VI. the God-Loving Roman Vyacheslav Ivanov

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

VI. the God-Loving Roman Vyacheslav Ivanov VI. The God-Loving Roman Vyacheslav Ivanov o other Symbolist poet had ties with Rome as numerous, strong, complex, and formalized as Vyacheslav Ivanov. He Nspent crucial periods of his life in the city of Rome, and his classical scholarship had a tremendous impact on his poetic output. It is only natural that in Ivanov’s most prominent poetic statements these factors interacted at the highest level. At times a religious or amatory inspiration experienced at some impressive Roman site, aided by the poet’s profound knowledge, culminated in great poems.1 Vyacheslav Ivanovich Ivanov, whom Mirsky calls “an uncrowned king of Petersburg poets,”2 and whom Shestov nicknamed “Vyacheslav the Magnificent,” was born in Moscow in 1866, and died in 1949 in Italy an exile and a converted Catholic. A scholar of classics and ancient history, he knew Greek and Latin as intimately as Russian, was attracted to the great poets of antiquity, and was influenced by Dante, Goethe, Nietzsche and Solovyov. His erudition and mystical anarchism made him a leader of the Petersburg literary circle. In his apartment, which has gone down in history as the famous “Tower,” the intellectual elite met every Wednesday for seven years. Married three times, once divorced and twice widowed, Ivanov moved back to Moscow in 1912; nine years later he was appointed professor of Greek at the State University in Baku, Azerbaijan, from where in 1924 he left Russia forever with his two children. 98 Vyacheslav Ivanov Rome played a significant role in the awakening of Ivanov’s poetic gift. Moreover, it touched all the vital areas of the poet’s life: love, religion, scholarship, and literature. Chronologically his scholarship came first. Long before his first visit to Rome, Ivanov had spent nine semesters in Berlin studying under the world-renowned Theodor Mommsen and preparing his dissertation, “On the Tax- Forming Companies of the Roman People,” in Latin. He began these studies in late 1886, completed his dissertation in 1895, but decided against defending it. He abandoned his plans for an academic career, though not his scholarly interest in Rome.3 In 1897, in the British Museum, he researched the historical roots of the idea of the universal mission of Rome, a central theme of his public lecture “On the Russian Idea” (O russkoi idee), published in 1909 in Zolotoe Runo (The Golden Fleece). In the course of an historical analysis of the notion of nationalism, the poet formulated his own view of the pax Romana: The Roman national idea has been worked out by the complex process of collective myth-making: the legend of the Trojan Aeneas, along with Greek and eastern Sibylline prophecy, was needed to establish gradually in the national consciousness a vivid sense of Rome’s global role-task to unite the early Roman tribes into one political body, in a spirit of universal harmony that the Romans called pax Romana.4 In the same lecture Ivanov expressed his conviction that Virgil “asserts not a national egoism, but the providential will and idea of sovereign Rome, which was becoming a world. The idea of the empire, as it developed in Rome, was forever severed by Rome itself from the national idea.” And the poet stresses that in contrast to Russia: “‘Rome’ is always a universe.”5 V. Rudich points out the significance of this distinction in Ivanov’s mind: For all his tremendous knowledge of things Roman, he could in no way identify himself with the Roman spirit. In contrast to many Russian thinkers, he was indifferent to the imperial ideal, so crucial in Roman experience. If he had any profound concerns related to Roman culture, they were eschatological: hence his interest in Virgil and in the emergence of Christianity.6 The poet’s attitude toward his own scholarship in this field was at best ambivalent,7 though it did help him later to survive the difficult, .
Recommended publications
  • Vyacheslav I. Ivanov's Poem “Nudus Salta!” and the Purpose of Art1
    Vyacheslav I. Ivanov’s Poem “nudus salta!” and The Purpose of art 1 How painful to walk among people And pretend to those who have not perished, And talk about the game of tragic passions To those who have not lived as yet. And, peering into one’s own dark nightmare, To find order in the disordered whirlwind of feelings, So that by art’s pale glow They would learn of life’s fatal fire! [Kak tiazhelo khodit’ sredi liudei I pritvoriat’sia nepogibshim, I ob igre tragicheskoi strastei Povestvovat’ eshche ne zhivshim. I, vgliadyvaias’ v svoi nochnoi koshmar, Stroi nakhodit’ v nestroinom vikhre chuvstva, Chtoby po blednym zarevam iskusstva Uznali zhizni gibel’noi pozhar!] —Alexandr Blok, May 10, 1910 I heard a call from heaven: “Abandon, priest, the temple decorated by devils.” And I fled . [Ia slyshal s neba zov: “Pokin’, sluzhitel’, khram ukrashennyi besov.” I ia bezhal . .] —Vyacheslav I. Ivanov, “Palinodiia,” 1937 1 From Russian Literature 44 (October, 1998): 289-302. 306 Critical Perspectives “Nudus salta! The purpose of art— Uncovered, unfettered To show what you are, To relate the dark sensations Of hidden sanctuaries— All that swarms in potholes Under the glittering, smooth ice— To unseal the dead house, Where hides from light of day Unconscious Sodom.” Sacred to me is the enclosure of the Muses. To the fires of pure altars My gift—the best lamb of the herd And fruits, the first of the garden, Not a nest of bats. Dear to the Muses are the mountain rock spring And in the deserts of nature Caraway and thyme and wild grass.
    [Show full text]
  • The Sarmatian Review
    THE SARMATIAN REVIEW Vol. XXIX, No. 2 April 2009 Tradition and the Contemporary Talent The first page (in the original Latin) of Polish historian Wincenty Kadłubek’s History of Poland (13th c.) The first printed edition by Jan Szcz∏sny Herburt (1612) was reprinted without changes by Heinrich Huyssen in 1712, as reproduced above. Courtesy of the Woodson Research Center at Rice University. Photo by Philip Montgomery. 1460 SARMATIAN REVIEW April 2009 The Sarmatian Review (ISSN 1059- BOOKS Books . .1481 scholar’s labor. The second seeks 5872) is a triannual publication of the Polish Institute Kimitaka Matsuzato, History and innovation in the work discussed, and of Houston. The journal deals with Polish, Central, the possibility of a new interpretation. and Eastern European affairs, and it explores their Geopolitics: A Contest for Eastern implications for the United States. We specialize in Europe (review). .1481 Professor McQuillen’s analysis of the translation of documents.Sarmatian Review is Stanisław Wyspiaƒski’s monumental indexed in the American Bibliography of Slavic and James E. Reid, Katyƒ: A film East European Studies, EBSCO, and P.A.I.S. directed and written by Andrzej play offers a nontraditional International Database. From January 1998 on, files Wajda (review) . .1483 interpretation; mutatis mutandis, it in PDF format are available at the Central and Eastern plays the same role regarding that play European Online Library (www.ceeol.com). Theresa Kurk McGinley, Ameri- Subscription price is $21.00 per year for individuals, can Betrayal (review) . .1485 that the hero of Gombrowicz’s $28.00 for institutions and libraries ($28.00 for About the Authors .
    [Show full text]
  • Gregory Freidin a COAT of MANY COLORS: OSIP MANDELSTAM
    Gregory Freidin A COAT OF MANY COLORS: OSIP MANDELSTAM AND HIS MYTHOLOGIES OF SELF-PRESENTATION Copyright © University of California Press (Berkeley, Los Angeles, London, 1987) Chapter I1 THE CHARISMA OF POETRY AND THE POETRY OF CHARISMA Nomen Est Omen And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell me them, I pray you." Gen. 40:8 A man's name is one of the main constituents of his person and perhaps a part of his psyche. S. Freud, Totem and Taboo But how can I tear myself away from you, my dear Egypt of things? Osip Mandelstam, The Egyptian Stamp. Now it is a matter of coincidence that Mandelstam whose first name happened to be Osip was a namesake of the Biblical interpreter and dreamer. But once his parents made up their minds to name their first-born Joseph, the Egyptian career of Israel's most beloved son became an easily available exemplar for Mandelstam--one of the measures of his life's progress. To use Joseph in this way became especially tempting after Mandelstam had decided to pursue the vocation of lyric poet--in a way, a born dreamer and interpreter of dreams--one that was valued highly in the "Egypt" of his time but still remained to be properly conferred on a man of Jewish origin.[1] To spin this much meaning out of something so random and insignificant as a poet's first name may look more than a trifle archaic, but a more or less vague hope that a famous namesake can influence one's life is deeply imbedded in Western culture, the majority of whose members still have Christian names, that is, live under the guidance and protection, however attenuated by modernity, of a particular holy woman or man.[2] In Russian culture (and Mandelstam's mother was quite 1 This is the first chapter of A Coat of Many A Coat of Many Colors Freidin Chapter One: The Charisma of Poetry and the Poetry of Charisma at home in it[3]) this tradition remained relatively strong.
    [Show full text]
  • Freedom from Violence and Lies Essays on Russian Poetry and Music by Simon Karlinsky
    Freedom From Violence and lies essays on russian Poetry and music by simon Karlinsky simon Karlinsky, early 1970s Photograph by Joseph Zimbrolt Ars Rossica Series Editor — David M. Bethea (University of Wisconsin-Madison) Freedom From Violence and lies essays on russian Poetry and music by simon Karlinsky edited by robert P. Hughes, Thomas a. Koster, richard Taruskin Boston 2013 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data: A catalog record for this book as available from the Library of Congress. Copyright © 2013 Academic Studies Press All rights reserved ISBN 978-1-61811-158-6 On the cover: Heinrich Campendonk (1889–1957), Bayerische Landschaft mit Fuhrwerk (ca. 1918). Oil on panel. In Simon Karlinsky’s collection, 1946–2009. © 2012 Artists Rights Society (ARS), New York / VG Bild-Kunst, Bonn Published by Academic Studies Press in 2013. 28 Montfern Avenue Brighton, MA 02135, USA [email protected] www.academicstudiespress.com Effective December 12th, 2017, this book will be subject to a CC-BY-NC license. To view a copy of this license, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/. Other than as provided by these licenses, no part of this book may be reproduced, transmitted, or displayed by any electronic or mechanical means without permission from the publisher or as permitted by law. The open access publication of this volume is made possible by: This open access publication is part of a project supported by The Andrew W. Mellon Foundation Humanities Open Book initiative, which includes the open access release of several Academic Studies Press volumes. To view more titles available as free ebooks and to learn more about this project, please visit borderlinesfoundation.org/open.
    [Show full text]
  • Poetry and Psychiatry
    POETRY AND PSYCHIATRY Essays on Early Twentieth-Century Russian Symbolist Culture S t u d i e S i n S l av i c a n d R u ss i a n l i t e R at u R e S , c u lt u R e S , a n d H i S to Ry Series Editor: Lazar FLeishman (Stanford University) POETRY a n d PSYCHIATRY Essays on Early Twentieth-Century Russian Symbolist Culture Magnus L junggren Translated by Charles rougle Boston / 2014 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data: A bibliographic record for this title is available from the Library of Congress. Copyright © 2014 Academic Studies Press All rights reserved. ISBN 978-1-61811-350-4 (cloth) ISBN 978-1-61811-361-0 (electronic) ISBN 978-1-61811-369-6 (paper) Book design by Ivan Grave On the cover: Sergey Solovyov and Andrey Bely, 1904. Published by Academic Studies Press in 2014 28 Montfern Avenue Brighton, MA 02135, USA [email protected] www.academicstudiespress.com Effective December 12th, 2017, this book will be subject to a CC-BY-NC license. To view a copy of this license, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/. Other than as provided by these licenses, no part of this book may be reproduced, transmitted, or displayed by any electronic or mechanical means without permission from the publisher or as permitted by law. The open access publication of this volume is made possible by: This open access publication is part of a project supported by The Andrew W.
    [Show full text]
  • Vyacheslav Ivanov and C.M. Bowra: a Correspondence from Two Corners on Humanism
    BIRMINGHAM SLAVONIC MONOGRAPHS No. 36 Pamela Davidson VYACHESLAV IVANOV AND C.M. BOWRA: A CORRESPONDENCE FROM TWO CORNERS ON HUMANISM 1 In memoriam Dimitrii Vyacheslavovich Ivanov (1912-2003) Sergei Sergeevich Averintsev (1937-2004) 2 Дорогой друг мой, мы пребываем в одной культурной среде, как обитаем в одной комнате, где есть у каждого свой угол, но широкое окно одно, и одна дверь. [My dear friend, we inhabit one cultural world, just as we live in one room, where there is a corner for each person but one wide window and one door.] V.I. Ivanov to M.O. Gershenzon, June 1920 (from A Correspondence from Two Corners) He was a great man, of a kind very uncommon at any time and especially now. He really represented a great tradition and kept it alive by his great candour and sincerity and passion. I am very proud to have known him. C.M. Bowra to D.V. Ivanov, August 1949 3 CONTENTS Illustrations Acknowledgements Transcription and Transliteration Abbreviations Introduction Chapter One Ivanov and the ‘Good Humanistic Tradition’ Chapter Two Bowra as a Classical Scholar and Literary Critic Chapter Three Bowra’s Translations of Ivanov Chapter Four The Relationship and Meetings of Ivanov and Bowra Chapter Five The Letters of Ivanov and Bowra (1946-48) Conclusion Select Bibliography Index of Names and Works 4 Illustrations Photograph of V.I. Ivanov in Rome (courtesy of Rome Archive of Ivanov). Photograph of C.M. Bowra in Oxford (courtesy of the Oxford Mail). Facsimile of letter from C.M. Bowra to V.I. Ivanov of 3 November 1946 (Rome Archive of Ivanov).
    [Show full text]
  • Nordlit 33, 2014 DOSTOEVSKY's NOVELS AS CLASSIC TRAGEDIES
    DOSTOEVSKY’S NOVELS AS CLASSIC TRAGEDIES Erik Egeberg I More than two thousand years separate the types of literature indicated in the heading, but nevertheless a connection between them cannot be excluded – at least not because of all these years. It is well known that literature of the same age as that of ancient Greece – or even older – has had a strong influence on European writing till this day: most obvious the epic and poetry of the Bible. But Greek tragedies – and Russian novels? The fact is that Fyodor Dostoevsky (1821– 1881) as distinct from the two other famous Russian romancers of his time – Ivan Turgenev and Lev Tolstoy – never wrote a single play. Yet Dostoevsky’s novels and short stories have often been adapted for the stage, for the plots of these works are full of dramatic elements. That is the first precondition for seeking a connection between his works and the first tragedies of European civilization. But also some more specific factors have to be taken into account when we are going to explain why this idea became so popular some 20–30 years after Dostoevsky’s death in 1881. Firstly, in this period the Greek tragedies attracted new attention thanks to the publication of Friedrich Nietzsche’s famous book Geburt der Tragödie aus dem Geiste der Musik in 1872. Dostoevsky did not know Nietzsche, but Nietzsche later discovered Dostoevsky and found a thinker in whose works he recognized several of his own ideas, although Dostoevsky himself (though not all of his characters) was very different from him.
    [Show full text]
  • Mandelstam, Blok, and the Boundaries of Mythopoetic Symbolism Myopoetic Symbolism Mandelstam, Blok, and the Boundaries of Mythopoetic Symbolism
    MANDELSTAM, BLOK, AND THE BOUNDARIES OF MYTHOPOETIC SYMBOLISM MYOPOETIC SYMBOLISM MANDELSTAM, BLOK, AND THE BOUNDARIES OF MYTHOPOETIC SYMBOLISM STUART GOLDBERG THE OHIO STATE UNIVERSITY PRESS | COLUMBUS Copyright © 2011 by The Ohio State University. All rights reserved. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Goldberg, Stuart, 1971– Mandelstam, Blok, and the boundaries of mythopoetic symbolism / Stuart Goldberg. p. cm. Includes bibliographical references and index. ISBN 978-0-8142-1159-5 (cloth : alk. paper)—ISBN 978-0-8142-9260-0 (cd) 1. Russian poetry—20th century—History and criticism. 2. Symbolism in literature. 3. Mandel’shtam, Osip, 1891–1938—Criticism and interpretation. 4. Blok, Aleksandr Alek- sandrovich, 1880–1921—Criticism and interpretation. I. Title. PG3065.S8G65 2011 891.71'3—dc22 2011013260 Cover design by James A. Baumann Text design by Juliet Williams Type set in Adobe Minion Pro Printed by Sheridan Books, Inc. The paper used in this publication meets the minimum requirements of the American National Standard for Information Sciences—Permanence of Paper for Printed Library Materials. ANSI Z39.48-1992. 9 8 7 6 5 4 3 2 1 Диночке с любовью CONTENTS Acknowledgments ix Note on Transliteration xiii PART I Chapter 1 Introduction 3 Immediacy and Distance 3 “The living and dangerous Blok . .” 6 Symbolism and Acmeism: An Overview 8 The Curtain and the Onionskin 15 Chapter 2 Prescient Evasions of Bloom 21 PART II Chapter 3 Departure 35 Chapter 4 The Pendulum at the Heart of Stone 49 Chapter 5 Struggling with the Faith
    [Show full text]
  • Michael Wachtel Curriculum Vitae
    Michael Wachtel Curriculum Vitae ADDRESS: Home: 294 Western Way, Princeton, NJ, 08540 Tel: (609) 497-3288 Office: Slavic Department, 225 East Pyne, Princeton University, Princeton, NJ 08544 Tel: (609) 258-0114 Fax: (609) 258-2204 E-mail: [email protected] EMPLOYMENT: 1990–96: Assistant Professor, Slavic Department, Princeton University 1996–present: Full Professor, Slavic Department, Princeton University EDUCATION: Harvard University Ph.D. Comparative Literature, degree received November, 1990 M.A. Comparative Literature, degree received March, 1986 Moscow State University, USSR 9/88-6/89 Universität Konstanz, West Germany 10/87-7/88, 10/82-9/83 Pushkin Institute, Moscow, USSR 9/84-12/84 Yale University 9/78-6/82 B.A. Comparative Literature, summa cum laude, departmental distinction, degree received June, 1982. HONORS AND FELLOWSHIPS 2010 Likhachev Foundation fellowship (two weeks in St. Petersburg) 2007–2008 NEH grant Guggenheim Fellowship 1 2002 Awarded AATSEEL prize for best new translation (for Vyacheslav Ivanov, Selected Essays): NB: I was editor of translation, not translator. 1999 Awarded AATSEEL prize for best new book in Literary/Cultural Studies (for The Development of Russian Verse) 9/94-9/97 Princeton University Gauss Preceptorship 7/93-8/93 Princeton University grant (Committee for Research in the Humanities and Social Sciences) for research in Germany, Italy, and Russia 6/91-7/91 Princeton University grant (Committee for Research in the Humanities and Social Sciences) for research in Italy and Russia 9/88-6/89 International Research and Exchanges (IREX) fellowship (and Fulbright-Hays Travel Grant) for dissertation research in the USSR 9/87-6/88 Fulbright fellowship (study and research in Konstanz, Germany) 9/86-6/87 Harvard Merit fellowship and U.S.
    [Show full text]
  • The Theory and Practice of Proletarian Performance
    DOI: https://doi.org/10.4312/keria.20.3.27-40 Nina V. Braginskaya Symbolist Ideas in the Scripts of Gubpolitprosvet: The Theory and Practice of Proletarian Performance Classical plays continued to be performed during the first few years following the revolution. In particular, there were revivals of pre-revolution productions in the style of the “Silver Age”. For instance, Meyerhold revived Gluck’s Orfeo ed Euridice, and Fokin’s ballets on mythological themes continued the tradi- tions of the Silver Age, although they had nothing to do with either ancient drama or ancient theatre. Max Reinhardt had staged Hofmannstahl’s reworking of Sophocles’ Oedipus Rex in Berlin circus with a chorus of 500, and that was an attempt to reconstruct archaic performance involving crowds of people. His innovative production was presented in Saint Petersburg in 1911 also in the circus. The Russian theatrical audience, educated by symbolists and the ideas of Friedrich Nietzsche, took Re- inhardt’s staging as a reincarnation of Dionysian mysterial theatre.1 When in the spring of 1918 Yu. M. Yuryev mounted a production of Oedipus Rex in the same Ciniselli Circus using acrobatic techniques, it was a direct reprise of Reinhardt’s production within a new post-revolutionary context.2 The opening of the children’s play Battle of Salamis by S. E. Radlov and A. Piotrovsky took place on 25 March 1919, with sets designed by Yu. Bondi and music by Yu. Shaporin. This was also a variation on the theme of the Persians more than a staging of the play, but it was already an attempt at combining the techniques of ancient theatre with buffooning and grotesque.
    [Show full text]
  • Russian Silver Age Poetry: Texts and Contexts
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Works Swarthmore College Works Russian Faculty Works Russian 2015 Russian Silver Age Poetry: Texts And Contexts Sibelan E. S. Forrester Swarthmore College, [email protected] M. Kelly Follow this and additional works at: https://works.swarthmore.edu/fac-russian Part of the Slavic Languages and Societies Commons Let us know how access to these works benefits ouy Recommended Citation Sibelan E. S. Forrester and M. Kelly. (2015). "Russian Silver Age Poetry: Texts And Contexts". Russian Silver Age Poetry: Texts And Contexts. https://works.swarthmore.edu/fac-russian/160 This work is brought to you for free by Swarthmore College Libraries' Works. It has been accepted for inclusion in Russian Faculty Works by an authorized administrator of Works. For more information, please contact [email protected]. INTRODUCTION: POETRY OF THE RUSSIAN SILVER AGE Sibelan Forrester and Martha Kelly oetry is only one of the exciting cultural achievements of the Russian Pfin-de-siècle, which has come to be known as the Silver Age. Along with the Ballets russes, the music of Alexander Scriabin or Igor Stravinsky, the avant- garde painting of Kazimir Malevich or Marc Chagall, and the philosophical writings of Lev Shestov or Nikolai Berdyaev, poetry is one of the era’s most precious treasures. The Silver Age witnessed an unprecedented and fruitful interaction between Russian literature and the other arts, sometimes within the same person: several of the major poets were (or could have been) musi- cians and composers; others were painters, important literary critics, religious thinkers, scholars, or philosophers.
    [Show full text]
  • THE CASE of VYACHESLAV IVANOV1 Elena Takho-Godi There
    HEALING BY MEMORY: THE CASE OF VYACHESLAV IVANOV1 Elena Takho-Godi There are three main Periods in the life of the prominent Russian symbolist Poet Vyacheslav Ivanov (1866–19492): before 1917, after 1917 until his emigration in 1924, and his subsequent emigration. During the first and second periods his positions were quite typical of his generation. He had gone through both a faith crisis and a period of atheism, which provoked a suicide attempt3. He was also influenced by PoPular revolutionary and democratic ideas that led him to write his Paris epigrams [Парижские эпиграммы]4. At the time of the first Russian revolution Ivanov was quite a radical man which is reflected in his cycle of Poems A Year of WratH [Година гнева5], that was later included in the “Cor ardens” collection (1911–1912). In April 1917 he wrote a “Hymn to New Russia” [Гимн Новой России] which called for the liquidation of the Russian monarchy, this «dynastic dictatorshiP6». Soon thereafter he began to feel 1 The research was conducted at the Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of Sciences with the financial suPPort of Russian Science Foundation (RSF, project № 17-18-01432). 2 For a selected bibliograPhy about Ivanov see: Pamela Davidson, ViacHeslav Ivanov: a Reference Guide, New York, G. K. Hall ComPany, 1996, 382 P.; Robert Bird, The Russian Prospero: THe Creative Universe of ViacHeslav Ivanov, Madison, WI, the University of Wisconsin Press, 2006, 310 P.; Viacheslav Ivanov, Selected Essays, translated and with notes by Robert Bird, edited and with an introduction by Michael Wachtel, Evanston, IL, Northwestern University Press, 2001, 328 P.
    [Show full text]