Masterarbeit / Master's Thesis

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Masterarbeit / Master's Thesis MASTERARBEIT / MASTER’S THESIS Titel der Masterarbeit / Title of the Master‘s Thesis „Cloudbasierte versus desktopbasierte Translation Memory Systeme: SDL Trados Studio 2015 und MemSource im Vergleich“ verfasst von / submitted by Iris Rinner angestrebter akademischer Grad / in partial fulfilment of the requirements for the degree of Master of Arts (MA) Wien, 2016 / Vienna 2016 Studienkennzahl lt. Studienblatt / A 060 348 342 degree programme code as it appears on the student record sheet: Studienrichtung lt. Studienblatt / Masterstudium Übersetzen Italienisch Englisch degree programme as it appears on Master Programme in Translation Italian English the student record sheet: Betreut von / Supervisor: Univ.-Prof. Mag. Dr. Gerhard Budin Für meine Familie Danksagung An dieser Stelle möchte ich mich bei all jenen bedanken, die mich während meines Studiums und der Verfassung dieser Masterarbeit unterstützt und ermutigt haben. Bei Herrn Univ.-Prof. Mag. Dr. Gerhard Budin bedanke ich mich für die Vergabe und die fachliche Betreuung der Masterarbeit. Aufrichtiger Dank gilt meinen Eltern, Rudolf Rinner und Dorotea Dall´Acqua, die mich im Laufe meines Studiums immer finanziell unterstützt haben und mir liebevoll zur Seite gestanden sind. Auch bedanke ich mich bei meinen Geschwistern und deren Familie, die mich stets positiv motiviert haben. Des Weiteren bedanke ich mich bei all meinen Freunden und Freundinnen, die mich mit ihrer Geduld und Kraft durch diese besondere Phase des Studiums begleitet haben. Inhaltsverzeichnis Abbildungsverzeichnis .............................................................................................................. i Tabellenverzeichnis................................................................................................................ iii 0 Einleitung .......................................................................................................................... 1 1 Der Translationsmarkt im Wandel ................................................................................. 5 1.1 Globalisierung und Translation ................................................................................... 5 1.2 Digitalisierung und Translation ................................................................................... 6 2 Translationstechnologien ................................................................................................. 8 2.1 Traditional Human Translation ................................................................................... 8 2.2 Fully Automatic High Quality Translation (FAHQT) ................................................ 9 2.3 Machine-Aided Human Translation (MAHT .............................................................. 9 2.4 Human-Aided Machine Translation (HAMT) ............................................................ 9 2.5 Computer-Assisted Translation (CAT) ..................................................................... 10 3 Historischer Überblick ................................................................................................... 13 3.1 Geschichte der Maschinellen Übersetzung ............................................................... 13 3.1.1 Die ersten Gedanken zur Maschinellen Übersetzung ........................................ 13 3.1.2 Die Pioniere und der anfängliche Optimismus .................................................. 14 3.1.3 Der ALPAC-Bericht und die Welle der Ernüchterung ...................................... 15 3.1.4 Die Entwicklungen in den 70er und 80er Jahren ............................................... 16 3.2 Geschichte der Translation Memory Systeme .......................................................... 16 3.2.1 Der ALPAC-Bericht – computer-based aids for translators .............................. 17 3.2.2 Friedrich Krollmann – translation archive ......................................................... 18 3.2.3 Peter Arthern – translation by text-retrieval ...................................................... 18 3.2.4 Martin Kay – translator’s amanuensis ............................................................... 19 3.2.5 Alan Melby – three integrated levels of aid ....................................................... 20 3.2.6 ALPS – the true forerunner of the translation workstation ................................ 22 3.2.7 Der Einzug der Translation Memory Systeme in die Übersetzungsbranche ..... 23 4 Translation Memory System ......................................................................................... 25 4.1 Komponenten eines Translation Memory Systems ................................................... 26 4.1.1 Das Translation Memory ................................................................................... 28 4.1.1.1 Segmentierung ............................................................................................ 28 4.1.1.2 Matches ....................................................................................................... 29 4.1.1.3 Konkordanzsuche ....................................................................................... 30 4.1.1.4 Vorübersetzung ........................................................................................... 30 4.1.2 Übersetzungseditor ............................................................................................ 30 4.1.2.1 Filterkomponente ........................................................................................ 31 4.1.3 Die Terminologieverwaltungskomponente ........................................................ 31 4.1.4 Datenaustausch und standardisierte Austauschformate ..................................... 32 4.1.5 Statistikfunktion ................................................................................................. 32 4.1.6 Qualitätssicherung.............................................................................................. 33 4.1.7 Alignmentkomponente ....................................................................................... 33 4.1.8 Terminologieextraktionskomponente ................................................................ 34 4.1.9 Projektmanagementkomponente ........................................................................ 34 4.1.10 Integration eines Maschinellen Übersetzungssystem (MÜ-System) ................. 35 5 Cloud Computing ........................................................................................................... 37 5.1 Entstehung des Cloud Computing ............................................................................. 37 5.2 Basistechnologien des Cloud Computing ................................................................. 39 5.2.1 Konsolidierung und Virtualisierung .................................................................. 40 5.2.2 Service-orientierte Architektur (SOA) ............................................................... 41 5.2.3 Grid-Computing ................................................................................................. 41 5.2.4 Utility-Computing .............................................................................................. 42 5.2.5 Application Service Providing (ASP) ................................................................ 42 5.3 Definition von Cloud Computing .............................................................................. 42 5.4 Charakteristische Merkmale ...................................................................................... 44 5.4.1 On-demand self-service ..................................................................................... 44 5.4.2 Broad network access ........................................................................................ 44 5.4.3 Resource Pooling ............................................................................................... 44 5.4.4 Rapid Elasticity .................................................................................................. 45 5.4.5 Measured Service ............................................................................................... 45 5.5 Servicemodelle (Service Models) ............................................................................. 45 5.5.1 Software as a Service (SaaS) ............................................................................. 45 5.5.2 Platform as a Service (PaaS) .............................................................................. 46 5.5.3 Infrastructure as a Service (IaaS) ....................................................................... 46 5.6 Bereitstellungsmodelle (Deployment Models).......................................................... 47 5.6.1 Private Cloud ..................................................................................................... 47 5.6.2 Community Cloud .............................................................................................. 47 5.6.3 Public Cloud....................................................................................................... 47 5.6.4 Hybrid Cloud ..................................................................................................... 48 5.7 Chancen und Risiken des Cloud Computing ............................................................ 48 5.8 Die Marktentwicklung des Cloud Computing .......................................................... 50 5.9 Übersetzung in der Cloud .......................................................................................... 51 6 Vorstellung der Systeme ...............................................................................................
Recommended publications
  • Software Localization Made Easy
    Software localization made easy Launching software products into multiple international markets simultaneously in local language can be a real challenge. Software localization is typically very intensive and time-consuming for all the teams involved. During localization, software products are often modified to meet the linguistic, cultural and technical requirements of each target market. But it can be very challenging to localize elements of a graphical user interface (GUI) such as dialog boxes, menus and display texts, without a visual display to work from. SDL Passolo is designed to meet the specific demands of the software localization industry. By accessing a visual translation environment, the localization process is made much faster while the quality of the output is improved. SDL Passolo integrates with all translation tools in the SDL suite, boosting your efficiency every step of the way. Effortless project management With powerful project management capabilities, you’ll find it easy to stay on top of your multilingual software localization projects. Project preparation simplifies communication between the software manufacturer and the translators. The localization manager can work together with the developers and add files requiring localization to the project. Language Product Brief | SDL Passolo 2015 2 When a project is created, SDL Passolo saves the source text in a multilingual project database along with its SDL Passolo gives you translations, modified layouts, comments about the files and any other data. Multiple users can work on the same project simultaneously in Multi-User mode, while external All the tools you need for efficient software translators can download a free version of the software localization including project management, and edit translation packages created in the full version.
    [Show full text]
  • Solution Brief
    Solution Brief What is the SDL University Program? The SDL University Program provides students with the knowledge, expertise and resources to help prepare for a career within the translation industry. This academic program gives students the opportunity to gain the SDL Certification qualification, through a professional and well-structured training program, and also offers a number of other additional benefits too. Copyright © 2011 SDL plc. All Rights Reserved. All company product or service names referenced herein are properties of their respective owners. Solution Brief How can universities SDL Certification is the industry’s premier technology-based become SDL Certified? certification that provides a recognized standard of excellence in SDL software. SDL Certification has rapidly gained popularity, with over 8,000 translators and project managers currently undergoing In order to integrate SDL certification. The qualification has become the first choice for Certification into the curriculum, corporations and Language Service Providers (LSPs) to identify universities need to have installed highly-skilled SDL Trados enabled translators. the latest SDL software. This will provide students with an Since 2007, over 250 universities worldwide have adopted the opportunity to gain practical SDL University Program to build their students’ knowledge in the experience using the different market-leading Computer Aided Translation (CAT) tool. functionalities of the software in preparation towards the SDL Many of the world’s leading universities have incorporated SDL Certification exam. Certification into their translation courses. This includes Imperial College (UK), the University of Westminster (UK), the University The certification pathway for SDL of Bologna (Italy), Kent State University (US), the University of Trados Studio (translator exams), Heidelberg (Germany), the University of Maastricht (Holland), is as below: Monash University (Australia) and the University of Buea (Cameroon).
    [Show full text]
  • Academic Solution Brief
    Academic Solution Brief What is the SDL University Program? The SDL University Program provides students with the knowledge, expertise and resources to help prepare for a career within the translation industry. This academic program gives students the opportunity to gain the SDL Certification qualification, through a professional and well-structured training program, and also offers a number of other additional benefits too. SDL Certification is the industry’s premier technology- SDL Certification examinations based certification that provides a recognized standard There are different SDL Certification options for SDL of excellence in SDL software. SDL Certification Trados Studio and SDL MultiTerm. SDL Certification has rapidly gained popularity, with over 8,000 helps individuals achieve their personal development translators and project managers currently undergoing goals by providing translators with a professional certification. The qualification has become the first industry-recognized qualification. There are two choice for corporations and Language Service Providers pathways available for SDL Trados Studio; one for Project (LSPs) to identify highly-skilled SDL Trados enabled Managers and one for Translators. There is one exam for translators. the project management pathway and three exam levels Since 2007, over 370 universities worldwide have for the translators pathway; they are Getting Started adopted the SDL University Program to build their (level 1), Intermediate (level 2) and Advanced (level 3). students’ knowledge in the market-leading Computer The certification exams have been developed to test Aided Translation (CAT) tool. an individual’s knowledge of the complete range of Many of the world’s leading universities have functionality within SDL Software. incorporated SDL Certification into their translation Attributes of the certification exam include: courses.
    [Show full text]
  • Инструкция По Установке SDL Trados Studio 2017
    Т-Сервис SDL Trados Studio 2017 Инструкция по установке: SDL Trados Studio 2017 Professional (Single License) Версия 1.0. Оглавление Системные требования ...................................................................................................................... 3 Обновление с более ранних версий SDL Trados Studio ................................................................... 4 Информация о совместимости с предыдущими версиями .............................................................. 6 Подготовка к установке ...................................................................................................................... 7 Порядок получения лицензии и дистрибутивов ............................................................................... 8 Установка и активация программы SDL Trados Studio ................................................................... 10 Установка SDL MultiTerm Desktop 2017 .......................................................................................... 16 Активация лицензии в автономном режиме ................................................................................... 21 Деактивация лицензии ..................................................................................................................... 27 Деактивация лицензии в автономном режиме ............................................................................... 30 Контактная информация .................................................................................................................
    [Show full text]
  • Multiterm 2021 Release Notes
    Release Notes SDL MultiTerm 2021 SR1 December 2020 Legal notice Copyright and trademark information relating to this product release. Copyright © 2000–2020 SDL Group. SDL Group means SDL PLC. and its subsidiaries and affiliates. All intellectual property rights contained herein are the sole and exclusive rights of SDL Group. All references to SDL or SDL Group shall mean SDL PLC. and its subsidiaries and affiliates details of which can be obtained upon written request. All rights reserved. Unless explicitly stated otherwise, all intellectual property rights including those in copyright in the content of this website and documentation are owned by or controlled for these purposes by SDL Group. Except as otherwise expressly permitted hereunder or in accordance with copyright legislation, the content of this site, and/or the documentation may not be copied, reproduced, republished, downloaded, posted, broadcast or transmitted in any way without the express written permission of SDL. SDL MultiTerm is a registered trademark of SDL Group. All other trademarks are the property of their respective owners. The names of other companies and products mentioned herein may be the trade- marks of their respective owners. Unless stated to the contrary, no association with any other company or product is intended or should be inferred. This product may include open source or similar third-party software, details of which can be found by clicking the following link: “Acknowledgments” on page 0 . Although SDL Group takes all reasonable measures to provide accurate and comprehensive information about the product, this information is provided as-is and all warranties, conditions or other terms concerning the documentation whether express or implied by statute, common law or otherwise (including those relating to satisfactory quality and fitness for purposes) are excluded to the extent permitted by law.
    [Show full text]
  • SDL Documentation
    Translating and Reviewing Documents SDL Trados Studio 2019 June 2018 Legal notice Copyright and trademark information relating to this product release. Copyright © 2000–2018 SDL Group. SDL Group means SDL PLC. and its subsidiaries and affiliates. All intellectual property rights contained herein are the sole and exclusive rights of SDL Group. All references to SDL or SDL Group shall mean SDL PLC. and its subsidiaries and affiliates details of which can be obtained upon written request. All rights reserved. Unless explicitly stated otherwise, all intellectual property rights including those in copyright in the content of this website and documentation are owned by or controlled for these purposes by SDL Group. Except as otherwise expressly permitted hereunder or in accordance with copyright legislation, the content of this site, and/or the documentation may not be copied, reproduced, republished, downloaded, posted, broadcast or transmitted in any way without the express written permission of SDL. SDL Trados Studio is a registered trademark of SDL Group. All other trademarks are the property of their respective owners. The names of other companies and products mentioned herein may be the trade- marks of their respective owners. Unless stated to the contrary, no association with any other company or product is intended or should be inferred. This product may include open source or similar third-party software, details of which can be found by clicking the following link: Acknowledgments on page 0 . Although SDL Group takes all reasonable measures to provide accurate and comprehensive information about the product, this information is provided as-is and all warranties, conditions or other terms concerning the documentation whether express or implied by statute, common law or otherwise (including those relating to satisfactory quality and fitness for purposes) are excluded to the extent permitted by law.
    [Show full text]
  • SDL Multiterm 2021 Installation Guide
    Installation Guide SDL MultiTerm 2021 SR1 November 2020 ii Installation Guide A Legal notice 0 Legal notice Copyright and trademark information relating to this product release. Copyright © 2000–2020 SDL Group. SDL Group means SDL PLC. and its subsidiaries and affiliates. All intellectual property rights contained herein are the sole and exclusive rights of SDL Group. All references to SDL or SDL Group shall mean SDL PLC. and its subsidiaries and affiliates details of which can be obtained upon written request. All rights reserved. Unless explicitly stated otherwise, all intellectual property rights including those in copyright in the content of this website and documentation are owned by or controlled for these purposes by SDL Group. Except as otherwise expressly permitted hereunder or in accordance with copyright legislation, the content of this site, and/or the documentation may not be copied, reproduced, republished, downloaded, posted, broadcast or transmitted in any way without the express written permission of SDL. SDL MultiTerm is a registered trademark of SDL Group. All other trademarks are the property of their respective owners. The names of other companies and products mentioned herein may be the trade- marks of their respective owners. Unless stated to the contrary, no association with any other company or product is intended or should be inferred. This product may include open source or similar third-party software, details of which can be found by clicking the following link: “Acknowledgments” on page 0 . Although SDL Group takes all reasonable measures to provide accurate and comprehensive information about the product, this information is provided as-is and all warranties, conditions or other terms concerning the documentation whether express or implied by statute, common law or otherwise (including those relating to satisfactory quality and fitness for purposes) are excluded to the extent permitted by law.
    [Show full text]
  • SDL Trados Studio 2019 Installation Guide
    Installation Guide SDL Trados Studio 2019 July 2019 ii Installation Guide A Legal notice 0 Legal notice Copyright and trademark information relating to this product release. Copyright © 2000–2019 SDL Group. SDL Group means SDL PLC. and its subsidiaries and affiliates. All intellectual property rights contained herein are the sole and exclusive rights of SDL Group. All references to SDL or SDL Group shall mean SDL PLC. and its subsidiaries and affiliates details of which can be obtained upon written request. All rights reserved. Unless explicitly stated otherwise, all intellectual property rights including those in copyright in the content of this website and documentation are owned by or controlled for these purposes by SDL Group. Except as otherwise expressly permitted hereunder or in accordance with copyright legislation, the content of this site, and/or the documentation may not be copied, reproduced, republished, downloaded, posted, broadcast or transmitted in any way without the express written permission of SDL. SDL Trados Studio is a registered trademark of SDL Group. All other trademarks are the property of their respective owners. The names of other companies and products mentioned herein may be the trade- marks of their respective owners. Unless stated to the contrary, no association with any other company or product is intended or should be inferred. This product may include open source or similar third-party software, details of which can be found by clicking the following link: “Acknowledgments” on page 27. Although SDL Group takes all reasonable measures to provide accurate and comprehensive information about the product, this information is provided as-is and all warranties, conditions or other terms concerning the documentation whether express or implied by statute, common law or otherwise (including those relating to satisfactory quality and fitness for purposes) are excluded to the extent permitted by law.
    [Show full text]
  • SDL Multiterm 2017 Release Notes
    www.sdl.com SDL MultiTerm 2017 Release Notes SDL MultiTerm 2017 SDL MultiTerm 2017 November 2016 Legal notice Copyright and trademark information relating to this product release. Copyright © 2000–2016 SDL Group. SDL Group means SDL PLC. and its subsidiaries and affiliates. All intellectual property rights contained herein are the sole and exclusive rights of SDL Group. All references to SDL or SDL Group shall mean SDL PLC. and its subsidiaries and affiliates details of which can be obtained upon written request. All rights reserved. Unless explicitly stated otherwise, all intellectual property rights including those in copyright in the content of this website and documentation are owned by or controlled for these purposes by SDL Group. Except as otherwise expressly permitted hereunder or in accordance with copyright legislation, the content of this site, and/or the documentation may not be copied, reproduced, republished, downloaded, posted, broadcast or transmitted in any way without the express written permission of SDL. SDL MultiTerm is a registered trademark of SDL Group. All other trademarks are the property of their respective owners. The names of other companies and products mentioned herein may be the trade- marks of their respective owners. Unless stated to the contrary, no association with any other company or product is intended or should be inferred. This product may include open source or similar third-party software, details of which can be found by clicking the following link: Acknowledgments on page 0 . Although SDL Group takes all reasonable measures to provide accurate and comprehensive information about the product, this information is provided as-is and all warranties, conditions or other terms concerning the documentation whether express or implied by statute, common law or otherwise (including those relating to satisfactory quality and fitness for purposes) are excluded to the extent permitted by law.
    [Show full text]
  • Quick Start Guide SDL Trados Studio 2017 Translating and Reviewing
    www.sdl.com SDL Trados Studio 2017 Translating and Reviewing Documents Quick Start Guide Translating and Reviewing Documents SDL Trados Studio 2017 November 2017 Legal notice Copyright and trademark information relating to this product release. Copyright © 2000–2016 SDL Group. SDL Group means SDL PLC. and its subsidiaries and affiliates. All intellectual property rights contained herein are the sole and exclusive rights of SDL Group. All references to SDL or SDL Group shall mean SDL PLC. and its subsidiaries and affiliates details of which can be obtained upon written request. All rights reserved. Unless explicitly stated otherwise, all intellectual property rights including those in copyright in the content of this website and documentation are owned by or controlled for these purposes by SDL Group. Except as otherwise expressly permitted hereunder or in accordance with copyright legislation, the content of this site, and/or the documentation may not be copied, reproduced, republished, downloaded, posted, broadcast or transmitted in any way without the express written permission of SDL. SDL Trados Studio is a registered trademark of SDL Group. All other trademarks are the property of their respective owners. The names of other companies and products mentioned herein may be the trade- marks of their respective owners. Unless stated to the contrary, no association with any other company or product is intended or should be inferred. This product may include open source or similar third-party software, details of which can be found by clicking the following link: Acknowledgments on page 64. Although SDL Group takes all reasonable measures to provide accurate and comprehensive information about the product, this information is provided as-is and all warranties, conditions or other terms concerning the documentation whether express or implied by statute, common law or otherwise (including those relating to satisfactory quality and fitness for purposes) are excluded to the extent permitted by law.
    [Show full text]
  • Release Notes SDL Trados Studio 2017
    www.sdl.com SDL Trados Studio 2017 Release Notes SDL Trados Studio 2017 SDL Trados Studio 2017 November 2016 Legal notice Copyright and trademark information relating to this product release. Copyright © 2000–2016 SDL Group. SDL Group means SDL PLC. and its subsidiaries and affiliates. All intellectual property rights contained herein are the sole and exclusive rights of SDL Group. All references to SDL or SDL Group shall mean SDL PLC. and its subsidiaries and affiliates details of which can be obtained upon written request. All rights reserved. Unless explicitly stated otherwise, all intellectual property rights including those in copyright in the content of this website and documentation are owned by or controlled for these purposes by SDL Group. Except as otherwise expressly permitted hereunder or in accordance with copyright legislation, the content of this site, and/or the documentation may not be copied, reproduced, republished, downloaded, posted, broadcast or transmitted in any way without the express written permission of SDL. SDL Trados Studio is a registered trademark of SDL Group. All other trademarks are the property of their respective owners. The names of other companies and products mentioned herein may be the trade- marks of their respective owners. Unless stated to the contrary, no association with any other company or product is intended or should be inferred. This product may include open source or similar third-party software, details of which can be found by clicking the following link: Acknowledgments on page 0 . Although SDL Group takes all reasonable measures to provide accurate and comprehensive information about the product, this information is provided as-is and all warranties, conditions or other terms concerning the documentation whether express or implied by statute, common law or otherwise (including those relating to satisfactory quality and fitness for purposes) are excluded to the extent permitted by law.
    [Show full text]
  • SDL Multiterm Extract Is Available Separately, on Request
    SDL MultiTerm 2019 Release Notes Release Notes SDL MultiTerm 2019 June-July 2018 Legal notice Copyright and trademark information relating to this product release. Copyright © 2000–2018 SDL Group. SDL Group means SDL PLC. and its subsidiaries and affiliates. All intellectual property rights contained herein are the sole and exclusive rights of SDL Group. All references to SDL or SDL Group shall mean SDL PLC. and its subsidiaries and affiliates details of which can be obtained upon written request. All rights reserved. Unless explicitly stated otherwise, all intellectual property rights including those in copyright in the content of this website and documentation are owned by or controlled for these purposes by SDL Group. Except as otherwise expressly permitted hereunder or in accordance with copyright legislation, the content of this site, and/or the documentation may not be copied, reproduced, republished, downloaded, posted, broadcast or transmitted in any way without the express written permission of SDL. SDL MultiTerm is a registered trademark of SDL Group. All other trademarks are the property of their respective owners. The names of other companies and products mentioned herein may be the trade- marks of their respective owners. Unless stated to the contrary, no association with any other company or product is intended or should be inferred. This product may include open source or similar third-party software, details of which can be found in the following section: “Acknowledgments ” on page 23 . Although SDL Group takes all reasonable measures to provide accurate and comprehensive information about the product, this information is provided as-is and all warranties, conditions or other terms concerning the documentation whether express or implied by statute, common law or otherwise (including those relating to satisfactory quality and fitness for purposes) are excluded to the extent permitted by law.
    [Show full text]