Vyacheslav I. Ivanov's Poem “Nudus Salta!” and the Purpose of Art1

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Vyacheslav I. Ivanov's Poem “Nudus Salta!” and the Purpose of Art1 Vyacheslav I. Ivanov’s Poem “nudus salta!” and The Purpose of art 1 How painful to walk among people And pretend to those who have not perished, And talk about the game of tragic passions To those who have not lived as yet. And, peering into one’s own dark nightmare, To find order in the disordered whirlwind of feelings, So that by art’s pale glow They would learn of life’s fatal fire! [Kak tiazhelo khodit’ sredi liudei I pritvoriat’sia nepogibshim, I ob igre tragicheskoi strastei Povestvovat’ eshche ne zhivshim. I, vgliadyvaias’ v svoi nochnoi koshmar, Stroi nakhodit’ v nestroinom vikhre chuvstva, Chtoby po blednym zarevam iskusstva Uznali zhizni gibel’noi pozhar!] —Alexandr Blok, May 10, 1910 I heard a call from heaven: “Abandon, priest, the temple decorated by devils.” And I fled . [Ia slyshal s neba zov: “Pokin’, sluzhitel’, khram ukrashennyi besov.” I ia bezhal . .] —Vyacheslav I. Ivanov, “Palinodiia,” 1937 1 From Russian Literature 44 (October, 1998): 289-302. 306 Critical Perspectives “Nudus salta! The purpose of art— Uncovered, unfettered To show what you are, To relate the dark sensations Of hidden sanctuaries— All that swarms in potholes Under the glittering, smooth ice— To unseal the dead house, Where hides from light of day Unconscious Sodom.” Sacred to me is the enclosure of the Muses. To the fires of pure altars My gift—the best lamb of the herd And fruits, the first of the garden, Not a nest of bats. Dear to the Muses are the mountain rock spring And in the deserts of nature Caraway and thyme and wild grass. Pour purifying waters, After turning away, into the underground darkness. [“Nudus salta! Tsel’ iskusstva— Bez pokrovov, bez okov Pokazat’, kto ty takov, Temnye povedat’ chuvstva Zapovednykh tainikov— Vse, chto v omutakh roitsia Pod blestiashchim, gladkim l’dom— Raspechatat’ mertvyi dom, Gde ot bela dnia taitsia Podsoznatel’nyi Sodom.” —Mne sviashchenna Muz ograda. Zharu chistykh altarei Dar moi—agnets luchshii stada I plody, perviny sada, Ne gnezdo netopyrei. Muzam gornyi kliuch porody Mil i v pustyniakh prirody Chobr i tmin, i dikii zlak. Lei chistitel’nye vody, Otvratias’, v podzemnyi mrak.] —Vyacheslav I. Ivanov Vyacheslav I. Ivanov’s Poem “nudus salta!” and The Purpose of art 307 Ivanov’s untitled poem “Nudus salta! Tsel’ iskusstva” (“Dance naked! The Purpose of Art”) appears in his Roman Notebook (Rimskii dnevnik, 1944) and is dated February 18, 1944.2 Three earlier versions of the poem date from February 15 through February 17, 1944.3 In those few days, the poem underwent some small, but significant, changes. “Nudus salta!” consists of four stanzas of five lines each. On the semantic plane, the poem may be divided into two parts, each consisting of two stanzas (referred to in this discussion as parts one and two). The first two stanzas of the poem appear in quotation marks. At the opening of poem, an unnamed speaker, the poet’s antagonist, issues a command, “Nudus salta!” (Dance naked!), declaring in sum that the “purpose of art” is to disclose without inhibition the carnal underground of human nature.4 Art in this perspective engages in a kind of erotic danse macabre. In part two of “Nudus salta!” that is, the third and fourth stanzas of the poem, the poet himself steps forth, and without engaging in any direct polemic with his unnamed antagonist on the question of 2 See Ivanov’s collection of poems entitled Rimskii dnevnik (1944) in Vyacheslav Ivanov, Sobranie sochinenii, 4 vols. (Bruxelles: Foyer Oriental Chrétien, 1979), 3:594–595. 3 The original variants may be found in the archives of Vyacheslav I. Ivanov in Rome. 4 Ivanov’s allusions in the first two stanzas of “Nudus salta!” are unmistakably to the ancient Greek “Mysteries of Dionysus,” a religious cult of suffering and sacrificial death; this cult was characterized by orgiastic passion rites in which music and dance and drink liberated worshippers from inhibitions and restraints, social and sexual, and plunged them into a state of Dionysian “rapture” and “madness.” Ivanov discussed, and in a certain sense, celebrated the Dionysian cult in his series of lectures The Hellenic Religion of the Suffering God: An Essay in a Religious and Historical Description (Ellinskaia religiia stradaiushchego boga: Opyt religiozno-istoricheskoi kharakteristiki”) published in Novyi put’ in 1904, and later in his unpublished manuscript of the same title and work in 1917. Ivanov embraced the Roman Catholic faith in Rome in 1926, and in the 1920s and 1930s underwent a religious-spiritual renewal. In his poem “Nudus salta!” composed during World War II, Ivanov casts a critical eye at the darker side of the Dionysian cult, even as he remains captivated by transcendental elements of the Dionysian cult. Citations in this essay to Ivanov’s important study Hellenic Religion of the Suffering God refer to a translation (in process) of this work by Dr. Carol Anschuetz. The Russian original manuscript is in the archives of Vyacheslav Ivanov in Rome. 308 Critical Perspectives the purpose of art, announces his devout commitment to the Muses and to both a classical and pastoral world where art and the artist are characterized by their sacrificial and devotional functions. In the final line of the poem, the poet returns to the theme of the underground and suggests that the artist can play a role by tempering underground passions. Part one of the poem posits a Dionysian netherworld of “dark . sensations” (temnye . chuvstva), a chthonic realm of passions out of sight and off limits. The unknown speaker calls for a kind of artistic bacchanalia in which one would dance “uncovered” (bez pokrovov) and “unfettered” (bez okov) and would “show what you are” (pokazat’, kto ty takov). He alludes darkly to a “hidden sanctuary” (zapovednyi tainik),5 roiling “potholes” (omuty)6 under the ice (pod l’dom),7 and finally, to a “dead house” (mertvyi dom), where lies hidden from light of day “unconscious Sodom” (podsoznatel’nyi Sodom)—a reference that would seem to encompass both the notion of a repressed subconscious world of unbridled sexual impulse and desire and the idea of almost anthropomorphic Sodom. Ivanov’s end rhymes in the second stanza (l’dom, mertvyi dom, Sodom), foregrounding the sound and word “dom” (house) lead the reader to the nethermost house of debauchery: Sodom. In an early draft of “Nudus salta!” the “dead house” is in fact a place where “where an unconscious Sodom is hiding from punishment” (gde ot Bozh’ikh kar taitsia / podsoznatel’nyi Sodom). In a second version of the poem, “a spellbound Sodom” (zakoldovannyi Sodom) is hiding from God’s punishment. In the final version of the 5 For a discussion of Ivanov’s concept of “Zapovednyi tainik,” see footnote 12 of this essay. 6 “Omut”—pothole, whirlpool, deep hollows at the bottom of a river where currents swirl. A well-known Russian proverb runs “V tikhom omute cherti vodiatsia,” literally, “in a quiet hollow under the water devils are at play”; figuratively, “a quiet, reserved person is capable of doing things that one would never expect of them.” 7 “Pod l’dom” (under the ice): the phrase “l’dom” may be an indirect reference to the once popular historical novel, The Ice Palace (Ledianoi dom, 1835) by Ivan I. Lazhechnikov (1792–1869). The “ice house” or “ice palace” actually existed. In Lazhechnikov’s novel, it is is a symbol of the despotic reign of Empress Anna Ioannovna; it casts a shadow on all aspects of the novel’s intrigue and passions. The veiled allusion to the “ice palace,” then, is a fitting image for Ivanov’s dark and ominous underworld. Vyacheslav I. Ivanov’s Poem “nudus salta!” and The Purpose of art 309 poem, Ivanov replaces the words “from God’s punishment” (ot Bozh’ikh kar) with “from the light of day” (ot bela dnia), thus veiling the notion that “Sodom” is perhaps the devil, the great antagonist of God, and that our violent sexual unconscious or subconscious has been confined here in some kind of spellbound state. These suppositions are echoed in somewhat different imagery in Ivanov’s early study, The Hellenic Religion of the Suffering God (Ellinskaia religiia stradaiushchego boga, 1904; 1917), where he writes that “the principle of cosmos and order in everything, having effected a profound transformation of our inner primeval chaos yet not transformed it altogether, has outwardly subdued it and confined it to the sphere of the subconscious, whence it breaks out volcanically in destructive eruptions.”8 Our violent carnal instincts, Ivanov suggests in “Nudus salta!” have been committed to a deep dungeon or “dead house.” Art’s purpose, according to the unnamed speaker, is explore and celebrate its interior. On the esthetic plane, his command to “unseal the dead house” (raspechatat’ mertvyi dom) is a call to depict the human nature in a wholly naturalistic way, that is, to show people what they are. The corollary of this naturalism on the plane of human behavior is that everything is permissible. Naturalism for Ivanov, as for Dostoevsky, posits a thoroughly despiritualized view of the world; it is evidence of moral-esthetic bankrupcy. The image and concept of a “dead house” in Ivanov’s poem, of course, signals Dostoevsky’s strong moral and literary presence. The call to unseal the “dead house” and to awaken the unconscious Sodom brings to mind Dostoevsky’s Notes from the House of the Dead (Zapiski iz mertvogo doma, 1861–1862), where a world of violence and moral degradation is disclosed in a variety of ways. Yet in a more direct way, the poem echoes the lubricious and lugubrious world of “contemporary corpses” in Dostoevsky’s fantasy-grotesque, “Bobok.
Recommended publications
  • The Sarmatian Review
    THE SARMATIAN REVIEW Vol. XXIX, No. 2 April 2009 Tradition and the Contemporary Talent The first page (in the original Latin) of Polish historian Wincenty Kadłubek’s History of Poland (13th c.) The first printed edition by Jan Szcz∏sny Herburt (1612) was reprinted without changes by Heinrich Huyssen in 1712, as reproduced above. Courtesy of the Woodson Research Center at Rice University. Photo by Philip Montgomery. 1460 SARMATIAN REVIEW April 2009 The Sarmatian Review (ISSN 1059- BOOKS Books . .1481 scholar’s labor. The second seeks 5872) is a triannual publication of the Polish Institute Kimitaka Matsuzato, History and innovation in the work discussed, and of Houston. The journal deals with Polish, Central, the possibility of a new interpretation. and Eastern European affairs, and it explores their Geopolitics: A Contest for Eastern implications for the United States. We specialize in Europe (review). .1481 Professor McQuillen’s analysis of the translation of documents.Sarmatian Review is Stanisław Wyspiaƒski’s monumental indexed in the American Bibliography of Slavic and James E. Reid, Katyƒ: A film East European Studies, EBSCO, and P.A.I.S. directed and written by Andrzej play offers a nontraditional International Database. From January 1998 on, files Wajda (review) . .1483 interpretation; mutatis mutandis, it in PDF format are available at the Central and Eastern plays the same role regarding that play European Online Library (www.ceeol.com). Theresa Kurk McGinley, Ameri- Subscription price is $21.00 per year for individuals, can Betrayal (review) . .1485 that the hero of Gombrowicz’s $28.00 for institutions and libraries ($28.00 for About the Authors .
    [Show full text]
  • VI. the God-Loving Roman Vyacheslav Ivanov
    VI. The God-Loving Roman Vyacheslav Ivanov o other Symbolist poet had ties with Rome as numerous, strong, complex, and formalized as Vyacheslav Ivanov. He Nspent crucial periods of his life in the city of Rome, and his classical scholarship had a tremendous impact on his poetic output. It is only natural that in Ivanov’s most prominent poetic statements these factors interacted at the highest level. At times a religious or amatory inspiration experienced at some impressive Roman site, aided by the poet’s profound knowledge, culminated in great poems.1 Vyacheslav Ivanovich Ivanov, whom Mirsky calls “an uncrowned king of Petersburg poets,”2 and whom Shestov nicknamed “Vyacheslav the Magnificent,” was born in Moscow in 1866, and died in 1949 in Italy an exile and a converted Catholic. A scholar of classics and ancient history, he knew Greek and Latin as intimately as Russian, was attracted to the great poets of antiquity, and was influenced by Dante, Goethe, Nietzsche and Solovyov. His erudition and mystical anarchism made him a leader of the Petersburg literary circle. In his apartment, which has gone down in history as the famous “Tower,” the intellectual elite met every Wednesday for seven years. Married three times, once divorced and twice widowed, Ivanov moved back to Moscow in 1912; nine years later he was appointed professor of Greek at the State University in Baku, Azerbaijan, from where in 1924 he left Russia forever with his two children. 98 Vyacheslav Ivanov Rome played a significant role in the awakening of Ivanov’s poetic gift. Moreover, it touched all the vital areas of the poet’s life: love, religion, scholarship, and literature.
    [Show full text]
  • Gregory Freidin a COAT of MANY COLORS: OSIP MANDELSTAM
    Gregory Freidin A COAT OF MANY COLORS: OSIP MANDELSTAM AND HIS MYTHOLOGIES OF SELF-PRESENTATION Copyright © University of California Press (Berkeley, Los Angeles, London, 1987) Chapter I1 THE CHARISMA OF POETRY AND THE POETRY OF CHARISMA Nomen Est Omen And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell me them, I pray you." Gen. 40:8 A man's name is one of the main constituents of his person and perhaps a part of his psyche. S. Freud, Totem and Taboo But how can I tear myself away from you, my dear Egypt of things? Osip Mandelstam, The Egyptian Stamp. Now it is a matter of coincidence that Mandelstam whose first name happened to be Osip was a namesake of the Biblical interpreter and dreamer. But once his parents made up their minds to name their first-born Joseph, the Egyptian career of Israel's most beloved son became an easily available exemplar for Mandelstam--one of the measures of his life's progress. To use Joseph in this way became especially tempting after Mandelstam had decided to pursue the vocation of lyric poet--in a way, a born dreamer and interpreter of dreams--one that was valued highly in the "Egypt" of his time but still remained to be properly conferred on a man of Jewish origin.[1] To spin this much meaning out of something so random and insignificant as a poet's first name may look more than a trifle archaic, but a more or less vague hope that a famous namesake can influence one's life is deeply imbedded in Western culture, the majority of whose members still have Christian names, that is, live under the guidance and protection, however attenuated by modernity, of a particular holy woman or man.[2] In Russian culture (and Mandelstam's mother was quite 1 This is the first chapter of A Coat of Many A Coat of Many Colors Freidin Chapter One: The Charisma of Poetry and the Poetry of Charisma at home in it[3]) this tradition remained relatively strong.
    [Show full text]
  • Freedom from Violence and Lies Essays on Russian Poetry and Music by Simon Karlinsky
    Freedom From Violence and lies essays on russian Poetry and music by simon Karlinsky simon Karlinsky, early 1970s Photograph by Joseph Zimbrolt Ars Rossica Series Editor — David M. Bethea (University of Wisconsin-Madison) Freedom From Violence and lies essays on russian Poetry and music by simon Karlinsky edited by robert P. Hughes, Thomas a. Koster, richard Taruskin Boston 2013 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data: A catalog record for this book as available from the Library of Congress. Copyright © 2013 Academic Studies Press All rights reserved ISBN 978-1-61811-158-6 On the cover: Heinrich Campendonk (1889–1957), Bayerische Landschaft mit Fuhrwerk (ca. 1918). Oil on panel. In Simon Karlinsky’s collection, 1946–2009. © 2012 Artists Rights Society (ARS), New York / VG Bild-Kunst, Bonn Published by Academic Studies Press in 2013. 28 Montfern Avenue Brighton, MA 02135, USA [email protected] www.academicstudiespress.com Effective December 12th, 2017, this book will be subject to a CC-BY-NC license. To view a copy of this license, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/. Other than as provided by these licenses, no part of this book may be reproduced, transmitted, or displayed by any electronic or mechanical means without permission from the publisher or as permitted by law. The open access publication of this volume is made possible by: This open access publication is part of a project supported by The Andrew W. Mellon Foundation Humanities Open Book initiative, which includes the open access release of several Academic Studies Press volumes. To view more titles available as free ebooks and to learn more about this project, please visit borderlinesfoundation.org/open.
    [Show full text]
  • Poetry and Psychiatry
    POETRY AND PSYCHIATRY Essays on Early Twentieth-Century Russian Symbolist Culture S t u d i e S i n S l av i c a n d R u ss i a n l i t e R at u R e S , c u lt u R e S , a n d H i S to Ry Series Editor: Lazar FLeishman (Stanford University) POETRY a n d PSYCHIATRY Essays on Early Twentieth-Century Russian Symbolist Culture Magnus L junggren Translated by Charles rougle Boston / 2014 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data: A bibliographic record for this title is available from the Library of Congress. Copyright © 2014 Academic Studies Press All rights reserved. ISBN 978-1-61811-350-4 (cloth) ISBN 978-1-61811-361-0 (electronic) ISBN 978-1-61811-369-6 (paper) Book design by Ivan Grave On the cover: Sergey Solovyov and Andrey Bely, 1904. Published by Academic Studies Press in 2014 28 Montfern Avenue Brighton, MA 02135, USA [email protected] www.academicstudiespress.com Effective December 12th, 2017, this book will be subject to a CC-BY-NC license. To view a copy of this license, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/. Other than as provided by these licenses, no part of this book may be reproduced, transmitted, or displayed by any electronic or mechanical means without permission from the publisher or as permitted by law. The open access publication of this volume is made possible by: This open access publication is part of a project supported by The Andrew W.
    [Show full text]
  • Vyacheslav Ivanov and C.M. Bowra: a Correspondence from Two Corners on Humanism
    BIRMINGHAM SLAVONIC MONOGRAPHS No. 36 Pamela Davidson VYACHESLAV IVANOV AND C.M. BOWRA: A CORRESPONDENCE FROM TWO CORNERS ON HUMANISM 1 In memoriam Dimitrii Vyacheslavovich Ivanov (1912-2003) Sergei Sergeevich Averintsev (1937-2004) 2 Дорогой друг мой, мы пребываем в одной культурной среде, как обитаем в одной комнате, где есть у каждого свой угол, но широкое окно одно, и одна дверь. [My dear friend, we inhabit one cultural world, just as we live in one room, where there is a corner for each person but one wide window and one door.] V.I. Ivanov to M.O. Gershenzon, June 1920 (from A Correspondence from Two Corners) He was a great man, of a kind very uncommon at any time and especially now. He really represented a great tradition and kept it alive by his great candour and sincerity and passion. I am very proud to have known him. C.M. Bowra to D.V. Ivanov, August 1949 3 CONTENTS Illustrations Acknowledgements Transcription and Transliteration Abbreviations Introduction Chapter One Ivanov and the ‘Good Humanistic Tradition’ Chapter Two Bowra as a Classical Scholar and Literary Critic Chapter Three Bowra’s Translations of Ivanov Chapter Four The Relationship and Meetings of Ivanov and Bowra Chapter Five The Letters of Ivanov and Bowra (1946-48) Conclusion Select Bibliography Index of Names and Works 4 Illustrations Photograph of V.I. Ivanov in Rome (courtesy of Rome Archive of Ivanov). Photograph of C.M. Bowra in Oxford (courtesy of the Oxford Mail). Facsimile of letter from C.M. Bowra to V.I. Ivanov of 3 November 1946 (Rome Archive of Ivanov).
    [Show full text]
  • Nordlit 33, 2014 DOSTOEVSKY's NOVELS AS CLASSIC TRAGEDIES
    DOSTOEVSKY’S NOVELS AS CLASSIC TRAGEDIES Erik Egeberg I More than two thousand years separate the types of literature indicated in the heading, but nevertheless a connection between them cannot be excluded – at least not because of all these years. It is well known that literature of the same age as that of ancient Greece – or even older – has had a strong influence on European writing till this day: most obvious the epic and poetry of the Bible. But Greek tragedies – and Russian novels? The fact is that Fyodor Dostoevsky (1821– 1881) as distinct from the two other famous Russian romancers of his time – Ivan Turgenev and Lev Tolstoy – never wrote a single play. Yet Dostoevsky’s novels and short stories have often been adapted for the stage, for the plots of these works are full of dramatic elements. That is the first precondition for seeking a connection between his works and the first tragedies of European civilization. But also some more specific factors have to be taken into account when we are going to explain why this idea became so popular some 20–30 years after Dostoevsky’s death in 1881. Firstly, in this period the Greek tragedies attracted new attention thanks to the publication of Friedrich Nietzsche’s famous book Geburt der Tragödie aus dem Geiste der Musik in 1872. Dostoevsky did not know Nietzsche, but Nietzsche later discovered Dostoevsky and found a thinker in whose works he recognized several of his own ideas, although Dostoevsky himself (though not all of his characters) was very different from him.
    [Show full text]
  • Mandelstam, Blok, and the Boundaries of Mythopoetic Symbolism Myopoetic Symbolism Mandelstam, Blok, and the Boundaries of Mythopoetic Symbolism
    MANDELSTAM, BLOK, AND THE BOUNDARIES OF MYTHOPOETIC SYMBOLISM MYOPOETIC SYMBOLISM MANDELSTAM, BLOK, AND THE BOUNDARIES OF MYTHOPOETIC SYMBOLISM STUART GOLDBERG THE OHIO STATE UNIVERSITY PRESS | COLUMBUS Copyright © 2011 by The Ohio State University. All rights reserved. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Goldberg, Stuart, 1971– Mandelstam, Blok, and the boundaries of mythopoetic symbolism / Stuart Goldberg. p. cm. Includes bibliographical references and index. ISBN 978-0-8142-1159-5 (cloth : alk. paper)—ISBN 978-0-8142-9260-0 (cd) 1. Russian poetry—20th century—History and criticism. 2. Symbolism in literature. 3. Mandel’shtam, Osip, 1891–1938—Criticism and interpretation. 4. Blok, Aleksandr Alek- sandrovich, 1880–1921—Criticism and interpretation. I. Title. PG3065.S8G65 2011 891.71'3—dc22 2011013260 Cover design by James A. Baumann Text design by Juliet Williams Type set in Adobe Minion Pro Printed by Sheridan Books, Inc. The paper used in this publication meets the minimum requirements of the American National Standard for Information Sciences—Permanence of Paper for Printed Library Materials. ANSI Z39.48-1992. 9 8 7 6 5 4 3 2 1 Диночке с любовью CONTENTS Acknowledgments ix Note on Transliteration xiii PART I Chapter 1 Introduction 3 Immediacy and Distance 3 “The living and dangerous Blok . .” 6 Symbolism and Acmeism: An Overview 8 The Curtain and the Onionskin 15 Chapter 2 Prescient Evasions of Bloom 21 PART II Chapter 3 Departure 35 Chapter 4 The Pendulum at the Heart of Stone 49 Chapter 5 Struggling with the Faith
    [Show full text]
  • Michael Wachtel Curriculum Vitae
    Michael Wachtel Curriculum Vitae ADDRESS: Home: 294 Western Way, Princeton, NJ, 08540 Tel: (609) 497-3288 Office: Slavic Department, 225 East Pyne, Princeton University, Princeton, NJ 08544 Tel: (609) 258-0114 Fax: (609) 258-2204 E-mail: [email protected] EMPLOYMENT: 1990–96: Assistant Professor, Slavic Department, Princeton University 1996–present: Full Professor, Slavic Department, Princeton University EDUCATION: Harvard University Ph.D. Comparative Literature, degree received November, 1990 M.A. Comparative Literature, degree received March, 1986 Moscow State University, USSR 9/88-6/89 Universität Konstanz, West Germany 10/87-7/88, 10/82-9/83 Pushkin Institute, Moscow, USSR 9/84-12/84 Yale University 9/78-6/82 B.A. Comparative Literature, summa cum laude, departmental distinction, degree received June, 1982. HONORS AND FELLOWSHIPS 2010 Likhachev Foundation fellowship (two weeks in St. Petersburg) 2007–2008 NEH grant Guggenheim Fellowship 1 2002 Awarded AATSEEL prize for best new translation (for Vyacheslav Ivanov, Selected Essays): NB: I was editor of translation, not translator. 1999 Awarded AATSEEL prize for best new book in Literary/Cultural Studies (for The Development of Russian Verse) 9/94-9/97 Princeton University Gauss Preceptorship 7/93-8/93 Princeton University grant (Committee for Research in the Humanities and Social Sciences) for research in Germany, Italy, and Russia 6/91-7/91 Princeton University grant (Committee for Research in the Humanities and Social Sciences) for research in Italy and Russia 9/88-6/89 International Research and Exchanges (IREX) fellowship (and Fulbright-Hays Travel Grant) for dissertation research in the USSR 9/87-6/88 Fulbright fellowship (study and research in Konstanz, Germany) 9/86-6/87 Harvard Merit fellowship and U.S.
    [Show full text]
  • The Theory and Practice of Proletarian Performance
    DOI: https://doi.org/10.4312/keria.20.3.27-40 Nina V. Braginskaya Symbolist Ideas in the Scripts of Gubpolitprosvet: The Theory and Practice of Proletarian Performance Classical plays continued to be performed during the first few years following the revolution. In particular, there were revivals of pre-revolution productions in the style of the “Silver Age”. For instance, Meyerhold revived Gluck’s Orfeo ed Euridice, and Fokin’s ballets on mythological themes continued the tradi- tions of the Silver Age, although they had nothing to do with either ancient drama or ancient theatre. Max Reinhardt had staged Hofmannstahl’s reworking of Sophocles’ Oedipus Rex in Berlin circus with a chorus of 500, and that was an attempt to reconstruct archaic performance involving crowds of people. His innovative production was presented in Saint Petersburg in 1911 also in the circus. The Russian theatrical audience, educated by symbolists and the ideas of Friedrich Nietzsche, took Re- inhardt’s staging as a reincarnation of Dionysian mysterial theatre.1 When in the spring of 1918 Yu. M. Yuryev mounted a production of Oedipus Rex in the same Ciniselli Circus using acrobatic techniques, it was a direct reprise of Reinhardt’s production within a new post-revolutionary context.2 The opening of the children’s play Battle of Salamis by S. E. Radlov and A. Piotrovsky took place on 25 March 1919, with sets designed by Yu. Bondi and music by Yu. Shaporin. This was also a variation on the theme of the Persians more than a staging of the play, but it was already an attempt at combining the techniques of ancient theatre with buffooning and grotesque.
    [Show full text]
  • Russian Silver Age Poetry: Texts and Contexts
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Works Swarthmore College Works Russian Faculty Works Russian 2015 Russian Silver Age Poetry: Texts And Contexts Sibelan E. S. Forrester Swarthmore College, [email protected] M. Kelly Follow this and additional works at: https://works.swarthmore.edu/fac-russian Part of the Slavic Languages and Societies Commons Let us know how access to these works benefits ouy Recommended Citation Sibelan E. S. Forrester and M. Kelly. (2015). "Russian Silver Age Poetry: Texts And Contexts". Russian Silver Age Poetry: Texts And Contexts. https://works.swarthmore.edu/fac-russian/160 This work is brought to you for free by Swarthmore College Libraries' Works. It has been accepted for inclusion in Russian Faculty Works by an authorized administrator of Works. For more information, please contact [email protected]. INTRODUCTION: POETRY OF THE RUSSIAN SILVER AGE Sibelan Forrester and Martha Kelly oetry is only one of the exciting cultural achievements of the Russian Pfin-de-siècle, which has come to be known as the Silver Age. Along with the Ballets russes, the music of Alexander Scriabin or Igor Stravinsky, the avant- garde painting of Kazimir Malevich or Marc Chagall, and the philosophical writings of Lev Shestov or Nikolai Berdyaev, poetry is one of the era’s most precious treasures. The Silver Age witnessed an unprecedented and fruitful interaction between Russian literature and the other arts, sometimes within the same person: several of the major poets were (or could have been) musi- cians and composers; others were painters, important literary critics, religious thinkers, scholars, or philosophers.
    [Show full text]
  • THE CASE of VYACHESLAV IVANOV1 Elena Takho-Godi There
    HEALING BY MEMORY: THE CASE OF VYACHESLAV IVANOV1 Elena Takho-Godi There are three main Periods in the life of the prominent Russian symbolist Poet Vyacheslav Ivanov (1866–19492): before 1917, after 1917 until his emigration in 1924, and his subsequent emigration. During the first and second periods his positions were quite typical of his generation. He had gone through both a faith crisis and a period of atheism, which provoked a suicide attempt3. He was also influenced by PoPular revolutionary and democratic ideas that led him to write his Paris epigrams [Парижские эпиграммы]4. At the time of the first Russian revolution Ivanov was quite a radical man which is reflected in his cycle of Poems A Year of WratH [Година гнева5], that was later included in the “Cor ardens” collection (1911–1912). In April 1917 he wrote a “Hymn to New Russia” [Гимн Новой России] which called for the liquidation of the Russian monarchy, this «dynastic dictatorshiP6». Soon thereafter he began to feel 1 The research was conducted at the Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of Sciences with the financial suPPort of Russian Science Foundation (RSF, project № 17-18-01432). 2 For a selected bibliograPhy about Ivanov see: Pamela Davidson, ViacHeslav Ivanov: a Reference Guide, New York, G. K. Hall ComPany, 1996, 382 P.; Robert Bird, The Russian Prospero: THe Creative Universe of ViacHeslav Ivanov, Madison, WI, the University of Wisconsin Press, 2006, 310 P.; Viacheslav Ivanov, Selected Essays, translated and with notes by Robert Bird, edited and with an introduction by Michael Wachtel, Evanston, IL, Northwestern University Press, 2001, 328 P.
    [Show full text]