Georg Friedrich Händel Brockes-Passion Keohane · Lunn · Zumsande · Carlsson · Lyon Elgersma · Bowen · Harvey · Bloch Jespersen Concerto Copenhagen Lars Ulrik Mortensen Georg Friedrich Händel Georg Friedrich Händel (1685–1759) Brockes-Passion HWV 48 Der für die Sünden der Welt gemarterte und sterbende Jesus

Maria Keohane, Soprano (MK) Tochter Zion, Ancilla I, Maria Joanne Lunn, Soprano (JL) Tochter Zion, Ancilla III Hanna Zumsande, Soprano (HZ) Tochter Zion, Gläubige Seele, Johannes, ­Ancilla II Daniel Carlsson, Alto (DC) Judas Daniel Elgersma, Alto (DE) Kriegsknecht, Jakobus Ed Lyon, Tenor (EL) Evangelist Gwilym Bowen, Tenor (GB) Petrus Peter Harvey, Bass (PH) Jesus Jakob Bloch Jespersen, Bass (JJ) Caiphas, Pilatus, Hauptmann Lars Ulrik Mortensen Harpsichord & Musical Direction

1 Sinfonia 2'44 2 1. Chorus Mich vom Stricke meiner Sünden zu entbinden 4'30 3 2a. Recitativo Als Jesus nun zu Tische saße (EL) 0'28 4 2b. Accompagnato Das ist mein Leib (PH) 1'09 5 3. Aria Der Gott, dem alle Himmelskreise (MK) 2'13 6 4a. Recitativo Und bald hernach (EL) 0'15 7 4b. Accompagnato Das ist mein Blut (PH) 1'00 8 4c. Aria Gott selbst, der Brunnquell alles Guten (MK) 2'18 9 5. Chorus Ach, wie hungert mein Gemüte 2'04 10 6a. Recitativo Drauf sagten sie dem Höchsten Dank (EL) 0'39 11 6b. Chorus Wir wollen alle eh’ erblassen 0'31 12 7a. Recitativo Es ist gewiß (PH) 0'10 36 18b. Arioso Ich will versinken und vergehn (GB) 0'48 13 7b. Aria Weil ich den Hirten schlagen werde (PH) 1'16 37 19a. Recitativo Drauf krähete der Hahn (EL, GB) 1'18 14 8a. Recitativo Aufs wenigste will ich (GB, PH) 1'12 38 19b. Aria Heul, du Fluch der Menschenkinder (GB) 2'42 15 8b. Accompagnato Mein Vater! (PH) 1'39 39 20a. Recitativo Doch wie? (GB) 0'34 16 8c. Recitativo Mich drückt der Sünden Zentnerlast (PH) 0'56 40 20b. Aria Schau, ich fall’ in strenger Buße (GB) 2'34 17 8d. Accompagnato Ist’s möglich, daß dein Zorn sich stille (PH) 1'41 41 21. Choral Ach, Gott und Herr (GB) 1'17 18 9. Aria Sünder, schaut mit Furcht und Zagen (JL) 1'50 42 22a. Recitativo Als Jesus nun (EL, JJ, PH) 1'09 19 10a. Recitativo Die Pein vermehrte sich (EL) 1'02 43 22b. Chorus Er hat den Tod verdient 0'11 20 10b. Aria Brich, mein Herz (JL) 6'18 44 23. Aria Erwäg, ergrimmte Natternbrut (EL) 5'09 21 11a. Recitativo Ein Engel aber kam (EL) 0'43 45 24a. Recitativo Die Nacht war kaum vorbei (EL, HZ) 1'20 22 11b. Arioso Erwachet doch! (PH, GB, HZ, DE) 1'25 46 24b. Aria Meine Laster sind die Stricke (HZ) 2'34 23 12a. Recitativo Und eh’ die Rede noch geendigt war (EL) 0'15 47 25a. Recitativo O, was hab’ ich verfluchter Mensch getan (DC) 0'34 24 12b. Chorus Greift zu, schlagt tot! 1'00 48 25b. Aria Laßt diese Tat nicht ungerochen (DC) 2'17 25 13a. Recitativo Und der Verräter (EL, DC) 0'20 49 25c. Recitativo Unsäglich ist mein Schmerz (DC) 0'55 26 13b. Chorus Er soll uns nicht entlaufen 0'28 50 26. Aria Die ihr Gottes Gnad’ versäumet (JL) 1'50 27 14a. Recitativo Nimm, Robbi (DC, PH) 1'19 51 27a. Recitativo Wie nun Pilatus Jesum fragt (EL, PH) 0'20 28 14b. Aria Gift und Glut (GB) 1'46 52 27b. Chorus Bestrafe diesen Übeltäter 0'13 29 15a. Recitativo Steck nur das Schwert an seinen Ort (PH) 1'29 53 28a. Recitativo Hast du denn kein Gehör (JJ, EL) 0'24 30 15b. Chorus O weh! 0'41 54 28b. Aria a 2 voci Sprichst du denn (MK, PH) 2'45 31 16a. Recitativo Wo flieht ihr hin? (GB) 0'46 55 29a. Recitativo Pilatus wunderte sich sehr (EL) 0'37 32 16b. Aria Nehmt mich mit (GB) 4'30 56 29b. Chorus Nein, diesen nicht, den Barrabas gib frei! 0'19 33 17a. Recitativo Und Jesus ward zum Palast (EL, JJ, PH, DE) 1'23 57 29c. Recitativo Was fang ich dann (JJ) 0'08 34 17b. Aria Was Bärentatzen, Löwenklauen (HZ) 3'22 58 29d. Chorus Weg! Laß ihn kreuzigen! 0'10 35 18a. Recitativo Dies sahe Petrus an (EL, MK, GB, HZ, JL) 1'22 59 29e. Recitativo Was hat er denn getan? (JJ) 0'05 60 29f. Chorus Weg! Laß ihn kreuzigen 0'09 83 40b. Aria a 2 voci Soll mein Kind, mein Leben sterben (MK, PH) 2'23 61 29g. Recitativo Wie er nun sah (EL) 0'15 84 41a. Recitativo Und er trug selbst sein Kreuz (EL, HZ) 0'35 62 30. Recitativo/Arioso Besinne dich, Pilatus (MK) 1'38 85 41b. Aria Es scheint, da den zerkerbten Rücken (HZ) 1'44 63 31a. Recitativo Drauf zerreten die Kriegsknecht’ ihn hinein (EL) 0'29 86 42a. Recitativo Wie sie nun an die Stätte (EL) 0'31 64 31b. Arioso Ich seh’ an einen Stein gebunden (JL) 1'37 87 42b. Aria Hier erstarrt mein Herz und Blut (JL) 1'30 65 32a. Recitativo Drum, Seele (JL) 1'50 88 42c. Recitativo O Anblick, o entsetzliches Gesicht! (JL) 1'12 66 32b. Aria Dem Himmel gleicht sein buntgefärbter Rücken 3'19 89 43. Choral O Menschenkind, nur deine Sünd’ hat dieses 0'40 (HZ) angerichtet 67 33a. Recitativo Wie nun das Blut mit Strömen von ihm rann (EL) 0'28 90 44a. Recitativo Sobald er nun gekreuzigt war (EL) 0'33 68 33b. Aria Die Rosen krönen (MK) 2'15 91 44b. Chorus Pfui! Seht mir doch den König an! 0'31 69 34a. Recitativo Verwegner Dorn, barbar’sche Spitzen! (MK) 0'53 92 45a. Recitativo Und eine dicke Finsternis (EL) 0'31 70 34b. Aria Laß doch diese herbe Schmerzen (MK) 3'28 93 45b. Aria Was Wunder (MK) 2'18 71 35a. Recitativo Die zarten Schläfen sind bis ans Gehirne (JL) 0'47 94 46a. Recitativo Dies war zur neunten Stund’ (EL) 1'11 72 35b. Aria Jesu, dich mit unsern Seelen zu vermählen (JL) 2'17 95 46b. Arioso Mein Heiland, Herr und Fürst! (JL) 2'16 73 36a. Recitativo Drauf beugten sie (El) 0'09 96 47a. Recitativo Drauf lief ein Kriegsknecht hin (EL) 0'35 74 36b. Chorus Ein jeder sei ihm untertänig! 1'04 97 47b. Terzetto O Donnerwort! O schrecklich Schreien 3'17 (JL, HZ, MK) 75 37a. Recitativo Ja, scheueten sich nicht (EL) 0'08 98 48a. Recitativo O selig, wer dies glaubt (HZ, EL) 0'30 76 37b. Aria Schäumest du, du Schaum der Welt (JL) 1'38 99 48b. Aria Sind meiner Seelen tiefe Wunden (MK, HZ) 3'35 77 38a. Recitativo Worauf sie mit dem Rohr (EL) 0'13 100 48c. Recitativo O Großmut! (MK, EL) 0'31 78 38b. Recitativo Bestürzter Sünder (HZ) 0'58 101 49. Aria Brich, brüllender Abgrund (EL) 3'15 79 38c. Aria Heil der Welt (HZ) 4'06 102 50a. Recitativo Ja, ja, es brüllet schon in unterird’schen Grüften 1'29 80 39a. Recitativo Wie man ihm nun genug (EL) 0'35 (GB, JJ) 81 39b. Aria Eilt, ihr angefochtnen Seelen (JL, HZ, MK) 1'49 103 50b. Aria Wie kommt’s, daß, da der Himmel weint (JJ) 2'08 82 40a. Recitativo Ach Gott! (MK) 1'21 104 51. Accompagnato Bei Jesus’ Tod und Leiden (JL) 1'32 105 52. Choral Mein’ Sünd’ mich werden kränken sehr 1'00 106 53. Aria Wisch ab der Tränen scharfe Lauge (JL) 5'50 107 54. Choral Ich bin ein Glied an deinem Leib 1'23 T.T.: 152'20

Concerto Copenhagen Violin I Peter Spissky, Fredrik From, ­Hannah Tibell, Jesenka Balic Zunic Violin II Antina Hugosson, Gabriel Bania, ­Stefanie Barner-Madsen Viola Joel Sundin, Marie Stockmarr Becker Cello Judith-Maria Blomsterberg, Thomas Pitt Double Bass Megan Adie Oboe Antoine Torunczyk, Lars Henriksson Bassoon Jane Gower, Moni Fischaleck Organ Leif Meyer Harpsichord & Musical Direction Lars Ulrik Mortensen All rights of the producer and of the owner of the work reserved. Unauthorized copying, hiring, renting, public performance and broadcasting Concerto Copenhagen is supported by the Danish Arts Foundation. of this record prohibited. We wish to thank Garrison Church and its staff for the use of the church for the ­recording. cpo 555 286–2 Recording: Garnisonskirke, Copenhagen, January 14–19, 2019 We wish to thank Sct. Petri Church for the use of their Robin Jennings Recording Producer, Balance Engineer, Digital Editing: Stephan Reh chamber organ, built 2018. Musik­produktion, Mettmann; www.musikproduktion-reh.de Executive Producers: Nikolaj de Fine Licht (Concerto General Manager Nikolaj de Fine Licht Copenhagen)/Burkhard Schmilgun Orchestra Manager Benedicte B. Balslev Cover Painting: Jusepe de Ribera, »The Lamentation over the Project Manager Frode Andersen Dead Christ«, ­early 1620s, National Gallery, London Production Assistant Kirsten B. Larsen Cover Photo: Ⓒ akg-images, 2019; Design: Lothar Bruweleit cpo, Lübecker Str. 9, D–49124 Georgsmarienhütte Ⓟ 2019 – Made in Germany Lars-Ulrik Mortensen © Mathias Løvgreen »Künfftige Woche wird man ein vortreffliches geistli- Viererfolge nachweisen, »von der harmonischen Erfin- wissen nicht, ob beide Überlieferungen vom Komponis- ches Oratorium in dem Dom auff dem Reventher Nach- dung vier verschiedener Komponisten aufgeführt durch ten herrühren. Die heute zu findende Angabe »um 1716« mittag um 4 Uhr präcise, und zwar Montags des Hn. Telemann«, der seit 1721 als Musikdirektor in Hamburg für die Entstehung der Händel’schen Brockespassion Capellmeisters Hendels Music, Dienstags aber des Ca- wirkte. In einem Vorbericht zu den Aufführungen von sollte mit der Erkenntnis gelesen werden, dass wir von pellmeisters Hrn. Telemanns Composition aufführen.« 1719, den Mattheson 1740 in seiner Grundlage einer Eh- den Entstehungsumständen und der genauen Datierung Diese Anzeige im Hamburger Relations-Courier vom ren-Pforte wieder abdruckte, wird hervorgehoben, dass des Stückes keine präzisen Vorstellungen haben. 31. März 1719 ist das früheste überlieferte Dokument, in selbst der »behutsamste Kenner einer schönen Musik« Mit Sicherheit haben Mattheson und Brockes, die dem Georg Friedrich Händels Vertonung des - gestehen müsse, er wisse nicht, wem der Vorrang unter beide Händel seit dessen Zeit an der Hamburger Oper oratoriums von Barthold Heinrich Brockes Der für die diesen vier Komponisten gebühre. Und Mattheson setzt in den Jahren 1703 bis 1705 kannten, den Kompositions- Sünde der Welt lebende und sterbende Jesus, HWW 48, hinzu, Händel habe diese Passionsmusik »in England auftrag an Händel herangetragen (Brockes veranstalte- genannt wird. Händels Komposition wurde am verfertiget« und »in einer ungemein eng-geschriebenen te seiner Autobiographie zufolge ab Ende 1704 »Wö- 3. April 1719 erstmals in Hamburg aufgeführt; tags dar- Partitur auf der Post hieher geschickt«. Dies sei schon chentlich ein Concert« in seinem Privathaus; Mattheson auf erklang, ebenfalls erstmals in Hamburg, Telemanns lange vor der ersten Aufführung im April 1719 gesche- und Händel könnten an diesen Konzerten mitgewirkt Vertonung des gleichen Textes, die bereits am 2. April hen, »da doch diese längst hie[r] war, so wohl als die haben). Und Tatsache ist auch, dass das Werk seit 1716 in Frankfurt am Main in einem spektakulären öf- telemannische«. Mattheson geht sogar so weit zu be- 1719 und bis zur letzten nachweisbaren Aufführung in fentlichen Konzert in der Barfüßerkirche uraufgeführt haupten, dass Händels Vertonung vor Telemanns Bro- Hamburg im Jahr 1724 von Mattheson und später von worden war. Zwei Wochen vor den Aufführungen der ckespassion entstanden sei, also vor dem 2. April 1716. Telemann als Vergleichskomposition zu deren eigenen Händel’schen und Telemann’schen Brockespassionen Will man Matthesons Angaben trauen, dann hieße das, Vertonungen lanciert wurde. Dieser attraktive Kompo- war Johann Matthesons Vertonung am 20. März in der dass er Händels Komposition gut drei Jahre vor ihrer Ur- nistenwettstreit ging sogar so weit, dass am 15. März Maria-Magdalenen-Kirche erklungen (Mattheson hatte aufführung erhalten und danach zurückgehalten hätte, 1723 ein Pasticcio aufgeführt wurde, das Sätze aller vier seine Version des Oratoriums ein Jahr zuvor im Dom ur- bis sie 1719 im Direktvergleich mit der Telemann’schen in Werke (15 von Händel, 5 von Mattheson, 36 von Keiser aufgeführt). Hamburg uraufgeführt wurde. und 60 von Telemann, wie Henning Frederichs ermitteln Man muss um diese dichte Abfolge von Vertonun- Ob man Matthesons Erzählung Glauben schen- konnte) in einer Aufführung vereinte. gen des gleichen Passionstextes wissen, um die zeit- ken darf, ist umstritten. Weder Händels Kompositions- Von Hamburg aus strahlten Brockes’ Passionsora- genössische Verortung von Händels Brockespassion autograph noch eine zeitgenössische Abschrift aus torium und seine vier ersten Vertonungen weit aus. Bis richtig zu verstehen. Sie stand von Beginn an in einer der Entstehungszeit des Werkes ist erhalten geblieben, 1759 lassen sich sieben weitere Komponisten nach- Art musikalischem Wettbewerb, dem in der Folgezeit und auch von der »eng-geschriebenen« Partitur, die weisen, die den Text in Musik setzten, darunter Johann noch die früheste Vertonung des Textes durch Reinhard Mattheson erwähnt, fehlt heute jede Spur. Einzig die Friedrich Fasch in Zerbst und Gottfried Heinrich Stölzel Keiser zur Seite gestellt wurde. Brockes hatte sein Pas- einleitende Sinfonia ist in Händels Autograph erhalten in Gotha, aber auch Johann Caspar Bachofen in Zü- sionsdichtung 1712 in Hamburg publiziert, und noch im geblieben; leider ist auch hier keine eindeutige Datie- rich, dessen liedhaft reduzierte Version 1759 im Druck gleichen Jahr hatte er Keisers Komposition »in meinem rung möglich, die Schwankungsbreite der möglichen erschien. Das Oratorium wurde auch ins Schwedische Hause sehr solenniter aufführen« lassen, wie er in seiner Entstehungszeit des Teilautographs liegt zwischen 1713 übersetzt und dort in den 1730er-Jahren als ein Pasticcio Autobiographie berichtet. Während für 1719 nicht ganz und 1718. Eigentümlich genug lassen sich in der späte- aufgeführt, das von Händels Musik dominiert wird, aber gesichert ist, ob neben Matthesons, Händels und Tele- ren Überlieferung der Passion zwei leicht voneinander auch Übernahmen aus Telemanns Brockespassion und manns Passion auch die Keiser’sche in Hamburg aufge- abweichende Werkgestalten unterscheiden (hier von aus Psalmvertonungen von Benedetto Marcello auf- führt wurde, lässt sich für die Fastenzeit 1722 genau diese zwei Fassungen zu sprechen, wäre fast übertrieben); wir weist. Um 1746/47 erstellte unter blutige und sterbende Jesus (Hamburg 1705), das nach die Grausamkeiten des von Herodes befohlenen Kin- Mitarbeit eines Kopisten eine Abschrift der Händel’- italienischem Vorbild die Passionsgeschichte in dramati- dermords, dort das Leiden Christi dargestellt wird. Man schen Passion und baute kurze Zeit später in die Ab- scher Form vorstellt, vollzieht Brockes’ Dichtung von 1712 vergleiche etwas den nachfolgenden Ausschnitt aus der schrift einer anderen Passionsmusik sechs Arien aus einen Schritt zurück: Brockes führt wieder den Testo, den Marino-Übersetzung (4. Buch, Strophe 73): diesem Werk ein. Ins späte 18. und frühe 19. Jahrhundert Erzähler des biblischen Berichtes, ein; im Unterschied führen dann die Manuskripte der Passion, die Joseph jedoch zur liturgischen Evangelienpassion, in der die Sprich, wilder Bären-Geist, erzürnte Schlangen-Seele, Haydn und Anton Friedrich Justus Thibaut besaßen. Passionserzählung eines Evangelisten im Wortlaut mit Sprich, Herz von Kieselstein und von Metall, erzehle, E. T. A. Hoffmann erwähnt Händels Passion in seiner verteilten Rollen rezitiert wird, hat Brockes die biblische Wie konnte dir doch je, bey seinem holden Lallen, Abhandlung »Alte und neue Kirchenmusik«, und Robert Erzählung als gereimte Evangelienharmonie (mit dem Sein unschuld-volles Thun, sein stammlend Mund, Schumann dürfte das Werk über Thibaut kennengelernt Matthäus-Evangelium als inhaltlichem Rückgrat) aus- mißfallen? haben; das fünfte Stück seiner Kreisleriana enthält eine gearbeitet. Sein Text ist also epischer Natur, da hier ein Reminiszenz an den Eröffnungschor der Passion »Mich Erzähler spricht und durch die Handlung führt. In die mit einem Arientext für die Tochter Zion in der Passions- vom Stricke meiner Sünden zu entbinden«. Das dama- Erzählung eingearbeitet ist eine abundante Fülle von dichtung: lige Interesse an Händels Brockespassion hängt sicher- poetischen Betrachtungen in Arien, Chören und Rezi- lich mit der Vorbildfunktion der englischsprachigen tativen, teilweise gebündelt in Soliloquien; hinzu kom- Was Bähren-Tatzen/ Löwen-Klauen/ Oratorien des Komponisten für die moderne deutsch- men Strophen aus vier Chorälen: die vierte Strophe aus Trotz ihrer Wuht/ sich nicht getrauen/ sprachige Kirchenmusik der Zeit um und nach 1800 zu- »Schmücke dich, o liebe Seele« (Text Johann Franck, Thust du verruchte Menschen-Hand. sammen. Immerhin lag ja mit der Brockespassion das Melodie Johann Crüger 1649), die Strophen 1 und 3 aus Was Wunder/ daß/ in höchster Eile/ einzige Oratorium Händels in deutscher Originalspra- »Ach! Gott und Herr!« (Text Martin Rutilius 1604, Melo- Der wilden Wetter Blitz und Keile che vor. die Thorn 1638), die dritte Strophe von »O Traurigkeit, o Dich/ Teufels Werckzeug/ nicht verbrandt? Doch zurück zur Entstehungszeit des Textes und sei- Herzeleid« (Text Johann Rist 1641, Melodie Mainz 1628) ner Vertonungen: Brockes hat im Jahr 1713 seine Pas- und die Strophen 2 und 3 aus »Wenn mein Stündlein Brockes übernimmt darüber hinaus aus dem Stil Ma- sionsdichtung einer Revision unterzogen, die in einem vorhanden ist« (Text Nicolaus Hermann 1562, Melodie rinos die Technik des »Concetto«, der scharfsinnig kons- Hamburger Textdruck dieses Jahres dokumentiert ist. Frankfurt 1569). truierten, geistreich pointierten Sinnfigur. Ein Musterbei- Händel hat seine Vertonung nach dieser neueren Fas- Für den Charakter des Textes sind darüber hinaus die spiel concettistischer Dichtung ist der (auch von Johann sung erstellt, was sich an der Eigentümlichkeit zeigt, religiösen Bilder- und Vorstellungswelten, die Brockes Sebastian Bach in seiner Johannespassion verwendete) dass er die nur in diesem Textdruck auftretende, eigent- aus zeitgenössischen Passionspredigten zog, und deren Arientext der Gläubigen Seele, in dem die Striemen auf lich inkonsequente und später berichtigte Zuweisung poetische Ausarbeitung in einem Stil maßgeblich, der dem Rücken Jesu als Regenbögen am Himmel gedeutet dreier Worte Jesu am Kreuz an den Evangelisten in sei- sich deutlich an der Tradition des italienischen Manieris- werden, die das Ende der Sintflut menschlicher Schuld ner Komposition berücksichtigte (zu finden im Rezitativ mus orientiert. Brockes hatte sich mit dieser Stilrichtung durch die Erlösungstat Christi ankündigen und die durch vor Nr. 46a). Doch damit sind wir bei einer besonderen intensiv im Rahmen seiner Übersetzung der Strage degli die Wolken von Christi Blut hindurch die Sonnenstrahlen Eigenart der Brockespassion angelangt: ihrem Festhal- innocenti (1632) von Giambattista Marino auseinander- der göttlichen Liebe reflektieren: ten am biblischen Testo. gesetzt, die 1715 unter dem Titel Verdeutscher Bethlehe- Gegenüber dem für die Geschichte des deutsch- mitischer Kinder-Mord (und dann in vier weiteren Auf- Dem Himmel gleicht sein bunt-gestriemter Rücken/ sprachigen Passionsoratoriums bahnbrechenden Werk lagen bis 1742) erschien. Von Marino übernahm Brockes Den Regen-Bögen ohne Zahl/ von und Christian Friedrich Hunold, Der die drastische, metaphernreiche Sprache, mit der hier Als lauter Gnaden-Zeichen/ schmücken. Die (da die Sünd-Fluth unsrer Schuld verseiget) fest, dass »Handel seems in general content with a fairly Der holden Liebe Sonnen Strahl/ leisurely, contemplative pace« (Handel, Oxford 2/2012, In seines Blutes Wolcken/ zeiget. S. 129). Das heißt nun nicht, dass es in Händels Kom- position nicht auch sehr dramatische und emotional in- Die Drastik und komplexe Metaphorik der Dichtung tensive Momente geben würde. Sie zeigen sich etwa in von Brockes stießen seit der zweiten Hälfte des 18. Jahr- den opernhaft auskomponierten Wut- und Rachearien hunderts und bis weit ins 20. Jahrhundert hinein auf Un- (HHA, Nr. 14: »Gift und Glut«, Nr. 25: »Laßt dies Tat nicht verständnis und Ablehnung. Als der Alte-Musik-Pionier ungerochen«, Nr. 51: »Brich, brüllender Abgrund«) und August Wenzinger zusammen mit der Schola Cantorum den mit Fagotten instrumentierten Trauermusiken, allen Basiliensis und dem Regensburger Domchor 1968 Hän- voran der düsteren Mahnung der Tochter Zion »Die ihr dels Brockespassion auf Schallplatte einspielte, legte Gottes Gnad’ versäumet« (Nr. 26). er der Aufnahme mit großer Selbstverständlichkeit eine Aber es ist dennoch eigenartig zu beobachten, wie moderne, geglättete und »entschärfte« Bearbeitung des Händel einzelne Nummern mit besonderer Sorgfalt und Textes zugrunde. Ähnliches lässt sich bei Telemanns Intensität ausarbeitet, während er andere eher ‚links lie- Passion betrachten. Erst die neueren historisch-kriti- gen’ lässt. Das gilt etwa für den ersten, kontrapunktisch schen Editionsprojekte, die Hallische Händel-Ausgabe reich durchgearbeiteten Choralsatz (Nr. 5) gegenüber (Bd. I/7), und die Telemann-Ausgabe (Bd. 34), setzten den durchweg schlicht ausgesetzten nachfolgenden dieser fragwürdigen Bearbeitungspraxis die kraftvoll Chorälen; das gilt genauso für den Turba-Chor Nr. 38 verschlungene Sprache des Originals entgegen. »Ein jeder sei ihm untertänig!«, der als Doppelfuge Wie konnte sich ein Komponist gegenüber dieser ar- gestaltet ist und sich auch von seiner Ausdehnung her tifiziellen, rhetorisch hochgerüsteten Sprache verhalten? von den anderen Turbae abhebt. Ein gutes Beispiel für Nun, er konnte wie Telemann versuchen, dem Bilder- Händels affektneutrales und bilderfernes Komponie- reichtum des Textes durch eine Fülle musikalisch-rheto- ren sind die beiden in ihrer Aussage, ihrer Metaphorik rischer Figuren und musikalischer Malereien gerecht zu und ihrem Affekt völlig gegensätzlichen Strophen des werden, oder er konnte wie Händel bestrebt sein, seine Terzetts »O Donnerwort« / »O selig’ Wort!« (Nr. 49), Vertonung eher neutral in einem gravitätischen Kirchen- die er ganz einheitlich in einem ernsten, erhabenen Stil stil anzulegen, die den Text immer wieder auch für sich komponiert, während etwa Telemann beide Strophen selbst sprechen lässt und zugleich der Musik Raum zu denkbar unterschiedlich gestaltet und jedes Textdetail autonomer Entfaltung lässt. Henning Frederichs hat her- durch intensivste musikalische Malereien ausdeutet (vgl. vorgehoben, dass »musikalische Gestaltungsprinzipien Telemann-Ausgabe, Bd. 34, Nr. 74 und 75). Vielleicht in Händels Komposition weitaus stärker den Vorrang war es dieser autonome Stellenwert der Musik gegen- vor den Ansprüchen der Textinterpretation als in den über dem Text, der Händels Vertonung für zukünftige Parallelvertonungen« erhielten (Das Verhältnis von Text Generationen attraktiver machte als die auf ihre je ver- und Musik in den Brockespassionen Keisers, Händels, schiedene Weise nicht weniger eindrucksvollen Kom- Telemanns und Matthesons, München-Salzburg 1975, positionen seiner Zeitgenossen. S. 196), und Donald Burrows stellt in ähnlicher Weise Wolfgang Hirschmann Concerto Copenhagen and Joanne Lunn © Antoine Torunczyk Maria Keohane Bei dem Internationalen Van Wassenaer-Wettbe- Bachs Magnificat bei den BBC Proms mit der Acade- werb erhielt Maria Keohane im Jahre 2000 den Preis als my of Ancient Music und dem Bach Collegium Japan, Das Repertoire der schwedischen Sopranistin Maria verheißungsvollste Künstlerin. Überdies wurde sie mehr- John Rutters Requiem dem Royal Liverpool Philharmonic Keohane reicht von der Musik des Barock bis zur Ge- fach von der Königlich schwedischen Musikakademie Orchestra unter der Leitung des Komponisten, Haydns genwart und erstreckt sich auf Oper, Kammermusik und ausgezeichnet. 2005 gab es für sie den Reumert-Preis Jahreszeiten bei der Huddersfield Choral Society, Fau- Oratorium. Ihr reich gefüllter Terminkalender enthält für ihre Darstellung der Armida. rés Requiem unter Marc Minkowski in Toulouse, Bachs viele internationale Verpflichtungen – beispielsweise h-moll-Messe mit dem Bach Collegium Japan und Ma- im Wiener Konzerthaus, im Brüsseler Bozar, in Tangle- saaki Suzuki, der (in Alze- wood, beim Kammermusikfestival von West Cork, bei Joanne Lunn nau) sowie den Musiciens du Louvre und Marc Min- den Händel-Festspielen in Halle, im Moskauer Tschai- kowski, der Akademie für Alte Musik und The Sage, kowsky-Saal, in der Londoner Royal Festival Hall in Joanne Lunn studierte am Royal College of Music in Gateshead. Mozarts Messe c-moll sang sie mit der City London und dem Théâtre des Champs-Elysées in Paris. London, wo sie mit der begehrten Tagore Gold Medal of London Sinfonia und dem Melbourne Symphony Or- Zu ihren Opernpartien gehören Pamina, , ausgezeichnet wurde. chestra, sein Requiem in Moskau sowie im Konzertsaal Zerlina (Mozart), Armida (Händel), Tebaldo (Verdi), Zu ihren Opernverpflichtungen gehörten das Debüt des St. Petersburger Marientheaters, Henry Purcells The Melanto und Giunone (Monteverdi) sowie die Proser- an der English National Opera in Steven Pimlotts Insze- Blessed Virgin’s Expostulation und The Fairy Queen in pina (Peri), die sie beispielsweise am Schlosstheater nierung der Incoronazione di Poppea unter der musika- Salzburg, Bachs Osteroratorium mit dem BBC National Drottningholm in Stockholm und am Königlich Däni- lischen Leitung von Harry Christophers; die Helena in Orchestra und dem Chorus of Wales unter Nicholas schen Theater in Kopenhagen gesungen hat. Unter den Brittens A Midsummer Night’s Dream, den David Pount- Kraemer, Haydns Nelsonmesse mit dem Ulster Orches- bekannten Orchestern, mit denen Maria Keohane zu- ney in Venedig inszeniert und Sir John Eliot Gardiner tra, Rutters Mass of the Children an St. Paul’s in London sammenarbeitet, sind Concerto Copenhagen, die Nie- dirigiert hat; eine Spanientournee mit Purcells Dido and und in der Symphony Hall von Birmingham, Haydns derländische Bachgesellschaft, das Barockorchester Aeneas; sowie halbszenische Produktionen des Orfeo Harmoniemesse beim Scottish Chamber Orchestra, der Europäischen Union, das London Philharmonic Or- von Monteverdi in Paris und beim Internationalen Mu- Händels L’Allegro, Il Penseroso ed il Moderato bei den chestra, das Scottish Chamber Orchestra, das Barock- sikfestival Peking (unter der Regie von Sir Jonathan Mil- Händel Festspielen Göttingen, Haydns Schöpfung an ensemble Drottningholm, das Ensemble L’Arpeggiata ler). der Londoner Cadogan Hall und Zelenkas Missa Votiva und das Ricercar Consort. Im Konzertsaal hat Joanne Lunn Bachs Matthä- beim Musik Podium Stuttgart sowie Mozarts Exsultate Maria Keohane ist eine sehr gefragte Konzert- und us-Passion mit dem Orchestra of the Age of Enlighten- Jubilate und die vierte Symphonie von Gustav Mahler Oratoriensängerin und hat mit zahlreichen bekannten ment unter Sir Roger Norrington, mit den Rotterdamer im Moskauer Tschaikowsky-Saal. Dirigenten wie Philippe Pierlot, Vladimir Jurowski, Mi- Philharmonikern und dem London Symphony Orchestra Weitere Konzertauftritte reichten von Händels chael Schønwandt, Tobias Ringborg, Eric Ericson, Roy (an der Barbican Hall) aufgeführt. Bei den Händel Fest- mit der Cappella Amsterdam und dem Philharmoni- Goodman, Gustav Leonhardt, Jakob Lindberg, Andrew spielen in Halle, an San Marco zu Venedig, mit dem schen Kammerchor Estland bis zu den Erstaufführung Manze, Nicholas McGegan, Andrew Parrott, Stephen Bach Collegium Japan (unter Masaaki Suzuki) und mit der Mailänder Vesperpsalmen von Johann Christian Stubbs, Jos van Veldhoven, Arnold Östman und Lars-Ul- dem Mozarteum Orchester Salzburg war sie in Händels Bach mit Concerto Köln an der Dresdner Frauenkirche, rik Mortensen zusammengearbeitet. Sie ist auf vielen zu hören. Händels L’Allegro, Il Penseroso ed il von Bach-Kantaten mit Le Concert Lorrain und Dido and Tonträgern zu hören, und 2014 gehörte sie neben der Moderato sowie drei der großen Haydn-Messen sang Aeneas in Warschau bis zu Händels mit Niederländischen Bachgesellschaft zu den Mitwirken- sie bei John Eliot Gardiners Monteverdi Choir. Zu ihren den Düsseldorfer Symphonikern, der Johannes-Pas- den des enormen Projektes »Alles von Bach«. vielen Konzertverpflichtungen gehörten des weiteren: sion von Bach mit Les Musiciens du Louvre unter Mark Minkowski und Carl Heinrich Grauns Tod Jesu mit dem amoroso von Händel mit dem Irischen Barockorchester die Oratorien Haydns, Mendelssohns, das Requiem von Collegium Vocale. Mit dem Bach Collegium Japan hat und die vorliegende Aufnahme der Brockes-Passion mit Brahms und andere Werke der Romantik bis hin zur Mo- sie zudem bei den Niedersächsischen Musiktagen ver- Concerto Copenhagen. Dazu kamen eine Frankreich- derne erweitert und sang diese Werke unter anderem schiedene Bach-Kantaten aufgeführt. An der Tonhalle und Deutschlandtournee mit dem Ensemble Pygmalion mit dem NDR Elbphilharmonie Orchester, dem Zürcher Zürich war sie unter der Leitung von Masaaki Suzuki (h-moll-Messe), L’Allegro, Il Penseroso ed il Moderato Kammerorchester und den Hamburger Symphonikern. im Weihnachtsoratorium zu hören. Zu nennen sind fer- mit dem Kölner Kammerorchester in der Kölner Philhar- Konzertengagements führten sie bereits zu den Hän- ner Konzerte mit der Bachakademie Stuttgart und dem monie und die Johannes- Passion in Essen sowie mit dem del-Festspielen in Göttingen und Halle, zum Bachfest Ensemble Tafelmusik (Toronto), eine Tournee mit L’Alleg- Gewandhausorchester Leipzig. Die Spielzeit 2019/20 Leipzig, zum Festival La Folle Journée in Nantes, zum ro, Il Penseroso ed il Moderato unter Rudolf Lutz, Auf- sieht unter anderem Bachs Jagdkantate mit dem Bach Schleswig Holstein Musik Festival, zu den Festspielen tritte mit dem Ensemble Pygmalion und Raphaël Pichon Collegium Japan in Tokio, Mozarts Requiem mit dem Mecklenburg-Vorpommern, zum Rheingau Musik Fes- (Bach-Kantaten), eine US-Tournee mit dem Bach Col- Seattle Symphony Orchestra, Mozarts c-moll-Mes- tival, zum Festival Wratislavia Cantans und in namhafte legium Japan, Händels Messiah mit Tafelmusik sowie se mit dem Saint Louis Symphony Orchestra, Messiah Konzertsäle wie das Concertgebouw Amsterdam, die Israel in Egypt und die Johannes-Passion mit Concerto mit Early Music Vancouver und später in Tokio mit dem Tonhalle Zürich, das Konzerthaus Berlin, die Hambur- Copenhagen. Bach Collegium Japan, Israel in Egypt in Hannover, das ger Laeiszhalle und die Hamburger St. Michaelis-Kirche Joanne Lunn ist als Solistin auf vielen CDs zu hören. Osteroratorium in Essen, die Matthäus-Passion mit dem sowie nach Hongkong, Frankreich, Spanien, Belgien Ihre Diskographie enthält Vivaldis Laudate Pueri mit dem Bach Collegium Japan, die h-moll-Messe am Müpa und Polen. King’s Consort (Hyperion), Messen von Haydn mit Sir Budapest, Händels Delirio Amoroso am Opernhaus Zahlreiche Rundfunk-Aufnahmen und CD-Produk- John Eliot Gardiner und dem Monteverdi Choir (Philips), Zürich, Bach-Kantaten in St. Gallen und schließlich ein tionen dokumentieren Hanna Zumsandes künstlerisches John Rutters Mass of the Children mit der City of London Bach-Programm (Messen und Kantaten) mit Concerto Schaffen, so erschienen 2017 u. a. eine Aufnahme der Sinfonia unter der Leitung des Komponisten (Collegi- Copenhagen in Stuttgart vor. wiederentdeckten Festmusik für Altona von G. Ph. Tele- um), Sir John Eliot Gardiners Zyklus der Bach-Kantaten, mann mit dem barockwerk hamburg beim Label cpo die im Jahre 2000 während der Bach Pilgrimage auf- sowie Monteverdis Selva morale (harmonia mundi) genommen wurden (Deutsche Grammophon/Soli Deo Hanna Zumsande mit dem solistisch besetzten Balthasar-Neumann-Chor ), Bachs Osteroratorium mit Frieder Bernius und unter der Leitung von Pablo Heras-Casado. Von der dem Stuttgarter Kammerchor (Carus), die Bach-Mo- Als vielseitige und international gefragte Konzert- Presse hoch gelobt wurde auch die mit der Lautten tetten mit dem Hilliard Ensemble (ECM), Messiah mit solistin arbeitet die Sopranistin Hanna Zumsande mit Compagney Berlin und dem Ensemble amarcord in so- John Rutter und dem Royal Philharmonic Orchestra, die Dirigenten wie Pablo Heras-Casado, Thomas Hengel- listischer Besetzung aufgenommene Marienvesper von Hochzeitskantate BWV 202 von Bach mit dem Bach brock, Hansjörg Albrecht, Peter Neumann, Wolfgang Monteverdi (carus). Collegium Japan (BIS) und die Johannes-Passion mit Katschner und Lars Ulrik Mortensen zusammen. Nach- Neben ihrer Konzerttätigkeit wirkte die Sopranistin dem Dunedin Consort (Linn), die für einen Gramophone dem sie sich zunächst im Bereich der Alten Musik einen in zahlreichen Rollen in Opernproduktionen der Hoch- Award nominiert wurde. Namen machte und mit Ensembles wie der Akademie schule für Musik und Theater Hamburg mit und gastierte Zu den Höhepunkten der jüngsten Zeit gehören Mo- für Alte Musik Berlin, dem Freiburger Barockorchester, am Theater Kiel, am Landestheater Schleswig-Holstein zart, Mahler und Neujahr in Wien mit dem Hallé Or- Concerto Copenhagen, Bell`Arte Salzburg, der Lautten und bei den Neuen Eutiner Festspielen. chestra, Die Schöpfung mit den Warschauer Philharmo- Compagney Berlin, Concerto con Anima und dem El- Hanna Zumsande erhielt ihre Gesangsausbildung nikern, mit dem Moskauer Kammerorchester im bipolis Barockorchester Hamburg zusammenarbeitete, an der Hochschule für Musik und Theater Hamburg bei Moskauer Tschaikowsky-Saal, Silete Venti und Il Delirio hat sie in den letzten Jahren ihr Konzertrepertoire auf Prof. Jörn Dopfer und Prof. Carolyn James. Eine enge Zusammenarbeit verbindet sie zudem mit Ulla Groene- Daniel Carlsson eingeladen. Im Frühjahr 2016 war Daniel Carlsson einer wold und Margreet Honig. Unterricht bei Prof. Burkhard der Uraufführungssolisten in Sven-David Sandströms Kehring sowie Meisterkurse bei Rudolf Jansen, Ulrich Der 1980 geborene Schwede Daniel Carlsson studierte Matthäus-Passion. Das Stück wurde in Deutschland, Eisenlohr, Axel Bauni und Anne Le Bozec ergänzen ihre in Vadstena sowie bei Margrethe Enevold an der Kö- Dänemark und Schweden aufgeführt. Ausbildung. niglich Dänischen Musikakademie Kopenhagen. Als In der Spielzeit 2017/18 war Daniel Carlsson einer Hanna Zumsande ist Preisträgerin mehrerer Wett- Countertenor graduierte er im Jahre 2009. Es folgten der Solisten in Händels , die von Con- bewerbe: 2009 gewann sie den Wettbewerb der Hän- Studien und Meisterklassen bei Martin Isepp, Jill Feld- certo Copenhagen bei einer Europatournee aufgeführt del-Festspiele Göttingen und Halle, 2010 den 1. Preis man, Roger Vignoles, Paul Esswood und Richard Levitt, wurde. Ferner sang er am Opernhaus von Malmö den beim Mozart-Wettbewerb der Absalom-Stiftung Ham- der lange Jahre der Lehrer von Andreas Scholl gewesen Fabelsohn in Hans Gefors’ Der Park. Zu erwähnen sind burg und den 1. Preis des Elise-Meyer-Wettbewerbs; war. des weiteren Engagements zu Pergolesis Stabat Mater beim Maritim Musikpreis 2011 wurde ihr der Publikums- Beim Musikfestival Sanssouci in Potsdam sang mit Concerto Copenhagen und die Premiere eines preis verliehen. Außerdem war sie Stipendiatin der Carlsson die Partie des Nearco in Giovanni Alberto neuen Werkes von Daniel Börtz mit dem Philharmoni- Oscar und Vera Ritter-Stiftung und der Hermann und Ristoris Calandro. Im nächsten Jahr war er als Nero in schen Orchester Stockholm. Milena Ebel-Stiftung. Monteverdis Incorazione di Poppea zu erleben. Die Daniel Carlsson hat mit Dirigenten wie Stephen www.hannazumsande.de Stockholmer Volksoper lud ihn für 2013 als Layton, Philip Pickett, Mark Tatlow, Olof Boman, Joakim in Händels ein. Dazu kamen Farman in Unander, Benjamin Bayl und Simon Phipps zusammen- Lasse Schwanenflügel Piaseckis neuer OperFalling gearbeitet. Regelmäßig kooperiert er mit der Komponis- Daniel Elgersma Awake beim Festival Internationalt Levende Theater tin und Künstlerin Line Törnhöj, deren Werk Portrait er im (ILT) in Aarhus und der Oberon in A Midsummer Night’s Frühjahr 2013 beim Dänischen Rundfunk aufgeführt hat. Der 1988 geborene Daniel Elgersma begann mit sechs Dream im schwedischen Läckö Slott. Jahren als Knabensopran. Als Countertenor erwarb er In der Saison 2013/14 war Daniel Carlsson in einer einen Bachelor und Magister in Alter Musik am König- Bühnenfassung des Canticle II Abraham and Isaac von Ed Lyon lichen Konservatorium von Den Haag. Er wurde von Benjamin Britten an der Oper von Göteborg zu sehen. Michael Chance, Peter Kooij, Jill Feldman und Lenie In der folgenden Spielzeit gastierte er als Solist in Bachs Ed Lyon studierte unter anderem am St John’s College van den Heuvel ausgebildet. Er musiziert mit etablierten Weihnachtsoratorium beim Symphonierorchester von Cambridge und an der Royal Academy of Music. Dirigenten und Ensembles für Alte Musik. Odense (DK); außerdem verpflichtete ihn der Eric Erics- Der Künstler beherrscht ein Repertoire von der Musik Als Solist hat er mit Lars Ulrik Mortensen, Masaaki son Chor für die Matthäus-Passion im Stockholmer Kon- des Barock bis zur Gegenwart. Er ist in vielen führen- Suzuki, Rifkin, Jean Tubéry, Daniel Reuss und Jos zertsaal. Im Sommer 2015 spielte er in seiner Heimat- den Opernhäusern und Konzertsälen der Welt auf- van Veldhoven zusammengearbeitet. Außerdem tritt er stadt Vadstena die Hauptrolle in Moto Osadas neuer getreten – unter anderem am , in aktiv mit Lionel Meuniers Vox Luminis und Harry van der Oper The Son of Heaven. Glyndebourne, an der Bayerischen Staatsoper, der Kamps Gesualdo Consort Amsterdam auf. Zu den Engagements der Saison 2016/17 gehörten Niederländischen Oper und dem Teatro Real Madrid www.danielelgersma.com eine Partie in Purcells Fairy Queen an der Königlichen sowie bei den Festivals von Edinburg, Aix-en-Provence Oper von Kopenhagen, eine Rolle in David Bruce Not- und Aldeburgh, bei den Salzburger Festspielen, beim hing an der Dänischen Nationaloper und zahlreiche Holland Festival und den BBC Proms. Konzertverpflichtungen. Zudem wurde Carlsson er- Zu den jüngst realisierten und kommenden Projekten neut von dem bekannten Eric Ericsson Kammerchor gehören: die Titelpartie in Edison Denisovs L’écume des jours (Stuttgarter Oper), die Figur des Steva in Janáčeks Bach, Monteverdi und Händel verrät. Zu den jüngsten und Händels Messiah mit dem Seattle Symphony Or- Jenůfa (Opera North), Ariadne auf Naxos, Tristan und Höhepunkten seiner Operntätigkeit gehörten Valletto in chestra, dem Westaustralischen Symphonieorchester Isolde, Der fliegende Holländer und Tannhäuser (Royal L’incoronazione di Poppea (Angers-Nantes), Eurimaco und dem Symphonieorchester von Adelaide unter Ste- Opera House), der Don Ottavio in Mozarts Don Gio- und Giove in Il ritorno d’Ulisse in Patria beim Grange phen Layton; und schließlich Bachs h-moll-Messe und vanni sowie der Lurcanio in Händels (Scottish Festival, Lysander in Brittens Midsummer Night’s Dream Arien aus der Johannes-Passion mit dem Orchestra of Opera), der Jaquino in Beethovens Fidelio (Madrid), die (Aldeburgh) und Damon in Händels Acis and Galatea the Age of Englightenment an St John’s, Smith Square. Uraufführung der Oper Shell Shock von Nicholas Lens (Milton Court) mit der Academy of Ancient Music, mit Gwilym Bowen hat die Arien der Johannes-Passion und der Tamino der Zauberflöte(La Monnaie), Belmonte der er auch in der Barbican Hall, im Ateneul Roman zu mit der Nederlandse Bachvereniging sowie – in der in Die Entführung aus dem Serail beim Grange Festival Bukarest und an der venezianischen Scuola Grande di ersten walisisch-sprachigen Fassung – für den wali- (Hampshire), Quint in Brittens Turn of the Screw (Gar- San Rocco in verschiedenen Partien aus Poppea und schen Sender S4C aufgenommen. Bei Hyperion ist die sington), in Cavallis Eliogablolo (Nieder- Ulisse auftrat. Des weiteren sang er einen Luftgeist in h-moll-Messe mit dem Choir of Trinity College, Cam- ländische Oper), Eduardo in Exterminating Angel von Rameau Zaïs, die das Orchestra of the Age of Enlight- bridge, erschienen. Adès (Salzburger Festspiele und Royal Opera House), enment an der Queen Elizabeth Hall aufführte, den Tom Gwilym Bowen wurde in Hereford geboren und war weltweite Aufführungen von Janáčeks Tagebuch eines Rakewell in The Rake’s Progress von Strawinsky, Davey Chorschüler des Trinity College, Cambridge, wo er bei Verschollenen in einer szenischen Fassung des Mu- in Jonathan Doves Siren Song und den Intelletto in Emi- seinen Examina gleich zweimal die höchsten Noten er- siktheaters Transparent, Ferdinand in der Semi-Oper lio de’ Cavalieris Rappresentatione di anima e di corpo. hielt. Anschließend studierte er an der Royal Academy Miranda (Köln), der Evangelist der Matthäus-Passion Als begeisterter Anwalt der Neuen Musik hat Bowen of Music. mit dem Bach Choir, Brittens War Requiem beim NDR beim Festival d’Aix-en-Provence die Partie des Tamino in Hannover und dem Royal Liverpool Philharmonic sowie der Collage Be With Me Now kreiert, die anschließend viele Konzertaufführungen mit international führenden auch an der Pariser Philharmonie, dem Brüsseler Théâtre Peter Harvey Orchestern und Ensembles. de la Monnaie und der Polnischen Nationaloper auf- geführt wurde. Ferner gab er die Protagonisten in den Ursprünglich besuchte Peter Harvey das Magdalen Opern Unknown Position und 0520 von Kate Whitley College, Oxford, um hier Französisch und Deutsch zu Gwilym Bowen sowie den Smith in And London Burned von Matt Ro- studieren. Erst später wechselte er zur Musik, während gers und Sally O’Reilly. die Liebe zu Sprachen nach wie vor im Mittelpunkt sei- Der britische Tenor Gwilym Bowen, der immer wieder John Butt und das BBC National Orchestra of ner sängerischen Tätigkeit steht. Nachdem er die Uni- für seine dynamische Bühnenpräsenz und seinen klaren, Wales verpflichteten ihn als Evangelisten in BachsJo - versität verlassen hatte, ging er an die Londoner Guild- schönen Vortrag gelobt wird, gastiert regelmäßig bei hannes-Passion. Die entsprechende Partie der Matthä- hall School of Music and Drama. In dieser Zeit wurde er internationalen Orchestern und Ensembles des höchsten us-Passion sang Bowen bei der Nederlandse Bachver- bei verschiedenen internationalen Gesangswettbewer- Kalibers. Zu seinen derzeitigen Projekten gehören Musik eniging. An Konzertauftritten sind ferner zu nennen: ein ben ausgezeichnet – unter anderem bei dem Walther von James Macmillan beim Edinburgh International Fes- Programm mit Bach-Kantaten unter Masaaki Suzuki am Grüner-Wettbewerb, dem English Song Award und tival, Bachs Matthäus-Passion mit dem BBC National Lincoln Center; Musik von Monteverdi und Schütz mit dem Peter Pears Award. Orchestra of Wales und Debüts beim English Concert dem Dunedin Consort beim Internationalen Festival von Peter Harvey hat in rund einhundert Aufnahmen mit Bach und Purcell. Edinburgh; Bachs Weihnachtsoratorium mit dem Austra- Musik aus acht Jahrhunderten gesungen. Der Schwer- Bowens Repertoire erstreckt sich vom Barock bis lischen Kammerorchester unter Richard Tognetti; Mah- punkt liegt dabei auf dem hohen Barock. Neben Werken zur Gegenwart, wobei er ein besonderes Interesse für lers Lied von der Erde mit der City of London Sinfonia von Händel und Purcell hat er alle großen Vokalwerke von Johann Sebastian Bach sowie viele seiner Kanta- Jakob Bloch Jespersen Dirigenten wie Stephen Layton, Adam Fischer, Morten ten mit Dirigenten wie Sir John Eliot Gardiner, Philippe Schuldt Jensen, Olof Boman, Paul Hillier, Andrew Law- Herreweghe und Paul McCreesh festgehalten. Da er Jakob Bloch Jespersen erfuhr seine erste musikalische rence-King und Lars Ulrik Mortensen. fließend Französisch spricht, hat er auch viele geistliche Ausbildung als Mitglied des Kopenhagener Knaben- An zeitgenössischem Repertoire hat Jakob Bloch Je- Werke des französischen Barock aufgenommen. Dazu chores, wo auch sein Interesse am Gesang geweckt spersen beispielsweise die Sinfonia von Luciano Berio gehören außer Campra, Gilles, Lully, Charpentier und wurde. Von hier aus führte der Weg zu dem Diplom der und Karlheinz Stockhausens Stimmung sowie die Partie Lalande sämtliche Grand Motets von Jean-Philippe Ra- Königlich Dänischen Musikakademie und weiteren Stu- des Christus in Arvo Pärts Passio mit Paul Hilliers Thea- meau mit Le Concert Spirituel sowie die weltlichen Kan- dien an der Opernakademie des Königlich Dänischen tre of Voices aufgeführt. Auf sein Konto gehen überdies taten für Bass mit London (BIS). Auch hat er Theaters. 2013 wurde Hespersen mit dem Preis der däni- einige Weltpremieren, bei denen er unter anderem mit französische Musik der späten Romantik aufgenommen: schen Musikkritik ausgezeichnet. dem Kammerensemble Neue Musik Berlin, dem Figura Es gibt zwei Versionen des Requiems von Gabriel Fauré Sein Debüt gab Jakob Bloch Jespersen im Jahre Ensemble und der London Sinfonietta zusammenge- mit Michel Corboz, deren jüngere von Le Monde de 2006 am Königlich Dänischen Theater als Angelotti in arbeitet hat. la Musique mit dem Choc de l’année bedacht wurde, Puccinis Tosca unter der Regio von Giordano Bellin- Seine umfangreiche Diskographie enthält Kurt Weills sowie eine recht neue Einspielung des Requiems von campi. Unter der Leitung von Michael Schønwandt war Berliner Requiem auf dem Label Glossa, Werke von Jo- Maurice Duruflé mit dem Magdalen College, Oxford. er des weiteren als Magister in Carl Nielsens Maska- hann Sebastian Bach mit Concerto Copenhagen und An klassischem Repertoire sei Joseph Haydns Schöp- rade zu sehen. Darüber hinaus hat er unter anderem Lars Ulrik Mortensen (DGG und cpo), David Langs fung mit dem Gabrieli Consort genannt, in der Peter Collatinus in Brittens Rape of Lucretia, Basilio in Rossinis Little Match Girl Passion mit dem Theatre of Voices, die Harvey als Adam zu hören ist. Diese Produktion wurde Barbiere di Siviglia, Masetto in Mozarts Don Giovan- mit einem Grammy Award und dem Pulitzerpreis aus- mit dem Grammy Award des Jahres 2008 für die »Beste ni und den Marquese d’Obigny in Verdis La Traviata gezeichnet wurde (harmonia mundi) und verschiedene Choraufnahme« ausgezeichnet. gesungen und in zahlreichen Produktionen zeitgenössi- Aufnahmen des dänischen Labels Dacapo – darunter Zu den jüngsten Höhepunkten der Laufbahn gehö- scher Opern mitgewirkt. Poul Schierbecks Oper Fête Galante mit dem Sympho- ren die mit Ton Koopman im Wiener Musikverein auf- Jakob Bloch Jespersen ist ein in ganz Europa ge- nieorchester des Dänischen Rundfunks unter Michael geführten Bach-Kantaten, die h-moll-Messe im Amster- fragter Konzertsänger. Sein Repertoire reicht vom 17. bis Schønwandt und Kasper Holtens DVD-Produktion der damer Concertgebouw, Franz Schuberts Winterreise zum 21. Jahrhundert. Eine besondere Zuneigung hegt er Maskadare von Carl Nielsen. Ferner hat Jespersen in mit Roger Vignoles in Cambridge und Spanien, Hän- für die Musik des deutschen Barock, insbesondere für Heinrich Schütz’ Passionen mit Ars Nova Copenha- dels Messiah in Toronto, eine Fernost-Tournee mit dem Johann Sebastian Bach, von dem er zahlreiche Kanta- gen und Paul Hillier die Partien des Christus gesungen Orchestra of the Age of the Enlightenment, bei der die ten und großangelegte Werke aufgeführt hat – darunter und mit dem Theatre of Voices verschiedene Buxtehu- Johannes-Passion auf dem Programm stand, sowie die die h-moll-Messe mit dem Symphonieorchester des Dä- de-Kantaten aufgenommen. Matthäus-Passion mit dem Boston Symphony Orchestra nischen Rundfunks unter Andrea Marcon, die Köthener Jakob Bloch Jespersens gilt insbesondere auch dem unter der Leitung von Bernard Haitink, der das Werk bei Trauermusik mit Wolfgang Katschner und der Lautten Recital. Deshalb trägt er regelmäßig die großen Lieder- dieser Gelegenheit erstmals dirigierte. Zuletzt hat Peter Compagney sowie die beiden Passionen mit dem Scot- zyklen wie Schumanns Liederkreis op. 39 und Schuberts Harvey mit dem Fortepianisten Gary Cooper Franz tish Chamber Orchestra, dem Barockorchester Breslau Winterreise vor. Schuberts Winterreise eingespielt. und anderen Ensembles. Des weiteren musiziert Jesper- son regelmäßig mit Formationen wie Trinity Baroque, Barokksolistene, dem Leipziger Kammerorchester, Concerto Copenhagen und Arte Dei Suonatori unter Lars Ulrik Mortensen Concerto Copenhagen

Lars Ulrik Mortensen wurde 1955 geboren. Er studierte Das nationale dänische Barockorchester Concerto Co- an der Königlichen Musikakademie in Kopenhagen bei penhagen gab 1991 seine ersten Konzerte. Seither hat es Karen Englund (Cembalo) und Jesper Bøje Christen- sich zu dem führenden Barockorchester Skandinaviens sen (Generalbaß) sowie bei Trevor Pinnock in London. entwickelt und sich in die Phalanx der faszinierendsten, Als vielbeschäftigter Solist und Kammermusiker ist er in innovationsfreudigsten Barockorchester der Welt einge- Europa, den Vereinigten Staaten, Mexiko, Südamerika, reiht. Originelle Interpretationen und eine ausgeprägte China, Japan und Australien aktiv. Kommunikationsfähigkeit mit dem Publikum gehören zu Von 1996 bis 1999 war Lars Ulrik Mortensen Professor den Markenzeichen des Concerto Copenhagen, dank für Cembalo und Aufführungspraxis an der Hochschule derer die Alte Musik ein neues, aktuelles und bedeu- für Musik und Theater München. Seither unterrichtet er tungsvolles Leben entfaltet. Alte Musik an verschiedenen großen Institutionen der Seit 1999 resultieren aus der Zusammenarbeit des Welt – so etwa am Mozarteum Salzburg, der Sibelius Concerto Copenhagen mit seinem künstlerischen Leiter Academy Helsinki und der New Yorker Juilliard School Lars Ulrik Mortensen immer neue, inspirierende Reisen: of Music. Die Kombination des bekannten europäischen Reper- Seit fünfundzwanzig Jahren ist Lars Ulrik Mortensen toires mit weniger geläufigen Werken skandinavischer auch als Dirigent tätig. 2003 beschloß er, sich ganz auf Herkunft – bis hin zur zeitgenössischen Musik – steht die Arbeit mit historischen Ensembles zu konzentrieren. im Mittelpunkt der Programme und findet sowohl beim Seit 1999 wirkt er als künstlerischer Leiter des dänischen Publikum als auch bei der Presse in aller Welt größten Barockorchesters Concerto Copenhagen, und 2004 Anklang. übernahm er von Roy Goodman die musikalische Lei- tung des European Union Baroque Orchestra (EUBO). Darüber hinaus arbeitet Mortensen immer häufiger mit ausländischen Ensembles wie der Holland Baroque So- ciety, dem Irish Baroque Orchestra, der Nederlandse Bachvereniging und dem Collegium 1704 zusammen. In seinen Funktionen als Cembalist, Kammermusi- ker und Dirigent hat Lars Ulrik Mortensen zahlreiche Aufnahmen für DGG-Archiv, ECM, EMI, cpo und an- dere Labels gemacht. 2007 erhielt er mit dem Léonie-­ Sonning-Musikpreis den begehrtesten Musikpreis sei- ner dänischen Heimat. 1 Maria Keohane © Göran Persson 2 Joanne Lunn © Redpath 3 Hanna Zumsande © Katharina Kuhl 4 Daniel Carlsson 1 2 3 © Rickard Söderberg 5 Daniel Elgersma © Renskaphotography 6 Ed Lyon © Gerard Collett 7 Gwilym Bowen © Pablo Strong 8 Peter Harvey © Carole Latimer 9 Jakob Bloch Jespersen © Reinhard Wilting

4 5 6

7 8 9 »Next week, an excellent sacred will be perfor- 1722 Lenten season by Telemann, who served as Ham- to the circumstances of its origin or its precise date of med in the Cathedral Refectory, at precisely four o’clock burg’s music director from 1721. composition. in the afternoon, with the music by Herr Chapel-Mas- A preliminary note to the 1719 performances, reprint- Handel was personally acquainted with Matthe- ter Handel to be heard on Monday, and the compo- ed by Mattheson in his Grundlage einer Ehren-Pforte son and Brockes from his days at the Hamburg Opera sition by Herr Chapel-Master Telemann on Tuesday«. (1740), specifically emphasizes that »not even the most (1703–05), and it can be assumed that they commis- This announcement, published in the Hamburger Relati- judicious connoisseur of beautiful music« could say sioned him to produce his setting. (Beginning in late ons-Courier on 31 March 1719, is the earliest known do- which of these four composers should take precedence 1704 Brockes, according to his autobiography, organ- cument to mention ’s setting of over the others. Mattheson also added that Handel ised a »concert at weekly intervals« in his private home the passion oratorio Der für die Sünde der Welt lebende »completed his passion music in England« and »sent it in which Mattheson and Handel may well have taken und sterbende Jesus (»The Story of Jesus, Suffering and here by post in an uncommonly close-written score«. part.) It is also known that Mattheson, and later Tele- Dying for the Sins of the World«, HWV 48) by Barthold This had happened long before the first performance in mann, touted Handel’s setting as a foil to their own be- Heinrich Brockes. Handel’s piece was thus heard for April 1719 since »this score, as well as Telemann’s, has tween 1719 and its last documented performance (Ham- the first time in Hamburg on 3 April 1719. One day later, been here for a long time«. Mattheson even went so far burg, 1724). This appealing composers’ contest even likewise for the first time in Hamburg, Telemann’s set- as to claim that Handel’s setting of the Brockes Passion went so far that a pasticcio containing movements by ting of the same libretto was performed, having already originated prior to Telemann’s, and thus before 2 April all four composers was performed at a single event on premièred at a spectacular public concert in the Barfü- 1716. If this information can be trusted, it implies that he 15 March 1723 (Henning Frederichs has determined that ßerkirche (Church of the Discalced), Frankfurt am Main, had received Handel’s score a good three years before 15 of the movements were by Handel, five by Mattheson, on 2 April 1716. Two weeks before the performances of its première and held on to it until 1719, when its Ham- 36 by Keiser and 60 by Telemann). Handel’s and Telemann’s settings, a version by Johann burg première could provoke direct comparisons with Brockes’s passion oratorio and its four initial settings Mattheson was heard in the Church of Mary Magdale- the Telemann piece. had an impact far beyond the confines of Hamburg. ne on 20 March (Mattheson had already given his ver- The trustworthiness of Mattheson’s account is a mat- By 1759 four further composers are known to have set sion its first hearing in the Cathedral the previous year). ter of debate. Neither Handel’s autograph composition it to music, including (Zerbst) This rapid succession of settings of the same passion score nor a contemporary copy from the period of the and Gottfried Heinrich Stölzel (Gotha). Another was poem must be borne in mind in order to place Handel’s work’s genesis has survived. Nor has any trace been the Zurich composer Johann Caspar Bachofen, whose Brockes Passion in its proper contemporary context. found of the »close-written score« mentioned by Mat- songlike abridged version appeared in print in 1759. The From the very beginning it stood in a sort of musical theson. Only the introductory Sinfonia has survived in libretto was also translated into Swedish and performed competition, later joined by the earliest setting of the Handel’s hand. Unfortunately this partial autograph there in the 1730s as a pasticcio, with the lion’s share text (by Reinhard Keiser). Brockes had published his cannot be dated precisely, its time of origin lying some- of the movements by Handel, but with borrowings from passion poem in Hamburg in 1712, and in the same year where between 1713 and 1718. Strangely enough, the Telemann’s Brockes Passion and psalm settings by Ben- he had arranged for Keiser’s setting to be »performed work was handed down in two slightly conflicting forms edetto Marcello. very solemnly at my home«, as he later reported in his in its subsequent source tradition (it would be almost ex- Around 1746–47 Johann Sebastian Bach, with the autobiography. Although it is uncertain whether Keiser’s aggerated to speak of two versions), and we have no assistance of a copyist, wrote out the score of Han- piece was also heard in Hamburg in 1719 alongside the way of determining whether both traditions stem from del’s Passion; a short while later he incorporated six Mattheson, Handel and Telemann versions, precisely the composer. The note »ca. 1716« found today for the arias from it into the copy of a different passion setting. this combination of four settings »by four composers dif- genesis of Handel’s Brockes Passion should be taken Manuscripts of the Brockes Passion owned by Joseph fering in harmonic invention« was performed during the with the understanding that we have no clear idea as Haydn and Anton Friedrich Justus Thibaut take us well into the late 18th and early 19th centuries. E. T. A. Hoff- for a narrator speaks and guides us through the action. find displeasure in his blameless behaviour and stamm- mann mentions Handel’s piece in his essay »Alte und Also woven into the narrative is an abundance of poetic ering lips with their lovely lispings?) neue Kirchenmusik’, and Robert Schumann probably observations in arias, choruses and , some- became acquainted with it via Thibaut (the fifth piece times bundled into soliloquies. Then there are stanzas with the words of an aria for the Daughter of Zion in his in Kreisleriana contains a reminiscence of the Passion’s from four church hymns: stanza 4 from Schmücke dich, passion poem: opening chorus, »Mich vom Stricke meiner Sünden zu o liebe Seele (words: Johann Franck, melody: Johann entbinden«). At that time the interest in Handel’s Brockes Crüger, 1649), stanzas 1 and 3 from Ach! Gott und Herr! Was Bähren-Tatzen / Löwen-Klauen / Passion doubtless arose from the exemplary status of his (words: Martin Rutilius, 1604; melody: Thorn, 1638), stan- Trotz ihrer Wuht / sich nicht getrauen / English-language among composers of mod- za 3 from O Traurigkeit, o Herzeleid (words: Johann Thust du verruchte Menschen-Hand. ern German-language church music around and after Rist, 1641; melody: Mainz, 1628) and stanzas 2 and 3 Was Wunder / daß / in höchster Eile / 1800. After all, the Brockes Passion was Handel’s only from Wenn mein Stündlein vorhanden ist (words: Nico- Der wilden Wetter Blitz und Keile oratorio originally in German. laus Hermann, 1562; melody: Frankfurt, 1569). Dich / Teufels Werckzeug / nicht verbrandt? But let us return to the period in which the libretto Equally essential to the character of Brockes’s libret- and its settings originated. In 1713 Brockes subjected to are the religious imagery and conceptual universes (What bear’s claws and lion’s talons dread to do, de- his passion poem to a revision, as is documented in a that he drew from contemporary passion sermons, as spite their fury, you accomplish with vile human hand. Hamburg print from that year. That Handel prepared his well as their poetic elaboration in a style beholden to A miracle that the lightning and gore of savage storms setting from this more recent version is apparent in the the Italian mannerist tradition. Brockes had made a do not scorch you forthwith, you tool of the Devil!) fact that it contains the illogical (and later corrected) deep study of this style in his translation of Giambattis- assignment of three of Jesus’s sayings on the cross to the ta Marino’s La Strage degli innocenti (1632), which he Brockes also adopted the concetto technique from Evangelist – a peculiarity found only in this print of the published in 1715 with the title Verdeutschter Bethlehemi- Marino’s style, i. e. the shrewdly constructed and in- libretto (see the preceding No. 46a). But this tischer Kinder-Mord (it underwent four further impres- geniously trenchant symbol. A prime example of con- takes us to a particular quirk of the Brockes Passion: its sions by 1742). From Marino he adopted the fulsome, cetto poetry is the text of the aria of the Faithful Soul retention of the Biblical »Testo«. richly metaphorical language with which Marino de- (Gläubige Seele), which Johann Sebastian Bach also In 1705 a groundbreaking work in the history of the scribes the atrocities of Herod’s massacre of the inno- used in his . Here the weals on Jesus’s German passion oratorio was performed in Hamburg: cents, applying it to the sufferings of Christ. We need back are interpreted as rainbows in the sky, announcing Reinhard Keiser’s and Christian Friedrich Hunold’s Der only compare the following excerpt from his Marino the end of the Flood of human guilt through Christ’s act blutige and sterbende Jesus. In accordance with Italian translation (Book IV, stanza 73): of redemption and reflecting the sunrays of divine love models, it presents the story of the passion in dramatic gleaming through the clouds of Christ’s blood: form. Compared to this work, Brockes’s libretto of 1712 Sprich, wilder Bären-Geist, erzürnte Schlange-Seele, takes one step back by reintroducing the Testo, the nar- Sprich, Herz von Kieselstein und von Metall, erzehle, Dem Himmel gleicht sein bunt-gestriemter Rücken / rator of the Biblical story. But unlike the gospel passion in Wie konnte dir doch je, bey seinem holden Lallen, Den Regen-Bögen ohne Zahl / the liturgy, where the passion narrative of an evangelist Sein unschuld-volles Thun, sein stammlend Mund, Als lauter Gnaden-Zeichen / schmücken. is recited verbatim with divided roles, Brockes worked mißfallen? Die (da die Sünd-Fluth unsrer Schuld verseiget) the Biblical story into a rhymed synopsis of the gos- Der holden Liebe Sonnen Strahl / pels, with Matthew’s Gospel serving as its underlying (Speak, o savage ursine spirit and wrathful reptilian In seines Blutes Wolcken / zeiget. scaffold. In other words, his libretto is epic in character, soul, speak, o heart of stone and metal: how could you (His garish back resembles the sky, adorned by num- This is not to say that Handel’s composition lacks berless rainbows as tokens of grace and, as the Flood moments of high drama and emotional intensity. They of our guilt runs dry, reveals sunrays of beauteous love can be found, for instance, in the operatic rage and re- in the clouds of His blood.) venge arias (Halle Handel Edition, No. 14: »Gift und Glut’; No. 25, »Laßt dies Tat nicht ungerochen’; No. 51, From the second half of the 18th century until well »Brich, brüllender Abgrund’) and in the funeral dirges into the 20th, the turgidities and complex metaphors of with their bassoon parts, above all the Daughter of Zi- Brockes’s poetry have met with incomprehension and on’s bleak admonition in »Die ihr Gottes Gnad« versä- dismissal. When the early-music pioneer August Wen- umet« (No. 26). zinger recorded Handel’s Brockes Passion with the Scho- Even so, it is strange to observe how Handel elab- la Cantorum Basiliensis and the Regensburg Cathedral orates certain numbers with special care and intensity, Choir in 1968, he nonchalantly based his recording on a whereas others are somewhat »left by the wayside«. This modern adaptation of the text that ironed out and »de- applies, for example, to the richly contrapuntal first cho- fused« its infelicities. Much the same can be observed in rale (No. 5) as opposed to the plain settings of the sub- the case of Telemann’s setting. It was not until the more sequent chorales. It also applies to the turba chorus »Ein recent scholarly-critical editions – the Halle Handel Edi- jeder sei ihm untertänig!« (No. 38), which is laid out as tion (Vol. I/7) and the Telemann Edition (Vol. 34) – that a double fugue and stands apart from the other turbae this questionable practice was replaced by the powerful in its length. Good examples of Handel’s emotionally and convoluted language of the original. neutral and non-pictorial approach can be found in the How was a composer to confront this artificial and stanzas of the trio »O Donnerwort« / »O selig’ Wort!« rhetorically supercharged language? He might, like Te- (No. 46a), which are uniformly set in an earnest, sublime lemann, try to do justice to the rich imagery of the libret- style although diametrically opposed in meaning, meta- to with a wealth of rhetorical figures and tone-painting phor and affect. In contrast, Telemann’s settings of these in his music. Or, like Handel, he might aspire to a more two stanzas are as different as can be imagined, with neutral setting in a solemn ecclesiastical style that fre- each detail of the text elucidated with tone-painting of quently allows the words to speak for themselves and maximum intensity (Telemann Edition, Vol. 34, Nos. 74 grants the music sufficient space for independent de- and 75). Perhaps it was this independence of the music velopment. Henning Frederichs insisted that »composi- toward the text that made Handel’s setting more attrac- tional principles received far greater priority over the tive to future generations than the no less impressive, if demands of textual exegesis in Handel’s piece than in highly contrasting, compositions of his contemporaries. the parallel settings« (Das Verhältnis von Text und Musik Wolfgang Hirschmann in den Brockespassionen Keisers, Händels, Telemanns Translated by J. Bradford Robinson und Matthesons, Munich and Salzburg, 1975, p. 196). Similarly, Donald Burrows asserts that »Handel seems in general content with a fairly leisurely, contemplative pace« (Handel, Oxford, 2/2012, p. 129). Concerto Copenhagen © Antoine Torunczyk Maria Keohane Joanne Lunn the Akademie der alte Musik, and at the Sage, Gates- head. She has appeared in Mozart’s Mass in C Minor The Swedish Maria Keohane has a repertoire which Joanne Lunn studied at the Royal College of Music in for the City of London Sinfonia and Melbourne Sym- spans a wide spectrum of music styles from baroque London, where she was awarded the prestigious Tagore phony Orchestra, Mozart Requiem in Moscow and at to contemporary, including opera, chamber music and Gold Medal. the Mariinsky Concert Hall, St Petersburg, Purcell’s The oratorios. Her busy schedule takes her all over the Joanne’s operatic engagements have included Blessed Virgin’s Expostulation and The Fairy Queen in world, for example Wiener Konzerthaus, Bozar in Brus- her English National Opera debut in Steven Pim- Salzburg, Easter Oratorio with the BBC National Or- sels, Tanglewood, West Cork Chamber Music Festival, lott’s production of Monteverdi’s L’Incoronazione di chestra and Chorus of Wales under Nicholas Kraemer, Handel Festspiele in Halle,Tchaikovsky Concert Hall in Poppea conducted by Harry Christophers, the role Nelson Mass for the Ulster Orchestra, Rutter Mass of Moscow, Royal Festival Hall in London and Théâtre des of Helena in Britten’s A Midsummer Night’s Dream in the Children at St Paul’s Cathedral and at Symphony Champs Elysées. Venice conducted by Sir John Eliot Gardiner and di- Hall, Birmingham, Harmoniemesse for Scottish Cham- Among Maria’s opera roles are Pamina, Susanna, rected by David Pountney, a tour of Purcell’s Dido and ber Orchestra, L’Allegro, Il Penseroso ed il Moderato Zerlina (Mozart), Armida (Handel), Tebaldo (Verdi), Aeneas in Spain and semi-staged productions of Mon- at the Handel Festival in Göttingen, The Creation at Melanto and Giunóne (Monteverdi), Proserpina (Peri) teverdi’s Orfeo in Paris and for the Beijing International Cadogan Hall and Zelenka’s Missa Votiva for Musik with theatres as Drottningholm’s Court Theatre in Stock- Music Festival (directed by Sir Jonathan Miller) Podium Stuttgart, Mozart Exsultate Jubilate, Mahler 4th holm and The Royal Danish Theatre in Copenhagen. In concert, Joanne has performed in Bach’s St Mat- Symphony at the Tchaikovsky Concert Hall, Moscow. She works with renowned orchestras such as Concer- thew Passion with the Orchestra of the Age of Enlight- Further concert performances have ranged from Saul to Copenhagen,The Netherland Bach Society, EUBO, enment conducted by Sir Roger Norrington, with the with Cappella Amsterdam and with the Estonian Phil- London Philharmonic Orchestra,The Scottish Chamber Rotterdam Philharmonic Orchestra and with the London harmonic Chamber Choir, to the first performances of Orchestra, Drottningholms Barockensemble, L’Arpeg- Symphony Orchestra at the Barbican Hall. She has ap- J. C. Bach’s Mailänder Vesperpsalmen with Concerto giata and Ricercar Consort. She is in great demand as peared as soloist in Messiah in the Halle Handel Fes- Köln at the Frauenkirche, Dresden, Bach Cantatas with a concert and oratorio soloist and has performed with tival, at St. Mark’s Venice, and with Bach Collegium Le Concert Lorrain, Belinda Dido & Aeneas in Warsaw, several well-known conductors, such as Philippe Pierlot, Japan (Suzuki) and with the Mozarteum Orchester in Israel in Egypt with Düsseldorfer Symphoniker, St John Vladimir Jurowski, Michael Schönwandt, Tobias Ring- Salzburg, as well as in Handel’s L’Allegro and Haydn’s Passion with Les Musiciens du Louvre (Minkowski) and borg, Eric Ericson, Roy Goodman, Gustav Leonhardt, Heiligmess, Harmoniemesse and Paukenmesse with the Graun’s Der Tod Jesu with Collegium Vocale. She also Jakob Lindberg, Andrew Manze, Nicholas McGegan, Monteverdi Choir and Sir John Eliot Gardiner. Her busy appeared at the Niedersächsische Musiktage with Bach Andrew Parrott, Stephen Stubbs, Jos van Veldhoven, concert schedule has also featured Bach’s Magnificat Collegium Japan in programmes of Bach Cantatas, Arnold Östman and Lars-Ulrik Mortensen. Maria is fea- at the BBC Proms with the Academy of Ancient Music, and also in Christmas Oratorio at the Tonhalle, Zürich tured on many CD recordings, and 2014 she participat- and with Bach Collegium Japan, Rutter’s Requiem with (Suzuki), concerts with Bachakademie Stuttgart and ed in the enormous project »All of Bach« together with the Royal Liverpool Philharmonic Orchestra conducted Tafelmusik (Toronto),a tour of L’Allegro, Il Penseroso ed il The Netherland Bach Society. by the composer, Haydn’s The Seasons with the Hud- Moderato with Rudolf Lutz, Bach Cantatas with Ensem- At the International Van Wassenaer Concourse in dersfield Choral Society, Fauré’s Requiem in Toulouse ble Pygmalion (Raphaël Pichon), a US tour with Bach 2000 Maria received an award as the most promising directed by Marc Minkowski, Bach Mass in B Minor Collegium Japan, Messiah with Tafelmusik and Israel in individual musician, and she has been honoured several with Bach Collegium Japan conducted by Masaaki Egypt and St John Passion with Concerto Copenhagen. times by The Royal Swedish Academy of Music. 2005 Suzuki, with the Academy of Ancient Music in Alzenau Joanne features as a soloist on many CD recordings. she got the Reumert Price for her part as Armida. and with Les Musiciens du Louvre and Minkowski, for Her discography includes Vivaldi’s Laudate Pueri with The King’s Consort (Hyperion), Haydn Masses with Sir Hanna Zumsande Besides her concert activities, she has also sung in many John Eliot Gardiner and the Monteverdi Choir (Philips), opera productions at Hamburg University of Music and John Rutter’s Mass of the Children with the City of Lon- A versatile and internationally acclaimed concert artist, Theatre and has made guest appearances at the Kiel don Sinfonia conducted by the composer (Collegium), Hanna Zumsande has worked with conductors of the Theatre, the Schleswig-Holstein State Theatre and the Sir John Eliot Gardiner’s Bach Cantatas cycle recorded stature of Pablo Heras-Casado, Thomas Hengelbrock, New Eutin Festival. during the Bach Pilgrimage in 2000 (Deutsche Gram- Hansjörg Albrecht, Peter Neumann, Wolfgang Kat- Hanna Zumsande received her vocal training at mophon/Soli Deo Gloria), Bach’s Easter Oratorio with schner and Lars Ulrik Mortensen. Having initially acqui- Hamburg University of Music and Theatre, where her Frieder Bernius and the Stuttgart Kammerchor (Carus), red a reputation in early music, singing with such ensem- teachers included Jörn Dopfer and Carolyn James. Bach Motets with The Hilliard Ensemble (ECM), Messi- bles as the Akademie für Alte Musik (Berlin), the Freiburg Since then she has enjoyed a close working relation- ah with the RPO and John Rutter, Bach Wedding Can- Baroque Orchestra, Concerto Copenhagen, Bell`Arte ship with Ulla Groenewold and Margreet tata BWV 202 with Bach Collegium Japan (BIS), and Salzburg, the Lautten Compagney (Berlin), Concerto Honig. Later she perfected her studies with Burkhard Bach St John Passion with the Dunedin Consort (Linn), con Anima and the Elbipolis Baroque Orchestra (Ham- Kehring and in master classes with Rudolf Jansen, Ulrich which was nominated for a Gramophone award. burg), she has recently expanded her concert repertoire Eisenlohr, Axel Bauni and Anne Le Bozec. Among her Recent highlights include Mozart, Mahler and New to include the oratorios of Haydn and Mendelssohn, the many awards and distinctions are the first prize at the Year in Vienna with the Hallé Orchestra, Creation with Brahms Requiem and other works from the romantic era Handel Festival Competitions in Göttingen and Halle Warsaw Philharmonic, Ottone with the Moscow Cham- to the modern age. She has sung these works inter alia (2009), first prizes at the Mozart Competition of the ber Orchestra at the Tchaikovsky Concert Hall, Mos- with NDR Elbphilharmonie Orchestra, the Zurich Cham- Absalom Foundation in Hamburg and the Elise Meyer cow, Handel Silete Venti and Il Delirio amoroso with the ber Orchestra and the Hamburg Symphony. Her con- Competition (both 2010) and the audience prize from Irish Baroque Orchestra, and a recording of the Brockes cert commitments have already taken her to the Handel Maritim Musik (2011). She has also held scholarships Passion with Concerto Copenhagen, Mass in B Minor festivals in Göttingen and Halle, the Leipzig Bach Fes- from the Oscar and Vera Ritter Foundation and the Her- on tour in France & Germany with Ensemble Pygmalion, tival, La Folle Journée (Nantes), the Schleswig-Holstein mann and Milena Ebel Foundation. L’Allegro at Kölner Philharmonie with Kölner Kammer- Festival, the Mecklenburg-West Pomerania Festival, the www.hannazumsande.de orchester and St John Passion both in Essen and with Rheingau Festival, Wratislavia Cantans and such lea- the Gewandhausorchester in Leipzig, Engagements in ding concert halls as the Amsterdam Concertgebouw, 2019/2020 include Bach Hunt Cantata with Bach Col- the Zurich Tonhalle, the Berlin Konzerthaus, the Ham- Daniel Elgersma legium Japan in Tokyo, Mozart Requiem with Seattle burg Laeiszhalle and Hamburg’s Church of St Michael, Symphony Orchestra, Mozart Mass in C Minor with as well as Hong Kong, France, Spain, Belgium and Po- Countertenor Daniel Elgersma (1988) started singing as Saint Louis Symphony Orchestra, Messiah with Early land. Her many broadcast recordings and CD releases a boy soprano at age 6. As a countertenor he obtained Music Vancouver and later in Tokyo with Bach Colle- bear witness to her artistry, including a 2017 recording a Bachelor- and Master degree in Early Music Singing gium Japan, Israel in Egypt in Hanover, Easter Oratorio of Telemann’s festive music for Altona with the Hamburg at the Royal Conservatory in The Hague. He was coa- in Essen, St Matthew Passion with BCJ, Mass in B Minor Barockwerk (cpo) and Monteverdi’s Selva morale with ched by Michael Chance, Peter Kooij, Jill Feldman and with Müpa Budapest, Handel Il Delirio Amoroso at the the Balthasar Neumann Choir, recorded one to a part Lenie van den Heuvel. Daniel performs with established Opernhaus Zürich, Bach Cantatas in St Gallen and under their conductor Pablo Heras-Casado (harmonia conductors and ensembles in the Early Music field. Bach Masses/Cantatas with Concerto Copenhagen in mundi). The critics waxed ecstatic at her recording of As a soloist he worked with Lars Ulrik Mortensen, Stuttgart. the Monteverdi Vespers with the Lautten Compagney Masaaki Suzuki, Joshua Rifkin, Jean Tubéry, Daniel and solo vocalists from the ensemble Amarcord (carus). Reuss and Jos van Veldhoven. He also actively performs with Early Music ensembles Vox Luminis (Lionel Meuni- Heaven at Vadstena, Sweden in summer 2015. appeared in many of the world’s leading opera and er) and Gesualdo Consort Amsterdam (Harry van der Other recent engagements include Händel’s Mess- concert venues including the ROH, Glyndebourne, Bay- Kamp). iah and Bach's B-minor Mass with South Jutland Sym- erische Staatsoper, Netherlands Opera, Teatro Real, www.danielelgersma.com phony Orchestra, Charpentier’s Messe de Morts in the Edinburgh, Aix, Salzburg, Holland andAldeburgh Festi- Cuenca Baroque Festival. He sang Amor/L'Incorazione vals and the BBC Proms. di Poppea at Drottningholm Slottsteater, Stockholm. In Recent and future projects include title role in Den- Daniel Carlsson the Musikfestival Sanssouci in Potsdam, 2010 he sang isov’s L’écume des jours (Stuttgart Opera), Steva/Jenufa Nearco/Calandro. The following year he again par- (Opera North), Ariadne auf Naxos, Tristan und Isolde, Swedish born Daniel Carlsson (1980) has studied in ticipated in L'Incorazione di Poppea but in a new role: Der fliegende Holländer and Tannhäuser (ROH), Don Vadstena, Sweden and the Royal Danish Music Aca- Nero. Folkoperan in Stockholm Sweden invited Daniel Ottavio/Don Giovanni and Lurcanio/Ariodante (Scot- demy with Margrethe Enevold in Copenhagen. He to sing Tolemaios/Giulio Cesare in 2013. Other en- tish Opera), Jaquino/Fidelio (Madrid), world premiere graduated as countertenor in 2009. Further studies and gagements include Farman in the new opera Falling of Lens« Shell Shock and Tamino/Die Zauberflöte (La master classes with Martin Isepp, Jill Feldman, Roger Awake by Lasse Schwanenflügel Piasecki in the ILT Monnaie) Belmonte / Die Entführung aus dem Serail for Vignoles, Paul Esswood and Richard Levitt, who was Festival, Aarhus, Oberon/Midsummer Night's Dream The Grange Festival, Quint / The Turn of the Screw for Andreas Scholl’s teacher for many years. at Läckö Slott, Sweden. In 2013/14 Daniel participat- Garsington, Alessandro / Eliogabolo for Netherlands Engagements in 16/17 included a role in Purcell’s ed in a staged version of Britten’s Canticle II Abraham Opera, Eduardo/ Ades« Exterminating Angel (Salz- Fairy Queen at the Royal Opera, Copenhagen, a role and Isaac at the Gothenburg Opera. In 14/15 he was burg Festival and ROH), performances worldwide of in David Bruce’s opera Nothing at the Danish Nation- soloist in Bach: Christmas Oratorio with Odense Sym- The Diary of One who Disappeared in a staged produc- al Opera and numerous concert engagements. He has phony Orchestra, Denmark and he was engaged by the tion with Musiktheater Transparent, Ferdinand / Miran- also been reinvited by the renowned Eric Ericsson Choir. Eric Ericsson Choir as soloist in St. Matthew Passion in da for Oper Köln, Evangelist / St Matthew Passion with In spring 2016 Daniel Carlsson was soloist in the pre- Stockholm Concert Hall. He had the main role in Moto the Bach Choir, War Requiem with the NDR Hanover miere of Sven-David Sandström’s St. Matthew Passion. Osada’s new opera The Son of Heaven at Vadstena, and the Royal Liverpool Philharmonic as well as many The piece was performed in Germany, Denmark and Sweden in summer 2015. concert performances with leading orchestras and en- Sweden. Daniel has worked with conductors like Stephen sembles internationally. In 17/18 Daniel Carlsson was soloist with Concerto Layton, Philip Pickett, Mark Tatlow, Olof Boman, Joakim Copenhagen in Händel’s Brockes Passion on a Euro- Unander, Benjamin Bayl and Simon Phipps. Other col- pean tour and he sings Der Fabelsohn in Hans Gefors« laborations on a regular basis includes projects with Gwilym Bowen The Park at the Malmö Opera, Sweden. Future engage- the composer and artist Line Törnhöj. He performed her ments include Pergolesi: Stabat Mater with Concerto new piece Portrait in the Danish Radio in spring 2013. Acclaimed for his dynamic stage presence and the Copenhagen and the premiere of a new piece by Dan- clarity and beauty of his singing, British tenor Gwilym iel Börtz with Stockholm Philharmonic. Bowen performs internationally with orchestras and en- In 14/15 he was soloist in Bach: Christmas Oratorio Ed Lyon sembles of the highest calibre. Upcoming engagements with Odense Symphony Orchestra, Denmark and he include James Macmillan at the Edinburgh International was engaged by the Eric Ericsson Choir as soloist in Ed Lyon studied at St John’s College Cambridge, the Festival, Bach St. Matthew Passion with the BBC Na- St. Matthew Passion in Stockholm Concert Hall. He had RAM and the NOS. He has a wide repertoire ran- tional Orchestra of Wales, and debuts with the English the main role in Moto Osada’s new opera The Son of ging from the baroque to contemporary music and has Concert in Bach and Purcell. With repertoire ranging from the Baroque to the Recordings include the St. John Passion arias with de winning the Choc de l’année in Le Monde de la Mu- contemporary, and specialist interest in Bach, Monte- Nederlandse Bachvereniging and in a world-first Welsh sique, and very recently the Requiem by Duruflé also, verdi and Handel, recent operatic highlights include language broadcast for S4C, and the Mass in B Minor with Magdalen College, Oxford. From the Classical Valletto L’incoronazione di Poppea for Angers-Nantes with the Choir of Trinity College, Cambridge and OAE era, The Gabrieli Consort’s new recording of Haydn’s Opéra, Eurimaco/Giove Il ritorno d’Ulisse in Patria at for Hyperion. Creation, for Deutsche Grammophon, on which Peter the Grange Festival, Lysander A Midsummer Night’s Born in Hereford, Gwilym was a choral scholar sings Adam, won the Grammy Award for the best choral Dream in Aldeburgh, Damon Acis and Galatea with at Trinity College, Cambridge, graduating with dou- recording of 2008. the Academy of Ancient Music at Milton Court, multiple ble-First class honours in Music, before studying at the Recent career highlights include Bach cantatas with roles in Poppea and Ulisse with AAM at the Barbican Royal Academy of Music. Ton Koopman in Vienna’s Musikverein, the B minor Mass Hall, the Ateneul Roman in Bucharest and Scuola Gran- in the Amsterdam Concertgebouw, Die Winterreise with de di San Rocco in Venice, Sylph in Rameau Zaïs with Roger Vignoles in Cambridge and Spain, Messiah in the Orchestra of the Age of Enlightenment at Queen Eli- Peter Harvey Toronto, a tour to the Far East with the Orchestra of the zabeth Hall, Tom Rakewell The Rake’s Progress, Davey Age of the Enlightenment in the St John Passion and the in Jonathan Dove’s Siren Song, and Intelletto in Emilio Peter Harvey arrived at Magdalen College, Oxford to St. Matthew Passion with the Boston Symphony Orches- de« Cavalieri’s Rappresentatione di anima e di corpo. study French and German, only later changing course tra, in Bernard Haitink’s first performances of the work. A passionate proponent of new music, Bowen has to music, and a love of languages has always remai- He recently recorded Schubert’s song-cycle Die Winter- created the roles of Tamino in Be With Me Now at the ned at the heart of his singing. On leaving university he reise with fortepianist Gary Cooper. Festival d’Aix-en-Provence, with performances at La went on to the Guildhall School of Music and Drama Philharmonie de Paris, La Monnaie and the National in London, during which time he won prizes in a num- Opera of Poland, the protagonists in two operas by ber of international singing competitions, including the Jakob Bloch Jespersen Kate Whitley, Unknown Position and 0520, and Smith in Walther Grüner International Lieder Competition, the Matt Rogers« and Sally O’Reilly’s And London Burned. English Song Award, and the Peter Pears Award. Jakob Bloch Jespersen acquired his initial musical edu- In concert, he has sung the Evangelist in Bach’s St. Peter has made around a hundred recordings in cation and interest in singing as a member of the Co- John Passion with John Butt and BBC National Orches- repertoire spanning eight centuries, with an emphasis penhagen Boy’s Choir. This led to his earning a diploma tra of Wales and in the St. Matthew Passion for de Ne- on music from the High Baroque. Along with works by from the Royal Danish Academy of Music and to fur- derlandse Bachvereniging, Bach cantatas with Masaaki Handel and Purcell he has recorded all the major vocal ther studies at the Opera Academy of the Royal Danish Suzuki at Lincoln Center, Monteverdi and Schütz with works of J. S. Bach and many of the cantatas with con- Theatre. In 2013 he received the Danish Music Critic’s Dunedin Consort at Edinburgh International Festival, ductors including Sir John Eliot Gardiner, Philippe Her- Choice award. arias in Bach’s Christmas Oratorio across Australia with reweghe and Paul McCreesh. A fluent French speaker, Jakob Bloch Jespersen made his debut at the Royal Richard Tognetti and the Australian Chamber Orchestra, Peter has recorded a great many sacred works of the Danish Theatre in 2006 as Angelotti in Puccini’s Tosca Mahler Das Lied von der Erde with the City of London French Baroque (Campra, Gilles, Lully, Charpentier, under the direction of Giordano Bellincampi and partic- Sinfonia, Handel Messiah with the Seattle Symphony Lalande) including Rameau’s complete Grands Motets ipated in Carl Nielsen’s Maskarade as Magister under Orchestra, West Australian Symphony Orchestra and (with Le Concert Spirituel) and the secular cantatas for the direction of Michael Schönwandt. He has also sung Adelaide Symphony Orchestra with Stephen Layton, bass voice (with London Baroque, on BIS). From the late operatic roles such as Collatinus in Britten’s Rape of Lu- and Bach Mass in B Minor and St. John Passion arias Romantic French repertoire he has recorded the Fauré cretia, Basilio in Rossini’s The Barber in Seville at The with OAE at St John’s, Smith Square. Requiem twice with Michel Corboz, the latest version New Opera with Barokksolistene, Masetto in Mozart’s Don Giovanni and Marquese d’Obigny in Verdi’s La National Radio Symphony Orchestra/Michael Schön- Baroque Society, Irish Baroque Orchestra, Nederland- Traviata at Opera Hedeland, as well as performances wandt, Kasper Holten’s DVD-recording of Carl Niel- se Bachvereiniging and Collegium 1704. in numerous contemporary opera productions. sen’s Maskarade, the part of Christus in the passions of As a harpsichordist, chamber musician and conduc- Jakob Bloch Jespersen is in demand as a concert Heinrich Schütz with Ars Nova Copenhagen/Paul Hilli- tor Lars Ulrik Mortensen has recorded extensively for singer throughout Europe, with a repertoire stretching er, as well as Buxtehude cantatas with Theatre of Voices. numerous labels including DGG-Archive, ECM, EMI from the 17th until the 21st century. He has a particular af- Jakob Bloch Jespersen has a particular interest in and cpo, and in 2007 he received Denmark’s most finity for German Baroque music, especially J. S. Bach, recitals, and he regularly performs major works of the prestigious music award, The Léonie Sonning Music of whom he has performed numerous cantatas and lieder-genre, such as Schumann’s Liederkreis op. 39 Prize. large-scale works, such as the B-minor Mass with Dan- and Schubert’s Winterreise. ish National Radio Symphony Orchestra/Andrea Mar- con, Köthener Trauermusik with Lautten Compagney/ Concerto Copenhagen Wolfgang Katschner, St. Matthew and St. John Passions Lars Ulrik Mortensen with among others, Scottish Chamber Orchestra and Danish National Baroque Orchestra Concerto Copen- Wroclaw Baroque Orchestra. In addition, he regularly Lars Ulrik Mortensen (born 1955) studied at The Royal hagen played its first concerts in 1991 and has since de- performs with groups such as Trinity Baroque, Barokk- Academy of Music in Copenhagen (harpsichord with veloped into Scandinavia’s leading Baroque Orchestra, solistene, Leipziger Kammerorchester, Concerto Copen- Karen Englund, figured bass with Jesper Bøje Chris- joining the league of the world’s most exciting and inno- hagen and Arte Dei Suonatori, with conductors such as tensen) and with Trevor Pinnock in London. He works vative Baroque orchestras. Stephen Layton, Adam Fischer, Morten Schuldt Jensen, extensively as a soloist and chamber musician in Euro- Original interpretations and a strong ability to com- Olof Boman, Paul Hillier, Andrew Lawrence-King, and pe, the United States, Mexico, South America, China, municate with the audience are among Concerto Co- Lars Ulrik Mortensen. Japan and Australia. penhagen’s hallmarks – making old music vital, relevant In contemporary repertoire, Jakob Bloch Jespersen Between 1996 and 1999 Lars Ulrik Mortensen was and contemporary. has performed music such as Luciano Berio’s Sinfonia, professor for harpsichord and performance practice at Since 1999, the collaboration between Concerto Karlheinz Stockhausen’s Stimmung, and sung the part the Hochschule für Musik in Munich, and he now tea- ­Copenhagen and Lars Ulrik Mortensen has led to an as Christus in Arvo Pärt’s Passio with Paul Hillier’s The- ches regularly at several important Early Music-instituti- exciting artistic and musical journey, appreciated and atre of Voices, as well as a number of world premiers in ons throughout the world, among them the Mozarteum praised by audiences and critics worldwide, combining collaboration with ensembles such as Kammerensemble Salzburg, the Sibelius Academy in Helsinki and the Juil- a repertoire of well-known European music with less fa- Neue Musik Berlin, Figura Ensemble, and London Sin- liard School of Music in New York. miliar works of Scandinavian origin, including contem- fonietta. For the last 25 years Lars Ulrik Mortensen has also porary music. Amongst his extensive discography are Kurt Weill’s been active as a conductor, and in 2003 he made the Berliner Requiem on the label Glossa, J. S. Bach with decision to work exclusively with period instrument en- Concerto Copenhagen/Lars Ulrik Mortensen on Deut- sembles. Since 1999, he has been artistic director of the sche Gramophone and cpo, the Grammy Award and Danish Baroque orchestra Concerto Copenhagen, and Pulizer Prize-winning Little Match Girl Passion by David in 2004 he succeeded Roy Goodman as musical direc- Lang with Theatre of Voices on Harmonia Mundi, and tor of the European Union Baroque Orchestra (EUBO). several recordings on the Danish label Dacapo, includ- Additionally, Mortensen is increasingly working with ing Poul Schierbecks opera Fête Galante with Danish several distinguished foreign ensembles like Holland Concerto Copenhagen © Antoine Torunczyk [1] Sinfonia [1] Sinfonia

[2] 1. Chorus [2] 1. Chorus Mich vom Stricke meiner Sünden To free me from zu entbinden, the bonds of my sins wird mein Gott gebunden. they bind my God. Von der Laster Eiterbeulen To heal me of mich zu heilen, the boils of vice läßt er sich verwunden. He accepts His wounds.

Es muß, meiner Sünden Flecken To cover the stains zu bedecken, of my sins eig’nes Blut ihn färben. He must dye them in His own blood. Ja, es will, ein ewig Leben Yea, to grant me mir zu geben, everlasting life, selbst das Leben sterben. Life itself must die.

[3] 2a. Recitativo (Evangelist) [3] 2a. Recitative (Evangelist) Als Jesus nun zu Tische saße, When Jesus sat at the table und er das Osterlamm, das Bild von seinem Tod, and ate the Easter Lamb, the symbol of His death, mit seinen Jüngern aße, with His disciples, nahm er das Brot, He took the bread und wie er es, dem Höchsten dankend, brach, and as he broke it, offering thanks to the Lord, gab er es ihnen hin und sprach: he gave it to them and said:

[4] 2b. Accompagnato (Jesus) [4] 2b Accompagnato (Jesus) Das ist mein Leib: Kommt, nehmet, esset, This is my body, take it and eat, damit ihr meiner nicht vergesset. so that you shall not forget me.

[5] 3. Aria (Tochter Zion) [5] 3. Aria (Daughter of Zion) Der Gott, dem alle Himmelskreise, God, whom the infinite skies dem aller Raum zum Raum zu klein, and all space are too small to encompass, ist hier auf unerforschte Weise is inscrutably present here in, mit und unter Brot und Wein, in, with, and as bread and wine, und will der Sünder Seelenspeise, and seeks to be the spiritual food of sinners, O Lieb’! O Gnad’! O Wunder! sein. O love! O grace! O wonder! [6] 4a. Recitativo (Evangelist) [6] 4a. Recitative (Evangelist) Und bald hernach And soon thereafter nahm er den Kelch He took the cup, und dankte, gab ihn ihnen, offered thanks und sprach: and handed it to them, saying:

[7] 4b. Accompagnato (Jesus) [7] 4b. Accompagnato (Jesus) Das ist mein Blut im neuen Testament, »This is my blood of the New Testament, das ich für euch und viele will vergießen, which I will shed for you and many others. es wird dem, der es wird genießen, Those who partake of it zur Tilgung seiner Sünden dienen. shall be shriven of their sins. Auf daß ihr dieses recht erkennt, So that you may truly recognise this, will ich, daß jeder sich mit diesem Blute tränke, I wish that all shall soak in this blood, damit er meiner stets gedenke. so that they remember me always.«

[8] 4c. Aria (Tochter Zion) [8] 4c. Aria (Daughter of Zion) Gott selbst, der Brunnquell alles Guten, God Himself, the wellspring of all goodness ein unerschöpflich Gnadenmeer, and a boundless sea of grace, fängt für die Sünder an zu bluten, begins to bleed for sinners bis er von allem Blute leer, until he is fully drained of blood, und reicht aus diesen Gnadenfluten and from these floods of grace uns selbst sein Blut zu trinken her. He even offers us His blood to drink.

[9] 5. Choral [9] 5. Chorale Ach, wie hungert mein Gemüte, O how my soul hungers Menschenfreund, nach deiner Güte! for your kindness, O Friend of man, Ach, wie pfleg’ ich oft mit Tränen and how often I yearn, weeping, mich nach dieser Kost zu sehnen! for this nourishment! Ach, wie pfleget mich zu dürsten O how I thirst nach dem Trank des Lebensfürsten, to drink of the Prince of Life, wünsche stets, daß mein Gebeine constantly wishing that my bones sich durch Gott mit Gott vereine! may unite with God through God! [10] 6a. Recitativo [10] 6a. Recitative Evangelist: Evangelist: Drauf sagten sie dem Höchsten Dank, Then they gave thanks to the Most High, und nach gesproch‘nem Lobgesang and after hymns of praise were spoken, ging Jesus über Kidrons Bach Jesus crossed the brook of Cedron zum Ölberg, da er dann zu seinen Jüngern sprach: to the Mount of Olives, and said to His disciples: Jesus: Jesus: Ihr werdet all’ in dieser Nacht On this night all of you shall be troubled euch an mir ärgern, ja, mich gar verlassen. on my behalf, and shall even abandon me.

[11] 6b. Chorus [11] 6b. Chorus Wir wollen alle eh’ erblassen, We would all rather perish als durch solch Untreu’ dich betrüben. than sadden you with such disloyalty.

[12] 7a. Recitativo (Jesus) [12] 7a. Recitative (Jesus) Es ist gewiß, denn also steht geschrieben: It is certain, for so it is written:

[13] 7b. Aria (Jesus) [13] 7b. Aria (Jesus) Weil ich den Hirten schlagen werde, Because I shall strike the shepherd, zerstreuet sich die ganze Herde. The entire flock shall scatter.

[14] 8a. Recitativo [14] 8a. Recitative Petrus: Peter: Aufs wenigste will ich, trotz allen Unglücksfällen, I at least, despite the snares of fortune, Ja, sollte durch die Macht der Höllen shall always be at your side, die ganze Welt zu Trümmern gehn, yea, even if the power of Hell dir stets zur Seiten stehn. reduce the entire world to shambles. Jesus: Jesus: Dir sag’ ich: Ehe noch der Hahn wird zweimal kräh’n, I say unto you, before the cock has crowed twice wirst du schon dreimal mich verleugnet haben. you shall deny me three times.

Petrus: Peter: Eh’ soll man mich mit dir erwürgen und begraben, I should rather be slain and buried with you, Ja, zehnmal will ich eh‘ erblassen, yea, I should rather perish ten times over eh’ ich dich will verleugnen und verlassen. before I deny and abandon you. Jesus: Jesus: Verziehet hier, ich will zu meinem Vater treten, Withdraw now, I wish to go to my Father. schlaft aber nicht, denn es ist Zeit zu beten. But do not sleep, for the time of prayer is come.

[15] 8b. Accompagnato (Jesus) [15] 8b. Accompagnato (Jesus) Mein Vater! Schau, wie ich mich quäle, My Father, see how I suffer! erbarme dich ob meiner Not! Have mercy on me in my affliction! Mein Herze bricht, und meine Seele My heart breaks, and my soul betrübet sich bis an den Tod! sorrows even unto death!

[16] 8c. Recitativo (Jesus) [16] 8c. Recitative (Jesus) Mich drückt der Sünden Zentnerlast, The burden of sins oppresses me. mich ängstiget des Abgrunds Schrecken, I fear the horrors of the abyss. mich will ein schlammiger Morast, A bottomless muddy quagmire der grundlos ist, bedecken, threatens to engulf me. mir preßt der Höllen wilde Glut The fierce flames of Hell press aus Bein und Adern Mark und Blut. marrow and blood from my bones and veins. Und weil ich noch zu allen Plagen And if, above all these torments, muß deinen Grimm, O Vater, tragen, I must bear your wrath, O Father, vor welchem alle Marter leicht, compared to which all agonies are light, so ist kein Schmerz, der meinem gleicht. there is no pain like unto mine.

[17] 8d. Accompagnato (Jesus) [17] 8d. Accompagnato (Jesus) Ist’s möglich, daß dein Zorn sich stille, If it be possible to quell your wrath, so laß den Kelch vorüber gehn. then let this cup pass by. Doch müse, Vater, nicht mein Wille, And yet, O Father, let not my will, dein Wille nur allein geschehn. but yours alone come to pass.

[18] 9. Aria (Tochter Zion) [18] 9. Aria (tenor) Sünder, schaut mit Furcht und Zagen Sinners, look with fear and trepidation eurer Sünden Scheusal an, on the dreadfulness of your sins, da derselben Straf’ und Plagen for the Son of God can barely endure Gottes Sohn kaum tragen kann. the same punishment and agony. [19] 10a. Recitativo (Evangelist) [19] 10a. Recitative (Evangelist) Die Pein vermehrte sich mit grausamem Erschüttern, The torments increased to cruel convulsions, so daß er kaum vor Schmerzen röcheln kunt, so that He could barely gasp for pain. man sah die schwachen Glieder zittern, His frail limbs were seen to tremble; kaum atmete sein trockner Mund, His parched mouth could scarcely breathe; das bange Herz fing an so stark zu klopfen, His anguished heart began to throb so fiercely daß blut’ger Schweiß in ungezählten Tropfen that bloody sweat in numberless droplets aus allen Adern drang, issued from all His veins bis er zuletzt, bis auf den Tod gequält, until at last, tormented to the brink of death, voll Angst, zermartert, halb entseelt, filled with fear and agony, half lifeless, gar mit dem Tode rang. He wrestled with death itself.

[20] 10b. Aria (Tochter Zion) [20] 10b. Aria (Daughter of Zion) Brich, mein Herz, zerfließ in Tränen, Burst, my heart! Dissolve in tears, Jesus’ Leib zerfließt in Blut. as Jesus’s body dissolves in blood! Hör sein jämmerliches Ächzen, Hear His pitiful groans! schau, wie Zung’ und Lippen lechzen, See how His tongue and lips thirst! hör sein Wimmern, Seufzen, Sehnen, Hear His moans, sighs and longings! schau wie ängstiglich er tut! Behold how fearfully he struggles! Brich, mein Herz … Burst, my heart …

[21] 11a. Recitativo (Evangelist) [21] 11a. Recitative (Evangelist) Ein Engel aber kam von den gestirnten Bühnen, But an angel came from the starry vaults in diesem Jammer ihm zu dienen, to succour Him in his travails, und stärket ihn. Darauf ging er, wo die Schar and gave Him strength. Then He went der müden Jünger war, to the host of His weary disciples und fand sie insgesamt in sanfter Ruh’; and found them all in gentle sleep. Drum rief er ihnen ängstlich zu: So He anxiously cried out to them:

[22] 11b. Arioso [22] 11b. Arioso Jesus: Erwachet doch! Jesus: Awake! Petrus, Johannes, Jakobus: Wer ruft? Ja, Herr! Peter, John and James: Who calls? Yes, Lord! Jesus: Erwacht! Jesus: Awake! Könnt ihr in dieser Schreckensnacht, Can you not hold vigil with me da ich sink’ in des Todes Rachen, for an hour in this night of terrors nicht eine Stunde mit mir wachen? Ermuntert euch! as I descend into death’s maw? Rouse yourselves! Petrus, Johannes & Jakobus: Ja! Ja! Peter, John and James: Yes, yes! Jesus: Ach, steht doch auf! Der mich verrät, ist da. Jesus: Ah, stand up! My betrayer is here.

[23] 12a. Recitativo (Evangelist) [23] 12a. Recitative (Evangelist) Und eh’ die Rede noch geendigt war, And before His speech had ended, kam Judas schon hinein, Judas entered, und mit ihm eine große Schar and with him a large host mit Schwertern und mit Stangen. with swords and staves.

[24] 12b. Chorus [24] 12b. Chorus Greift zu, schlagt tot! Doch nein! Seize Him, slay Him! But no, Ihr müsset ihn lebendig fangen. you must capture Him alive.

[25] 13a. Recitativo [25] 13a. Recitative Evangelist: Evangelist: Und der Verräter hatte dieses ihnen And the betrayer used this zum Zeichen lassen dienen: to serve as a sign: Judas: Judas: Dass ihr, wer Jesus sei, recht möget wissen, So that you may know which one is Jesus, will ich ihn küssen, I shall kiss Him. und dann dringt auf ihn zu mit hellen Haufen. Then rush upon Him in a mighty throng.

[26] 13b. Chorus [26] 13b. Chorus Er soll uns nicht entlaufen. He shall not escape us.

[27] 14a. Recitativo [27] 14a. Recitative Judas: Judas: Nimm, Rabbi, diesen Kuß von mir. Take this kiss from me, Rabbi. Jesus: Jesus: Mein Freund, sag, warum kommst du hier? My friend, tell me, why have you come?

[28] 14b. Aria (Petrus) [28] 14b. Aria (Peter) Gift und Glut, Strahl und Flut, Poison and flames, lightning and floods, ersticke, verbrenne, zerschmettre, versenke smother, burn, shatter and drown den falschen Verräter voll mördrischer Ränke! the false betrayer, full of murderous wiles! Man fesselt Jesum jämmerlich Jesus is wretchedly shackled, und keine Wetter regen sich? and no storms rage? Auf denn, mein unverzagter Mut, Then arise, my dauntless spirit, vergieß das frevelhafte Blut, spill the wicked blood weil es nicht tut if the storm will not!

Gift und Glut, Strahl und Flut! Poison and flames, lightning and floods …

[29] 15a. Recitativo (Jesus) [29] 15a. Recitative (Jesus) (Zu Petrus): (to Peter): Steck nur das Schwert an seinen Ort; Return your sword to its place, denn wer das Schwert ergreift, for he who grasps the sword wird durch das Schwert erkalten. shall perish by the sword. Wie? oder glaubst du nicht, daß ich sofort What? Do you not believe that I can instantly von meinem Vater in der Höhe receive the help of angels der Engel Hülfe könn’ erhalten? from my Father on high? Allein, es will die Schrift, daß es also geschehe. Yet the scriptures say it must happen thus. (Zu den Kriegsknechten): (to the soldiers): Ihr kommt mit Schwertern und mit Stangen, You come with swords and staves als einen Mörder mich zu fangen, to capture me like a murderer. da ihr doch, wie ich euch gelehrt, Yet you listened to me daily im Tempel täglich angehört, when I preached to you in the temple, und keiner hat sich je gelüsten lassen, and none of you felt the desire mich anzufassen. to seize me then. Allein es muss nunmehr geschehn, Yet it must now come to pass was die Propheten längst vorhergesehn. as foretold long ago by the prophets.

[30] 15b. Chorus [30] 15b. Chorus O weh! Sie binden ihn Alas! They bind Him mit Strick und Ketten! with ropes and chains! Auf, laßt uns fliehn Come, let us flee und unser Leben retten! and save our lives! [31] 16a. Recitativo (Petrus) [31] 16a. Recitative (Peter) Wo flieht ihr hin? Verzagte, bleibt! Doch ach, Where are you fleeing! Stay, weaklings! sie sind schon fort! Was fang ich an? But ah, they are already gone! What shall I do? Folg’ ich den andern nach, Should I follow the others weil ich allein ihm doch nicht helfen kann? because along I cannot help Him? Nein, nein! Mein Herz, nein, nein! No, no! my heart, no, no! Ich laß ihn nicht allein. I shall not leave Him alone. Und sollt’ ich auch mein Leben gleich verlieren, And even if I should lose my life, will ich doch sehn, wohin sie Jesum führen. I shall see where they are leading Jesus.

[32] 16b. Aria (Petrus) [32] 16b. Aria (Peter) Nehmt mich mit, verzagte Scharen, Take me with you, timid hosts! hier ist Petrus ohne Schwert! Here is Peter, without a sword! Laßt, was Jesus widerfährt, Let what is done to Jesus mir auch widerfahren. be done to me as well!

Nehmt mich mit … Take me with you …

[33] 17a. Recitativo [33] 17a. Recitative Evangelist: Evangelist: Und Jesus ward zum Palast Caiphas’, And Jesus was taken, more dragged than led, woselbst der Priesterrat versammelt saß, to the palace of Caiaphas, where the council mehr hingerissen als geführet; of high priests was assembled; und Petrus, bald von Grimm und bald and Peter, moved now by fury, von Furcht gerühret, now by fear, folgt’ ihm von ferne nach. followed Him at a distance. Indessen war der Rat, doch nur umsonst geflissen, Meanwhile the council sought in vain durch falsche Zeugen ihn zu fangen; to lay a trap for Jesus through false witness. derhalben Caiphas also zu Jesus sprach: To this end Caiaphas spoke to Jesus: Caiphas: Caiaphas: Wir wollen hier von dem, was du begangen, We wish to hear from you what you have done und deiner Lehre Nachricht wissen. and to learn of your teachings. Jesus: Jesus: Was ich gelehrt, ist öffentlich geschehn, What I taught was done openly, und darf ich es ja dir nicht hier erst sagen; and I need not tell it to you here. du kannst nur die, so mich gehöret, fragen. You can only ask those who listened to me. Ein Kriegsknecht: A soldier: Du Ketzer, willst dich unterstehn, You heretic, do you dare to speak zum Hohenpriester so zu sprechen? to the high priest in this manner? Wart, dieser Schlag soll deinen Frevel rächen! Wait, this blow shall avenge your outrage!

[34] 17b. Aria (Tochter Zion) [34] 17b. Aria (Daughter of Zion) Was Bärentatzen, Löwenklauen What bear’s claws and lion’s talons trotz ihrer Wut sich nicht getrauen, dread to do, despite their fury, tust du, verruchte Menschenhand! you accomplish with vile human hand.

Was Wunder, daß in höchster Eile A miracle that the lightning and gore der wilden Wetter Blitz und Keile of savage storms do not scorch you forthwith, dich Teufelswerkzeug nicht verbrannt! you tool of the Devil!

Was Bärentatzen … What bear’s claws …

[35] 18a. Recitativo [35] 18a. Recitative Evangelist: Evangelist: Dies sahe Petrus an, der draußen bei dem Feuer Peter beheld this while seated secretly sich heimlich hingesetzt. Indem kam eine Magd, at the fire outside. Meanwhile a maidservant came die gleich, sobald sie ihn erblickte, sagt: and said immediately upon seeing him: Ancilla 1: Ancilla 1: Ich schwöre hoch und teuer, By my troth I swear daß dieser auch von Jesus’ Schar! that this, too, is one of Jesus’s followers! Petrus: Peter: Wer? Ich? Who? I? Nein, wahrlich nein, du irrest dich. No, truly not. You are mistaken. Evangelist: Evangelist: Nicht lang hernach fing noch ein’ andre an: Shortly thereafter another maid began: Ancilla 2: Ancilla 2: Soviel ich mich erinnern kann, As far as I can recall, bist du mit dem, der hier gefangen, you had much to do with Him viel umgegangen; who is held captive here, drum wundr’ ich mich, daß du dich hieher wagst. so I marvel that you dare to come here. Petrus: Peter: Welch toll Geschwätz! Ich weiß nicht, was du sagst; What mad chatter! I do not what you are saying. ich kenne wahrlich seiner nicht. I truly do not know this man. Evangelist: Evangelist: Gleich drauf sagt ihm ein’ andre ins Gesicht: Immediately another said to his face: Ancilla 3: Ancilla 3: Du bist fürwahr von seinen Leuten Truly you are one of His people und suchst umsonst dich weiß zu brennen. and seek in vain to hide your guilt. Im Garten warst du ihm zur Seiten, You were at His side in the garden, auch gibt die Sprach‘ dich zu erkennen. and your speech also betrays you.

[36] 18b. Arioso (Petrus) [36] 18b. Arioso (Peter) Ich will versinken und vergehn, May I sink and perish mich stürz’ des Wetters Blitz und Strahl, and be struck by the lightning of the storm wo ich auch nur ein einzigmal if I have ever seen this man hier diesen Menschen sonst gesehn! a single time before now.

[37] 19a. Recitativo [37] 19a. Recitative Evangelist: Evangelist: Drauf krähete der Hahn. At this the cock crowed. Sobald der heiser Klang Hardly had its hoarse cry durch Petrus’ Ohren drang, pierced Peter’s ears zersprang sein Felsenherz, und alsbald lief, than his stony heart burst, and soon, wie Moses’ Fels dort Wasser gab, just as water ran from Moses’s rock, ein Tränenbach von seinen Wangen ab, a flood of tears coursed down his cheeks. wobei er trostlos rief: In his despair he cried out: Petrus: Peter: Welch ungeheurer Schmerz bestürmet mein Gemüt! What monstrous pain assails my spirit! Ein kalter Schauder schreckt die Seele; A cold shudder terrifies my soul; die wilde Glut der dunklen Marterhöhle savage fire from the dark cave of torment entzündet schon mein zischendes Geblüt! inflames my boiling blood! Mein Eingeweide kreischt auf glimmen Kohlen. My bowels scream on glowing coals. Wer löschet diesen Brand? Wo soll ich Rettung holen? Who shall extinguish this fire? Who shall rescue me? [38] 19b. Aria (Petrus) [38] 19b. Aria (Peter) Heul, du Fluch der Menschenkinder! Howl, you curse of humankind! Zittre, wilder Sündenknecht! Tremble, you savage slave of sin! Zittre, denn Gott ist gerecht, Tremble, for God is just er vertilgt verstockte Sünder. and annihilates impenitent sinners.

[39] 20a. Recitativo (Petrus) [39] 20a. Recitative (Peter) Doch wie? Will ich verzweifelnd untergehn? But how? Shall I perish in despair? Nein, mein beklemmtes Herz, No, my anxious heart, mein schüchternes Gemüte my timid spirit soll meines Jesu Wundergüte und Gnad’ anflehn. shall beseech the wondrous goodness and grace of my Jesus.

[40] 20b. Aria (Petrus) [40] 20b. Aria (Peter) Schau, ich fall’ in strenger Buße, Behold, I fall to your feet Sündenbüßer, dir zu Fuße, in abject penitence, Redeemer of Sins. laß mir deine Gnad’ erscheinen! Let your grace appear to me! Daß der Fürst der dunklen Nacht, May the Prince of the Dark Night, der, da ich gefehlt, gelacht, who laughed at my failings, mög’ ob meinen Tränen weinen! weep at the sight of my tears!

[41] 21. Choral [41] 21. Chorale Ach, Gott und Herr, Alas, my God and Lord, wie groß und schwer how great and heavy are the sins sind mein’ begangne Sünden! I have committed! Da ist niemand, There is no one to be found der helfen kann, in this world in dieser Welt zu finden. who can help me.

Zu dir flieh’ ich, I flee to you; verstoß mich nicht, do not cast me aside wie ich’s wohl hab verdienet. as I have deserved. Ach, Gott, zürn nicht, God, be not angry; nicht ins Gericht, do not pass judgment, dein Sohn hat mich versühnet. for your Son has redeemed me. [42] 22a. Recitativo [42] 22a. Recitative Evangelist: Evangelist: Als Jesus nun, wie hart man ihn verklagte, As Jesus, no matter how sharply accused, doch nichts zu allem sagte, made no reply, da fuhr ihn Caiphas mit diesen Worten an: Caiaphas rounded on Him, saying: Caiphas: Caiaphas: Weil man nichts aus dir bringen kann Because we can get nothing out of you, und du nur auf die Aussag’ aller Zeugen and you respond to the all the witness’s testimony antwortest mit verstocktem Schweigen, with stubborn silence, beschwör’ ich dich bei Gott, uns zu gestehn, I order you in the name of God to confess ob du seist Christus, Gottes Sohn? whether you are Christ, the Son of God? Jesus: Jesus: Ich bin’s! Von nun an werdet ihr I am! From this moment on you shall zur rechten Hand der Kraft und auf der Wolken Thron see me coming at the right hand of power mich kommen sehn. and on the throne of clouds. Caiphas: Caiaphas: O Lästerer! Was dürfen wir O blasphemer! What need have we nun weiter Zeugnis führen? for further evidence? Ihr könnt es jetzo selber spüren, Now you yourselves can feel wes er sich hat erkühnt. his effrontery. Was dünket euch? What is your judgment? Evangelist: Evangelist: Drauf rief der ganze Rat sogleich: At this the entire council cried at once:

[43] 22b. Chorus [43] 22b. Chorus Er hat den Tod verdient! He deserves death!

[44] 23. Aria (Tenor) [44] 23. Aria (tenor) Erwäg, ergrimmte Natternbrut, Consider, you angry brood of vipers, was deine Wut und Rachgier tut! what your wrath and hatred are doing!

Den Schöpfer will ein Wurm verderben, A worm seeks to destroy the Creator, ein Mensch bricht über Gott den Stab! a man breaks his staff upon the Lord! Dem Leben sprecht ihr’s Leben ab, You deny life to Life itself des Todes Tod soll durch euch sterben! and condemn the Death of Death to die! Erwäg … Consider …

[45] 24a. Recitativo [45] 24a. Recitative Evangelist: Evangelist: Die Nacht war kaum vorbei, The night had hardly passed, die müde Welt lag noch im Schlaf versenkt, the weary world was still sunk in sleep, als Jesus abermal, in Ketten eingeschränkt when Jesus, again in fetters und mit abscheulichem Geschrei, and accompanied by hideous howls, ward nach Pilatus hingerissen. was dragged before Pilate. Tochter Zion: Daughter of Zion: Hat dies mein Heiland leiden müssen? Did my Saviour have to suffer this? Für wen? Ach Gott! Für wen? Für wessen Sünden For whom, o God, for whom? For whose sins läßt er sich binden? does He let Himself be bound? Fürwelche Fehler, was für Schulden For what misdeeds, for what offenses muss er der Schergen Frevel dulden? must He endure the henchmen’s outrages? Wer hat, was Jesus büßt, getan? Who has done that for which Jesus atones? Nur ich bin schuld daran. I alone am to blame for this.

[46] 24b. Aria (Tochter Zion) [46] 24b. Aria (Daughter of Zion) Meine Laster sind die Stricke, My vices are His ropes, seine Ketten meine Tücke my perfidies His fetters. meine Sünden binden ihn. My sins have bound Him. Diese trägt er, mich zu retten, He bears them for my salvation, damit ich der Höllen Ketten so that I may escape mög’ entfliehn. the chains of Hell.

[47] 25a. Recitativo (Judas) [47] 25a. Recitative (Judas) O, was hab’ ich verfluchter Mensch getan! O what have I done, accursed man! Rührt mich kein Strahl, will mich kein Donner fällen? Will no lightning strike me, no thunder? Brich, Abgrund, brich, Burst asunder, O abyss, eröffne mir die düstre Bahn and open for me the bleak path zur Höllen! to Hell! Doch ach, die Höll’ erstaunt ob meinen Taten, Yet alas, Hell is amazed at my deeds; die Teufel selber schaämen sich! the devils themselves are ashamed! Ich Hund hab’ meinen Gott verraten. I, like a dog, have betrayed my God. [48] 25b. Aria (Judas) [48] 25b. Aria (Judas) Laßt diese Tat nicht ungerochen, Let this deed not pass unavenged. zerreißt mein Fleisch, Tear my flesh apart, zerquetscht die Knochen, crush my bones, ihr Larven jener Marterhöhle! ye phantoms of that cave of torments! Straft mit Flammen, Pech und Schwefel Punish my heinous deed meinen Frevel, with flames, pitch and sulphur, daß sich die verdammte Seele so that my condemned soul may suffer ewig quäle. for all eternity.

[49] 25c. Recitativo (Judas) [49] 25c. Recitative (Judas) Unsäglich ist mein Schmerz, unzählbar meine Plagen! My pain is unspeakable, my torments numberless! Die Luft beseufzt, daß sie mich hat genährt; The air groans for having nourished me; die Welt, dieweil sie mich getragen, the world that once sustained me ist bloß darum verbrennenswert; deserves fiery perdition for that alone; die Sterne werden zu Kometen, the stars turn into comets intent mich Scheusal der Natur zu töten; on killing me, a monstrosity of nature; dem Körper schlägt die Erd’ ein Grab, the earth denies my body a grave, der Himmel meiner Seel’ den Wohnplatz ab. heaven refuses a dwelling for my soul. Was fang ich dann, What shall I now do, Verzweifelter, verdammter Mörder an? a desperate, damned murderer? Eh’ ich mich soll so unerträglich kränken, Rather than mortify myself so unbearably will ich mich henken! I shall carry out my own execution!

[50] 26. Aria (Tochter Zion) [50] 26. Aria (Daughter of Zion) Die ihr Gottes Gnad’ versäumet Ye who overlook God’s mercy und mit Sünden Sünden häuft, and heap sin upon sin, denket, daß die Straf’ schon keimet, remember that the punishment already sprouts wann die Frucht der Sünden reift. as the fruit of your transgressions ripens.

[51] 27a. Recitativo [51] 27a. Recitative Evangelist: Evangelist: Wie nun Pilatus Jesum fragt, When Pilate asked Jesus ob er der Juden König wär, whether He was the King of the Jews, sprach er: He spoke: Jesus: Jesus: Du hast’s gesagt. You have said it.

[52] 27b. Chorus [52] 27b. Chorus Bestrafe diesen Übeltäter, Punish the evildoer, den Feind des Kaisers, den Verräter! the emperor’s foe, the traitor!

[53] 28a. Recitativo [53] 28a. Recitative Pilatus: Pilate: Hast du denn kein Gehör? Have you no ears? Vernimmst du nicht, wie hart sie dich verklagen Do you not hear how harshly they accuse you, und willst du nichts zu deiner Rettung sagen? and will you say nothing to save yourself? Evangelist: Evangelist: Er aber sagte nichtes mehr. But He said nothing more.

[54] 28b. Aria a 2 voci [54] 28b. Aria a 2 voci Tochter Zion: Daughter of Zion: Sprichst du denn auf dies Verklagen Will you not answer these charges, und das spöttische Befragen, this mocking interrogation, ewig Wort, kein einzig Wort? with a mighty word, a single word? Jesus: Jesus: Nein, ich will euch jetzo zeigen, No, now I will show you wie ich wiederbring’ durch Schweigen, how I restore through silence was ihr durch’s Geschwätz verlort. what you lost through chattering. Tochter Zion: Daughter of Zion: Sprichst du denn … Will you not answer …

[55] 29a. Recitativo (Evangelist) [55] 29a. Recitative (Evangelist) Pilatus wunderte sich sehr, Pilate marvelled greatly, und weil von den Gefang‘nen auf das Fest, and because it was his custom er einen pflegte loszuzählen, to free one prisoner at the festival, bemüht er sich auf‘s best’, he sought as best he could daß sie von ihm und Barrabas, that between Him and Barrabas, der wegen eines Mord‘s gefangen saß, imprisoned for murder, doch möchten Jesum wählen. they should choose Jesus. Allein der Haufe rief mit gräßlichem Geschrei: But the crowd yelled with a hideous cry: [56] 29b. Chorus [56] 29b. Chorus Nein, diesen nicht, den Barrabas gib frei! No, not this one, let Barrabas go free!

[57] 29c. Recitativo (Pilatus) [57] 29c. Recitative (Pilate) Was fang ich dann Then what should I do mit eurem sogenannten König an? with your so-called king?

[58] 29d. Chorus [58] 29d. Chorus Weg! Laß ihn kreuzigen! Away with Him! Let Him be crucified!

[59] 29e. Recitativo (Pilatus) [59] 29e. Recitative (Pilate) Was hat er denn getan? What has He done?

[60] 29f. Chorus [60] 29f. Chorus Weg! Laß ihn kreuzigen! Away with Him! Let Him be crucified!

[61] 29g. Recitativo (Evangelist) [61] 29g. Recitative (Pilate) Wie er nun sah, And when he saw daß dies Getümmel nicht zu stillen, that he could not calm the multitude, so rief er endlich »Ja« he finally said »Yes« und übergab ihn ihrem Willen. and delivered Him to their will.

[62] 30. Recitativo/Arioso (Tochter Zion) [62] 30. Recitative/Arioso (Daughter of Zion) Besinne dich, Pilatus, schweig, halt ein! Reflect, Pilate! Be silent and desist! Vermeide doch der Höllen Schwefelflammen! Avoid the sulphurous flames of Hell! Soll Gottes Sohn von dir verurteilt sein? Are you to condemn the Son of God? Willst du, Verdammter, Gott verdammen? Will you, an accursed man, curse God? Will deine freche Grausamkeit Will you, in impious cruelty, deliver der toten Welt ihr Leben, the Life of the World to the dead world, der Engel Lust, den Herrn der Herrlichkeit the delight of angels and the Lord of Majesty verworfnen Schergen übergeben? to depraved henchmen?

Dein Bärenherz ist felsenhart, Your ursine heart is hard as stone solch Urteil abzufassen! to pass such a judgment! Soll Gott erblassen? Is God to perish? Ich wundre mich, du Zucht der Drachen, I marvel, you offspring of dragons, daß dir in dem verfluchten Rachen that the tongue in your accursed maw die Zunge nicht erschwarzet und erstarrt! does not blacken and freeze!

[63] 31a. Recitativo (Evangelist) [63] 31a. Recitative (Evangelist) Drauf zerreten die Kriegsknecht´ ihn hinein Then the soldiers kicked Him und riefen, ihre Wut mehr anzuflammen, and, to further inflame their wrath, die ganze Schar zusammen; summoned the entire throng. die banden ihn an einen Stein They bound Him to a rock und geißelten den zarten Rücken and scourged His tender back mit nägelvollen Stricken. with ropes studded with nails.

[64] 31b. Arioso (Gläubige Seele) [64] 31b. Arioso (Faithful Soul) Ich seh’ an einen Stein gebunden I see Him bound unto a rock, den Eckstein, der ein Feuerstein the cornerstone that seems to be der ew’gen Liebe scheint zu sein; the flintstone of eternal love. denn aus den Ritzen seiner Wunden, For from the gashes of His wounds, weil er die Glut im Busen trägt, because He bears fire in His breast, seh’ ich, so oft man auf ihn schlägt, each time He is struck, so oft mit Strick und Stahl die Schergen auf ihn dringen, each time the soldiers strike with rope and steel, aus jedem Tropfen Blut der Liebe Funken springen. I see sparks of love leap from every drop of blood.

[65] 32a. Recitativo (Gläubige Seele) [65] 32a. Recitative (Faithful Soul) Drum, Seele, schau mit ängstlichem Vergnügen, Therefore, my soul, see with fearful pleasure, mit bittrer Lust und mit beklemmten Herzen, with bitter delight and anxious heart, dein Himmelreich in seinen Schmerzen, how the kingdom of heaven blossoms in his pains, wie dir auf Dornen, die ihn stechen, how heaven’s cowslips bloom for you des Himmels Schlüsselblumen blühn; in the thorns that pierce Him. du kannst der Freuden Frucht You can pluck the fruits of joy von seiner Wermut brechen. from his travails. Schau, wie die Mörder ihn auf seinem Rücken pflügen, See how the murderers plough his back, wie tief, wie grausam tief sie ihre Furchen ziehn, how deep, how cruelly deep, they dig the furrows die er mit seinem Blut begießet, which He waters with His blood, and from which woraus der toten Welt des Lebens Ernt’ entsprießet! the harvest of life sprouts from the dead world! Ja, ja! Aus Jesus’ Striemen fließet Yea, from Jesus’s stripes there flows ein Balsam, dessen Wunderkraft a balm whose miraculous power von solcher selt‘nen Eigenschaft, is of such rare quality daß er sein’ eigne nicht, nur fremde Wunden heilet, that it heals the wounds of others, but not His own, uns Leben, Lust und Trost, ihm selbst den Tod erteilet. and grants us life, joy and comfort, but death to Him.

[66] 32b. Aria (Gläubige Seele) [66] 32b. Aria (Faithful Soul) Dem Himmel gleicht sein buntgefärbter Rücken, His garish back resembles the sky, den Regenbogen ohne Zahl adorned by numberless rainbows als lauter Gnadenzeichen schmücken, as tokens of grace, die, da die Sündflut unsrer Schuld verseiget, and, as the Flood of our guilt runs dry, der holden Liebe Sonnenstrahl reveals sunrays of beauteous love in seines Blutes Wolken zeiget. in the clouds of His blood.

[67] 33a. Recitativo (Evangelist) [67] 33a. Recitative (Evangelist) Wie nun das Blut mit Strömen von ihm rann, As the blood ran down from Him in streams, da zogen sie ihm einen Purpur an they clothed Him in a purple robe und krönten ihn, zu desto größerm Hohn, and crowned Him with a crown of thorns mit einer Dornenkron’. to mock Him all the more.

[68] 33b. Aria (Tochter Zion) [68] 33b. Aria (Daughter of Zion) Die Rosen krönen sonst der rauen Dornen Spitzen; Roses usually crown the barbs of rough thorns; wie kommt’s, daß hier ein Dorn die Saronsrose krönt? how is it that here a thorn crowns the Rose of Sharon? Da auf den Rosen sonst Aurora Perlen tränt, Dawn otherwise sheds pearly tears on roses; fängt hier die Rose selbst Rubinen an zu schwitzen, here the Rose itself begins to sweat rubies, ja wohl, erbärmliche Rubinen, yea, wretched rubies die aus geronnen Blut auf Jesus’ Stirne stehn! of congealed blood on Jesus’s brow! Ich weiß, ihr werdet mir I know that you will serve zum Schmuck der Seelen dienen, to adorn my soul, und dennoch kann ich euch nicht ohne Schrecken sehn. yet I cannot look upon you without terror.

[69] 34a. Recitativo (Tochter Zion) [69] 34a. Recitative (Daughter of Zion) Verwegner Dorn, barbar’sche Spitzen! O reckless thorn, O barbarous spikes! Verwildert Mordgesträuch, halt ein! Savage, murderous briars, desist! Soll dieses Hauptes Elfenbein Is the ivory of this head to be dein spröder Stachel ganz zerritzen? lacerated by your rude barbs? Verwandelt euch vielmehr in Stahl und Klingen, Turn yourselves instead into steel blades durch dieser Mörder Herz zu dringen, to piece the hearts of these murderers, die Tiger, keine Menschen sein! who are not men but tigers! Doch, der verfluchte Strauch ist taub; But the accursed briar is deaf; hör, wie mit knirschendem Geräusch hear the gnashing sound sein Drachenzähnen gleiches Laub as its dragon’s teeth tear through sinews, durchdringet Sehnen, Adern, Fleisch! veins and flesh as if they were but leaves!

[70] 34b. Aria (Tochter Zion) [70] 34b. Aria (Daughter of Zion) Laß doch diese herbe Schmerzen, Brazen sinner, let these sufferings frecher Sünder, dir zu Herzen, go to your heart, ja durch Mark und Seele gehn! through marrow and soul! Selbst die Natur fühlt Schmerz und Grauen, Even Nature feels pain and horror; ja sie empfindet jeden Stich, indeed, she feels every prick da sie der Dornen starre Klauen so jämmerlich as she watches the thorns’ rigid talons in ihres Schöpfers Haupt sieht eingedrücket stehn. pressed in the brow of her Creator.

Laß doch … Brazen sinner …

[71] 35a. Recitativo (Tochter Zion) [71] 35a. Recitative (Daughter of Zion) Die zarten Schläfen sind bis ans Gehirne The tender temples are rent and pierced durchlöchert und durchbohrt. to the very brain. Schau, Seele, schau, Behold, my soul, wie von der göttlich schönen Stirne, how from the divinely fair brow, gleich einem purpurfarbnen Tau, like purple dew der vom gestirnten Himmel sich ergießt, gushing from the starry sky, ein lautrer Bach von blut’gem Purpur fließt! a mild stream of crimson blood flows!

[72] 35b. Aria (Tochter Zion) [72] 35b. Aria (Daughter of Zion) Jesu, dich mit unsern Seelen Jesus, to wed yourself zu vermählen, to our souls, schmilzt dein liebend Herz vor Liebe. your loving heart melts with love. Ja, du gießest in die Glut Yea, onto the flames you pour, statt des Öls, für heiße Triebe. not the oil of burning desire, dein vor Liebe wallend Blut. but your blood, surging with love. [73] 36a. Recitativo (Evangelist) [73] 36a. Recitative (tenor) Drauf beugten sie At this they bowed to Him aus Spott vor ihm die Knie, in mockery und fingen lachend an zu schreien: and laughing began to shout:

[74] 36b. Chorus [74] 36b. Chorus Ein jeder sei ihm untertänig! Let everyone pay Him fealty! Gegrüßet seist du, Judenkönig! Greetings, King of the Jews!

[75] 37a. Recitativo (Evangelist) [75] 37a. Recitative (Evangelist) Ja, scheueten sich nicht, ihm ins Gesicht zu speien. Nor did they baulk at spitting in His face.

[76] 37b. Aria (Tochter Zion) [76] 37b. Aria (Daughter of Zion) Schäumest du, du Schaum der Welt, Scum of the world, do you foam at the mouth? speit dein Basiliskenrachen, Dragons’ brood, Brut der Drachen, does your basilisk maw dem, der alle Ding’ erhält, spew slime and drool into the face Schleim und Geifer ins Gesicht, of Him who preserves all things, und die Höll’ verschlingt dich nicht? and yet Hell does not devour you?

[77] 38a. Recitativo (Evangelist) [77] 38a. Recitative (Evangelist) Worauf sie mit dem Rohr, das seine Hände trugen, They then took the reed that He held in His hands sein schon blutrünstig Haupt zerschlugen. and struck his already bloodied head.

[78] 38b. Recitativo (Tochter Zion) [78] 38b. Recitative (Daughter of Zion) Bestürzter Sünder, nimm in acht des Heilands Dismayed sinner, beware of the Saviour’s suffering! Schmerzen! Komm, erwäge, wie durch die Heftigkeit Come, consider how the bruised skull der Schläge der beulenvolle Scheitel kracht; cracks beneath the vehemence of the blows, wie sie sein heil’ges Hirn zerschellen, how they shatter his sacred brain, wie seine Taubenaugen schwellen! how his dove’s eyes swell! Schau, sein zerrauftes Haar, Behold how his dishevelled hair, das vor mit Tau gesalbt und voller Locken war, once anointed with dew and full of curls, ist jetzt von Eiter naß, und klebt von dickem Blut! is now wet with pus and matted with clotted blood! Dies alles duldet er bloß dir zu gut. He endures all of this for your benefit alone. [79] 38c. Aria (Tochter Zion) [79] 38c. Aria (Daughter of Zion) Heil der Welt, dein schmerzlich Leiden Salvation of the World, your painful suffering schreckt die Seel’ und bringt ihr Freuden, brings both terror and joy to the soul, du bist ihr erbärmlich schön! which finds you piteously beautiful! Durch die Marter, die dich drücket, The torments that oppress you wird sie ewiglich erquicket, give the soul eternal refreshment, und ihr graut, dich anzusehn. and it dreads to gaze upon you.

Heil der Welt … Salvation of the World …

[80] 39a. Recitativo (Evangelist) [80] 39a. Recitative (Evangelist) Wie man ihm nun genug Having subjected Him to enough scorn, Verspottung, Qual und Schmach hatt’ angetan, torment and ignominy, riß man ihm ab den Purpur, den er trug, they tore off His purple robe und zog ihm drauf sein’ eigne Kleider an and dressed Him in His own clothes. und endlich führeten sie ihn, At last they led Him out dass sie ihn kreuzigten, zur Schädelstätte hin. to be crucified at the Place of Skulls.

[81] 39b. Aria [81] 39b. Aria Tochter Zion: Daughter of Zion: Eilt, ihr angefochtnen Seelen, Rush, tormented souls! geht aus Achsaph’s Mörderhöhlen, Leave the murderous dens of Achshaph kommt! and come! Gläubige Seelen: Faithful Souls: Wohin? Where? Tochter Zion: Daughter of Zion: Nach Golgatha. To Golgotha. Eilet auf des Glaubens Flügel, Rush on wings of faith, fliegt! fly! Gläubige Seelen: Faithful Souls: Wohin? Where? Tochter Zion: Daughter of Zion: Zum Schädelhügel, To the Place of Skulls, eure Wohlfahrt blühet da. Where your salvation blooms. Kommt! Come! Gläubige Seelen: Faithful Souls: Wohin? Where? Tochter Zion: Daughter of Zion: Nach Golgatha. To Golgotha.

[82] 40a. Recitativo (Maria) [82] 40a. Recitative (Mary) Ach Gott! Ach Gott! Mein Sohn Oh God! Oh God! My Son wird fortgeschleppt, wird fortgerissen! is dragged off and torn away! Wo führt ihr ihn, verruchte Mörder, hin? Where are you taking Him, vile murderers? Zum Tode, wie ich merke. To death, I perceive. Hab’ ich denn seinen Tod erleben müssen, Must I then witness His death, gekränkte Mutter, die ich bin? I, His aggrieved mother? Wie schwer ist meines Jammers Last! How heavy is the burden of my sorrow! Es dringt ein Schwert durch meine Seele, A sword pierces my soul: mein Kind, mein Herr, mein Gott erblaßt! my Child, my Lord, my God perishes! Ist denn für so viel Wunderwerke Is the cross now His reward nunmehr das Kreuz sein Lohn? for so many deeds of wonder? Ach Gott! Ach Gott! Mein Sohn! Oh God! Oh God! My Son!

[83] 40b. Aria a 2 voci [83] 40b. Aria a 2 voci Maria: Mary: Soll mein Kind, mein Leben sterben, Must my child, my life, die? und vergießt mein Sohn sein Blut? Must my blood pour from Him? Jesus: Jesus: Ja, ich sterbe dir zu gut, Yes, I die for your benefit, dir den Himmel zu erwerben. to secure your place in heaven.

[84] 41a. Recitativo [84] 41a. Recitative Evangelist: Evangelist: Und er trug selbst sein Kreuz. And He carried His cross Himself. Tochter Zion: Daughter of Zion: Ach, herbe Plagen, O bitter agony, O torments ach Marter, die man nicht erzählen kann! beyond words to describe! Mußt du, mein Heiland, dann Must you then, my Saviour, das Holz, dass dich bald tragen soll, selbst tragen? carry the wood yourself that shall soon carry you? Du trägst es, ja, und niemand hört dich klagen. Yes, you carry it, and no one hears you complain. [85] 41b. Aria (Tochter Zion) [85] 41b. Aria (Daughter of Zion) Es scheint, da den zerkerbten Rücken He seems, as His furrowed back bends to the ground des Kreuzes Last, under the cross’s weight der Schergen Ungestüm zu Boden drücken, and the soldiers’ fury, er danke mit gebognen Knien, to thank the Almighty Father dem großen Vater, daß er ihm on bended knee for bestowing upon Him das lang verlangte Kreuz verliehn. the long-awaited cross.

[86] 42a. Recitativo (Evangelist) [86] 42a. Recitative (Evangelist) Wie sie nun an die Stätte, Golgatha mit Namen, When they came with Jesus mit Jesus kamen, to the place called Golgotha, ward er mit Gall’ und Wein getränkt, He was given gall and wine to drink und endlich gar ans Kreuz gehenkt. and at last hanged upon the cross.

[87] 42b. Aria (Gläubige Seele) [87] 42b. Aria (Faithful Soul) Hier erstarrt mein Herz und Blut, Here my heart and blood freeze, hier erstaunen Seel’ und Sinnen! here my soul and senses are amazed! Himmel, was wollt ihr beginnen? Heaven, what are you about to do? Wißt ihr, Mörder, was ihr tut? Murderers, do you realise what you are doing? Dürft ihr Hund’, ihr Teufel wagen, You curs and devils, do you dare to nail Gottes Sohn ans Kreuz zu schlagen? the Son of God onto the cross?

[88] 42c. Recitativo (Gläubige Seele) [88] 42c. Recitative (Faithful Soul) O Anblick, o entsetzliches Gesicht! O image, O appalling vision! Wie scheußlich wird mein Seelenbräutigam How atrociously my soul’s bridegroom von diesen Bütteln zugericht’t! is treated by these lackeys! Jetzt reißen sie das unbefleckte Lamm, Now they throw the spotless Lamb wie Tiger, voller Wut, zur Erden. to the ground like raging tigers. Ach schau! Jetzt fängt man an, mit gräßlichen Gebärden, Ah, see how they begin with hideous gestures ihm Hand und Fuß, ihm Arm und Sehnen to piteously stretch erbärmlich auszudehnen, His hands and feet, His arms and sinews, mit Stricken auszuzerren, mit Nägeln anzupflöcken, to tear them apart with ropes and stake them with nails, daß man an ihm fast alle Beine zählt! so that nearly all His bones are laid bare! Ach Gott! Ich sterbe schier vor Schrecken, Oh God, I die of sheer horror und werde fast durch’s bloße Seh’n entseelt! and almost faint from the mere sight! [89] 43. Choral [89] 43. Chorale O Menschenkind, nur deine Sünd’ O child of man, your sins alone hat dieses angerichtet, have brought this all about, da du duch die Missetat so that through this evil deed warest ganz zernichtet. you were wholly destroyed.

[90] 44a. Recitativo (Evangelist) [90] 44a. Recitative (Evangelist) Sobald er nun gekreuzigt war, No sooner had He been crucified da losete die Schar than the band of soldiers der Kriegesknecht’ um sein Gewand; cast lots for his garment; und über seinem Haupte stand: and above His head stood the words »Der Judenkönig« angeschrieben; »The King of the Jews«. und die vorüber gingen, Those who passed by die lästerten und trieben reviled and mocked Him, Gespött mit ihm, wie auch die bei ihm hingen: as did those crucified at His side:

[91] 44b. Chorus [91] 44b. Chorus Pfui! Seht mir doch den König an! Pah! Look at the king! Bist du ein solcher Wundermann, If you are a true miracle worker, so steig herab vom Kreuz; come down from the cross so hilf dir selbst und uns; so wissen wir’s gewiß. and save yourself and us, then we shall believe!

[92] 45a. Recitativo (Evangelist) [92] 45a. Recitative (Evangelist) Und eine dicke Finsternis, And a heavy darkness die nach der sechsten Stund’ entstand, arose after the sixth hour, kam übers ganze Land. covering the entire land.

[93] 45b. Aria (Gläubige Seele) [93] 45b. Aria (Faithful Soul) Was Wunder, daß der Sonnen Pracht, What a miracle that the majestic sun, daß Mond und Sterne nicht mehr funkeln, the moon and the stars no longer shine, da eine falbe Todesnacht for a drab night of death der Sonnen Sonne will verdunkeln! seeks to darken the Sun of Suns!

[94] 46a. Recitativo (Evangelist) [94] 46a. Recitative (Evangelist) Dies war zur neunten Stund’. Und bald hernach This was at the ninth hour. Soon thereafter rief Jesus laut und sprach: Jesus cried aloud and said: Eli! Eli! Lama Asaphtani! »Eli! Eli! Lama Asaphtani!« Das ist, in unsrer Sprach’ zu fassen: That is, in our language, Mein Gott, mein Gott, wie hast du mich verlassen! »My God, my God, why have you forsaken me!« Darnach, wie ihm bewusst, daß alles schon vorbei, After this, knowing that all was finished, rief er mit lechzendem Geschrei: He cried out with a parched voice: Mich dürst’t! »I thirst!«

[95] 46b. Arioso (Gläubige Seele) [95] 46b. Arioso (Faithful Soul) Mein Heiland, Herr und Fürst! My Saviour, Lord and Prince! Da Peitsch’ und Ruten dich zerfleischen, When whips and scourges flay you, da Dorn und Nagel dich durchbohrt, when thorns and nails pierce you, sagst du ja nicht ein einzig Wort. you say not a single word. Jetzt hört man dich zu trinken heischen, Now we hear you calling for drink so wie ein Hirsch nach Wasser schreit: as a deer cries for water. Wonach mag wohl den Himmelsfürsten, What can He be thirsting for, the Prince of Heaven, des Lebens Wasser Quelle, dürsten? the Wellspring of Life? Nach unsrer Seelen Seligkeit. He thirsts for the bliss of our souls.

[96] 47a. Recitativo (Evangelist) [96] 47a. Recitative (Evangelist) Drauf lief ein Kriegsknecht hin, der einen Schwamm, Thereupon a soldier ran up to Him, mit Essig angefüllet, nahm took a sponge soaked in vinegar, und steckt’ ihn auf ein Rohr stuck it on a reed und hielt ihn ihm zu trinken vor. and held it up to Him to drink. Hierauf rief Jesus laut mit ganzer Macht: At this Jesus cried out with all His might: Es ist vollbracht. »It is accomplished«.

[97] 47b. Terzetto (Gläubige Seelen) [97] 47b. Trio (Faithful Souls) O Donnerwort! O schrecklich Schreien! O thunderous word! O terrible cry! O Ton, den Tod und Hölle scheuen, O sound abhorrent to Death and Hell, der ihre Macht zu Schanden macht! that puts their power to shame! O Schall, der Stein und Felsen teilet, Oh sound that shatters stone and rock, wovor der Teufel bebt und heulet, that makes the Devil tremble and howl wovor der düstre Abgrund kracht! and causes the dark abyss to crack! Es ist vollbracht! It is accomplished!

O selig’s Wort! O heilsam Schreien! O blessed word! O healing cry! Nun darfst du, Sünder, nicht mehr scheuen Now, sinner, you need no longer fear des Teufels und der Höllen Macht. the power of the Devil and of Hell. O Schall, der unsern Schaden heilet, O sound that heals our injuries, der uns die Seligkeit erteilet, that grants us the bliss die Gott uns längst hat zugedacht! which God has long intended for us! Es ist vollbracht! It is accomplished!

[98] 48a. Recitativo [98] 48a. Recitative Gläubige Seele: Faithful Soul: O selig, wer dies glaubt Blessed he who believes this und wer, wenn seine Not am größten, and who, when his need is greatest, sich dieser Worte kann getrösten! can find comfort in these words! Evangelist: Evangelist: Drauf neiget er sein Haupt. Then He inclined His head.

[99] 48b. Aria [99] 48b. Aria Tochter Zion: Daughter of Zion: Sind meiner Seelen tiefe Wunden Are the deep wounds of my soul durch deine Wunden nun verbunden? now bound through your wounds? Kann ich durch deine Qual und Sterben Can I now, through your torment and death, nunmehr das Paradies erwerben? attain Paradise? Ist aller Welt Erlösung nah? Is the redemption of the entire world close at hand? Gläubige Seele: Faithful Soul: Dies sind der Tochter Zions Fragen. Thus the Daughter of Zion’s questions. Weil Jesus nun nichts kann vor Schmerzen sagen, And as Jesus in His agony can say nothing, so neiget er sein Haupt und winket: Ja! He inclines His head and gestures: »Yes!«

[100] 48c. Recitativo [100] 48c. Recitative Tochter Zion: Daughter of Zion: O Großmut! O erbarmendes Gemüt! O magnanimity! O compassionate spirit! Evangelist: Evangelist: Und er verschied. And He passed away.

[101] 49. Aria (Gläubige Seele) [101] 49. Aria (Faithful Soul) Brich, brüllender Abgrund, zertrümmre, zerspalte! Burst, roaring abyss, crush and splinter! Zerfall, zerreiß, du Kreis der Welt! Disintegrate and fall to pieces, earthly round! Erzittert, ihr Sterne, ihr himmlischen Kreise, Tremble, you stars and heavenly spheres, erschüttert und hemmet die ewige Reise! shake and obstruct the eternal journey! Du helle Sonn’, erlisch, erkalte! Bright sun, grow dim and cold! Dein Licht verlischt, und eure Stütze fällt. Your light is extinguished, your pillars crumble.

Brich, brüllender Abgrund … Burst, roaring abyss …

[102] 50a. Recitativo [102] 50a. Recitative Gläubige Seele: Faithful Soul: Ja, ja, es brüllet schon in unterird‘schen Grüften; Yes, yes, the subterranean vaults roar, es kracht bereits der Erden Grund; the ground of the earth cracks, des finstern Abgrunds schwarzer Schlund the black maw of the dark abyss erfüllt die Luft mit Schwefeldüften. fills the air with sulphurous fumes. Hauptmann: Centurion: Hilf Himmel, was ist dies? Help, ye heavens, what is this? Ihr Götter, wie wird mir zu Mut? Ye Gods, what has come over me? Es fällt die Welt in schwarze Finsternis, The world collapses into black gloom, in Dust und Nebel schier zusammen. into dust and fog. O weh! Der Abgrund kracht und speiet Dampf und Glut, Woe! The abyss cracks, spewing vapours and coals; die Wolken schüttern Blitz, die Luft gebieret Flammen, the clouds hurl lightning bolts, the air is aflame, der Fels zerreißt, es bersten Berg und Stein: the cliff-face ruptures; mountain and stone burst apart: Sollt Jesus’ Tod hieran wohl Ursach’ sein? Is Jesus’s death the cause of this? Ach ja! Ich kann aus allen Wundern lesen: Oh yes! I can read in all these wonders: Der Sterbende sei Gottes Sohn gewesen! The dying man was the Son of God!

[103] 50b. Aria (Gläubige Seele) [103] 50b. Aria (Faithful Soul) Wie kommt’s, daß, da der Himmel weint, How is it that heaven weeps, da seine Klüfte zeigt des blinden Abgrunds Rachen, that its fissures reveal the maw of the blind abyss, da Berge bersten, Felsen krachen, that mountains burst asunder and rocks split apart, mein Felsenherz sich nicht entsteint? yet my heart of stone remains untouched? Ja, ja, es klopft, es bricht: Sein Sterben Yes, yes, it beats, it breaks: His death reißt meine Seel’ aus dem Verderben. wrests my soul from perdition.

[104] 51. Accompagnato (Gläubige Seele) [104] 51. Accompagnato (Faithful Soul) Bei Jesus’ Tod und Leiden leidet At Jesus’s death and suffering des Himmels Kreis, die ganze Welt; the heavenly vault and the whole world suffer. der Mond, der sich in Trauer kleidet, The moon, clothed in mourning, gibt Zeugnis, daß sein Schöpfer fällt; bears witness that its Creator has fallen. es scheint, als lösch’ in Jesus’ Blut The fires of the sun, its rays and gleam, das Feu’r der Sonnen Strahl und Glut. seem extinguished in Jesus’s blood. Man spaltet ihm die Brust. Die kalten Felsen spalten, His chest is pierced. The cold stones split apart, zum Zeichen daß auch sie den Schöpfer sehn erkalten. showing that they too see the Creator grown cold. Was tust denn du, mein Herz? Ersticke, Gott zu Ehren, What will you do, my heart? Drown in a sinful flood in einer Sündflut bittrer Zähren! of bitter tears, to the glory of God!

[105] 52. Choral [105] 52. Chorale Mein’ Sünd’ mich werden kränken sehr, My sins will mortify me greatly, mein G’wissen wird mich nagen, my conscience will gnaw at me, denn ihr’ sind viel wie Sand am Meer, for they are as many as sand on the shore. doch will ich nicht verzagen; Yet I shall not despair, gedenken will ich an den Tod; I shall be mindful of death. Herr Jesu, deine Wunden rot, Lord Jesus, your crimson wounds die werden mich erhalten. will sustain me.

[106] 53. Aria (Tochter Zion) [106] 53. Aria (Daughter of Zion) Wisch ab der Tränen scharfe Lauge, Wipe away your tears’ caustic brine steh, sel’ge Seele, nun in Ruh’! and be at peace now, blessed soul! Sein ausgesperrter Arm und sein geschlossen Auge His outstretched arms and closed eyes sperrt dir den Himmel auf und schließt die Hölle zu! open heaven for you and lock the gates of Hell!

Wisch ab … Wipe away …

[107] 54. Choral [107] 54. Chorale Ich bin ein Glied an deinem Leib, I am a limb of your body. des tröst’ ich mich von Herzen; That comforts me with all my heart. von dir ich ungeschieden bleib’ I shall remain one with you in Todesnot und Schmerzen. even in mortal pain and suffering. Wann ich gleich sterb’ so sterb’ ich dir, If I should die now, I die for you. ein ewig’s Leben hast du mir You have gained eternal life for me mit deinem Tod erworben. through your death.

Translated by J. Bradford Robinson Concerto Copenhagen © Mathias Løvgreen