order to generate a larger propor- 8.2 Their results reveal a number of interesting tion of artificial instances. This reformulation is points, namely that artificial errors provide com- shown to improve F-scores when correcting deter- petitive results and perform robustly across differ- miners and prepositions. ent test sets. A learning curve analysis also shows Experiments reveal that these approaches yield system performance increases as more training better results than assuming uniform probabilis- data is used, both real and artificial. tic distributions where all errors and correc- More recently, some teams have also
Recommended publications
  • NLP Commercialisation in the Last 25 Years
    Natural Language Engineering (2019), 25, pp. 419–426 doi:10.1017/S1351324919000135 Anniversary INDUSTRY WATCH NLP commercialisation in the last 25 years Robert Dale∗ Language Technology Group ∗Corresponding author. Email: [email protected] Abstract The Journal of Natural Language Engineering is now in its 25th year. The editorial preface to the first issue emphasised that the focus of the journal was to be on the practical application of natural language processing (NLP) technologies: the time was ripe for a serious publication that helped encourage research ideas to find their way into real products. The commercialisation of NLP technologies had already started by that point, but things have advanced tremendously over the last quarter-century. So, to celebrate the journal’s anniversary, we look at how commercial NLP products have developed over the last 25 years. 1. Some context For many researchers, work in natural language processing (NLP) has a dual appeal. On the one hand, the computational modelling of language understanding or language production has often been seen as means of exploring theoretical questions in both linguistics and psycholinguistics; the general argument being that, if you can build a computational model of some phenomenon, then you have likely moved some way towards an understanding of that phenomenon. On the other hand, the scope for practical applications of NLP technologies has always been enticing: the idea that we could build truly useful computational artifacts that work with human language goes right back to the origins of the field in the early machine translation experiments of the 1950s. However, it was in the early 1990s that commercial applications of NLP really started to flourish, pushed forward in particular by targeted research in both the USA, much of it funded by the Defense Advanced Research Projects Agency (DARPA) via programs like the Message Understanding Conferences (MUC), and Europe, via a number of large-scale forward-looking EU-funded research programs.
    [Show full text]
  • Intellibot: a Domain-Specific Chatbot for the Insurance Industry
    IntelliBot: A Domain-specific Chatbot for the Insurance Industry MOHAMMAD NURUZZAMAN A thesis submitted in fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy UNSW Canberra at Australia Defence Force Academy (ADFA) School of Business 20 October 2020 ORIGINALITY STATEMENT ‘I hereby declare that this submission is my own work and to the best of my knowledge it contains no materials previously published or written by another person, or substantial proportions of material which have been accepted for the award of any other degree or diploma at UNSW or any other educational institute, except where due acknowledgement is made in the thesis. Any contribution made to the research by others, with whom I have worked at UNSW or elsewhere, is explicitly acknowledged in the thesis. I also declare that the intellectual content of this thesis is the product of my own work, except to the extent that assistance from others in the project’s design and conception or in style, presentation and linguistic expression is acknowledged.’ Signed Date To my beloved parents Acknowledgement Writing a thesis is a great process to review not only my academic work but also the journey I took as a PhD student. I have spent four lovely years at UNSW Canberra in the Australian Defence Force Academy (ADFA). Throughout my journey in graduate school, I have been fortunate to come across so many brilliant researchers and genuine friends. It is the people who I met shaped who I am today. This thesis would not have been possible without them. My gratitude goes out to all of them.
    [Show full text]
  • Grammar Checker for Hindi and Other Indian Languages
    International Journal of Scientific & Engineering Research Volume 11, Issue 6, June-2020 1783 ISSN 2229-5518 Grammar Checker for Hindi and Other Indian Languages Anjani Kumar Ray, Vijay Kumar Kaul Center for Information and Language Engineering Mahatma Gandhi Antarrashtriya Hindi Vishwavidyalaya, Wardha (India) Abstract: Grammar checking is one of the sentence is grammatically well-formed. In most widely used techniques within absence of the potential syntactic parsing natural language processing (NLP) approach, incorrect or not-so-well applications. Grammar checkers check the grammatically formed sentences are grammatical structure of sentences based analyzed or produced. The preset paper is on morphological and syntactic an exploratory attempt to devise the hybrid processing. These two steps are important models to identify the grammatical parts of any natural language processing relations and connections of the words to systems. Morphological processing is the phrases to sentences to the extent of step where both lexical words (parts-of- discourse. Language Industry demands speech) and non-word tokens (punctuation such economic programmes doing justice marks, made-up words, acronyms, etc.) are and meeting the expectations of language analyzed into IJSERtheir components. In engineering. syntactic processing, linear sequences of words are transformed into structures that Keywords: Grammar Checking, Language show grammatical relationships among the Engineering, Syntax Processing, POS words in the sentence (Rich and Knight Tagging, Chunking, morphological 1991) and between two or more sentences Analysis joined together to make a compound or complex sentence. There are three main Introduction: Grammar Checker is an approaches/models which are widely used NLP application that helps the user to for grammar checking in a language; write correct sentence in the concerned language.
    [Show full text]
  • Chatbot in English Classrooms Encourage Negotiations of Meaning
    Chatbot in English Classrooms Encourage Negotiations of Meaning Bachelor’s Thesis of Kelvin Louis, 8th Semester [email protected] Nicola Cocquio, 8th Semester [email protected] University of Applied Sciences and Arts Northwestern Switzerland (FHNW) School of Engineering Computer Science Supervisors Manfred Vogel [email protected] Ivo Nussbaumer [email protected] Brugg-Windisch, 19.03.2019 Abstract Chatbots have become more prevalent in recent years, due to increasing demand as well as improvements in the fields of natural language processing (NLP) and machine learning. Within the field of education research, past studies have rightfully questioned the usefulness of chatbots as means of acquiring a foreign language. A review of the relevant literature shows that the applied chatbots were rule-based and limited to chitchatting in an open-domain. In this thesis we propose an alternate approach to using chatbots in English as a second language (ESL) classrooms. We evaluated the current state of technology to develop a machine learning-based chatbot capable of detecting errors in the students’ language. The chatbot’s domain is confined to interacting with the students in a room reservation roleplay exercise. Prerecorded transcripts of ESL student interactions were used to derive wordings of intents and utterances which served to train and test the chatbot’s machine learning models. Since misspellings are the most common errors in ESL students’ language, a language error detection was introduced into the chatbot’s architecture, providing additional feedback to the students and thereby mitigating repetitive errors. To test the performance of our solution, usability tests and a survey were conducted.
    [Show full text]
  • Basic Version of Multilingual Semantic Text Analysis
    V4Design Visual and textual content re-purposing FOR(4) architecture, Design and virtual reality games H2020-779962 D3.3 Basic version of multilingual semantic text analysis Dissemination level: Public Contractual date of delivery: Month 18, 30 June 2019 Actual date of delivery: Month 18, 30 June 2019 Workpackage: WP3 Visual and Textual content analysis Task: T3.2 Entity identification and linking, word sense disambiguation and lexical modelling T3.3 Dependency-based semantic parsing T3.4 Conceptual relation extraction Type: Report Approval Status: Approved Version: 1.2 Number of pages: 64 Filename: D3.3_V4Design_BasicAnalysisTechniques_v1.2.pdf Abstract In this deliverable, we report the advances on the Language Analysis components achieved during the first half of the V4Design project. The components include in particular a multilingual candidate concept detection tool, multilingual dependency parsers, semantic analysers, lexical resources, and a projection of the extracted dependency-based linguistic representations into ontological ones. The information in this document reflects only the author’s views and the European Community is not liable for any use that may be made of the information contained therein. The information in this document is provided as is and no guarantee or warranty is given that the information is fit for any particular purpose. The user thereof uses the information at its sole risk and liability. Page 1 co-funded by the European Union Page 2 D3.3 – V1.2 History Version Date Reason Revised by 0.1 05/04/2019 Creation
    [Show full text]
  • Using a Grammar Checker for Detection Translated English Sentence
    Using a Grammar Checker for Detection Translated English Sentence Nay Yee Lin, Khin Mar Soe, Ni Lar Thein University of Computer Studies, Yangon [email protected], [email protected] Abstract verification of the structure of a sentence and of relations between words (e.g. agreement). Machine Translation Systems expect target Grammar checkers are most often language output to be grammatically correct implemented as a feature of a larger program, within the frame of proper grammatical such as a word processor. Although all major category. In Myanmar-English statistical Open Source word processors offer spell machine translation system, the proposed system checking and grammar checker feature. Such a concerns with the target language model to feature is not available as a separate free program smooth the translated English sentences. Most of either for machine translation. Therefore, our the typical grammar checkers can detect approach is a free program which can be used ungrammatical sentences and seek for what both as a stand-alone grammar checker. error it is. However, they often fail to detect Three methods are widely used for grammar grammar errors for translated English sentence checking in a language; syntax-based checking, such as missing words. Therefore, we intend to statistics-based checking and rule-based develop an ongoing grammar checker for checking. In syntax based grammar checking , English as a second language (ESL). There are each sentence is completely parsed to check the two main tasks in this approach: detecting the grammatical correctness of it. The text is sentence pattern in chunk structure and considered incorrect if the syntactic parsing fails.
    [Show full text]
  • Various Techniques Used for Grammar Checking
    www.ijcait.com International Journal of Computer Applications & Information Technology Vol. 9, Issue I (Special Issue on NLP) 2016 (ISSN: 2278-7720) Various Techniques Used For Grammar Checking Blossom Manchanda Vijay Anant Athavale Sanjeev kumar Sharma Assistant Professor Director Assistant professor Department of CSE Gulzar Group of Institutions DAV University GNDEC Ludhiana Khanna Jalandhar ABSTRACT Grammar checker is one of proofing tool used for syntactic analysis of the text. Various techniques are used for development of grammar checker. These techniques includes rule based technique, statistical based technique and syntax based technique. In this research article, all these three techniques have been discussed. Both advantages and disadvantages of these techniques have also been discussed at the end. Keywords Grammar checker, rule based, statistical technique, syntax based technique 1. INTRODUCTION Grammar checker of a language is a system that detects various grammatical errors in a given text based on the grammar of that particular language, and reports those errors to the user along with a list of helpful suggestions to rectify those errors. It is also expected to provide the error details including the error reason to explain that why a particular error is being dubbed a grammatical error. A grammar checker not only detects grammatical errors, but also suggests possible corrections. Grammar checkers are also part of the fundamental tools line word processor needed for NLP in any language. Till date best supported language in NLP is English. A lot of work has gone into developing sophisticated systems that have gone into widespread use, such as automatic translators, grammar checker and spell checkers.
    [Show full text]
  • Spell Checker in CET Designer
    Linköping University | Department of Computer Science Bachelor thesis, 16 ECTS | Datateknik 2016 | LIU-IDA/LITH-EX-G--16/069--SE Spell checker in CET Designer Rasmus Hedin Supervisor : Amir Aminifar Examiner : Zebo Peng Linköpings universitet SE–581 83 Linköping +46 13 28 10 00 , www.liu.se Upphovsrätt Detta dokument hålls tillgängligt på Internet – eller dess framtida ersättare – under 25 år från publiceringsdatum under förutsättning att inga extraordinära omständigheter uppstår. Tillgång till dokumentet innebär tillstånd för var och en att läsa, ladda ner, skriva ut enstaka kopior för enskilt bruk och att använda det oförändrat för ickekommersiell forskning och för undervisning. Överföring av upphovsrätten vid en senare tidpunkt kan inte upphäva detta tillstånd. All annan användning av dokumentet kräver upphovsmannens medgivande. För att garantera äktheten, säkerheten och tillgängligheten finns lösningar av teknisk och admin- istrativ art. Upphovsmannens ideella rätt innefattar rätt att bli nämnd som upphovsman i den omfattning som god sed kräver vid användning av dokumentet på ovan beskrivna sätt samt skydd mot att dokumentet ändras eller presenteras i sådan form eller i sådant sam- manhang som är kränkande för upphovsmannenslitterära eller konstnärliga anseende eller egenart. För ytterligare information om Linköping University Electronic Press se förlagets hemsida http://www.ep.liu.se/. Copyright The publishers will keep this document online on the Internet – or its possible replacement – for a period of 25 years starting from the date of publication barring exceptional circum- stances. The online availability of the document implies permanent permission for anyone to read, to download, or to print out single copies for his/hers own use and to use it unchanged for non-commercial research and educational purpose.
    [Show full text]
  • Many Shades of Grammar Checking – Launching a Constraint Grammar
    Many shades of grammar checking – Launching a Constraint Grammar tool for North Sámi Linda Wiechetek [email protected] Sjur Moshagen [email protected] Børre Gaup [email protected] Thomas Omma [email protected] Divvun UiT Norgga árktalaš universitehta 1 Introduction Version Date Divvun 1.0 (2007-12-12) This paper discusses the characteristics and evalu- Divvun 1.0.1 (2007-12-21) ation of the very first North Sámi spell- and gram- Divvun 1.1 (2008-12-17) mar checker. At its launch it supports MS Word Divvun 2.0 (2010-12-08) and GoogleDocs1, cf. Figure 1. We describe Divvun 2.1 (2011-03-21) its component parts, the technology used, such Divvun 2.2 (2011-11-23) as Constraint Grammar (Karlsson, 1990; Karlsson Divvun 2.3 (2013-02-08) et al., 1995; Bick and Didriksen, 2015) and Hfst- Divvun 2.3 (2013-02-08) pmatch (Hardwick et al., 2015), and its evaluation Divvun 3.0 (2013-06-13) with a new evaluation tool specifically designed Divvun 4.0 (2015-12-17) for that purpose. Divvun 4.0.1 (2016-03-17) Only the modules of the full-scale grammar Divvun 4.1 (2016-12-15) checker described in Wiechetek (2017) that have Divvun 4.2 (2018-12-20) been tested and improved sufficiently for the pub- GramDivvun 1.0 beta (2019-09-27) lic to use are released in this launch. More advanced syntactic errors will be included at Table 1: Divvun release history (2007-2019) a later stage. The grammar checker modules are an enhancement to an existing North Sámi spellchecker (Gaup et al., 2006), following a phi- tools developed by the Divvun group.
    [Show full text]
  • Detecting and Correcting Syntactic Errors in Machine Translation Using Feature-Based Lexicalized Tree Adjoining Grammars
    Computational Linguistics and Chinese Language Processing Vol. 17, No. 4, December 2012, pp. 1-14 1 © The Association for Computational Linguistics and Chinese Language Processing Detecting and Correcting Syntactic Errors in Machine Translation Using Feature-Based Lexicalized Tree Adjoining Grammars Wei-Yun Ma∗, and Kathleen McKeown∗ Abstract Statistical machine translation has made tremendous progress over the past ten years. The output of even the best systems, however, is often ungrammatical because of the lack of sufficient linguistic knowledge. Even when systems incorporate syntax in the translation process, syntactic errors still result. To address this issue, we present a novel approach for detecting and correcting ungrammatical translations. In order to simultaneously detect multiple errors and their corresponding words in a formal framework, we use feature-based lexicalized tree adjoining grammars, where each lexical item is associated with a syntactic elementary tree, in which each node is associated with a set of feature-value pairs to define the lexical item’s syntactic usage. Our syntactic error detection works by checking the feature values of all lexical items within a sentence using a unification framework. In order to simultaneously detect multiple error types and track their corresponding words, we propose a new unification method which allows the unification procedure to continue when unification fails and also to propagate the failure information to relevant words. Once error types and their corresponding words are detected, one is able to correct errors based on a unified consideration of all related words under the same error types. In this paper, we present some simple mechanism to handle part of the detected situations.
    [Show full text]
  • Selected Grand Challenges in Cognitive Science
    Selected Grand Challenges in Cognitive Science Search Engine for the Real World Test Taker Report Generator Reading to Learn Prepared by the MITRE Corporation for DARPA IPTO October 2005 Approved for Public Release; Distribution Unlimited. Case Number 05-1218. ©2005-The MITRE Corporation. All rights reserved. Overview This compilation of Selected Grand Challenges in Cognitive Science includes challenge specifications, briefings, supplemental materials, and FY’06 plans for 4 challenges selected by DARPA IPTO: Search Engine for the Real World, Test Taker, Report Generator, and Reading to Learn. The overview summarizes each challenge and highlights future plans. The rest of the document is divided into individual challenge sections. Each section consists of a summary page and brief descriptions of the attached materials. Search Engine for the Real World: Grand Treasure Hunt Adventure Mobile robots use navigation and visual recognition to discover objects in a real world treasure hunt Participants have 20 minutes to locate a treasure within a house. In order to uncover the identity and location of the treasure, the robot participants will be given hints to find 10 other required objects along the way, some of which may reveal additional clues. In FY’06, we plan to conduct a proof-of-concept treasure hunt to assess challenge feasibility and establish baseline capability. We propose to construct a sample house, implement a communication protocol, and collaborate with UMass Lowell and MITRE robot teams to test and refine. Test Taker: Taking the SAT An autonomous system will take the SAT® and score in the 50th percentile of high school students taking the examination.
    [Show full text]
  • Design and Evaluation of Grammar Checkers in Multiple Languages
    Design and evaluation of grammar checkers in multiple languages Antje HELFRICH Bradley MUSIC NLG, Microsoft Corp. NLG, Microsoft Corp. 1 Microsoft Way 1 Microsoft Way Redmond, WA 98052 Redmond, WA 98052 [email protected] [email protected] Abstract This paper describes issues involved in the development of a grammar checker in multiple languages at Microsoft Corporation. Focus is on design (selecting and prioritizing error identification rules) and evaluation (determining product quality). is to create documents as efficiently as possible. Introduction We don’t want to distract, delay or bother people The goal of the project discussed here is to develop with a picky proofing component that points out French, German and Spanish grammar checkers linguistic issues most users don’t care about (even for a broad user base consisting of millions of if we could critique those with high precision1)or Microsoft Word customers – users who create eagerly highlights any “suspicious” sentence with a documents of all types, styles and content, using potential problem. Instead, we focus on critiques various terminology and dialects, and who want that are actually helpful to the majority of users proofing tools that help eliminate mistakes in an from their point of view and support them in their efficient and non-intruding fashion. ultimate goal of creating grammatically clean The fact that the user base is so broad documents efficiently. poses many challenges, among them the questions of which errors are most common among such a Researching the customer diverse set of users, and what types of input the The first step towards determining the feature set is grammar checkers need to be tested and evaluated to describe the target user of the grammar checker.
    [Show full text]