ERIC) Collection

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

ERIC) Collection Languages and Creoles in the Educational Resources Information Center (ERIC) Collection Full-text instructional materials accessible only through the ERIC Collection Compiled by Lee Vernon Douglas Library ofCongress May 2012 CONTENTS 1. AFRICA Soninke Kashmiri Akan (Twi-Fante) Sonrai KQowar Amharic Susu Korean Bambara Swahili Lao Bamboule Tamazight Malayalam Basaa Twi Marathi Chichewa Wolof Mongolian Dagbani Yoruba Nepali Djerma Oriya Dyoula Punjabi Ewe 2. AMERICAS Tamil Ewondo Aleut Telugu Fante Arikara Thai Fula Aymara Tibetan Fulfulde Cakchiquel Urdu Ga Guaranf Vietnamese Gbaya Haida Hausa Micmac Ibibio Mohawk 5. EUROPE Ibo Navajo Albanian Igbo Quechua Czech Jukun Spokan Danish Kabiye Tlingit Dutch Kanuri Yupik Finnish Kirundi Greek (modem) Kituba Hungarian Krio 3. MIDDLE Norwegian Lingala EAST Polish Luganda Arabic Romanian Lunyoro Armenian Russian Lwo Hebrew (modem) Serbo-Croatian Maninka Kurdish Swedish Mandinka Persian and Dari Swiss German Mano Turkish Mende More 6. CREOLES Nembe 4. EAST ASIA Belizian Creole Sara Bengali Haitian Creole Sesotho Burmese Jamaican Creole Setswana Cambodian Mauritian Creole Shilha Chinese Shona Hindi siSwati (Swazi) Japanese 7. PACIFIC Somali Kannada Aklanon Bikal Cebuano Hawaiian Hiligaynon Indonesian Kiribati Malagasy Malay Maranao Philippine languages Ponopean Madi Runus Dusun Samoan Tagalog AKAN Berry, Jack and Aidoo, Agnes Akosua. An Introduction to Akan. ED 119 520 Northwestern Univ., Evanston, 111.,1915. 342 p. AKLANON de 1a Cruz, Beato A. and Zorc, R. David Paul. A Study of the Ak1anon Dialect. Peace Corps, Washington, D.C. Volume One Grammar, 1968, 230 p. ED 145 105 Volume Two : Dictionary, 1969, 401 p. ED 145 104 ALBANIAN Albanian Geography and History. ED 055 490 Defense Language Inst., Washington, D.C., 1911. 112 p. Albanian Basic Course : Workbook for Exercises in Grammar. ED 055 508 Defense Language Inst., Washington, D.C., 1911. 82 p. Albanian Basic Course : Exercises in Grammar. ED 056 596 Defense Language Inst., Washington, D.C., 1911. 16 p. British Council, London Langu~ge Inst., Washington, D. C.! .'_. < Part I, A-M., 1948, 310 p. ED 060 158 Part II, N-Z, 1948, 306 p. ED 060 159 Albanian : A Survey of Albanian Language and Literature. ED 116 562 Defense Language Inst., Monterey, Calif., 1966. 53 p. Albanian .~ . Basic Differences Between Gege and Toske Dialects. ED 116 564 Defense Language Inst., Monterey, Calif., 1968. 26 p. Albanian Song Book. ED 176 565 Defense Language Inst., Monterey,~Calif., 1965. 88 p. ~lbanian Basic Course. Defense Language Inst., Monterey, Calif. Volume I : Lessons 1-16. 1965. 281 p. ED 176 566 Volume II : Lessons 17-26. 1965. 201 p. ED 176 567 Volume I : Lessons 1-16 : Translation and Cartoon Guide. 1966. 76 p. ED 176 568 Volume III : Lessons 27-36. ED 176 569 Albanian Basic Course Glossary Lessons 1-120. 1970. 354 p. ED 176 570 Volume IV : Lessons 37-46. 1966. 254 p. ED 176 571 Volume V : Lessons 47-54. 1966. 235 p. ED 176 572 Volume VI : Lessons 55-62. 1965. 267 p. ED 176 573 Volume VII : Lessons 63-72. 1966. 271 p. ED 176 574 Volume IX'/: Lessons 91-110. 1970. 245 p. ED 176 575 Volume X : Lessons 111-120. 1970. 82 p. ED 176 577 Basic Situations. 1970. 124 p. ED 177 888 Supplementary Reader : Vol. 3. 1974. 229 p. ED 177 889 Military Interpreting Practice : Vol. 1. 1966. 84 p. ED 177 890 Supplementary Materials : Military Interpreting Practice : Vol. 2. 1966. 138 p. ED 177 891 Supplementary Reader : Part 1. 1965. 108 p. ED 177 892 Verbs : Reference Material. 1964. 96 p. ED 177 893 Newmark, Leonard and others. Spoken AlbaniaJJ.. ED 192 615 Spoken Language Services, Inc., Ithaca, N. Y., 1980. 356 p. Newmark, Leonard and others. Standard Albanian : A Reference Grammar for Students. ED 193 923 Spoken Language Services, Inc., Ithaca, N. Y., 1980. 420 p. Newmark, Leonard and others. Readings in Albanian : Part 1. ED 195 133 Spoken Language Services, Inc., Ithaca, N. Y., 1979. 914 p. ALEUT Leer, Jeff, Comp. A Conversational Dictionary of Kodiak Alutiiq. ED 172 529 Alaska Univ., Fairbanks, 1978.· 122 p. AMHARIC Les1au, Wolf. An English-Amharic Dictionary of Everyday Usage. Part 1 A-L. 392 p. ED 012 044 Part 2 : L-Z. 388 p. ED 012 045 Obolensky, Serge and others. Amharic Basic Course. Foreign Service Inst., Washington, D.C •. Units 1-50. 1964. 521 p. ED 012 446 Units 51-60, Reader, Glossary. 1965. 560 p. ED 012 447 Barton, Donald K. and others. Fundamentals of Amharic. (Revised edition) Utah Univ., Salt Lake City. Units I-III : Pronunciation and Lessons 1-15. 1967. 345 p. ED 016 223 Units IV-VII : Lessons 16-35. 1967. 318 p. ED 016 224 Leslau, Wolf. Basic Amharic Dictionary : Amharic-English, English­ Amharic. Final Report. ED 100 127 Spons Agency--Institute of International Studies, 1972. 672 p. Leslau, Wolf. Intermediate Amharic Cultural Reader. Final report. ED 107 102 Spons Agency--Institute of International Studies (DREW/DE), Washington, D.C., 1973. 357 p. Abraham, R.C. The Principles of Amharic. ED 158 579 Ibadan Univ. (Nigeria). Inst. of African Studies, 1968. 240 p. ARABIC Lehn, Walter and Abboud, Peter. Beginning Cairo Arabic. Preliminary edition. ED 010 478 University of Texas, Middle East Lang. and Area Ct~, 1965. 311 p. Hanna, Semi A. Arabic Reading Lessons : Second Level. ED 011 III Utah Univ., Salt Lake City, Middle East Ctr., 1964. 213 p. Bateson, Mary Catherine. Arabic Language Handbook. ED 012 915 Center for Applied Linguistics, Washington, D.C., 1967. 139 p. Hanna, Semi A. and Greis, Naguib. Beginning Arabic : A Linguistic Approach From Cultivated ED 012 916 Ca~rene to Formal L~terary Arab~c. [s.l. : s .n. J 321 p. McCarus, Ernest and Rammuny, Raji. A Programmed Course in Modern Literary Arabic Phonology ED 028 443 and Script, 1-1ichigan Uni v., Ann Arbor, Center for Research on Language and Language Behavior, 1969. 202 p. Arabic Songs. ED 030 881 Defense Language Institute, Washington, D.C., 1959. 49 p. Modern Standard Arabic Basic Course. ED 030 886 Defense Language Institute, Washington, D.C., 1966. 2,412 p. ; 9 volumes. Arabic (Modern Standard) Basic Course: Minimum f\1ilitary ED 030 888 Vocabulary. Defense Language Institute, Washington, D.C., 1967. 27 p. Arabic 12 Weeks Course. ED 031 696 Defense Language Institute, Washington, D.C., 1963. 796 p. ; 3 volumes. Alami, Wali A. and Hodge, Carlton T., ed. Moroccan Arabic Intermediate Reader : Part I. ED 031 698 Indiana Univ., Bloomington. Intensive Language Training Center, 1969. 122 p. Alami, Wali A. and Hodge, Carlton T., ed. Moroccan Arabic Intermediate Reader : Part II. ED 031 713 Indiana Univ., Bloomington. Intensive Language Training Center, 1969. 75 p. Le Gassick, Trevor. Modern Arabic Prose Literature : An Introduction. ED 044 689 Michigan Uni v., Ann Arbor, 1970. 285 p. Absi, Samir Abu and Sinaud, Andre. Basic Chad Arabic. Indiana Univ., Bloomington. Intensive Language Training Center. The Pre-Speech Phase. 1968. 84 p. ED 052 669 Comprehension Texts. 1968. 50 p. ED 052 670 The Active Phase. 1968. 240 p. ED 052 671 Snow, James A. Levantine Arabic : Introduction to Pronunciation. ED 054 6667 Foreign Service (Dept. of State), Washington, D.C., 1971. 107 p. Arabic Basic Course : Basic Dialogues for Airport Facilities. ED 054 683 Defense Language Inst., Washington, D.C., 1971. 36 p. Smith, Harlie L., Jr., ed. Modern Written Arabic : Volume I. ED 055 517 Foreign Service (Dept. of State), Washington, D.C., 1969. 432 p. Omar, Margaret. From Eastern to Western Arabic. ED 096 853 Foreign Service (Dept. of State), Washington, D.C., 1974. 55 p. Glossary of Conference Terms : English, French, Arabic. ED 098 795 United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organization, Patis (France), 1974. 386 p. Van Wagoner, Merrill Y. Spoken Iraqi Arabic : Book One. ED 104 118 [s.l. ; s.n.J, 1949. 282 p. Landau, Jacob M. A Word Count of Modern Arabic Prose. ED 104 120 [s .1. ; s.n • J, 1959. 508 p. Omar, Margaret K. Saudi Arabic : Urban Hi azi Dialect : Basic Course. ED 112 665 Foreign Service (Dept. of State, Washington, D.C., 1975. 307 p. Ferguson, Charles A. and Ani, Moukhtar. Lessons in Contemporary Arabic : Lessons 1-8. ED 130 502 Center for Applied Linguistics, Arlington, Va., 1964. 178 p. Omar, Margaret K. Levantine and E tian Arabic : Com arative Stud • ED 134 021 Foreign Service Inst., Washington, D.C., 197 . 76 p. Smith Harlie L., Jr. and Senhadji, Mohammed Allal. Moroccan Arabic : Introductory Course. Foreign Service lnst., Washington, D.C. Volume 1 Pronunciation : Units 1-50. 1969 239 p. ED 148 185 Volume 2 Units 51-95- 1970 270 p. ED 148 186 Naja, A. Nashat. Modern Written Arabic. Foreign Service Inst., Washington, D.C. Volume 2. 1974 397 p. ED 181 742 Volume 3. 1978 548 p. ED 159 891 Ben Abde1kader, Rached and others. Peace Corps English-Tunisian Arabic Dictionary. ED 183 017 Peace Corps, Washington, D.C., 1977. 575 p. Ben Abde1kader, Rached and Haouar, Aziza. Peace Corps/Tunisia Course in Tunisian Arabic. ED 183 018 Peace Corps, Washington, D.C., 1979. 509 p. Modern Standard Arabic· : Aural Comprehension Course. Defense Language Inst., Monterey, Calif. Volume I : Lessons 1-8. 1975 192 p. ED 188 468 Volume II : Lessons 9-16. 1975 207 p. ED 188".uG9 Volume III: Lessons 17-24. 1975 260 p. ED 188 470 Volume IV : Lessons 25-32. 1976 266 p. ED 188 471 Volume V : Lessons 33-40. 1976 268 p. ED 188 472 Volume VI : Lessons 41-48. 1976 289 p. ED 188 473 Volume VII : Lessons 49-56. 1976 244 p. ED 188 474 Volume VIII : Lessons 57-64. 1976 286 p. ED 188 475 Volume IX : Lessons 65-72. 1976 241 p.
Recommended publications
  • Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics &A
    Online Appendix for Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue (2014) Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics & Change Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue The following document lists the languages of the world and their as- signment to the macro-areas described in the main body of the paper as well as the WALS macro-area for languages featured in the WALS 2005 edi- tion. 7160 languages are included, which represent all languages for which we had coordinates available1. Every language is given with its ISO-639-3 code (if it has one) for proper identification. The mapping between WALS languages and ISO-codes was done by using the mapping downloadable from the 2011 online WALS edition2 (because a number of errors in the mapping were corrected for the 2011 edition). 38 WALS languages are not given an ISO-code in the 2011 mapping, 36 of these have been assigned their appropri- ate iso-code based on the sources the WALS lists for the respective language. This was not possible for Tasmanian (WALS-code: tsm) because the WALS mixes data from very different Tasmanian languages and for Kualan (WALS- code: kua) because no source is given. 17 WALS-languages were assigned ISO-codes which have subsequently been retired { these have been assigned their appropriate updated ISO-code. In many cases, a WALS-language is mapped to several ISO-codes. As this has no bearing for the assignment to macro-areas, multiple mappings have been retained. 1There are another couple of hundred languages which are attested but for which our database currently lacks coordinates.
    [Show full text]
  • Different Dialects of Arabic Language
    e-ISSN : 2347 - 9671, p- ISSN : 2349 - 0187 EPRA International Journal of Economic and Business Review Vol - 3, Issue- 9, September 2015 Inno Space (SJIF) Impact Factor : 4.618(Morocco) ISI Impact Factor : 1.259 (Dubai, UAE) DIFFERENT DIALECTS OF ARABIC LANGUAGE ABSTRACT ifferent dialects of Arabic language have been an Dattraction of students of linguistics. Many studies have 1 Ali Akbar.P been done in this regard. Arabic language is one of the fastest growing languages in the world. It is the mother tongue of 420 million in people 1 Research scholar, across the world. And it is the official language of 23 countries spread Department of Arabic, over Asia and Africa. Arabic has gained the status of world languages Farook College, recognized by the UN. The economic significance of the region where Calicut, Kerala, Arabic is being spoken makes the language more acceptable in the India world political and economical arena. The geopolitical significance of the region and its language cannot be ignored by the economic super powers and political stakeholders. KEY WORDS: Arabic, Dialect, Moroccan, Egyptian, Gulf, Kabael, world economy, super powers INTRODUCTION DISCUSSION The importance of Arabic language has been Within the non-Gulf Arabic varieties, the largest multiplied with the emergence of globalization process in difference is between the non-Egyptian North African the nineties of the last century thank to the oil reservoirs dialects and the others. Moroccan Arabic in particular is in the region, because petrol plays an important role in nearly incomprehensible to Arabic speakers east of Algeria. propelling world economy and politics.
    [Show full text]
  • Culture Haiti
    \. / '• ,-') HHHaitiHaaaiiitttiii # l~- ~~- J;,4' ). ~ History ' • The native Taino Amerindians inhabited the island of Hispaniola when discovered by Columbus in 1492 and were virtually annihilated by Spanish settlers within 25 years. • In the early 17th century, the French established a presence on Hispaniola, and in 1697, Spain ceded the western third of the island to the French which later became Haiti. • The French colony, based on forestry and sugar-related industries, became one of the wealthiest in the Caribbean, but only through the heavy importation of African slaves and considerable environmental degradation. • In the late 18th century, Haiti's nearly half million slaves revolted under Toussaint L'Ouverture. After a prolonged struggle, Haiti became the first black republic to declare its independence in 1804. The poorest country in the Western Hemisphere, Haiti has been plagued by political violence for most of its history. • After an armed rebellion led to the departure of President Jean-Bertrand Aristide in February 2004, an interim government took office to organize new elections under the auspices of the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH). Continued violence and technical delays prompted repeated postponements, • Haiti inaugurated a democratically elected president and parliament in May of 2006. • Immigration: Immigrants to the US encounter the problems and difficulties common to many new arrivals, compounded by the fact that the Haitians are "triple minorities": they are foreigners, they speak Haitian Creole that no one else does, and they are black. • Results from Census 2000 show 419,317 foreign-born from Haiti live in the U.S., representing 1.3 percent of the total foreign-born population of 31.1 million and 0.1 percent of the total population of 281.4 million.
    [Show full text]
  • Options for a National Culture Symbol of Cameroon: Can the Bamenda Grassfields Traditional Dress Fit?
    EAS Journal of Humanities and Cultural Studies Abbreviated Key Title: EAS J Humanit Cult Stud ISSN: 2663-0958 (Print) & ISSN: 2663-6743 (Online) Published By East African Scholars Publisher, Kenya Volume-2 | Issue-1| Jan-Feb-2020 | DOI: 10.36349/easjhcs.2020.v02i01.003 Research Article Options for a National Culture Symbol of Cameroon: Can the Bamenda Grassfields Traditional Dress Fit? Venantius Kum NGWOH Ph.D* Department of History Faculty of Arts University of Buea, Cameroon Abstract: The national symbols of Cameroon like flag, anthem, coat of arms and seal do not Article History in any way reveal her cultural background because of the political inclination of these signs. Received: 14.01.2020 In global sporting events and gatherings like World Cup and international conferences Accepted: 28.12.2020 respectively, participants who appear in traditional costume usually easily reveal their Published: 17.02.2020 nationalities. The Ghanaian Kente, Kenyan Kitenge, Nigerian Yoruba outfit, Moroccan Journal homepage: Djellaba or Indian Dhoti serve as national cultural insignia of their respective countries. The https://www.easpublisher.com/easjhcs reason why Cameroon is referred in tourist circles as a cultural mosaic is that she harbours numerous strands of culture including indigenous, Gaullist or Francophone and Anglo- Quick Response Code Saxon or Anglophone. Although aspects of indigenous culture, which have been grouped into four spheres, namely Fang-Beti, Grassfields, Sawa and Sudano-Sahelian, are dotted all over the country in multiple ways, Cameroon cannot still boast of a national culture emblem. The purpose of this article is to define the major components of a Cameroonian national culture and further identify which of them can be used as an acceptable domestic cultural device.
    [Show full text]
  • Saudi Dialects: Are They Endangered?
    Academic Research Publishing Group English Literature and Language Review ISSN(e): 2412-1703, ISSN(p): 2413-8827 Vol. 2, No. 12, pp: 131-141, 2016 URL: http://arpgweb.com/?ic=journal&journal=9&info=aims Saudi Dialects: Are They Endangered? Salih Alzahrani Taif University, Saudi Arabia Abstract: Krauss, among others, claims that languages will face death in the coming centuries (Krauss, 1992). Austin (2010a) lists 7,000 languages as existing and spoken in the world today. Krauss estimates that this figure could come down to 600. That is, most the world's languages are endangered. Therefore, an endangered language is a language that loses her speakers within a few generations. According to Dorian (1981), there is what is called ―tip‖ in language endangerment. He argues that a language's decline can start slowly but suddenly goes through a rapid decline towards the extinction. Thus, languages must be protected at much earlier stage. Arabic dialects such as Zahrani Spoken Arabic (ZSA), and Faifi Spoken Arabic (henceforth, FSA), which are spoken in the southern region of Saudi Arabia, have not been studied, yet. Few people speak these dialects, among many other dialects in the same region. However, the problem is that most these dialects' native speakers are moving to other regions in Saudi Arabia where they use other different dialects. Therefore, are these dialects endangered? What other factors may cause its endangerment? Have they been documented before? What shall we do? This paper discusses three main different points regarding this issue: language and endangerment, languages documentation and description and Arabic language and its family, giving a brief history of Saudi dialects comparing their situation with the whole existing dialects.
    [Show full text]
  • Background on Haiti & Haitian Health Culture
    A Cultural Competence Primer from Cook Ross Inc. Background on Haiti & Haitian Health Culture History & Population • Concept of Health • Beliefs, Religion & Spirituality • Language & Communication • Family Traditions • Gender Roles • Diet & Nutrition • Health Promotion/Disease Prevention • Illness-Related Issues • Treatment Issues • Labor, Birth & After Care • Death & Dying THIS PRIMER IS BEING SHARED PUBLICLY IN THE HOPE THAT IT WILL PROVIDE INFORMATION THAT WILL POSITIVELY IMPACT 2010 POST-EARTHQUAKE HUMANITARIAN RELIEF EFFORTS IN HAITI. D I S C L A I M E R Although the information contained in www.crcultureVision.com applies generally to groups, it is not intended to infer that these are beliefs and practices of all individuals within the group. This information is intended to be used as a basis for further exploration, not generalizations or stereotyping. C O P Y R I G H T Reproduction or redistribution without giving credit of authorship to Cook Ross Inc. is illegal and is prohibited without the express written permission of Cook Ross Inc. FOR MORE INFORMATION Contact Cook Ross Inc. [email protected] phone: 301-565-4035 website: www.CookRoss.com Background on Haiti & Haitian Health Culture Table of Contents Chapter 1: History & Population 3 Chapter 2: Concept of Health 6 Chapter 3: Beliefs, Religion & Spirituality 9 Chapter 4: Language & Communication 16 Chapter 5: Family Traditions 23 Chapter 6: Gender Roles 29 Chapter 7: Diet & Nutrition 30 Chapter 8: Health Promotion/Disease Prevention 35 Chapter 9: Illness-Related Issues 39 Chapter 10: Treatment Issues 57 Chapter 11: Labor, Birth & After Care 67 Chapter 12: Death & Dying 72 About CultureVision While health care is a universal concept which exists in every cultural group, different cultures vary in the ways in which health and illness are perceived and how care is given.
    [Show full text]
  • Health Status of Haitian-Americans
    Faradia Pierre | Stanford University | June 6, 2012 Health Status of Haitian-Americans I. Introduction economically assimilated3. The participant demographic can be summarized as follows: Individuals of Haitian descent in the . 52% younger than 35 years of age United States face economic, linguistic, and . 28% annual income of <$10,000 cultural barriers to integration into American . 4% annual income of >$40,000 society that affect their health care access, . 78% had not completed high school health care utilization, and health outcomes. 11% completed college For demographic recording purposes, Haitian- . 96% foreign-born Americans are frequently categorized as . 45% naturalized citizens African-American, which hides the cultural, . 70% lived in U.S. ≤ 11 years behavioral, and environmental diversity . 52% insured between populations of African descent including diet, religion, migration experiences, Health Profile of Haitian Americans education, language, and health beliefs and The preventative care study showed that practices2. A review of available literature on approximately 37% of Haitian immigrants in Haitian-American health will be discussed to the study population did not have annual better understand what is known about the physicals; those with under 18 years of age heath status of Haitian-Americans, their most likely to have had one, those who spoke experienced barriers to care, and possible English poorly less likely to have had one, and policy interventions to address the needs of this 10% failing to receive care for their chronic population. health conditions over the past year3. Self- identified health issues included joint problems, II. Background & Research Findings vision problems, hypertension, arthritis, and diabetes3. Saint-Jean and Crandall suggest that Migration the types of health conditions facing this 2000 U.S.
    [Show full text]
  • Towards the Kalmar Union
    S P E C I A L I Z E D A G E N C I E S TOWARDS THE KALMAR UNION Dear Delegates, Welcome to the 31st Annual North American Model United Nations 2016 at the University of Toronto! On behalf of all of the staff at NAMUN, we welcome you to the Specialized Agency branch of the conference. I, and the rest of the committee staff are thrilled to have you be a delegate in Scandinavia during the High Middle Ages, taking on this challenging yet fascinating topic on the futures of the three Scandinavian Kingdoms in a time of despair, poverty, dependence and competitiveness. This will truly be a new committee experience, as you must really delve into the history of these Kingdoms and figure out how to cooperate with each other without sending everyone into their demise. To begin, in the Towards the Kalmar Union Specialized Agency, delegates will represent influential characters from Denmark, Norway and Sweden, which include prominent knights, monarchs, nobles, and important religious figures who dominate the political, military and economic scenes of their respective Kingdoms. The impending issues that will be discussed at the meeting in Kalmar, Sweden include the future of the Danish and Norwegian crowns after the death of the sole heir to the thrones, Olaf II. Here, two distant relatives to Valdemar IV have a claim to the throne and delegates will need to decide who will succeed to the throne. The second order of business is to discuss the growing German presence in Sweden, especially in major economic cities.
    [Show full text]
  • Agreement in Tunisian Arabic and The
    Agreement in Tunisian Arabic and the collective-distributive distinction Myriam Dali and Eric Mathieu The puzzle Like their sound plural (SP) counterparts, the φ-features of broken plurals (BP) subjects in Tunisian Arabic (TA) normally agree with the verb in gender and number but, as seen in (1), they can also fail to agree with the verb. Rjel `men' is masculine plural while the verb is unexpectedly inflected in the feminine singular (in Standard Arabic, this is only possible with non-humans). Is this a case of agreement failure? (1) El rjel xerj-u / xerj-et The man.bp go.outperf-3.masc.pl / go.outperf-3.fem.sg `The men went out.' [Tunisian Arabic] The proposal First, we show that the contrast in (1), gives rise to a semantic alter- nation, as first observed by Zabbal (2002), where masc plur agreement has a distributive interpretation, while fem sing agreement receives a collective interpretation. We build on Zabbal's (2002) insights but re-evaluate them in light of recent developments in the syntax and semantics of plurality and distributivity, and we add relevant data showing that the collective-distributive contrast seen in (1) is not tied to the nature of the predicate. Zabbal makes a distinction between plurals denoting groups (g-plurals) and plurals denot- ing sums (s-plurals). He first argues that the g-plural is associated with N (making it lexical and derivational) while the s-plural is under Num (inflectional). We provide arguments and evidence for his second proposal, briefly introduced towards the end of his thesis, namely that the g-plural is in fact inflectional and thus not under N.
    [Show full text]
  • Arabic and Contact-Induced Change Christopher Lucas, Stefano Manfredi
    Arabic and Contact-Induced Change Christopher Lucas, Stefano Manfredi To cite this version: Christopher Lucas, Stefano Manfredi. Arabic and Contact-Induced Change. 2020. halshs-03094950 HAL Id: halshs-03094950 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03094950 Submitted on 15 Jan 2021 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Arabic and contact-induced change Edited by Christopher Lucas Stefano Manfredi language Contact and Multilingualism 1 science press Contact and Multilingualism Editors: Isabelle Léglise (CNRS SeDyL), Stefano Manfredi (CNRS SeDyL) In this series: 1. Lucas, Christopher & Stefano Manfredi (eds.). Arabic and contact-induced change. Arabic and contact-induced change Edited by Christopher Lucas Stefano Manfredi language science press Lucas, Christopher & Stefano Manfredi (eds.). 2020. Arabic and contact-induced change (Contact and Multilingualism 1). Berlin: Language Science Press. This title can be downloaded at: http://langsci-press.org/catalog/book/235 © 2020, the authors Published under the Creative Commons Attribution
    [Show full text]
  • English As North Germanic a Summary
    Language Dynamics and Change 6 (2016) 1–17 brill.com/ldc English as North Germanic A Summary Jan Terje Faarlund University of Oslo [email protected] Joseph E. Emonds Palacky University [email protected] Abstract The present article is a summary of the book English: The Language of the Vikings by Joseph E. Emonds and Jan Terje Faarlund. The major claim of the book and of this article is that there are lexical and, above all, syntactic arguments in favor of considering Middle and Modern English as descending from the North Germanic language spoken by the Scandinavian population in the East and North of England prior to the Norman Conquest, rather than from the West Germanic Old English. Keywords historical syntax – language contact – history of English – Germanic 1 Introduction The forerunner of Modern English is the 14th-century Middle English dialect spoken in Britain’s East Midlands (Baugh and Cable, 2002: 192–193; Pyles, 1971: 155–158). All available evidence thus indicates that the ancestor of today’s Stan- dard English is the Middle English of what before the Norman Conquest (1066) was called the Danelaw. The texts in this dialect have a recognizable syntax that separates them from a different and also identifiable Middle English sys- tem, broadly termed ‘southern.’ In our book English:TheLanguageoftheVikings (Emonds and Faarlund, 2014), we try to determine the synchronic nature and © koninklijke brill nv, leiden, 2016 | doi: 10.1163/22105832-00601002 Downloaded from Brill.com09/29/2021 09:16:31AM via free access 2 faarlund and emonds historic source of this East Midlands version of Middle English, which then also reveals the source of Modern English.
    [Show full text]
  • Amharic-Arabic Neural Machine Translation
    AMHARIC-ARABIC NEURAL MACHINE TRANSLATION Ibrahim Gashaw and H L Shashirekha Mangalore University, Department of Computer Science, Mangalagangotri, Mangalore-574199 ABSTRACT Many automatic translation works have been addressed between major European language pairs, by taking advantage of large scale parallel corpora, but very few research works are conducted on the Amharic-Arabic language pair due to its parallel data scarcity. Two Long Short-Term Memory (LSTM) and Gated Recurrent Units (GRU) based Neural Machine Translation (NMT) models are developed using Attention-based Encoder-Decoder architecture which is adapted from the open-source OpenNMT system. In order to perform the experiment, a small parallel Quranic text corpus is constructed by modifying the existing monolingual Arabic text and its equivalent translation of Amharic language text corpora available on Tanzile. LSTM and GRU based NMT models and Google Translation system are compared and found that LSTM based OpenNMT outperforms GRU based OpenNMT and Google Translation system, with a BLEU score of 12%, 11%, and 6% respectively. KEYWORDS Amharic, Arabic, Neural Machine Translation, OpenNMT 1. INTRODUCTION "Computational linguistics from a computational perspective is concerned with understanding written and spoken language, and building artifacts that usually process and produce language, either in bulk or in a dialogue setting." [1]. Machine Translation (MT), the task of translating texts from one natural language to another natural language automatically, is an important application of Computational Linguistics (CL) and Natural Language Processing (NLP). The overall process of invention, innovation, and diffusion of technology related to language translation drive the increasing rate of the MT industry rapidly [2]. The number of Language Service Provider (LSP) companies offering varying degrees of translation, interpretation, localization, language, and social coaching solutions are rising in accordance with the MT industry [2].
    [Show full text]