Developing a New Grammar Checker for English As a Second Language

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Developing a New Grammar Checker for English As a Second Language Developing a new grammar checker for English as a second language Cornelia Tschichold, Franck Bodmer, Etienne Cornu, Franqois Grosjean, Lysiane Grosjean, Natalie Ktibler, Nicolas Lrwy & Corinne Tschumi Laboratoire de traitement du langage et de la parole Universit6 de Neuch~tel, Avenue du Premier-Mars 26 CH - 2000 Neuch~tel Abstract I Introduction In this paper we describe the prototype of Many word-processing systems today a new grammar checker specifically geared include grammar checkers which can be to the needs of French speakers writing in used to locate various grammatical problems English. Most commercial grammar in a text. These tools are clearly aimed at checkers on the market today are meant to be native speakers even if they can be of some used by native speakers of a language who help to non-native speakers as well. have good intuitions about their own However, non-native speakers make more language competence. Non-native speakers errors than native speakers and their errors of a language, however, have different intu- are quite different (Corder 1981). Because itions and are very easily confused by false of this, they require grammar checkers alarms, i.e. error messages given by the designed for their specific needs (Granger & grammar checker when there is in fact no Meunier 1994). error in the text. In our project aimed at The prototype we have developed is developing a complete writing tool for the aimed at French native speakers writing in non-native speaker, we concentrated on English. From the very start, we worked on building a grammar checker that keeps the the idea that our prototype would be com- rate of over-flagging down and on deve- mercialized. In order to find out users' real loping a user-friendly writing environment needs, we first conducted a survey among which contains, among other things, a series potential users and experts in the field con- of on-line helps. The grammar checking cerning such issues as coverage and the component, which is the focus of this paper, interface. In addition, we studied which uses island processing (or chunking) rather errors needed to be dealt with. To do this, than a full parse. This approach is both rapid we integrated the information on errors and appropriate when a text contains many found in published lists of typical learner errors. We explain how we use automata to errors, e.g. Fitikides (1963), with our own identify multi-word units, detect errors corpus of errors obtained from English texts (which we first isolated in a corpus of written by French native speakers. Some errors) and interact with the user. We end 27'000 words of text produced over 2'800 with a short evaluation of our prototype and errors, which were classified and sorted. We compare it to three currently available have used this corpus to decide which errors commercial grammar checkers. to concentrate on and to evaluate the correc- tion procedures developed. The following and it offers help, i.e. explanations and two tables give the percentages of errors examples for each word, on request. found in our corpus, broken down by the Potential errors such as false friends, con- major categories, followed by the subcate- fusions, foreign loans, etc. are tackled by gories pertaining to the verb. the highlighter. The heart of the prototype is the grammar checker, which we describe Error type percentage below. Further details about the writing aids spelling & pronunciation 10.3 % can be found in Tschumi et al. (1996). adjectives 5.3 % adverbs 4.4 % 2 The grammar checker nouns 19.6 % Texts written by non-native speakers are verbs 24.5 % more difficult to parse than texts written by word combinations 8.3 % native speakers because of the number and sentence 27.6 % types of errors they contain. It is doubtful whether a complete parse of a sentence con- Table 1: Percentage of errors by major categories raining these kinds of errors can be achieved with today's technology (Thurmair 1990). To get around this, we chose an approach Error type percentage using island processing. Such a method, morphology 1.2 % similar to the chunking approach described agreement 1.4 % in Abney (1991), makes it possible to extract tenses 8.8 % from the text most of the information needed lexicon 8.0 % to detect errors without wasting time and phrase following the verb 5.1% resources on trying to parse an ungram- matical sentence fully. Chunking can be seen Table 2: Percentage of verb errors by as an intermediary step between tagging and subcategories parsing, but it can also be used to get around the problem of a full parse when dealing The prototype includes a set of writing with ill-formed text. aids, a problem word highlighter and a grammar checker. The writing aids include Once the grammar checker has been two monolingual and a bilingual dictionary actived, the text which is to be checked goes (simulated), a verb conjugator, a small through a number of stages. It is first seg- translating module for certain fixed expres- mented into sentences and words. The indi- sions, and a comprehensive on-line vidual words are then looked up in the grammar. The problem word highlighter is dictionary, which is an extract of CELEX used to show all the potential lexical errors (see Burnage 1990). It includes all the in a text. While we hoped that the grammar words that occur in our corpus of texts, with checker would cover as many different types all their possible readings. For example, the of errors as possible, it quickly became clear word the is listed in our dictionary as a that certain errors could not be handled satis- determiner and as an adverb; table has an factorily with the checker, e.g. using library entry both as a noun and as a verb. In this (based on French librairie) instead of book- sense, our dictionary is not a simplified and store in a sentence like I need to go to the scaled-down version of a full dictionary, but library in order to buy a present for my simply a shorter version. In the next stage, father. Instead of flagging every instance of an algorithm based on neural networks (see library in a text, something other grammar Bodmer 1994)disambiguates all words checkers often do, we developed the prob- which belong to more than one syntactic lem word highlighter. It allows the user to category. Furthermore, some multi-word view all the problematic words at one glance units are identified and labeled with a single syntactic category, e.g. a lot of(PRON) I. feature. This is illustrated in the following After this stage, island parsing can begin. A automaton: first step consists in identifying simple noun phrases. On the basis of these NPs, prepro- Automaton 1 eessing automata assemble complex noun phrases and assign features to them when- <NP @[CAT = N, +HUMAN] ever possible. In a second step, other pre- (NP_TYPE => NP_HUM) > processing automata identify the verb group and assign tense, voice and aspect features Every automaton starts by looking for its to it. Finally, in a third step, error detection anchor, an arc marked by "@" (not neces- automata are run, some of which involve sarily the first arc in the automaton). The interacting with the user. Each of these three above automaton first looks for a noun steps will be described below. (inside a noun phrase) which occurs in the list of nouns denoting human beings. If it 3 The preprocessing stage finds one, it puts the value NP_HUMAN in the register called NP TYPE, a register The noun phrase parser identifies simple which is associated with the NP as a whole. non-recursive noun phrases such as The second group of preprocessing Det+Adj+N or N+N. The method used for automata deals with the verb group. this process involves an algorithm of the Periphrastic verb forms are analyzed for type described in Church (1988) which was tense, aspect, and phase, and the result trained on a manually marked part of our stored in registers. The content of these corpus. The module is thus geared to the registers can later be called upon by the particular type of second language text the detection automata. After these two prepro- checker needs to deal with. The resulting in- cessing stages, the error detection automata formation is passed on to a preprocessing can begin their work. module consisting of a number of automata groups. The automata used here (as well as in subsequent modules) are finite-state 4 Error detection automata similar to those described in Allen Once important islands in the sentence (1987) or Silberztein (1993). This type of have been identified, it becomes much easier automata is well-known for its efficiency to write detection automata which look for and versatility. specific types of errors. Because no overall In the preprocessing module, a first set of parse is attempted, error detection has to rely automata scan the text for noun phrases, on well-described contexts. Such an identify the head of each NP and assign the approach, which reduces overflagging, also features for person and number to it. Other has the advantage of describing errors sets of automata then mark temporal noun precisely. Errors can thus not only be iden- phrases, e.g. this past week or six months tified but can also be explained to the user. ago. In a similar fashion, some prepositional Suggestions can also be made as to how phrases are given specific features if they errors can be corrected. denote time or place, e.g.
Recommended publications
  • NLP Commercialisation in the Last 25 Years
    Natural Language Engineering (2019), 25, pp. 419–426 doi:10.1017/S1351324919000135 Anniversary INDUSTRY WATCH NLP commercialisation in the last 25 years Robert Dale∗ Language Technology Group ∗Corresponding author. Email: [email protected] Abstract The Journal of Natural Language Engineering is now in its 25th year. The editorial preface to the first issue emphasised that the focus of the journal was to be on the practical application of natural language processing (NLP) technologies: the time was ripe for a serious publication that helped encourage research ideas to find their way into real products. The commercialisation of NLP technologies had already started by that point, but things have advanced tremendously over the last quarter-century. So, to celebrate the journal’s anniversary, we look at how commercial NLP products have developed over the last 25 years. 1. Some context For many researchers, work in natural language processing (NLP) has a dual appeal. On the one hand, the computational modelling of language understanding or language production has often been seen as means of exploring theoretical questions in both linguistics and psycholinguistics; the general argument being that, if you can build a computational model of some phenomenon, then you have likely moved some way towards an understanding of that phenomenon. On the other hand, the scope for practical applications of NLP technologies has always been enticing: the idea that we could build truly useful computational artifacts that work with human language goes right back to the origins of the field in the early machine translation experiments of the 1950s. However, it was in the early 1990s that commercial applications of NLP really started to flourish, pushed forward in particular by targeted research in both the USA, much of it funded by the Defense Advanced Research Projects Agency (DARPA) via programs like the Message Understanding Conferences (MUC), and Europe, via a number of large-scale forward-looking EU-funded research programs.
    [Show full text]
  • Intellibot: a Domain-Specific Chatbot for the Insurance Industry
    IntelliBot: A Domain-specific Chatbot for the Insurance Industry MOHAMMAD NURUZZAMAN A thesis submitted in fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy UNSW Canberra at Australia Defence Force Academy (ADFA) School of Business 20 October 2020 ORIGINALITY STATEMENT ‘I hereby declare that this submission is my own work and to the best of my knowledge it contains no materials previously published or written by another person, or substantial proportions of material which have been accepted for the award of any other degree or diploma at UNSW or any other educational institute, except where due acknowledgement is made in the thesis. Any contribution made to the research by others, with whom I have worked at UNSW or elsewhere, is explicitly acknowledged in the thesis. I also declare that the intellectual content of this thesis is the product of my own work, except to the extent that assistance from others in the project’s design and conception or in style, presentation and linguistic expression is acknowledged.’ Signed Date To my beloved parents Acknowledgement Writing a thesis is a great process to review not only my academic work but also the journey I took as a PhD student. I have spent four lovely years at UNSW Canberra in the Australian Defence Force Academy (ADFA). Throughout my journey in graduate school, I have been fortunate to come across so many brilliant researchers and genuine friends. It is the people who I met shaped who I am today. This thesis would not have been possible without them. My gratitude goes out to all of them.
    [Show full text]
  • Grammar Checker for Hindi and Other Indian Languages
    International Journal of Scientific & Engineering Research Volume 11, Issue 6, June-2020 1783 ISSN 2229-5518 Grammar Checker for Hindi and Other Indian Languages Anjani Kumar Ray, Vijay Kumar Kaul Center for Information and Language Engineering Mahatma Gandhi Antarrashtriya Hindi Vishwavidyalaya, Wardha (India) Abstract: Grammar checking is one of the sentence is grammatically well-formed. In most widely used techniques within absence of the potential syntactic parsing natural language processing (NLP) approach, incorrect or not-so-well applications. Grammar checkers check the grammatically formed sentences are grammatical structure of sentences based analyzed or produced. The preset paper is on morphological and syntactic an exploratory attempt to devise the hybrid processing. These two steps are important models to identify the grammatical parts of any natural language processing relations and connections of the words to systems. Morphological processing is the phrases to sentences to the extent of step where both lexical words (parts-of- discourse. Language Industry demands speech) and non-word tokens (punctuation such economic programmes doing justice marks, made-up words, acronyms, etc.) are and meeting the expectations of language analyzed into IJSERtheir components. In engineering. syntactic processing, linear sequences of words are transformed into structures that Keywords: Grammar Checking, Language show grammatical relationships among the Engineering, Syntax Processing, POS words in the sentence (Rich and Knight Tagging, Chunking, morphological 1991) and between two or more sentences Analysis joined together to make a compound or complex sentence. There are three main Introduction: Grammar Checker is an approaches/models which are widely used NLP application that helps the user to for grammar checking in a language; write correct sentence in the concerned language.
    [Show full text]
  • Chatbot in English Classrooms Encourage Negotiations of Meaning
    Chatbot in English Classrooms Encourage Negotiations of Meaning Bachelor’s Thesis of Kelvin Louis, 8th Semester [email protected] Nicola Cocquio, 8th Semester [email protected] University of Applied Sciences and Arts Northwestern Switzerland (FHNW) School of Engineering Computer Science Supervisors Manfred Vogel [email protected] Ivo Nussbaumer [email protected] Brugg-Windisch, 19.03.2019 Abstract Chatbots have become more prevalent in recent years, due to increasing demand as well as improvements in the fields of natural language processing (NLP) and machine learning. Within the field of education research, past studies have rightfully questioned the usefulness of chatbots as means of acquiring a foreign language. A review of the relevant literature shows that the applied chatbots were rule-based and limited to chitchatting in an open-domain. In this thesis we propose an alternate approach to using chatbots in English as a second language (ESL) classrooms. We evaluated the current state of technology to develop a machine learning-based chatbot capable of detecting errors in the students’ language. The chatbot’s domain is confined to interacting with the students in a room reservation roleplay exercise. Prerecorded transcripts of ESL student interactions were used to derive wordings of intents and utterances which served to train and test the chatbot’s machine learning models. Since misspellings are the most common errors in ESL students’ language, a language error detection was introduced into the chatbot’s architecture, providing additional feedback to the students and thereby mitigating repetitive errors. To test the performance of our solution, usability tests and a survey were conducted.
    [Show full text]
  • Basic Version of Multilingual Semantic Text Analysis
    V4Design Visual and textual content re-purposing FOR(4) architecture, Design and virtual reality games H2020-779962 D3.3 Basic version of multilingual semantic text analysis Dissemination level: Public Contractual date of delivery: Month 18, 30 June 2019 Actual date of delivery: Month 18, 30 June 2019 Workpackage: WP3 Visual and Textual content analysis Task: T3.2 Entity identification and linking, word sense disambiguation and lexical modelling T3.3 Dependency-based semantic parsing T3.4 Conceptual relation extraction Type: Report Approval Status: Approved Version: 1.2 Number of pages: 64 Filename: D3.3_V4Design_BasicAnalysisTechniques_v1.2.pdf Abstract In this deliverable, we report the advances on the Language Analysis components achieved during the first half of the V4Design project. The components include in particular a multilingual candidate concept detection tool, multilingual dependency parsers, semantic analysers, lexical resources, and a projection of the extracted dependency-based linguistic representations into ontological ones. The information in this document reflects only the author’s views and the European Community is not liable for any use that may be made of the information contained therein. The information in this document is provided as is and no guarantee or warranty is given that the information is fit for any particular purpose. The user thereof uses the information at its sole risk and liability. Page 1 co-funded by the European Union Page 2 D3.3 – V1.2 History Version Date Reason Revised by 0.1 05/04/2019 Creation
    [Show full text]
  • Using a Grammar Checker for Detection Translated English Sentence
    Using a Grammar Checker for Detection Translated English Sentence Nay Yee Lin, Khin Mar Soe, Ni Lar Thein University of Computer Studies, Yangon [email protected], [email protected] Abstract verification of the structure of a sentence and of relations between words (e.g. agreement). Machine Translation Systems expect target Grammar checkers are most often language output to be grammatically correct implemented as a feature of a larger program, within the frame of proper grammatical such as a word processor. Although all major category. In Myanmar-English statistical Open Source word processors offer spell machine translation system, the proposed system checking and grammar checker feature. Such a concerns with the target language model to feature is not available as a separate free program smooth the translated English sentences. Most of either for machine translation. Therefore, our the typical grammar checkers can detect approach is a free program which can be used ungrammatical sentences and seek for what both as a stand-alone grammar checker. error it is. However, they often fail to detect Three methods are widely used for grammar grammar errors for translated English sentence checking in a language; syntax-based checking, such as missing words. Therefore, we intend to statistics-based checking and rule-based develop an ongoing grammar checker for checking. In syntax based grammar checking , English as a second language (ESL). There are each sentence is completely parsed to check the two main tasks in this approach: detecting the grammatical correctness of it. The text is sentence pattern in chunk structure and considered incorrect if the syntactic parsing fails.
    [Show full text]
  • Various Techniques Used for Grammar Checking
    www.ijcait.com International Journal of Computer Applications & Information Technology Vol. 9, Issue I (Special Issue on NLP) 2016 (ISSN: 2278-7720) Various Techniques Used For Grammar Checking Blossom Manchanda Vijay Anant Athavale Sanjeev kumar Sharma Assistant Professor Director Assistant professor Department of CSE Gulzar Group of Institutions DAV University GNDEC Ludhiana Khanna Jalandhar ABSTRACT Grammar checker is one of proofing tool used for syntactic analysis of the text. Various techniques are used for development of grammar checker. These techniques includes rule based technique, statistical based technique and syntax based technique. In this research article, all these three techniques have been discussed. Both advantages and disadvantages of these techniques have also been discussed at the end. Keywords Grammar checker, rule based, statistical technique, syntax based technique 1. INTRODUCTION Grammar checker of a language is a system that detects various grammatical errors in a given text based on the grammar of that particular language, and reports those errors to the user along with a list of helpful suggestions to rectify those errors. It is also expected to provide the error details including the error reason to explain that why a particular error is being dubbed a grammatical error. A grammar checker not only detects grammatical errors, but also suggests possible corrections. Grammar checkers are also part of the fundamental tools line word processor needed for NLP in any language. Till date best supported language in NLP is English. A lot of work has gone into developing sophisticated systems that have gone into widespread use, such as automatic translators, grammar checker and spell checkers.
    [Show full text]
  • Spell Checker in CET Designer
    Linköping University | Department of Computer Science Bachelor thesis, 16 ECTS | Datateknik 2016 | LIU-IDA/LITH-EX-G--16/069--SE Spell checker in CET Designer Rasmus Hedin Supervisor : Amir Aminifar Examiner : Zebo Peng Linköpings universitet SE–581 83 Linköping +46 13 28 10 00 , www.liu.se Upphovsrätt Detta dokument hålls tillgängligt på Internet – eller dess framtida ersättare – under 25 år från publiceringsdatum under förutsättning att inga extraordinära omständigheter uppstår. Tillgång till dokumentet innebär tillstånd för var och en att läsa, ladda ner, skriva ut enstaka kopior för enskilt bruk och att använda det oförändrat för ickekommersiell forskning och för undervisning. Överföring av upphovsrätten vid en senare tidpunkt kan inte upphäva detta tillstånd. All annan användning av dokumentet kräver upphovsmannens medgivande. För att garantera äktheten, säkerheten och tillgängligheten finns lösningar av teknisk och admin- istrativ art. Upphovsmannens ideella rätt innefattar rätt att bli nämnd som upphovsman i den omfattning som god sed kräver vid användning av dokumentet på ovan beskrivna sätt samt skydd mot att dokumentet ändras eller presenteras i sådan form eller i sådant sam- manhang som är kränkande för upphovsmannenslitterära eller konstnärliga anseende eller egenart. För ytterligare information om Linköping University Electronic Press se förlagets hemsida http://www.ep.liu.se/. Copyright The publishers will keep this document online on the Internet – or its possible replacement – for a period of 25 years starting from the date of publication barring exceptional circum- stances. The online availability of the document implies permanent permission for anyone to read, to download, or to print out single copies for his/hers own use and to use it unchanged for non-commercial research and educational purpose.
    [Show full text]
  • Many Shades of Grammar Checking – Launching a Constraint Grammar
    Many shades of grammar checking – Launching a Constraint Grammar tool for North Sámi Linda Wiechetek [email protected] Sjur Moshagen [email protected] Børre Gaup [email protected] Thomas Omma [email protected] Divvun UiT Norgga árktalaš universitehta 1 Introduction Version Date Divvun 1.0 (2007-12-12) This paper discusses the characteristics and evalu- Divvun 1.0.1 (2007-12-21) ation of the very first North Sámi spell- and gram- Divvun 1.1 (2008-12-17) mar checker. At its launch it supports MS Word Divvun 2.0 (2010-12-08) and GoogleDocs1, cf. Figure 1. We describe Divvun 2.1 (2011-03-21) its component parts, the technology used, such Divvun 2.2 (2011-11-23) as Constraint Grammar (Karlsson, 1990; Karlsson Divvun 2.3 (2013-02-08) et al., 1995; Bick and Didriksen, 2015) and Hfst- Divvun 2.3 (2013-02-08) pmatch (Hardwick et al., 2015), and its evaluation Divvun 3.0 (2013-06-13) with a new evaluation tool specifically designed Divvun 4.0 (2015-12-17) for that purpose. Divvun 4.0.1 (2016-03-17) Only the modules of the full-scale grammar Divvun 4.1 (2016-12-15) checker described in Wiechetek (2017) that have Divvun 4.2 (2018-12-20) been tested and improved sufficiently for the pub- GramDivvun 1.0 beta (2019-09-27) lic to use are released in this launch. More advanced syntactic errors will be included at Table 1: Divvun release history (2007-2019) a later stage. The grammar checker modules are an enhancement to an existing North Sámi spellchecker (Gaup et al., 2006), following a phi- tools developed by the Divvun group.
    [Show full text]
  • Detecting and Correcting Syntactic Errors in Machine Translation Using Feature-Based Lexicalized Tree Adjoining Grammars
    Computational Linguistics and Chinese Language Processing Vol. 17, No. 4, December 2012, pp. 1-14 1 © The Association for Computational Linguistics and Chinese Language Processing Detecting and Correcting Syntactic Errors in Machine Translation Using Feature-Based Lexicalized Tree Adjoining Grammars Wei-Yun Ma∗, and Kathleen McKeown∗ Abstract Statistical machine translation has made tremendous progress over the past ten years. The output of even the best systems, however, is often ungrammatical because of the lack of sufficient linguistic knowledge. Even when systems incorporate syntax in the translation process, syntactic errors still result. To address this issue, we present a novel approach for detecting and correcting ungrammatical translations. In order to simultaneously detect multiple errors and their corresponding words in a formal framework, we use feature-based lexicalized tree adjoining grammars, where each lexical item is associated with a syntactic elementary tree, in which each node is associated with a set of feature-value pairs to define the lexical item’s syntactic usage. Our syntactic error detection works by checking the feature values of all lexical items within a sentence using a unification framework. In order to simultaneously detect multiple error types and track their corresponding words, we propose a new unification method which allows the unification procedure to continue when unification fails and also to propagate the failure information to relevant words. Once error types and their corresponding words are detected, one is able to correct errors based on a unified consideration of all related words under the same error types. In this paper, we present some simple mechanism to handle part of the detected situations.
    [Show full text]
  • Selected Grand Challenges in Cognitive Science
    Selected Grand Challenges in Cognitive Science Search Engine for the Real World Test Taker Report Generator Reading to Learn Prepared by the MITRE Corporation for DARPA IPTO October 2005 Approved for Public Release; Distribution Unlimited. Case Number 05-1218. ©2005-The MITRE Corporation. All rights reserved. Overview This compilation of Selected Grand Challenges in Cognitive Science includes challenge specifications, briefings, supplemental materials, and FY’06 plans for 4 challenges selected by DARPA IPTO: Search Engine for the Real World, Test Taker, Report Generator, and Reading to Learn. The overview summarizes each challenge and highlights future plans. The rest of the document is divided into individual challenge sections. Each section consists of a summary page and brief descriptions of the attached materials. Search Engine for the Real World: Grand Treasure Hunt Adventure Mobile robots use navigation and visual recognition to discover objects in a real world treasure hunt Participants have 20 minutes to locate a treasure within a house. In order to uncover the identity and location of the treasure, the robot participants will be given hints to find 10 other required objects along the way, some of which may reveal additional clues. In FY’06, we plan to conduct a proof-of-concept treasure hunt to assess challenge feasibility and establish baseline capability. We propose to construct a sample house, implement a communication protocol, and collaborate with UMass Lowell and MITRE robot teams to test and refine. Test Taker: Taking the SAT An autonomous system will take the SAT® and score in the 50th percentile of high school students taking the examination.
    [Show full text]
  • Design and Evaluation of Grammar Checkers in Multiple Languages
    Design and evaluation of grammar checkers in multiple languages Antje HELFRICH Bradley MUSIC NLG, Microsoft Corp. NLG, Microsoft Corp. 1 Microsoft Way 1 Microsoft Way Redmond, WA 98052 Redmond, WA 98052 [email protected] [email protected] Abstract This paper describes issues involved in the development of a grammar checker in multiple languages at Microsoft Corporation. Focus is on design (selecting and prioritizing error identification rules) and evaluation (determining product quality). is to create documents as efficiently as possible. Introduction We don’t want to distract, delay or bother people The goal of the project discussed here is to develop with a picky proofing component that points out French, German and Spanish grammar checkers linguistic issues most users don’t care about (even for a broad user base consisting of millions of if we could critique those with high precision1)or Microsoft Word customers – users who create eagerly highlights any “suspicious” sentence with a documents of all types, styles and content, using potential problem. Instead, we focus on critiques various terminology and dialects, and who want that are actually helpful to the majority of users proofing tools that help eliminate mistakes in an from their point of view and support them in their efficient and non-intruding fashion. ultimate goal of creating grammatically clean The fact that the user base is so broad documents efficiently. poses many challenges, among them the questions of which errors are most common among such a Researching the customer diverse set of users, and what types of input the The first step towards determining the feature set is grammar checkers need to be tested and evaluated to describe the target user of the grammar checker.
    [Show full text]