Software Localization Made Easy

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Software Localization Made Easy Software localization made easy Launching software products into multiple international markets simultaneously in local language can be a real challenge. Software localization is typically very intensive and time-consuming for all the teams involved. During localization, software products are often modified to meet the linguistic, cultural and technical requirements of each target market. But it can be very challenging to localize elements of a graphical user interface (GUI) such as dialog boxes, menus and display texts, without a visual display to work from. SDL Passolo is designed to meet the specific demands of the software localization industry. By accessing a visual translation environment, the localization process is made much faster while the quality of the output is improved. SDL Passolo integrates with all translation tools in the SDL suite, boosting your efficiency every step of the way. Effortless project management With powerful project management capabilities, you’ll find it easy to stay on top of your multilingual software localization projects. Project preparation simplifies communication between the software manufacturer and the translators. The localization manager can work together with the developers and add files requiring localization to the project. Language Product Brief | SDL Passolo 2015 2 When a project is created, SDL Passolo saves the source text in a multilingual project database along with its SDL Passolo gives you translations, modified layouts, comments about the files and any other data. Multiple users can work on the same project simultaneously in Multi-User mode, while external All the tools you need for efficient software translators can download a free version of the software localization including project management, and edit translation packages created in the full version. translation and testing – all in one place. If there are updates to software versions, the Update function will compare the content of the new software Seamless integration with the industry leading files with the project database, transferring new and translation software including SDL Trados modified text into the project. All existing translations Studio, SDL MultiTerm and SDL translation and layout remain untouched, as the translator only management systems. needs to process the updated text. This project-based method saves considerable time and translation costs compared to traditional translation memory software. Powerful productivity features for translators Using the Alignment function you can automatically including graphical visualization of standard PC import previous translations and layout adjustments from applications for fast, quality translations. the translated software files into the project database. Future software updates can then be localized from the translations that have already been delivered. Embedded software capabilities for easy localization of graphical user interfaces of Internationalization-ready projects consumer electronics, engineering machines, Before starting the localization process, it’s important smartphones and more. to ensure that software can be localized in an easy way. Pseudo-Translation allows developers to test the software and prevent globalization errors such as hard-coded texts, reducing correction costs at an early stage. Rich support for a large number of software specific file formats, including executable programs, resource files, XML-based files and mobile app formats. Support for agile development processes with incremental changes to software, which are easily passed through to localization teams. Easy integration with software production on build servers. Powerful customization capabilities through an integrated scripting engine and optional software development kit (SDK). Used by thousands of organizations and supported by dedicated experienced professionals. Product Brief | SDL Passolo 2015 3 Leveraging your existing Translating software in embedded systems Consumer electronics, medical devices, smartphones and translation assets display panels on machines all have graphical software interfaces. SDL Passolo facilitates localization by means Reusing data from existing translation memories and of special testing and display functions, which allow terminology databases can instantly speed up the translators to see whether the translated text fits in the translation process. SDL Passolo features an internal limited area of the screen. These functions significantly Translation Memory (TM), enriched by the Concordance reduce the time and effort spent on testing and making Search and Fuzzy Matching features. TMs can be used for corrections. automatic pre-translation and interactive translation of individual text entries. In addition to the visual localization environment, SDL Passolo features a wide range of functions to boost Simple text glossaries can be also used to highlight translators’ productivity including: terminology and to ensure that the correct terms are applied for every translation. • The Auto-Propagation feature: Translate repeating text entries and inserts unique access keys, reducing your translations costs. • QuickIndex: Find sub-segment matches and transfer these translations across the project. Short texts Because SDL Passolo that have already been translated are highlighted in longer text entries. This increases the consistency of integrates with other translation the translation. solutions in the SDL suite – • Savable Filters: Filters that can be saved as well as SDL Trados Studio, SDL MultiTerm, the Find, Replace, Sort and Group functions facilitate SDL GroupShare, SDL WorldServer navigation in large projects and make it easier to find and SDL TMS - you can use specific text entries. translations and terminology • Inline Patterns: Regular expressions can be used effectively throughout. to ensure that freely selectable texts (e.g. special placeholders) are protected in the translator’s editing field and are not taken into account in the statistics. Faster translation with machine translation SDL Passolo offers seamless integration with the SDL Increased translation productivity Language Cloud, Google Translate and Microsoft Translator. The SDL Language Cloud enables translators SDL Passolo enables translators to work in an intuitive to leverage high-quality machine translation (MT) editing environment for maximum translation quality. services directly within Passolo’s editing environment. The “What You See Is What You Get” (WYSIWYG) editor In addition to generic machine translation services, displays software menus and dialog boxes in the same when using the SDL Language Cloud, users can access way as when the software is running. Users are able to industry-specific machine translation engines such as work out the meaning of text much easier and faster IT, travel, automotive and more, or personalize the MT when displayed in its graphical context, rather than in a output with their terms and brands for an even better simple list. quality output. Using the dialog box editor, control elements can be moved and changed in size. Test functions help to ensure that access keys are uniquely assigned as well as to find truncated texts and overlapping control elements. Visual localization can be implemented on all file formats that save the static layout information (Windows, .NET, WPF, HTML). Product Brief | SDL Passolo 2015 4 Extensive quality tests Instead of using special server software, SDL Passolo employs a freely selectable FTP server, which is Translators and localization managers can take advantage used to automatically manage the files required for of the wide range of testing functionality in the market. synchronization. This process lowers IT costs and reduces Built-in quality assurance monitors every text entry and the amount of time spent on administrative tasks. highlights any errors. Tests can be carried out on selected sections of text or even the entire project. Localization managers are able to configure the synchronization settings directly within the SDL Passolo • User interface tests find truncated texts, overlapping user interface, which allows the Collaboration Edition control elements and missing or inconsistent access to be used by both the software manufacturer and the keys for example. commissioned translation agencies. • Depending on the programming language used, placeholders are checked for correct usage. User- Tracking changes defined placeholders can be found and checked with The complete change history of all localized text is Inline Patterns. displayed, allowing users to restore each text to one of its • Technical consistency checks find missing previous forms if need be. translations, monitor the correct usage of tab and space characters and indicate whether incorrect Automation and customization characters have been used in the target code. • Linguistic consistency checks monitor the correct All full-featured versions of SDL Passolo can be usage of specified terminology, find prohibited words automated via the command line and therefore can be in the translation and inconsistencies across the integrated into a build server environment for software reoccurring text entries. When using SDL MultiTerm, production. The COM object model and the integrated rich terminology information can be used to check development environment allow for the automation of for forbidden terms as well as display metadata to recurring tasks or complete integration with external help translators make the right terminology choices. systems.
Recommended publications
  • Solution Brief
    Solution Brief What is the SDL University Program? The SDL University Program provides students with the knowledge, expertise and resources to help prepare for a career within the translation industry. This academic program gives students the opportunity to gain the SDL Certification qualification, through a professional and well-structured training program, and also offers a number of other additional benefits too. Copyright © 2011 SDL plc. All Rights Reserved. All company product or service names referenced herein are properties of their respective owners. Solution Brief How can universities SDL Certification is the industry’s premier technology-based become SDL Certified? certification that provides a recognized standard of excellence in SDL software. SDL Certification has rapidly gained popularity, with over 8,000 translators and project managers currently undergoing In order to integrate SDL certification. The qualification has become the first choice for Certification into the curriculum, corporations and Language Service Providers (LSPs) to identify universities need to have installed highly-skilled SDL Trados enabled translators. the latest SDL software. This will provide students with an Since 2007, over 250 universities worldwide have adopted the opportunity to gain practical SDL University Program to build their students’ knowledge in the experience using the different market-leading Computer Aided Translation (CAT) tool. functionalities of the software in preparation towards the SDL Many of the world’s leading universities have incorporated SDL Certification exam. Certification into their translation courses. This includes Imperial College (UK), the University of Westminster (UK), the University The certification pathway for SDL of Bologna (Italy), Kent State University (US), the University of Trados Studio (translator exams), Heidelberg (Germany), the University of Maastricht (Holland), is as below: Monash University (Australia) and the University of Buea (Cameroon).
    [Show full text]
  • Pradeep Neupane
    Nepali translator & Interpreter Pradeep Neupane Address: Bardaghat-4, Nawalparasi, Lumbini, Nepal, 33011 Cell: +977-9851-145-157 Email: [email protected] Skype: pradeepdotneupane Language Pairs: • English > Nepali (Specialization, all subjects) • Nepali > English (seldom, all subjects) Academic: • Master of Business Administration (Running) - University of People, Pasadena, California, USA • Master of Science in Information Technology (2009 - 2011) - Sikkim Manipal University, Sikkim, India Services: • Translation, Editing/Proofread, Consecutive Interpreting, Subtitling, Voice-Over, Transcription, Transcreation, Glossary Creation, Web/App/Games Localization, and DTP Interpreting Trainings: • Medical Terminology and Medical Abbreviations 2020 – 2 Hours • Medical Terminology 2020 – 12.5 Hours • Community and Medical Interpreting – 40 Hours Career: • 2016 to Present – Freelance Nepali Translator • April, 2020 to Present – Effectiff, ProZ and Global Interpreting (Freelance Interpreter) • 2020 to Present – HIPAA Certified • 2012 to 2015 – Rupantar Net Solutions (P). Ltd. (In-house Translator, Lead) • 2009 to 2011 – Unlimited Technology (P). Ltd. (In-house Translator, Lead) Nepali Glossary created for: • Microsoft products, Facebook, Huawei Mobile, OPPO Mobile, Medical devices, Dental, Samsung Smart TV, Health Insurance, Chicken Farms, Transportation, Banking, Buddhism, Finance, SBI-Remit, Sony TV, Transportation, Amazon Nepali Style Guide created for: Microsoft, Samsung Mobile, Instagram, Planned Parenthood Worked as a moderator: Microsoft
    [Show full text]
  • Academic Solution Brief
    Academic Solution Brief What is the SDL University Program? The SDL University Program provides students with the knowledge, expertise and resources to help prepare for a career within the translation industry. This academic program gives students the opportunity to gain the SDL Certification qualification, through a professional and well-structured training program, and also offers a number of other additional benefits too. SDL Certification is the industry’s premier technology- SDL Certification examinations based certification that provides a recognized standard There are different SDL Certification options for SDL of excellence in SDL software. SDL Certification Trados Studio and SDL MultiTerm. SDL Certification has rapidly gained popularity, with over 8,000 helps individuals achieve their personal development translators and project managers currently undergoing goals by providing translators with a professional certification. The qualification has become the first industry-recognized qualification. There are two choice for corporations and Language Service Providers pathways available for SDL Trados Studio; one for Project (LSPs) to identify highly-skilled SDL Trados enabled Managers and one for Translators. There is one exam for translators. the project management pathway and three exam levels Since 2007, over 370 universities worldwide have for the translators pathway; they are Getting Started adopted the SDL University Program to build their (level 1), Intermediate (level 2) and Advanced (level 3). students’ knowledge in the market-leading Computer The certification exams have been developed to test Aided Translation (CAT) tool. an individual’s knowledge of the complete range of Many of the world’s leading universities have functionality within SDL Software. incorporated SDL Certification into their translation Attributes of the certification exam include: courses.
    [Show full text]
  • Routledge Encyclopedia of Translation Technology
    THE ROUTLEDGE ENCYCLOPEDIA OF TRANSLATION TECHNOLOGY The Routledge Encyclopedia of Translation Technology provides a state-of-the art survey of the field of computer-assisted translation. It is the first definitive reference to provide a comprehensive overview of the general, regional and topical aspects of this increasingly significant area of study. The Encyclopedia is divided into three parts: • Part One presents general issues in translation technology, such as its history and development, translator training and various aspects of machine translation, including a valuable case study of its teaching at a major university. • Part Two discusses national and regional developments in translation technology, offering contributions covering the crucial territories of China, Canada, France, Hong Kong, Japan, South Africa, Taiwan, the Netherlands and Belgium, the United Kingdom and the United States. • Part Three evaluates specific matters in translation technology, with entries focused on subjects such as alignment, bitext, computational lexicography, corpus, editing, online translation, subtitling and technology and translation management systems. The Routledge Encyclopedia of Translation Technology draws on the expertise of over 50 contributors from around the world and an international panel of consultant editors to provide a selection of articles on the most pertinent topics in the discipline. All the articles are self-contained, extensively cross-referenced, and include useful and up-to-date references and information for further reading. It will be an invaluable reference work for anyone with a professional or academic interest in the subject. Chan Sin-wai is Professor in the Department of Translation at The Chinese University of Hong Kong. His research interests include computer translation, translation studies and lexicography.
    [Show full text]
  • Инструкция По Установке SDL Trados Studio 2017
    Т-Сервис SDL Trados Studio 2017 Инструкция по установке: SDL Trados Studio 2017 Professional (Single License) Версия 1.0. Оглавление Системные требования ...................................................................................................................... 3 Обновление с более ранних версий SDL Trados Studio ................................................................... 4 Информация о совместимости с предыдущими версиями .............................................................. 6 Подготовка к установке ...................................................................................................................... 7 Порядок получения лицензии и дистрибутивов ............................................................................... 8 Установка и активация программы SDL Trados Studio ................................................................... 10 Установка SDL MultiTerm Desktop 2017 .......................................................................................... 16 Активация лицензии в автономном режиме ................................................................................... 21 Деактивация лицензии ..................................................................................................................... 27 Деактивация лицензии в автономном режиме ............................................................................... 30 Контактная информация .................................................................................................................
    [Show full text]
  • Sdl Trados Studio 2011 Sp2 Installation Guide Table of Contents
    Installation Guide SDL Trados Studio 2011 Innovation Delivered. Copyright © 2011 SDL PLC. All Rights Reserved All company product or service names referenced herein are properties of their respective owners. COPYRIGHT SDL Trados Studio 2011 SP2 company or product is intended or should be inferred. Installation Guide Although SDL takes all reasonable measures to Copyright © 2009-2012 SDL plc. provide accurate and comprehensive information about the product, this documentation is provided as-is and all warranties, conditions or other terms All rights reserved. Unless explicitly stated concerning the documentation whether express or otherwise, all intellectual property rights including implied by statute, common law or otherwise those in copyright in the content of this website and (including those relating to satisfactory quality and documentation are owned by or controlled for these fitness for purposes) are excluded to the extent purposes by SDL PLC. Except as otherwise permitted by law. expressly permitted hereunder or in accordance with copyright legislation, the content of this site, and/or the documentation may not be copied, Information in this documentation, including any reproduced, republished, downloaded, posted, URL and other Internet Web site references, is broadcast or transmitted in any way without the subject to change without notice. Without limiting express written permission of SDL PLC. the rights under copyright, no part of this document may be reproduced, stored in or introduced into a retrieval system, or transmitted in any form or by This product may include open source or similar any means (electronic, mechanical, photocopying, software designated: Hunspell distributed under recording, or otherwise), or for any purpose, GNU Lesser General Public License version 3; without the express written permission of SDL plc.
    [Show full text]
  • Multiterm 2021 Release Notes
    Release Notes SDL MultiTerm 2021 SR1 December 2020 Legal notice Copyright and trademark information relating to this product release. Copyright © 2000–2020 SDL Group. SDL Group means SDL PLC. and its subsidiaries and affiliates. All intellectual property rights contained herein are the sole and exclusive rights of SDL Group. All references to SDL or SDL Group shall mean SDL PLC. and its subsidiaries and affiliates details of which can be obtained upon written request. All rights reserved. Unless explicitly stated otherwise, all intellectual property rights including those in copyright in the content of this website and documentation are owned by or controlled for these purposes by SDL Group. Except as otherwise expressly permitted hereunder or in accordance with copyright legislation, the content of this site, and/or the documentation may not be copied, reproduced, republished, downloaded, posted, broadcast or transmitted in any way without the express written permission of SDL. SDL MultiTerm is a registered trademark of SDL Group. All other trademarks are the property of their respective owners. The names of other companies and products mentioned herein may be the trade- marks of their respective owners. Unless stated to the contrary, no association with any other company or product is intended or should be inferred. This product may include open source or similar third-party software, details of which can be found by clicking the following link: “Acknowledgments” on page 0 . Although SDL Group takes all reasonable measures to provide accurate and comprehensive information about the product, this information is provided as-is and all warranties, conditions or other terms concerning the documentation whether express or implied by statute, common law or otherwise (including those relating to satisfactory quality and fitness for purposes) are excluded to the extent permitted by law.
    [Show full text]
  • Product Brief 2011
    Passolo Product Brief 2011 The Perfect Tool for Software Localization Key Features Releasing software for various different markets at the same time presents a real challenge for many companies. Keeping on Top of Every Project SDL Passolo saves the source text for all files to be translated in Localization is one of the most important process steps when a multilingual project database along with their translations, developing software for international markets. During the modified layouts, comments about the files and other localization process, software products are modified in order data. Multiple users are able to work on the same project to meet the linguistic, cultural and technical requirements simultaneously in Multi-User mode, and external translators of a target market. Software localization is generally a work- can download a free version of the software and edit intensive and time-consuming process for the development translation packages created in the full version. teams involved in the project. Localizing elements of a graphical user interface (GUI), such as dialog fields and menus, Should a new version of software need localizing, the Update can often be particularly hard to accomplish without a visual function is used to compare the content of the new software display of the changes made and support from the software files with the project database and transfer new and modified developers. text into the project. All existing translations and the layout remain untouched, as the translator only needs to process A tool that has been developed to fulfill the exact requirements the new and modified text. In comparison with traditional of the software localization industry is vitally important when it translation memory software, this project-based method of comes to simultaneously releasing software products onto the working saves time and translation costs.
    [Show full text]
  • SDL Documentation
    Translating and Reviewing Documents SDL Trados Studio 2019 June 2018 Legal notice Copyright and trademark information relating to this product release. Copyright © 2000–2018 SDL Group. SDL Group means SDL PLC. and its subsidiaries and affiliates. All intellectual property rights contained herein are the sole and exclusive rights of SDL Group. All references to SDL or SDL Group shall mean SDL PLC. and its subsidiaries and affiliates details of which can be obtained upon written request. All rights reserved. Unless explicitly stated otherwise, all intellectual property rights including those in copyright in the content of this website and documentation are owned by or controlled for these purposes by SDL Group. Except as otherwise expressly permitted hereunder or in accordance with copyright legislation, the content of this site, and/or the documentation may not be copied, reproduced, republished, downloaded, posted, broadcast or transmitted in any way without the express written permission of SDL. SDL Trados Studio is a registered trademark of SDL Group. All other trademarks are the property of their respective owners. The names of other companies and products mentioned herein may be the trade- marks of their respective owners. Unless stated to the contrary, no association with any other company or product is intended or should be inferred. This product may include open source or similar third-party software, details of which can be found by clicking the following link: Acknowledgments on page 0 . Although SDL Group takes all reasonable measures to provide accurate and comprehensive information about the product, this information is provided as-is and all warranties, conditions or other terms concerning the documentation whether express or implied by statute, common law or otherwise (including those relating to satisfactory quality and fitness for purposes) are excluded to the extent permitted by law.
    [Show full text]
  • SDL Multiterm 2021 Installation Guide
    Installation Guide SDL MultiTerm 2021 SR1 November 2020 ii Installation Guide A Legal notice 0 Legal notice Copyright and trademark information relating to this product release. Copyright © 2000–2020 SDL Group. SDL Group means SDL PLC. and its subsidiaries and affiliates. All intellectual property rights contained herein are the sole and exclusive rights of SDL Group. All references to SDL or SDL Group shall mean SDL PLC. and its subsidiaries and affiliates details of which can be obtained upon written request. All rights reserved. Unless explicitly stated otherwise, all intellectual property rights including those in copyright in the content of this website and documentation are owned by or controlled for these purposes by SDL Group. Except as otherwise expressly permitted hereunder or in accordance with copyright legislation, the content of this site, and/or the documentation may not be copied, reproduced, republished, downloaded, posted, broadcast or transmitted in any way without the express written permission of SDL. SDL MultiTerm is a registered trademark of SDL Group. All other trademarks are the property of their respective owners. The names of other companies and products mentioned herein may be the trade- marks of their respective owners. Unless stated to the contrary, no association with any other company or product is intended or should be inferred. This product may include open source or similar third-party software, details of which can be found by clicking the following link: “Acknowledgments” on page 0 . Although SDL Group takes all reasonable measures to provide accurate and comprehensive information about the product, this information is provided as-is and all warranties, conditions or other terms concerning the documentation whether express or implied by statute, common law or otherwise (including those relating to satisfactory quality and fitness for purposes) are excluded to the extent permitted by law.
    [Show full text]
  • Passolo 2015
    SDL Tridion Contents About this manual ............................................................................................. 4 Foreword ................................................................................................................. 4 SDL Passolo Editions .............................................................................................. 4 SDL Passolo Professional Edition ............................................................................ 4 SDL Passolo Team Edition ...................................................................................... 4 SDL Passolo Collaboration Edition .......................................................................... 5 SDL Passolo Translator Edition ............................................................................... 5 About SDL Passolo ........................................................................................... 6 System Requirements ............................................................................................. 6 Operating Systems .................................................................................................. 6 Installation ............................................................................................................... 6 Licensing ................................................................................................................. 6 Creating and Preparing a Project .................................................................... 7 Overview ................................................................................................................
    [Show full text]
  • SDL Trados Studio 2019 Installation Guide
    Installation Guide SDL Trados Studio 2019 July 2019 ii Installation Guide A Legal notice 0 Legal notice Copyright and trademark information relating to this product release. Copyright © 2000–2019 SDL Group. SDL Group means SDL PLC. and its subsidiaries and affiliates. All intellectual property rights contained herein are the sole and exclusive rights of SDL Group. All references to SDL or SDL Group shall mean SDL PLC. and its subsidiaries and affiliates details of which can be obtained upon written request. All rights reserved. Unless explicitly stated otherwise, all intellectual property rights including those in copyright in the content of this website and documentation are owned by or controlled for these purposes by SDL Group. Except as otherwise expressly permitted hereunder or in accordance with copyright legislation, the content of this site, and/or the documentation may not be copied, reproduced, republished, downloaded, posted, broadcast or transmitted in any way without the express written permission of SDL. SDL Trados Studio is a registered trademark of SDL Group. All other trademarks are the property of their respective owners. The names of other companies and products mentioned herein may be the trade- marks of their respective owners. Unless stated to the contrary, no association with any other company or product is intended or should be inferred. This product may include open source or similar third-party software, details of which can be found by clicking the following link: “Acknowledgments” on page 27. Although SDL Group takes all reasonable measures to provide accurate and comprehensive information about the product, this information is provided as-is and all warranties, conditions or other terms concerning the documentation whether express or implied by statute, common law or otherwise (including those relating to satisfactory quality and fitness for purposes) are excluded to the extent permitted by law.
    [Show full text]