Translation and the Language of Testimony

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Translation and the Language of Testimony Edinburgh Research Explorer Translation and the language of testimony Citation for published version: Davies, P 2019, 'Translation and the language of testimony: Filip Müller’s testimony at the Frankfurt Auschwitz Trial', Holocaust Studies: A Journal of Culture and History'. https://doi.org/10.1080/17504902.2019.1625118 Digital Object Identifier (DOI): 10.1080/17504902.2019.1625118 Link: Link to publication record in Edinburgh Research Explorer Document Version: Peer reviewed version Published In: Holocaust Studies: A Journal of Culture and History' Publisher Rights Statement: This is an Accepted Manuscript of an article published by Taylor & Francis in Holocaust Studies on 21 June 2019, available online: https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/17504902.2019.1625118 General rights Copyright for the publications made accessible via the Edinburgh Research Explorer is retained by the author(s) and / or other copyright owners and it is a condition of accessing these publications that users recognise and abide by the legal requirements associated with these rights. Take down policy The University of Edinburgh has made every reasonable effort to ensure that Edinburgh Research Explorer content complies with UK legislation. If you believe that the public display of this file breaches copyright please contact [email protected] providing details, and we will remove access to the work immediately and investigate your claim. Download date: 24. Sep. 2021 Translation and the Language of Testimony: Filip Müller’s Testimony at the Frankfurt Auschwitz Trial Peter Davies University of Edinburgh Abstract This paper examines the interaction between the Auschwitz survivor Filip Müller, the interpreter Otto Stegmann, and the Presiding Judge Hans Hofmeyer during Müller’s cross- examination during the Frankfurt Auschwitz Trial. A close reading of testimony, made possible by the audio recordings, allows us to show how Müller’s decision to speak German, as opposed to his native Slovak or Czech, led to an interesting dynamic between the participants: Müller’s testimony arises out of their interaction and the moments of conflict and collaboration that characterized it. In particular, this essay explores the role of the interpreter in enabling Müller to make his testimony, and shows how translation processes help to shape the way that the testimony is formulated. Keywords Translation; interpreting; Auschwitz; testimony; Sonderkommando; trial testimony; German language; Czech language 1 The Frankfurt Auschwitz Trials (1963–65) have attracted significant interest in the last decade or so, both in scholarship and in the German media: in particular, two well-received films have generated public interest (Im Labyrinth des Schweigens (Labyrinth of Lies), dir. Giulio Ricciarelli, 2014, and Der Staat gegen Fritz Bauer (The People vs. Fritz Bauer), dir. Lars Kraume, 2015). Work by historians and scholars of Critical Legal Studies has assessed the trials in terms of their significance for the jurisprudence of genocide or for the social and political context of Vergangenheitsbewältigung in the 1960s.1 Less detailed attention has been paid to the witness statements themselves, though there has been work evaluating them as historical evidence, as well as interview projects with the surviving witnesses.2 The Frankfurt witnesses were in a very difficult situation: many of them had never been to Germany, except perhaps on one of the death marches in the final months of the war or as a displaced person. For many, Germany was still hostile territory, and, at least initially, there was little or no support available for the witnesses when they arrived, including translation services: voluntary associations took on this role, for example the Sh’erit ha-Pletah group and volunteers led by Emmi Bonhoeffer. Even before they arrived, witnesses from Eastern Bloc countries had often gone through an elaborate process of briefing and political pressure from the authorities at home. The proceedings themselves could be an emotional ordeal for the witnesses: even questions about family or personal details could evoke memories of family members who had been murdered. The institutional and linguistic rituals of the trial, which aimed at neutrality and objectivity, could have unexpected effects on the witnesses: for example, a simple question about the witness’s family circumstances could bring up agonizing memories of family members who had been murdered. The requirements of court testimony often clashed with the way in which the witnesses told their stories, and the need to produce verifiable evidence clashed with the need of the witnesses to bear witness to their own suffering, and pay tribute 2 to the dead. This could produce a situation of tension and mistrust, made more intense by the fact that the witnesses were standing in the courtroom under the eyes of the accused. Translation was a problem in the court, as it was hard to find specialist translators available for the many languages spoken by the witnesses. The translators themselves worked in different ways; there appears to have been no agreed standard on the perspective that the translator should take up, for example, whether to use to the first or third person when translating a witness’s words. Some appear to feel it is their job to support the witness, while others are concerned to take up an ‘objective’, professional distance. There would be important questions to ask about the work of the interpreters in terms of their accuracy and professionalism, but in this case, I am interested in how processes of translation will often structure the situation that makes testimony possible, how the interpreters support the witnesses, and how they contribute directly to the formulation of the testimony. So, rather than automatically assuming that translation is a problem or a barrier, it is useful to show how it enables the testimony; making translation visible is therefore not about separating out the ‘pure’ testimony from the translation, but is instead a way of helping us understand how a testimony emerges in a specific context. These general points will be illustrated by looking at the Frankfurt testimony of the Slovak Jewish Auschwitz survivor Filip Müller and the interaction between Müller, the interpreter Otto Stegmann, and the Presiding Judge Hans Hofmeyer. Born in 1922, Müller was deported to Auschwitz in April 1942. He was selected to work for the Sonderkommando, that is the group of Jewish prisoners who were forced to dispose of the bodies and possessions of those who were murdered in the gas chambers. Though most of the Sonderkommando members were themselves killed after a short time, being replaced by others, Müller survived through a combination of luck, manipulation and political solidarity with members of the Czechoslovak resistance in the camp. His testimony is thus unique – he may be the only prisoner to survive 3 three years of work in the Sonderkommandos both of the Auschwitz main camp and the Auschwitz-Birkenau complex. Müller gave testimony to trials in Czechoslovakia shortly after liberation, and collaborated on a testimony in Czech with other survivors and resisters. He was called to Frankfurt in 1964 to give evidence to the trial of 22 former Auschwitz guards, some of whom he had known well; during his testimony, he described his own experiences, paid tribute to other prisoners, and provided evidence for the sadistic behavior of the defendants. His unique testimony played a key role in the conviction of former SS officers who had organized the operation of the gas chambers and committed many other acts of sadistic murder. He emigrated to West Germany in 1969, after the Prague Spring, and continued to speak and write about his experiences for a number of years, before withdrawing from public life in the 1980s. At various key moments in his life, translation played a decisive and defining role in the way he performed the role of witness in public, but this paper will concentrate on the one that has attracted the least attention, namely certain details of the interaction between the witness, the judge and the translator during Müller’s testimony to the Frankfurt trial.3 My intention is to try reading this testimony in terms of translation, by bringing questions of translation to the foreground. In doing do, I want to look at how the translator contributes through a few interventions to the situation in which the testimony is given, and to think about what this means for the testimony itself. Is it possible to think about this testimony in terms beyond its value as evidence in a trial or as historical documentation? If we look at it carefully, we can see this kind of trial testimony as a specific form of collaborative performance, with the testimony produced in the interaction of the agents involved in this specific situation – with its ritualistic structure, its rules and particular language, and with its inbuilt power imbalances. Witnesses act within a shifting network of relationships and temporary alliances within the highly structured dialogues of the witness 4 examination, and have a certain amount of space for strategies that conform to their own interests.4 But there is still a tendency amongst scholars working on Holocaust testimony to downplay the value of trial testimony as a source of knowledge beyond its evidential value in the terms set by the legal system – trial witnesses are seen by scholars of testimony and memory, such as Aleida Assmann as passive, caught in a ritualistic process of question and answer that allows them no agency and may simply reproduce their victimhood.5 For this reason, the knowledge to be gained from their statements is of limited value, as it conforms only to the specific needs of the court. There is some truth in this – the interests of the court and the interests of the witness in describing his/her own experiences may be very different – but it is not the whole story.
Recommended publications
  • From Humiliation to Humanity Reconciling Helen Goldman’S Testimony with the Forensic Strictures of the Frankfurt Auschwitz Trial
    S: I. M. O. N. Vol. 8|2021|No.1 SHOAH: INTERVENTION. METHODS. DOCUMENTATION. Andrew Clark Wisely From Humiliation to Humanity Reconciling Helen Goldman’s Testimony with the Forensic Strictures of the Frankfurt Auschwitz Trial Abstract On 3 September 1964, during the Frankfurt Auschwitz trial, Helen Goldman accused SS camp doctor Franz Lucas of selecting her mother and siblings for the gas chamber when the family arrived at Birkenau in May 1944. Although she could identify Lucas, the court con- sidered her information under cross-examination too inconsistent to build a case against Lucas. To appreciate Goldman’s authority, we must remove her from the humiliation of the West German legal gaze and inquire instead how she is seen through the lens of witness hospitality (directly by Emmi Bonhoeffer) and psychiatric assessment (indirectly by Dr Walter von Baeyer). The appearance of Auschwitz survivor Helen (Kaufman) Goldman in the court- room of the Frankfurt Auschwitz trial on 3 September 1964 was hard to forget for all onlookers. Goldman accused the former SS camp doctor Dr Franz Lucas of se- lecting her mother and younger siblings for the gas chamber on the day the family arrived at Birkenau in May 1944.1 Lucas, considered the best behaved of the twenty defendants during the twenty-month-long trial, claimed not to recognise his accus- er, who after identifying him from a line-up became increasingly distraught under cross-examination. Ultimately, the court rejected Goldman’s accusations, choosing instead to believe survivors of Ravensbrück who recounted that Lucas had helped them survive the final months of the war.2 Goldman’s breakdown of credibility echoed the experience of many prosecution witnesses in West German postwar tri- als after 1949.
    [Show full text]
  • Einsicht 16 Bulletin Des Fritz Bauer Instituts
    Einsicht 16 Bulletin des Fritz Bauer Instituts , Völkermorde vor Gericht: Fritz Bauer Institut Von Nürnberg nach Den Haag Geschichte und MMitit BBeiträgeneiträgen vonvon KKimim PPriemel,riemel, WWolfgangolfgang Wirkung des Holocaust FForm/Axelorm/Axel FFischerischer uundnd VolkerVolker ZimmermannZimmermann Editorial Liebe Leserinnen und Leser, zur Grundlage der NSG-Verfahren zu machen, erscheint spätestens seit dem Münchner Demjanjuk-Urteil von 2011 in einem neuen, von den Nürnberger Prozessen über den kritischen Licht. Eichmann-Prozess in Jerusalem und die Nicolas Berg, Gastwissenschaftler am Fritz Bauer Institut im Prozesse an bundesdeutschen Landge- Wintersemester 2015/2016, beschäftigt sich in seinem Beitrag mit richten – wie den Chełmno-Prozess in den Spielfi lmen über Fritz Bauer, die während der beiden letzten Bonn, den Auschwitz-Prozess in Frank- Jahre in Kino und Fernsehen ein großes Publikum erreicht haben. furt am Main, den Sobibór-Prozess in Berg beginnt seine Darstellung mit der Skizze einer, wie er selbst Hagen und die Prozesse zu Treblinka sagt, noch nicht geschriebenen Wirkungs- und Rezeptionsgeschichte und Majdanek in Düsseldorf – zum In- Fritz Bauers, um vor deren Hintergrund herauszuarbeiten, wie in den ternationalen Strafgerichtshof in Den drei Filmen »die Persönlichkeit Bauers, sein Lebenswerk und sein Haag war es ein schwieriger und viel- privates Schicksal hier zum Gegenstand einer Selbstansprache der fach unterbrochener Weg. Ist es nicht Gegenwart« geworden sind. eine Überbewertung bundesdeutscher Timothy Snyder,
    [Show full text]
  • The Jewish Contribution to the European Integration Project
    The Jewish Contribution to the European Integration Project Centre for the Study of European Politics and Society Ben-Gurion University of the Negev May 7 2013 CONTENTS Welcoming Remarks………………………………………………………………………………………………………………………………………………………1 Dr. Sharon Pardo, Director Centre for the Study of European Politics and Society, Jean Monnet National Centre of Excellence at Ben-Gurion University of the Negev Walther Rathenau, Foreign Minister of Germany during the Weimar Republic and the Promotion of European Integration…………………………………………………………………………………………………………………………………………………3 Dr. Hubertus von Morr, Ambassador (ret), Lecturer in International Law and Political Science, Bonn University Fritz Bauer's Contribution to the Re-establishment of the Rule of Law, a Democratic State, and the Promotion of European Integration …………………………………………………………………………………………………………………8 Mr. Franco Burgio, Programme Coordinator European Commission, Brussels Rising from the Ashes: the Shoah and the European Integration Project…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………13 Mr. Michael Mertes, Director Konrad-Adenauer-Stiftung, Israel Contributions of 'Sefarad' to Europe………………………………………………………………………………………………………………………21 Ambassador Alvaro Albacete, Envoy of the Spanish Government for Relations with the Jewish Community and Jewish Organisations The Cultural Dimension of Jewish European Identity………………………………………………………………………………….…26 Dr. Dov Maimon, Jewish People Policy Institute, Israel Anti-Semitism from a European Union Institutional Perspective………………………………………………………………34
    [Show full text]
  • Fritz Bauer – Jurist Im Dienste Der Humanität
    MINISTERIUM UND GESCHICHTE Fritz Bauer Jurist im Dienste der Humanität Fritz Bauer Jurist im Dienste der Humanität 5 Vorwort einschneidendes Ereignis. Schonungs- aller Art mit Nachdruck entgegen zu los und unverstellt wurde sie mit ihrer stellen, um in Frieden leben zu können. eigenen nationalsozialistischen Ver- gangenheit und deren Ver brechen Die Broschüre, die Sie in den Händen konfrontiert. Bei vielen führte dieser halten, wirft Schlaglichter auf die großen Blick in die Vergangenheit zu Beschä- Themen, die dieses Leben geprägt haben– mung und Erschütterung. Für seinen Beitrag zur Verhaftung von Adolf die deutsche Erinnerungskultur hat Eichmann und zur Rehabilitierung des Fritz Bauer Herausragendes geleistet. Widerstands vom 20. Juli 1944, den Auschwitz- Prozess und die Reform des Als streitbarer Mahner war Fritz Bauer in Strafrechts. Die Broschüre ergänzt damit der Öffentlichkeit seinerseits umstritten. die Bestrebungen meines Hauses – dessen Auch in den eigenen Reihen der Justiz Repräsentationshof seit 2019 nach Fritz stieß er teilweise auf erheb liche Ableh- Bauer benannt ist und das alle zwei Jahre nung, die bis hin zu offener Anfeindung den Fritz Bauer Studienpreis für Men- Nur wenige Juristinnen und Juristen in des Geschehenen. Die im Namen des reichte. Davon unbeirrt setzte er sich un- schenrechte und juristische Zeitge- der jungen Bundesrepublik besaßen den natio nal sozialistischen Unrechtsregimes erschrocken und unter erheblichen per- schichte verleiht –, das Leben und Wir- Mut, die Ausdauer und die moralische begangenen
    [Show full text]
  • The Nazi Hunters Excerpt
    176298_00_i-x_r6nj.indd 1 5/16/13 2:22 PM THE NAZI H UNTERS HOW A TEAM OF SPIES AND SURVIVORS CAPTURED THE WORLD’S MOST NOTORIOUS NAZI Arthur A. Levine Books An Imprint of Scholastic Inc. NEAL BASCOMB 176298_00_i-x_r6nj.indd 2 5/16/13 2:23 PM NAZI H UNTERS HOW A TEAM OF SPIES AND SURVIVORS CAPTURED THE WORLD’S MOST NOTORIOUS NAZI NEAL BASCOMB 176298_00_i-x_r6nj.indd 3 5/16/13 2:23 PM Text copyright © 2013 by Neal Bascomb For photo credits, see page 239. All rights reserved. Published by Arthur A. Levine Books, a n imprint of Scholastic Inc., Publishers since 1920. scholastic and the lantern logo are trademarks and/or registered trademarks of Scholastic Inc. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without written permission of the publisher. For information regarding permission, write to Scholastic Inc., Attention: Permissions Department, 557 Broadway, New York, NY 10012. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bascomb, Neal, author. The Nazi hunters / Neal Bascomb. — F irst edition. pages cm ISBN 978-0-545-43099-9 (hardcover : alk. paper) — I SBN 978- 0-545-43100-2 (pbk.) — I SBN 978-0-545-56239-3 (ebook) 1. Eichmann, Adolf, 1906–1962 — J uvenile literature. 2. Nazis — Biography — J uvenile literature. 3. Nazi hunters — J uvenile lit- erature. 4. War criminals — G ermany — B iography — J uvenile literature. 5. Fugitives from justice — A rgentina — B iography — Juvenile literature. 6.
    [Show full text]
  • January 2001
    March 2019 Alan E. Steinweis Department of History [email protected] University of Vermont Wheeler House 133 South Prospect Street Burlington, Vermont 05405 EDUCATION Ph.D., History, University of North Carolina at Chapel Hill, 1988 M.A., History, University of North Carolina at Chapel Hill, 1982 B.A., History, State University of New York at Binghamton, 1979 ACADEMIC POSITIONS Since 2009: Professor of History, Leonard and Carolyn Miller Distinguished Professor of Holocaust Studies (since 2012), Director, Miller Center for Holocaust Studies (2009-18) 1993-2008: Assistant to Full Professor, History and Judaic Studies, University of Nebraska- Lincoln. Holder of the Hyman Rosenberg Professorship of History and Judaic Studies 1989-1993: Assistant Professor, Department of History, Florida State University 1988-1989: Post-Doctoral Fellow, Free University of Berlin 1986-1987: Instructor, Department of History, University of North Carolina at Chapel Hill NON-ACADEMIC EMPLOYMENT 1979-1980: National Archives of the United States, Records Declassification Reviewer FELLOWSHIPS, GRANTS, VISITING POSITIONS 2018: Ina Levine Senior Invitational Scholar, US Holocaust Memorial Museum (September- December) 2013-15: Lehrstuhl für jüdische Geschichte und Kultur (Chair for Jewish History and Culture), University of Munich (October 2013-January 2015) 2011: Gastprofessur zur Erforschung des Holocaust und der deutsch-jüdischen Geschichte (Guest Professor for Research on the Holocaust and German-Jewish History), Fritz Bauer Institute, University of Frankfurt (April-August) 2003: Fulbright Professor, University of Heidelberg (March-July) 2002: Visiting Professor, University of Hannover, Germany (May-June) 2 2002: German Academic Exchange Service (DAAD), short-term grant (July-August) 2001: German Historical Institute grant for the conference “Coming to Terms with the Past in Germany: The 1960’s,” held at Univ.
    [Show full text]
  • Medical Ethics in the 70 Years After the Nuremberg Code, 1947 to the Present
    wiener klinische wochenschrift The Central European Journal of Medicine 130. Jahrgang 2018, Supplement 3 Wien Klin Wochenschr (2018) 130 :S159–S253 https://​doi.org/​10.1007/​s00508-​018-​1343-y Online publiziert: 8 June 2018 © The Author(s) 2018 Medical Ethics in the 70 Years after the Nuremberg Code, 1947 to the Present International Conference at the Medical University of Vienna, 2nd and 3rd March 2017 Editors: Herwig Czech, Christiane Druml, Paul Weindling With contributions from: Markus Müller, Paul Weindling, Herwig Czech, Aleksandra Loewenau, Miriam Offer, Arianne M. Lachapelle-Henry, Priyanka D. Jethwani, Michael Grodin, Volker Roelcke, Rakefet Zalashik, William E. Seidelman, Edith Raim, Gerrit Hohendorf, Christian Bonah, Florian Schmaltz, Kamila Uzarczyk, Etienne Lepicard, Elmar Doppelfeld, Stefano Semplici, Christiane Druml, Claire Whitaker, Michelle Singh, Nuraan Fakier, Michelle Nderu, Michael Makanga, Renzong Qiu, Sabine Hildebrandt, Andrew Weinstein, Rabbi Joseph A. Polak history of medicine Table of contents Editorial: Medical ethics in the 70 years after the Nuremberg Code, 1947 to the present S161 Markus Müller Post-war prosecutions of ‘medical war crimes’ S162 Paul Weindling: From the Nuremberg “Doctors Trial” to the “Nuremberg Code” S165 Herwig Czech: Post-war trials against perpetrators of Nazi medical crimes – the Austrian case S169 Aleksandra Loewenau: The failure of the West German judicial system in serving justice: the case of Dr. Horst Schumann Miriam Offer: Jewish medical ethics during the Holocaust: the unwritten ethical code From prosecutions to medical ethics S172 Arianne M. Lachapelle-Henry, Priyanka D. Jethwani, Michael Grodin: The complicated legacy of the Nuremberg Code in the United States S180 Volker Roelcke: Medical ethics in Post-War Germany: reconsidering some basic assumptions S183 Rakefet Zalashik: The shadow of the Holocaust and the emergence of bioethics in Israel S186 William E.
    [Show full text]
  • Fritz Bauer (1903-1968). Jurista Por El Sentido De La Libertad1
    Irmtrud Wojak Fritz Bauer … Fritz Bauer (1903 - 1968) . Jurista por el sentido de la libertad 1 Fritz Bauer (1903 - 1968). Lawyer for the sense of freedom Dr. Irmtrud Wojak [email protected] Universidad de Bundeswehr BUXUS STIFTUNG gmbH Múnic h Resumen Este ensayo resume los grandes temas en la vida y obra de Fritz Bauer (1903 - 1968), el jurista alemán que además reformó el sistema judicial de su país. En 1933 fue detenido por sus convicciones socialdemó cratas y encerrado en un campo de concentración, luego de ser liberado sobrevivió en el exilio. En 1949, Bauer regresó a Alemania. Hizo de la desnazificación su tarea principal, entregó a los israelíes los datos determinantes del esc ondite de Adolf Eichman n y llevó a juicio a los asesinos de Auschwitz. Palabras clave: Historia de un sobreviviente – Resistencia contra el Nazismo – Proceso de Auschwitz – Fracaso de desnazificación – Alemania . 1 Traducción y redacción: Isabel Mardones y Lore Hepner. Cuadernos Judaicos – ISSN: 0718 - 8749 Nº 32 Diciembre 2015 302 Irmtrud Wojak Fritz Bauer … Abstract This essay summarizes the themes in the life and work of the German jurist and legal reformer Fritz Bauer (1903 – 1968), who was interned in a concentration camp as a Social Democrat by the Nazis in 1933 and survived in exile after being released. In 1949 Bauer returned to Germany, where he worked for denazifi cation, provided the Israelis with key information on Adolf Eichmann’s whereabouts, and initiated the trial of the Auschwitz murderers. Key words: Survivors’ story – Resistance against National Socialism – Auschwitz trial – Failure of denazification – Ger many .
    [Show full text]
  • Hollywood's Influence on the Transmission of Historical Images
    Apel, Felix Hollywood's influence on the transmission of historical images. Lars Kraumes' Der Staat gegen Fritz Bauer Zumhof, Tim [Hrsg.]; Johnson, Nicholas K. [Hrsg.]: Show, don't tell. Education and historical representations on stage and screen in Germany and the USA. Bad Heilbrunn : Verlag Julius Klinkhardt 2020, S. 115-130. - (Studien zur Deutsch-Amerikanischen Bildungsgeschichte / Studies in German-American Educational History) Empfohlene Zitierung/ Suggested Citation: Apel, Felix: Hollywood's influence on the transmission of historical images. Lars Kraumes' Der Staat gegen Fritz Bauer - In: Zumhof, Tim [Hrsg.]; Johnson, Nicholas K. [Hrsg.]: Show, don't tell. Education and historical representations on stage and screen in Germany and the USA. Bad Heilbrunn : Verlag Julius Klinkhardt 2020, S. 115-130 - URN: urn:nbn:de:0111-pedocs-205143 - DOI: 10.35468/5828_08 http://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:0111-pedocs-205143 http://dx.doi.org/10.35468/5828_08 in Kooperation mit / in cooperation with: http://www.klinkhardt.de Nutzungsbedingungen Terms of use Dieses Dokument steht unter folgender Creative Commons-Lizenz: This document is published under following Creative Commons-License: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.de - Sie dürfen das http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.en - You may copy, Werk bzw. den Inhalt unter folgenden Bedingungen vervielfältigen, verbreiten distribute and transmit, adapt or exhibit the work in the public and alter, und öffentlich zugänglich machen sowie Abwandlungen und Bearbeitungen transform or change this work as long as you attribute the work in the manner des Werkes bzw. Inhaltes anfertigen: Sie müssen den Namen des specified by the author or licensor.
    [Show full text]
  • Obra Vindicación
    BOOK REVIEW: R. STEINKE, FRITZ BAUER. ODER AUSCHWITZ VOR GERICHT, PIPER VERLAG, 2013 Francesco Guerra [email protected] Ronen Steinke’s essay is characterised by the journalistic style the author chose for his work, which however is supported by a wide array of documents as evidence of his reading of Fritz Bauer’s life and work. The subtitle of the book is quite a different matter, though, as it sounds restrictive compared with the contents and in fact with the Attorney General himself. His work is not just about the Auschwitz-Prozess, even if that was the highlight and maybe also the beginning of a downward parabola in Bauer’s legal career, but there were also another two key events, as also perfectly recalled by Steinke’s book, such as his decisive cooperation with the Israeli secret service in finding Adolf Eichmann ‑ in order to have him tried in Israel, and not in Germany, where, due to the magistracy’s compromised position with the earlier regime, he would not have been fairly tried – and the Remer-Prozess which rehabilitated Claus Schenk von Stauffenberg and all those who had made an attempt on Hitler’s life on July 20th 1944. After a time spent in a concentration camp from which he managed to escape (92-98), Fritz Bauer first took shelter in Denmark in 1936 and then from there to Sweden in 1943, in Stockholm. Finally, after another four years in Denmark, in 1949 he was able to return to Germany, called to direct the Court of Braunschweig, where one year later he was appointed Attorney General of the Court of Appeal of the same city.
    [Show full text]
  • A Grain of Truth Director: Ori Sivan | Country: Israel (Hebrew) | Released: 2016 | Length: 97 Min
    Sunday, March 19 at 7:30pm Monday, March 27 at 7pm Harmonia A Grain of Truth Director: Ori Sivan | Country: Israel (Hebrew) | Released: 2016 | Length: 97 min. Director: Borys Landkosz | Country: Poland (Polish) | Released: 2015 | Length: 112 min. A visually stunning adaptation to contemporary Jerusalem of the biblical A maverick prosecutor finds himself dragged into the investigation of a story of Abraham, Sarah, and Hagar—a moving and very powerful plea for string of apparent ritual killings rooted in Poland’s past. This is a thriller, coexistence. blending memory of immediate post-Holocaust Poland and historic blood libels. Tuesday, March 21 at 7pm Mr. Gaga Wednesday, March 29 at 7pm Director: Tomer Heymann | Country: Israel, Sweden, Germany One Week and a Day (Hebrew & English) | Released: 2017 | Length: 100 min. Director: Asaph Polonsky | Country: Israel (Hebrew) | Released: 2016 | Length: 98 min. A documentary about the brilliant and charismatic chief choreographer of A very thoughtful and slightly dark but ultimately hopeful comedy about the Batsheva dance company. From the opening scene of the Ten Plagues, a couple getting up from shiva. The serious aspect to the film is its the film makes you fall in love with modern dance. exploration of mourning and acceptance and how much the timing of each varies from person to person. Wednesday, March 22 at 7pm The People vs. Fritz Bauer Thursday, March 30 at 7pm Director: Lars Kraume | Country: Germany (German, English AKA Nadia & Yiddish) | Released: 2016 | Length: 105 min. Director: Tova Ascher | Country: Israel (Arabic & Hebrew) | Released: 2015 | Length: 115 min. 07 A film about Fritz Bauer, the enigmatic figure behind the Auschwitz guards An intriguing plot about “passing” and how an assumed identity trials in Frankfurt, and his decision to collaborate with the Mossad in the eventually unravels through unpredictable circumstances.
    [Show full text]
  • Adolf Eichmann*
    Magdalena • Clío América • Universidad del Magdalena • Clío América • Universidad del del Magdalena • Clío América Christian Cwik The other immigration to Argentina: The case of Adolf Eichmann* La otra inmigración a Argentina: El caso de Adolf Eichmann Christian Cwik Resumen: Adolf Eichmann llegó a la Argentina como otros 500 Nazis forajidos a través de una red de traficantes ilegales de migrantes entre 1945 y 1955. Esta red fue el resuldado del interés de la República de Argentina, la Cruz Roja, la Caritas y el Vaticano por un lado y por el otro los delincuentes. Eichmann la cara de la ‘banalidad del mal’, como Hannah Arendt escribió en su libro “Eichmann en Jerusalén: un estudio sobre la banalidad del mal” (2ª. edición, traducción de Carlos Ribalta, Barcelona, Lumen, 1999) tuvo bastantes problemas para integrarse en la sociedad Palabras Clave: Adolf argentina y por ende, fracasó. Adolf Eichmann nacido en 1906 en Eichmann - Holocausto - Solingen/Alemania personificó un caractér típico de la sociedad Tráfico Ilegal de Migrantes en la posguerra austriaca-alemana, lo que hizo que fracasara en - Inmigración en su vida laboral varias veces durante los veintes y los inicios de Argentina - Peronismo - los treinta del siglo XX. Tribunales Internacionales. Abstract: Adolf Eichmann arrived to Argentina along with other 500 runaway Nazis thorugh a smuggling network between 1945 and 1955. This network was the result of the interest shown by the The Republic of Argentina, the Red Cross, Caritas and the Keywords:Adolf Eichmann Vatican in one hand; in the other, the criminals of war. Eichmann, - Holocaust - Nazi the face of Hanna Arendt’s t “Banality of Evil” had numerous Criminals - Trafficking troubles to integrate to argentinian society, failing as a result.
    [Show full text]