Castelo Branco

Centro de Uma viagem emocional An emotional journey COMO CHEGAR Castelo Branco

Ria de Aveiro Viseu // Dão-Lafões Serra da Estrela Leiria // Fátima // Tomar VINDO DE NORTE DE COMBOIO Águeda Aguiar da Beira Almeida Albergaria-A-Velha Carregal do Sal Belmonte Alcanena Pela A1 até Albergaria-a-Velha, A cidade é servida pela linha Anadia Castro Daire Celorico da Beira Batalha saindo para a A25 (no sentido da Beira Baixa, com ligações Aveiro Mangualde Covilhã Constância Viseu/Guarda). a Lisboa. Estarreja Nelas Figueira de Castelo Rodrigo Entroncamento Ílhavo Oliveira de Frades Fundão Ferreira do Zêzere Murtosa Penalva do Castelo Fornos de Algodres Leiria Na Guarda sair para a A23. Quem vier do Norte deverá Oliveira do Bairro Santa Comba Dão Gouveia Mação efetuar transbordo na estação Ovar São Pedro do Sul Guarda Marinha Grande VINDO DE COIMBRA do Entroncamento Sever do Vouga Satão Sabugal Ourém Vagos Tondela Manteigas Pombal IC2 e A13, seguindo pelo IC8, Para mais informações contacte Vila Nova de Paiva Meda Porto de Mós até chegar à A23. a CP (+351) 707 210 220 ou Viseu Pinhel Sardoal www.cp.pt Vouzela Seia Tomar VINDO DE SUL Trancoso Torres Novas Vila Nova da Barquinha Pela A1 até Torres Novas, saindo

pela A23. Seguir pela A23 até à OLEIROS saída Castelo Branco. IDANHA-A-NOVA CASTELO BRANCO A3 SERTÃ

PROENÇA- Oeste Coimbra A7 -A-NOVA IP4 VILA VELHA Alcobaça Alvaiázere DE RODÃO Porto Alenquer Ansião A4 A24 HOW TO GET THERE IP2 Arruda dos Vinhos Arganil A1 IP3 Viseu Bombarral Cantanhede Aveiro FROM THE NORTH BY TRAIN Cadaval Castanheira de Pêra A25 Caldas da Rainha Coimbra Figueira A17 Guarda Take the A1 to Albergaria-a- The city is served by the Beira Lourinhã Condeixa-A-Nova da Foz A14 Coimbra A23 Velha until the A25 exit (in the Baixa railway line, Nazaré Figueira da Foz Leiria direction Viseu/Guarda). with connections to Lisbon. Óbidos Figueiró dos Vinhos Fátima Castelo Peniche Góis Nazaré A8 Tomar Branco When you get to Guarda, take If you’re travelling from the Sobral de Monte Agraço Lousã A23 Óbidos A15 the A23. North, you’ll need to change Torres Vedras Mealhada A1 trains at the Entroncamento Mira IP2 Miranda do Corvo FROM COIMBRA station. Montemor-O-Velho Mortágua A6 Take the IC2 and A13, and For more information contact Lisboa Oliveira do Hospital continue along the IC8 until you CP (Portuguese Railways): Pampilhosa da Serra reach the A23. (+351) 707 210 220 or Castelo Branco Pedrogão Grande www.cp.pt A2 IP2 Castelo Branco Penacova FROM THE SOUTH Idanha-A-Nova Penela Oleiros Soure Take the A1 to Torres Novas until Penamacor Tábua the A23 exit and continue along Proença-A-Nova Vila Nova de Poiares A22 this road to the Castelo Branco Sertã exit. Vila de Rei Faro 2 3 Vila Velha de Rodão

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey http://turismodocentro.pt Castelo Branco Castelo Branco

Castelo Branco – A city where history was built step by step. Castelo Branco - Cidade onde a História se foi construindo.

The Knights Templar, bishops with the soul of artists, artisans, Templários, Bispos com alma de artistas, artífices, ou gente and anonymous folk built the history of the city over time. anónima, foram edificando a zona histórica da cidade. As time went by, new urban areas began to appear and Novos tempos vieram, e com eles, novas zonas urbanas, modern life began to settle in … onde a vida moderna se faz sentir…

Would you like to visit the centre of the country? Then visit Vila Quer ir ao centro de Portugal? Então, vá a Vila de Rei. Na Serra de Rei and Melriça Mountain, where you will find “Picoto”, da Melriça encontra o “Picoto” que marca o centro geográfico the trig point that marks the geographical centre of Portugal. de Portugal.

Explore this territory and take in the fabulous Naturtejo Parta à descoberta deste território, e deslumbre-se com Geopark, a World Heritage site! Whether you travel alone or o Geopark Naturtejo, Património da Humanidade! Sozinho with your family, explore the network of Historical Villages and ou em família, descubra a rede das Aldeias Históricas e das Shale Villages! Hinterland treasures filled with real fairy tales! Aldeias do Xisto! Tesouros do interior, que guardam verdadeiras histórias de encantar!

4 5

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey http://turismodocentro.pt O que visitar What to visit

Jardim do Paço Episcopal Episcopal Garden O que visitar What to visit

ROTA DO PATRIMÓNIO MUNDIAL DA UNESCO UNESCO WORLD HERITAGE ROUTE

GEOPARK NATURTEJO DA MESETA MERIDIONAL IDANHA-A-NOVA | CIDADE CRIATIVA DA MÚSICA Atendendo às especificidades desta região foi criado o Geopark Naturte- (Rede Cidades Criativas da UNESCO) jo da Meseta Meridional, que integra seis concelhos unidos pela natureza: É a primeira Cidade Criativa da Música, em Portugal. Castelo Branco, Idanha-a-Nova, Nisa, Oleiros, Proença-a-Nova e Vila Velha A classificação veio reforçar a familiaridade que este Município tem com de Ródão. Um Geoparque é uma área com expressão territorial e limites o património musical, sendo um dos principais pilares do seu desenvolvi- bem definidos, que contam um número significativo de sítios de interesse mento económico e social. geológico com particular importância, raridade ou relevância cénica/es- Este, aposta em infraestruturas dirigidas à investigação das tradições, aco- tética, de interesse histórico-cultural notório e riqueza em biodiversidade. lhimento de grupos tradicionais e ainda promove grandes eventos ligados Estes sítios que reportam a memória da Terra fazem parte de um conceito à música. integrado de proteção, educação e desenvolvimento sustentável. Do elevado número de geomonumentos a merecer visita, nesta vasta re- Mais informações em: http://cityofmusic.cm-idanhanova.pt gião, permitimo-nos destacar o Parque Icnológico de Penha Garcia com uma impressionante jazida de fósseis, o Monumento Natural das Portas de Ródão, em Vila Velha de Ródão, as Portas de Vale Mourão, em Foz do IDANHA-A-NOVA | CREATIVE CITY OF MUSIC Cobrão, e a Cascata das Fragas da Água D’Alta, no Orvalho. (Unesco Creative Cities Network) This is the first Creative City of Music in Portugal. Mais informações em: www.naturtejo.com Being part of this network has strengthened the familiarity that this muni- cipality has with the musical heritage, as it is one of its main economic and NATURTEJO GEOPARK OF THE MERIDIAN PLATEAU social development driving forces. The Naturtejo Geopark of the Meridian Plateau was created on account of The municipality has invested in infrastructures intended for the research the region’s specificities. This region includes six municipalities connected of traditions, welcoming traditional folk groups and also promoting major by nature: Castelo Branco, Idanha-a-Nova, Nisa, Oleiros, Proença-a-Nova music events. and Vila Velha de Ródão. By definition, a Geopark is an area that must have clearly defined boundaries and sufficient surface area, and comprise a sig- For more information go to: nificant number of geological sites of particular importance in terms of ra- http://cityofmusic.cm-idanhanova.pt rity or scenic/aesthetic relevance and appeal, of clear historical-cultural in- terest, and wealth of biodiversity. These Earth heritage sites are part of an integrated concept of protection, education and sustainable development. We highlight some of the geomonuments in this region that deserve a visit: the Ichnological Park of Penha Garcia, with an impressive fossil site, the Natural Monument of Portas de Ródão, in Vila Velha de Ródão, Portas de Vale Mourão, in Foz do Cobrão, and the Fragas da Água D’Alta Waterfall in Orvalho.

For more information go to: www.naturtejo.com

Monumento Natural das Portas de Ródão Adufes Natural Monument of Portas de Ródão Timbrels

8 9

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey http://turismodocentro.pt O que visitar What to visit

MONUMENTOS E OUTROS ELEMENTOS PATRIMONIAIS CENTRO DE CULTURA DE CONTEMPORÂNEA DE CASTELO DE BRANCO MONUMENTS AND OTHER HERITAGE Edifício da autoria do catalão Josep Lluis Mateo, em colaboração com o arquiteto português Carlos Reis de Figueiredo. Situado no centro da cidade, PAÇO EPISCOPAL E JARDIM DO PAÇO EPISCOPAL possui uma forte presença arquitetónica, revestido a metal e madeira. O Classificado como Monumento Nacional é, hoje, o Museu Francisco espaço possui uma área expositiva, serviços de apoio, pista de patinagem Tavares Proença Júnior. Caracteriza-se por uma arquitetura religiosa em gelo sintético e auditórios. residencial, renascentista, barroco e rococó. De destacar, à entrada do edifício, a escultura ‘Male Torso’ da autoria do O Jardim do Paço Episcopal é um dos exemplares mais originais do barro- escultor colombiano Fernando Botero. co em Portugal. Dedicado a S. João Baptista, foi encomendado pelo Bispo da Guarda, D. João de Mendonça (1711-1736). Este admirável jardim é CONTEMPORARY CULTURAL CENTRE OF CASTELO DE BRANCO dominado por balcões, varandas e balaústres de cantaria. Dispõe de cinco Building designed by the Catalan architect Josep Lluis Mateo in collabora- lagos com jogos de água. Aqui o elemento água é apresentado como pu- tion with the Portuguese architect Carlos Reis de Figueiredo. Situated in the Campo dos Mártires da Pátria rificador, num cenário que remete o visitante para uma dualidade entre o city centre, its impressive architecture is characterised by metal and woo- GPS: 39.823607, -7.490172 terreno e o divino. É sem dúvida um jardim repleto de simbologia. den claddings. The Centre also has an exhibition area, support services, T (+351) 272 348 170 synthetic ice skating rink and auditoriums. [email protected] Note at the building’s entrance the statue ‘Male Torso’ by the Colombian www.cm-castelobranco.pt EPISCOPAL PALACE AND GARDENS sculpture Fernando Botero. oficialcentrodeculturacontemporaneacb The Episcopal Palace is listed as National Monument and houses the Fran- cisco Tavares Proença Júnior Museum. Its religious, residential architecture Horário: Opening Hours: is in the Renaissance, Baroque and Rococo styles. »»Ter a dom: 10h-13h | 14h-18h »»Tue to Sun: 10am-1pm | 2pm-6pm The Gardens of the Episcopal Palace is one of the most original examples »»Visitas guiadas: qua 11h | sáb 11h - »»Guided visits: Wed 11am | of the Baroque style. Dedicated to St. John the Baptist, the gardens were 15h | dom 11h-15h Sat 11am–3pm | Sun 11am–3pm commissioned by the Bishop of Guarda, D. João de Mendonça (1711- »»Nos restantes dias é possível marcar »»On the remaining days visits must be 1736). This fascinating garden features balconies, verandas and stone rai- visitas guiadas mediante marcação booked in advance. lings. Here you can find five lakes with water displays. The water element prévia is presented as a purifying element in a scenario that gives us a dual sense of being between the earthly and the divine worlds. It is without a doubt a garden filled with symbolism. IGREJA DE S. MIGUEL ST. MICHAEL’S CHURCH Horário: Opening Hours: A Igreja de S. Miguel, originalmente de traçado medieval, viria The church’s layout was originally in a medieval style, but later Mai a set: May to Sept: a sofrer alterações ao longo dos séculos, sendo, atualmente, it underwent changes over the centuries and today it boasts »»Seg a dom: 9h-19h »»Mon to Sun: 9am-7pm predominantes os elementos do barroco e do rococó. mainly Baroque and Rococo style elements. Set a mai: Sept to May: Com a criação da Diocese de Castelo Branco, em 1771, a Igre- When the Diocese of Castelo Branco was established in 1771, »»Seg a dom: 9h-17h »»Mon to Sun: 9am-5pm ja de S. Miguel foi elevada à dignidade de catedral e alvo de St. Michael’s Church became a cathedral and underwent re- »»Encerra: dom Páscoa e 25 dez »»Closed: Easter Sunday and 25 Dec obras de beneficiação. A capela-mor e o seu retábulo datam novation works. The chancel and its altarpiece date back to de 1785. Este retábulo e a Capela do Santíssimo foram va- 1785. Both the altarpiece and the Chapel of the Blessed Sacra- Rua Bartolomeu da Costa GPS: 39.82868, -7.49450 lorizados, em 1791, com a colocação de pinturas de Pedro ment were refurbished in 1791 with the addition of a painting T (+351) 272 348 322 Alexandrino. by Pedro Alexandrino. Da fachada principal merece destaque a imagem de S. Miguel. The statue of St. Michael on the main façade is worthy of note. [email protected] www.cm-castelobranco.pt Largo da Sé Horário: Opening Hours: GPS: 39.826680, -7.491337 »»Seg a sex: »»Mon to Fri: T (+351) 272 348 590 9h-12h30 | 15h-18h30 9am-12.30pm | 3pm-6.30pm www.cm-castelobranco.pt »»Sáb e dom: »»Sat and Sun:

10 9h-12h30 | 15h-19h30 9am-12.30pm | 3pm-7.20pm 11

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey http://turismodocentro.pt O que visitar What to visit

IGREJA DE SANTA MARIA DO CASTELO CHURCH OF ST. MARY OF THE CASTLE Idanha-a-Nova Primeira igreja matriz de Castelo Branco (séc. XIII). O seu adro This was the first parish church of Castelo Branco (18th cen- CONJUNTO ARQUITETÓNICO E ARQUEOLÓGICO DE IDANHA-A-VELHA serviu de cenário para as reuniões das autoridades monásti- tury). The front churchyard was used as the venue for the mo- Monumento Nacional co-militares. Foi destruída durante as guerras entre Portugal nastic-military authority meetings. The church was destroyed e Castela pela Restauração da Independência (1640), tendo during the Portuguese-Castilian battles for the Restoration of ARCHITECTURAL AND ARCHAEOLOGICAL COMPLEX OF IDANHA-A-VELHA sido incendiada (1704) e vítima das Invasões Francesas. No the Independence (1640), and was burned in 1704 and suffe- Monumento Nacional séc. XIX, foi totalmente reconstruída. Contudo, na fachada la- red damages during the French Invasions. It was totally rebuilt www.cm-idanhanova.pt teral Norte a parede sem reboco denúncia o antigo templo in the 19th century. On the northern façade, the unplastered românico. No interior, encontra-se o túmulo do poeta albicas- wall reveals the old Romanesque temple. It houses the tomb trense João Rois (séc. XVI). of the Castelo Branco-born poet João Rois (16th century). IGREJA DE SANTA MARIA (SÉ) Sob os domínios suevo e visigótico Idanha-a-Velha, então Egitânia, é sede Rua de Acesso ao Castelo dos Templários episcopal. Desses tempos os vestígios são raros, sendo os batistérios notá- GPS: 39.825353, -7.497059 veis exceções. A igreja, anterior matriz e, mais tarde, cemitério, é hoje um www.cm-castelobranco.pt edifício sucessivamente restaurado. A sua presente forma resulta, sobre- tudo, das obras medievais e quinhentistas. A planta e arquitetura interior revelam, porém, uma matriz construtiva mais ampla, antiga e enigmá- Outros locais de interesse / Other places of interest: tica. As teorias explicativas são controversas: alguns autores defendem tratar-se da sé visigótica, outros julgam ser templo moçárabe ou mesmo »»Capela de Nª Sra. da Piedade »»Cruzeiro de S. João »»Igreja de Sto. António islâmico e outros, ainda, propõem para a sua origem uma função secular. Chapel of Our Lady of Pity St. John’s Cross St. Anthony’s Church Apesar destas incertezas, é um dos mais admiráveis monumentos do pré- Largo da Senhora da Piedade Largo de São João Rua da Ega -românico português. Rua do Lagar | Idanha-a-Velha GPS: 39.821975, -7.489358 GPS: 39.827697, -7.493266 GPS: 39.826853, -7.494216 Fonte: Gabinete de Arqueologia da Câmara Municipal de Idanha-a-Nova GPS: 39.996345, -7.144024 T (+351) 272 330 330 T (+351) 272 330 339 www.cm-castelobranco.pt »»Domus Municipalis www.cm-castelobranco.pt www.cm-idanhanova.pt Domus Municipalis ST. MARY CHURCH (CATHEDRAL) »»Casa do Arco do Bispo Praça de Camões »»Torre do Relógio Idanha-a-Velha was the Episcopal seat during the reigns the Suebi and Arco do Bispo House GPS: 39.825286, -7.493293 Clock Tower Visigoths, and at the time it went by the name of Egitania. The remnants Rua Arco do Bispo Rua do Relógio from those periods are scarce, except for the remarkable baptismal fonts. GPS: 39.825576, -7.493477 »»Igreja e Convento da Graça GPS: 39.825390, -7.492502 Once a parish church and later a cemetery, the building has undergone T (+351) 272 330 339 Graça Church and Convent successive reconstruction works. Its current form is the result of medieval www.cm-castelobranco.pt Rua Jesuíta Manuel Dias and 16th century restorations. The construction plan and architecture in- GPS: 39.828779, -7.494262 side, however, is more ample, older and enigmatic. Some of the explana- »»Chafariz de S. Marcos T (+351) 272 330 339 tions are quite controversial: some authors believe that it is a Visigoth ca- St. Mark’s Fountain www.cm-castelobranco.pt thedral, others believe that it is a Mozarabic or even Muslim temple, and yet Rua João de Deus others defend its non-religious origin. In spite of all these uncertainties, it is GPS: 39.824707, -7.489779 nevertheless one of the finest Portuguese Pre-Romanesque monuments. Source: Archaeology Department of the Idanha-a-Nova City Council.

Horário: Opening Hours: »»Ter a dom: 10h-12h30 | 14h30-16h30 »»Tue to Sun: »»Visitas guiadas mediante marcação 10am-12.30pm | 2.40pm-4.30pm prévia: T (+351) 277 202 900 »»Guided tours must be booked in advance: T (+351) 277 202 900

12 13

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey http://turismodocentro.pt O que visitar What to visit

PELOURINHO | IMÓVEL DE INTERESSE PÚBLICO PILLORY | PUBLIC INTEREST BUILDING »»Torre dos Templários »»Igreja Matriz ou de S. Salvador »»Igreja da Misericórdia Símbolo da autonomia municipal de Idanha-a-Velha. Prova- The symbol of Idanha-a-Velha’s municipal independence was Knights Templar Tower Parish Church or Church of Christ the Church of Mercy velmente, originário do ano de 1510, ano do foral concedido presumably built in 1510, the year it received a charter from Rua do Lagar | Idanha-a-Velha Saviour Rua do Relógio| Monsanto por D. Manuel I. Na coluna ainda são visíveis pedaços de ferros King Manuel I. The column still shows remnants of the irons GPS: 39.995971, -7.144631 Av. Fernando Ramos Rocha 20 GPS: 40.039493, -7.115373 de sujeição. used to make it. Monsanto www.cm-idanhanova.pt »»Capela de Santo António GPS: 40.039352, -7.114182 Largo da Igreja | Idanha-a-Velha St. Anthony’s Chapel www.cm-idanhanova.pt GPS: 39.996452, -7.143604 Rua de Santo António | Monsanto www.cm-idanhanova.pt GPS: 40.038762, -7.116653 www.cm-idanhanova.pt

LAGAR DE VARAS / ARQUIVO EPIGRÁFICO Horário: Opening Hours: VARAS OLIVE OIL PRESS / EPIGRAPHICAL ARCHIVE »»Ter a dom: 9h30-13h | »»Tue to Sun: Oleiros Idanha-a-Velha 14h-17h30 9.30am-1pm | 2pm-5.30pm IGREJA MATRIZ DE OLEIROS GPS: 39.926963, -7.244030 »»Encerra: 1 jan, feriado »»Closed: 1 Jan, Municipal Construída em 1532, no reinado de D. Manuel I é o mais antigo e impor- T (+351) 277 914 280 municipal (terceira segunda- Holiday (3rd Mon after Easter) tante edifício de Oleiros. A Igreja possui um admirável altar-mor revestido [email protected] feira após a Páscoa) e 25 dez and 25 Dec de azulejos hispano-árabes (séc. XVI), revelando uma inspiração mourisca. »»Visitas guiadas mediante »»Guided visits must be booked As paredes laterais também são revestidas por painéis cerâmicos figurati- marcação prévia: in advance: vos do séc. XVIII. T (+351) 277 202 900 T (+351) 277 202 900 OLEIROS PARISH CHURCH CASA DE FERNANDO NAMORA FERNANDO NAMORA HOUSE Built in 1532, during the reign of King Manuel I, it is the oldest and most im- Edifício dos anos 30 onde o escritor viveu enquanto exercia a Building from the 1930s, where the writer lived and worked as portant building in Oleiros. The church features an extraordinary altarpiece sua atividade de médico municipal entre 1944 e 1946. Na fa- municipal doctor between 1944 and 1946. The façade of the cladded with Hispano-Arab tiles (16th century), of Moorish influence. The chada, uma placa cita o escritor na sua obra ‘A Nave de Pedra’, house bears a plaque engraved with a quote from his book ‘A side walls are also cladded with 18th century ceramic tiles depicting figures. Largo da Misericórdia editada em 1975: ‘Os meus últimos livros na sua montagem e Nave de Pedra’, published in 1975: ‘My last books in their final GPS: 39.917136, -7.913637 T (+351) 272 681 008 redação foram escritos na aldeia.’ form were written in the village.’ Outros locais de interesse / Other places of interest: www.cm-oleiros.pt Rua Fernando Namora | Monsanto GPS: 40.039600, -7.112883 »»Capela de Nossa Senhora Mãe dos »»Cristo Rei de Oleiros »»Meandros do Zêzere www.cm-idanhanova.pt Homens Cristo Rei de Oleiros The Winding Zêzere River Chapel of Our Lady Mother of Men GPS: 39.931384, -7.907763 GPS: 39.975787, -7.965991 Rua Augusto Fernandes, 9 Outros locais de interesse / Other places of interest: GPS: 39.918389, -7.913194 »»Garganta do Zêzere »»Miradouro do Zebro T (+351) 272 681 008 Zêzere Gorge Zebro Viewpoint »»Muralhas do Castelo de Idanha-a-Nova »»Forno Comunitário »»Palheiros de S. Dâmaso www.cm-oleiros.pt GPS: 40.035223, -7.807934 GPS: 39.941649, -7.762003 Idanha-a-Nova Castle Walls Communal Oven St. Damasus’s Barns Rua da Misericórdia Rua do Castelo | Idanha-a-Velha Rua Espírito Santo, 34 »»Cascata Fraga de Água d’Alta »»Igreja da Misericórdia »»Posto de Vigia GPS: 39.919895, -7.236555 GPS: 39.996110, -7.143703 Idanha-a-Velha Fraga de Água d’Alta Waterfall Church of Mercy Look-out Building GPS: 39.996106, -7.142807 Orvalho GPS: 39.917018, -7.913887 GPS: 39.943294, -7.948353 »»Capela de São Dâmaso »»Igreja Matriz www.cm-idanhanova.pt GPS: 40.010918, -7.795112 T (+351) 272 681 008 St. Damasus’s Chapel Parish Church www.cm-oleiros.pt Rua Espírito Santo, 22 | Idanha-a-Velha Rua da Sé | Idanha-a-Velha »»Ponte Romana »»Cabeço das Eiras GPS: 39.996446, -7.142647 GPS: 39.996304, -7.144076 Roman Bridge Cabeço das Eiras »»Miradouro Cabeço Mosqueiro

14 www.cm-idanhanova.pt T (+351) 277 914 280 Rua Espírito Santo | Idanha-a-Velha GPS: 39.944803, -7.964349 Cabeço Mosqueiro Viewpoint 15 www.cm-idanhanova.pt GPS: 39.995514, -7.142166 GPS: 40.028542, -7.803382

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey http://turismodocentro.pt O que visitar What to visit

Penamacor TORRE DO RELÓGIO CLOCK TOWER CONVENTO DE SANTO ANTÓNIO A Torre foi essencial na defesa das portas da vila. A sua cons- This tower was essential to defend the town’s gates. Its cons- Fundado, em 1571, pela ordem dos Frades Capuchos de São Francisco. Em trução remonta, possivelmente, a meados do séc. XIV. As truction dates possibly to the mid-14th century. The current 1834, com a extinção das Ordens Religiosas e nacionalização dos bens, o atuais ameias e campanário resultam da reconstrução efe- battlements and belfry were built during the 20th century re- edifício passa a funcionar como hospital de Penamacor até 1905. Nos anos tuada no séc. XX para receber o novo relógio carrilhão insta- construction to house the new carillon installed in 1956. 40 o edifício do hospital, a igreja e o convento são entregues à Misericórdia. lado em 1956. O conjunto conventual prima pela sobriedade, destacando-se a fachada da igreja. No interior, é surpreendente o brilho da talha do altar-mor e do Rua de São Pedro, 16 púlpito (de cunho barroco). Curiosas pinturas orientalista, provavelmente, GPS: 40.167716, -7.168086 inspiradas no papel evangelizador dos franciscanos no Extremo Oriente, T (+351) 277 394 106 podem ser apreciadas no cadeiral do coro. www.cm-penamacor.pt

Rua Adelino P. Ferreira Galhardo GPS: 40.167950, -7.173681 ST. ANTHONY’S CONVENT Outros locais de interesse / Other places of interest: T (+351) 277 394 106 The convent was founded in 1571 by the order of the Capuchin Friars of St. Francis. When the religious orders where extinct in 1834 and their assets »»Domos Antiga Casa »»Igreja da Misericórdia »»Igreja de São Tiago (Igreja »»Pelourinho www.cm-penamacor.pt nationalised, the building was used as the Penamacor hospital up to 1905. Municipal Church of Mercy Matriz) Pillory In the 1940s, the hospital building, the church and the convent were han- Old Town Hall Rua da Misericórdia St. James’s Church (Parish Rua Cimo da Vila ded over to the Misericórdia (charitable organisation). The convent has an Largo Tenente Coronel Júlio GPS: 40.167969, -7.167528 Church) Largo 5 de Outubro GPS: 40.167819, -7.167794 austere construction, with special focus on the church’s façade. Its interior Rodrigues da Silva T (+351) 277 394 106 GPS: 40.168054, -7.169644 is surprisingly decorated with shiny gilded woodcarvings in the altarpiece GPS: 40.167685, -7.167619 www.cm-penamacor.pt T (+351) 277 394 106 and pulpit (in a Baroque style). The choir chairs boast interesting oriental T (+351) 277 394 106 www.cm-penamacor.pt paintings, probably inspired by the evangelising role of the Franciscans in www.cm-penamacor.pt the Far East. Proença-a-Nova FORTES E BATERIAS / FORTS AND BATTERIES TORRE DE MENAGEM GPS: 39.799284, -7.765151 Hoje, a Torre de Menagem é o que resta da alcáçova de uma das mais T (+351) 274 670 000 marcantes fortalezas da região. Desconhece-se o ano da sua construção, www.cm-proencanova.pt no entanto sabe-se que no início do séc. XVI sofreu obras de restauro. Cimo da Vila ANTA DO CÃO DO RIBEIRO CÃO DO RIBEIRO DOLMEN Sepultura pré-histórica coletiva, com aproximadamente 5000 Pre-historic collective grave about 5000 years old, with a poly- CASTLE KEEP anos, de câmara poligonal, corredor e átrio definidos por lajes gonal chamber, corridor and atrium defined by vertical shale The castle keep is the only section left of one of the most striking fortresses de xisto colocadas verticalmente. slabs. in the region. Although the date of its construction is not known, we do know that it underwent restoration works in the early 16th century. GPS: 39.7213633, -7.8744829 T (+351) 274 670 000 www.cm-proencanova.pt GPS: 40.166978, -7.165681 T (+351) 277 394 106 ANTA DO VALE DO ALVITO ALVITO VALLEY DOLMEN www.cm-penamacor.pt Sepultura pré-histórica coletiva com cerca de 35m de diâme- Pre-historic collective grave measuring about 35 m in diame- tro no eixo EO e 33m no eixo NS. A câmara funerária está re- ter (EW) and 33 m (NS). The burial chamber is represented by presentada por dois grandes esteios de grauvaque. two large greywacke props.

GPS: 39.7189516, -7.8628582

16 T (+351) 274 670 000 17 www.cm-proencanova.pt

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey http://turismodocentro.pt O que visitar What to visit

CABEÇO DA ANTA CABEÇO DA ANTA RECINTO MURALHADO DO CHÃO DO GALEGO WALLED ENCLOSURE OF CHÃO DO GALEGO Grande mamoa com cerca de 38m (eixos NS-EO) e mais de Large tumulus measuring about 38 m long (NS-EW) and 3 m É uma construção monumental, localizada no ponto mais Monumental construction on the highest point of Talhadas 3m de altura. Foi encontrado no local, um pequeno dormente high. A small manual millstone was found on site. elevado da Serra das Talhadas (conhecida como Estrada dos Mountain (known as Moorish Road). It consists of two walls de mó manual. Mouros). Formada por duas muralhas com cerca de 400m about 400 m long and two parallel rocky summits, enclosing de comprimento em associação com duas cristas rochosas an area of 20 hectares. Given its structure, it could date back GPS: 39.7224382, -7.8598595 paralelas, fecham um espaço de 20 hectares de superfície. to the early 1st millennium B.C. (end of the Bronze Age). One T (+351) 274 670 000 Atendendo a estas caraterísticas estruturais admite-se que of its probable functions was a hiding place during troubled ti- www.cm-proencanova.pt corresponda ao início do 1.º milénio a. C. (final da Idade do mes in the regional, following the establishment of Phoenician Bronze). Uma das hipóteses avançadas para a sua função, é a trading posts on the Iberian Peninsula coast. de ter sido um povoado refúgio durante um período de confli- MIRADOURO GEOMORFOLÓGICO DAS CORGAS Geomorphological Viewpoint of Corgas tualidade à escala regional, consequente ao estabelecimento Integrado na rota do Geopark Naturtejo, este geomonu- This geomonument is part of the Naturtejo Geopark Route and de feitorias fenícias nas costas da Península Ibérica. mento proporciona paisagens panorâmicas perante as quais offers panoramic views that will speak directly to your heart. ninguém fica indiferente. Aqui o olhar alcança dezenas de Views as far as the eye can see, right up to where the Talhadas Serra das Talhadas quilómetros até à curiosa forma da Serra das Talhadas que Mountain “folds” into a U-shape. GPS: 39.769014, -7.776196 materializa a mega dobra em U. www.cm-proencanova.pt

GPS: 39.799085, -7.893079 Outros locais de interesse / Other places of interest: T (+351) 274 670 000 www.cm-proencanova.pt »»Igreja Matriz »»Igreja Matriz de Sobreira Formosa »»Ponte Romana Parish Church Chapel of Mercy Roman Bridge Rua da Igreja, 1 Rua Dr. Matos Rosa Junto à Estrada Nacional 351, MOINHOS DE ÁGUA E DE VENTO WATER AND WIND MILLS GPS: 39.750634, -7.925289 GPS: 39.771701, -7.850816 após São Pedro do Esteval Eram uma das infraestruturas mais comuns, principalmente Mills were one of the most common infrastructures, especially www.cm-proencanova.pt www.cm-proencanova.pt GPS: 39.624267, -7.851428 de água, localizados junto às ribeiras que atravessam o conce- the water mills near the streams of the lho. A maioria deste património deixou de ser utilizado. Atual- »»Capela da Misericórdia »»Poço do Moinho »»Rota dos Lagares de Azeite mente, alguns moinhos são visitáveis mediante marcação Chapel of Mercy Rua da Misericórdia Mill Pond Olive Oil Press Route prévia. GPS: 39.750374, -7.924851 Perto de Penha Falcão GPS: 39.752067, -7.925725 www.cm-proencanova.pt GPS: 39.791194, -7.827556 T (+351) 274 670 000 GPS: 39.689580, -7.899516 T (+351) 274 670 000 www.cm-proencanova.pt T (+351) 274 670 000 www.cm-proencanova.p www.cm-proencanova.pt Sertã PORTAS DE ALMOURÃO CONVENTO DE SANTO ANTÓNIO ST. ANTHONY’S CONVENT Para além da beleza das fragas quartzíticas rasgadas pelo rio Ocreza, avis- Inicialmente, concebido como convento franciscano, come- Initially conceived as a Franciscan convent, its construction tam-se espécies raras de fauna e flora. Este é, sem dúvida, um local a es- çou a ser erigido em 1634. began in 1634. colher para observação de espécies de aves ameaçadas na Europa, como Foram 200 anos de vida enquanto convento. Com a lei da ex- It remained a convent for 200 years, until the extinction of the a cegonha preta e o grifo. tinção das Ordens Religiosas, publicada em 1834, o convento religious orders in 1834. As a result, some of their assets were viria a ser extinto e alguns dos seus bens foram arrematados sold in public auctions. Today the convent is a fabulous 4-star PORTAS DE ALMOURÃO em hasta pública. Hoje é uma magnífica unidade hoteleira de hotel. Besides the extremely beautiful quartz cliffs carved by the Ocreza River, 4 estrelas. visitors can also see rare animal and plant species. This is, without a dou- GPS: 39.735283, -7.748823 bt, the ideal spot for birdwatching, in particular Europe’s most endangered Rua do Convento, 4 T (+351) 274 670 000 birds, such as the black stork and the griffon vulture. GPS: 39.801000, -8.099878 18 www.cm-proencanova.pt http://cm-serta.pt 19 www.conventodasertahotel.pt

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey http://turismodocentro.pt O que visitar What to visit

EDIFÍCIO DOS PAÇOS DO CONCELHO TOWN HALL BUILDING CAPELA DA NOSSA SENHORA DA CONCEIÇÃO CHAPEL OF OUR LADY OF CONCEPTION Um dos mais emblemáticos edifícios do concelho. Foi proje- This is one of the most iconic buildings in the municipality. Imóvel de Interesse Concelhio Municipal Interest Building tado, em 1934, pelo conceituado arquiteto Cassiano Branco Designed by the reputed architect Cassiano Branco in 1934, De planta retangular com nave única e capela-mor foi, ini- Its first name was Chapel of the Holy Spirit. It has a rectangu- que deixou as suas marcas no desenho dos pilares centrais e it shows his fine expertise in the design of the central pillars cialmente, designada de Capela do Espírito Santo. Erigida por lar plan with one single nave and a main chancel. It was built dos seus arcos, na escadaria central e no relógio do topo da and their arches, in the main staircase and in the Clock atop Francisco Ferraz, no séc. XVI. Mais tarde foi profanada e trans- by Francisco Ferraz in the 16th century. The chapel was later fachada principal. the main façade. formada, em celeiro e depois em teatro. No séc. XIX, o imóvel desecrated and transformed into a barn and then into a thea- Neste conjunto domina o estilo Art Déco, visíveis na geometri- The entire building is in the Art Déco style, notably in the geo- foi adquirido por um particular que o reedificou, com motivos tre. It was bought by a private individual in the 19th century, zação da composição espacial das fachadas, na simplificação metry of the composition of the façades, the simple structure do final desse século. who rebuilt it with late 19th century decorative elements. estrutural e nos elementos decorativos. and decorative elements. Rua Dr. Romão de Mascarenhas Largo do Município GPS: 40.332778, -8.231944 GPS: 39.809408, - 8.097344 http://cm-serta.pt Outros locais de interesse / Other places of interest:

PELOURINHO DA SERTÃ | Imóvel de Interesse Público SERTÃ PILLORY | Public Interest Building »»Lagar de Vara »»Estação de Arte Rupestre »»Estação de Arte Rupestre da Lajeira Edificado entre 1521 e 1557, o Pelourinho que nunca serviu Built between 1521 and 1557, the pillory was never used as Vara mill da Fechadura Figueiredo Lajeira Rock Art Site de patíbulo, uma vez que para esse efeito existia a forca, si- a scaffold as there was a gallows just outside Sertão for that Alameda da Carvalha Fechadura Rock Art Site Serra do Cabeço Rainho - Ermida tuada fora da Sertã. Em 1874 foi destruído, restando apenas purpose. It was destroyed in 1874, leaving only its top, which GPS: 39.800408. - 8.098652 GPS: 39.848056, -7.973889 GPS: 39.843586, -7.947316 o remate que foi aproveitado na sua reconstrução de tipologia was used in its reconstruction like a truncated pyramid of the http://cm-serta.pt T (+351) 274 600 300 T (+351) 274 809 010 de um bloco tronco-piramidal e de tipo heráldico, símbolo do heraldic type, symbol of the royal power. http://cm-serta.pt http://cm-serta.pt poder Régio. »»Ponte Filipina (Ponte da Carvalha) Felipe’s Bridge (Carvalha Bridge) Rua da Ribeira Baixa Alameda da Carvalha GPS: 39.805556, -8,923889 GPS: 39.799722, -8.935 http://cm-serta.pt

IGREJA MATRIZ DE SÃO PEDRO | Imóvel de interesse Público Vila de Rei Pressupõe-se que a sua edificação tenha sido da responsabilidade de Nuno CENTRO GEODÉSICO DE PORTUGAL Álvares Pereira (natural do concelho) ou de Álvaro Gonçalves Camelo (Prior Visitá-lo é estar, textualmente, no centro do País. Com uma altitude de do Crato e cujo túmulo pode ser observado no interior da igreja). Edificada 600m, o local oferece ao visitante uma visão de 360º sobre um amplo em 1404 por Jhoane Anes Pietro de Ourê. horizonte, do qual se evidencia as serras da Lousã e Estrela. O edifício divide-se em três naves de quatro tramos, marcadas por arcos góticos ogivais com revestimento de azulejos policrómicos quinhentistas. GEODESY CENTRE OF PORTUGAL The Centre is literally in the centre of Portugal. At 600 m, the 360o views over the horizon are absolutely stunning. You can even see the Lousã and ST. PETER’S PARISH CHURCH | Public Interest Building Estrela mountains. It may have been built by Nuno Álvares Pereira (born in the municipality) or by Álvaro Gonçalves Camelo (the parish priest of Crato, whose tomb is Rua Dr. Ângelo Henriques Vidigal Serra da Melriça (Picoto) GPS: 39.806794, - 8.099519 inside the church). Built in 1404 by Jhoane Anes Pietro de Ourê. GPS: 40.832778, 40.832778 The church is divided into three naves with four spans, with ogival Gothic http://cm-serta.pt arches cladded in 16th century multicoloured glazed tiles. www.cm-viladerei.pt

20 21

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey http://turismodocentro.pt O que visitar What to visit

CASTRO DE SÃO MIGUEL | Monumento Nacional SÃO MIGUEL CITADEL | National Monument Vila Velha de Ródão É uma construção do Neolítico, assumindo-se como um dos The citadel is from the Neolithic period and is one of the prin- MONUMENTO NATURAL PORTAS DE RÓDÃO PORTAS DE RÓDÃO NATURAL MONUMENT principais vestígios da primitiva presença humana nesta re- cipal remnants of the human presence in this region. It has an Área protegida de grande riqueza patrimonial natural, as Por- Portas de Rodão is a protected area of rich natural heritage gião. Apresenta planta quadrada irregular com cintura de irregular square plan and is enclosed by walls. Inside, note the tas de Ródão serve de habitat à maior colónia de grifos de home to the largest colony of griffon vultures in Portugal. This muralhas e, no interior, vestígios de habitações de planta remnants of square and rectangular shaped houses. Access to Portugal. Este é um local privilegiado para a investigação de is the ideal spot for research on wildlife and birdlife. There are quadrangular e retangular. O acesso deverá ser efetuado pela the citadel is done via the village of Ladeira. fauna e avifauna. Podem-se observar mais de 116 espécies, more than 116 species, many of which are endangered spe- localidade de Ladeira. muitas em vias de extinção e outras raras. cies and others are rare.

São Miguel GPS: 39.647866, -7.681506 GPS: 39.668094, -8.064514 T (+351) 272 545 001 | 963 445 928 T (+351) 274 890 000 (Posto de Turismo) www.cm-vvrodao.pt www.cm-viladerei.pt CASTELO DE RÓDÃO E CAPELA DE NOSSA SENHORA DO CASTELO Imóvel de Interesse Público IGREJA DE SANTA MARIA (Antiga Igreja Matriz) ST. MARY’S CHURCH (Old Parish Church) Também denominado por castelo do Rei Wamba (mítico rei dos Visigodos), Terá, provavelmente, sido construída durante os séculos XIII e Probably built in the 13th and 14th centuries, the church was pela tradição popular que o relaciona com a edificação do castelo. Contudo, XIV. No ano de 1807, foi profanada pelos soldados de Napo- desecrated in 1807 by Napoleon’s troops during the French as escavações arqueológicas efetuadas dissipam essa ideia. Este conjunto leão durante as Invasões Francesas. Em 1899, efetuaram-se Invasions. The church underwent restoration works in 1899, foi completamente requalificado e é composto por uma Torre-atalaia (Torre obras no templo e a sua reconstrução concretizou-se na dé- which were completed in the 1980s. de Menagem), muralhas e Capela de Nossa Senhora do Castelo. cada de 80. RÓDÃO CASTLE AND CHAPEL OF OUR LADY OF THE CASTLE Rua Direita Public Interest Building GPS: 39.675919, -8.14901 Also known as the castle of King Wamba (mythical Visigoth king), accor- T (+351) 274 890 000 ding to the popular tradition that relates him to the castle’s construction. GPS: 39.647317, -7.691846 www.cm-viladerei.pt However, archaeological excavations say otherwise. The entire site was re- T (+351) 272 545 001 qualified and consists of a watchtower (the castle keep), walls and Chapel of Our Lady of the Castle. www.cm-vvrodao.pt PONTE DOS 3 CONCELHOS | Imóvel de Interesse Público 3 MUNICIPALITIES BRIDGE| Public Interest Building Presume-se que a Ponte dos 3 Concelhos tenha sido construí- The “3 Municipalities bridge” is said to have been built bet- PELOURINHO | Imóvel de Interesse Público PILLORY | PUBLIC INTEREST BUILDING da entre os séculos I e IV e, reconstruída entre os séculos XIII ween the 1st and 4th centuries, rebuilt between the 13th and Foi apeado em 1910 e reconstruído em 1936-37. Plataforma The pillory was taken down in 1910 and reconstructed in e XIV, passando por nova recuperação em 2002. Localizada 14th centuries, and restored in 2002. It is located at the junc- com dois degraus quadrangulares onde encaixa a base da 1936-37. The platform consists of two square steps on which no ponto onde convergem os concelhos de Vila de Rei, Sertã e tion of the municipalities of Vila de Rei, Sertã and Mação, a coluna, similar a um terceiro degrau, contudo mais elevada the pillar rests, like a third step but higher and with chamfered Mação, é a esta tríade que deve o seu nome. triad that explain its name. e de arestas chanfradas. A coluna tem fuste cilíndrico e liso. edges. The pillar is cylindrical and smooth, with no capital, and Sem capitel e a peça terminal é constituída por um bloco cú- ends in a cubic stone block in its bottom half and is topped GPS: 39.735813, -8.055019 bico na sua metade inferior e rematado em pirâmide qua- with a truncated square pyramid. The sides of the cube are de- drada de topo truncado. As faces do cubo estão decoradas corated with insignias, the town’s coat-of-arms, an armillary Outros locais de interesse / Other places of interest: com motivos heráldicos, brasão da vila, uma esfera armilar e sphere and the cross of the Order of Christ. a cruz da Ordem de Cristo. »»Igreja da Misericórdia »»Lagar da Ferrugenta »»Moinho da Várzea da »»Sítios Arqueológicos Vila Church of Mercy Ferrugenta Olive Oil Press Arrifana de Rei Praça do Pelourinho Rua da Misericórdia Caminho Rural Municipal Várzea da Arrifana Mill Vila de Rei Archaeological GPS: 39.658505, -7.677593 GPS: 39.675963, -8.146964 1004 GPS: 39.730000, -8.110833 Sites T (+351) 274 890 010 GPS: 39.793905, -8.111258 T (+351) 274 890 010 GPS: 39.675065, -8.147447 Outros locais de interesse / Other places of interest: www.cm-viladerei.pt T (+351) 274 890 010 www.cm-viladerei.pt T (+351) 274 890 010 »»Casa das Artes e Cultura do Tejo Tejo GPS: 39.655315, -7.674471 »»Vale de Almourão

22 www.cm-viladerei.pt www.cm-viladerei.pt Arts and Culture Centre T (+351) 272 540 314 Almourão Valley 23 Rua de Santana www.cm-vvrodao.pt GPS: 39.735031, -7.748809

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey http://turismodocentro.pt Museus Museums

Castelo Branco MUSEU FRANCISCO TAVARES PROENÇA JÚNIOR MUSEU CARGALEIRO A funcionar no edifício do antigo Paço Episcopal, possui para além de uma O Museu tem como premissa a divulgação, estudo e conservação das área de exposições temporárias e uma zona de exposição permanente peças que compõem o acervo da Coleção de Arte da Fundação Manuel (parte do espólio do Paço, arqueologia, paramentos e colchas antigas), Cargaleiro. Este integra dois edifícios contíguos, o Solar dos Cavaleiros (séc. uma biblioteca especializada em Arqueologia e História da Arte e, ainda, XVIII) e um edifício moderno, no centro histórico de Castelo Branco. uma Oficina-Escola de Bordados Regionais. Na exposição “Cargaleiro - Vida e Obra” podem ser apreciadas mais de três centenas de obras, destacando-se três núcleos: Manuel Cargaleiro, Cerâ- FRANCISCO TAVARES PROENÇA JÚNIOR MUSEUM mica e Cerâmica Contemporânea. The museum is housed in the former Episcopal Palace. Besides the area O espaço dispõe ainda de serviço educativo; biblioteca de arte/centro do- for temporary exhibitions and permanent exhibition (which contains the cumental e loja. palace’s collection of archaeological items, vestments and old quilts), the- re is also a library specialising in archaeology and art history, and also a workshop-school of regional embroideries. Rua dos Cavaleiros, 23 Largo Dr. José Lopes Dias GPS: 39.825070, -7.494181 CARGALEIRO MUSEUM GPS: 39.82868, -7.49450 T (+351) 272 337 394 The mission of the museum is the dissemination, study and preservation of Horário: Opening Hours: T (+ 351) 272 344 277 the Manuel Cargaleiro Foundation Art Collection. Located in the historic cen- »»10h-13h | 14h-18h »»10am-1pm | 2pm-6pm [email protected] [email protected] www.fundacaumanuelcargaleiro.pt tre of Castelo Branco, the museum consists of two adjacent buildings: the »»Encerra: seg, 1 jan e 25 dez »»Closed: Mon, 1 Jan and 25 Dec www.patrimoniocultural.pt 18th century Knights Palace (Solar dos Cavaleiros) and a modern building. The exhibition entitled “Cargaleiro – Life and Work” contains more than three hundred of his works, divided into three groups: Manuel Cargaleiro, MUSEU MUSEU DE ARTE SACRA MUSEU DO CANTEIRO Ceramics and Contemporary Ceramics. A CASA DA MEMÓRIA JUDAICA CONVENTO DA GRAÇA STONEMASON MUSEUM Educational services, art library/document centre and retail gallery are also JEWISH MEMORY HOUSE MUSEUM SACRED ART MUSEUM Rua das Fontainhas, 1 | Alcains available on site. Rua das Olaias, 33 GRAÇA CONVENT GPS: 39.915227, -7.455074 GPS: 39.827131, -7.492694 Rua Bartolomeu da Costa T (+351) 272 900 220 Horário: Opening Hours: T (+351) 272 323 033 GPS: 39.829121, -7.493963 [email protected] [email protected] T (+ 351) 272 348 420 www.museudocanteiro.blogspot.com »»Ter a dom: 10h-13h | 14h-18h »»Tue to Sun: 10am-1pm | 2pm-6pm www.cm-castelobranco.pt [email protected] Horário / Opening hours: »»Encerra: seg, 1 jan, fer mun, »»Closed: Mon, 1 Jan, Municipal Holiday, Horário / Opening hours: www.cm-castelobranco.pt Seg a sex / Mon to Fri: dom Páscoa, 25 abr, 1 mai Easter Sunday, 25 Apr, 1 May and Ter a dom / Tue to Sun: 10h-18h Horário / Opening hours: 9h30-12h30 | 14h-17h30 e 25 dez 25 Dec Encerra: seg, 1 jan, fer mun Seg a sex / Mon to Fri: Sáb e dom / Sat and Sun: 14h30-18h30 (3ª ter após o dom Páscoa), 9h-12h30 | 14h-17h30 Encerra: seg, 1 jan, dom Páscoa, fer mun, 25 25 abr, 1 mai, dom Páscoa, 25 dez Encerra: sáb, dom e fer abr, 1 mai e 25 dez NÚCLEO MUSEOLÓGICO E ETNOGRÁFICO DA LOUSA LOUSA ETHNOGRAPHIC AND MUSEUM CENTRE Closed: Mon, 1 Jan, Municipal Holiday (3rd Tue Closed: Sat, Sun and Public Holidays Closed: Mon, 1 Jan, Easter Sunday, Municipal after Easter Sunday), 25 Apr, 1 May, Easter Holiday, 25 Apr, 1 May and 25 Dec O Museu Etnográfico da Lousa surgiu a partir da recuperação The Lousa Ethnographic Museum is housed in an old refurbi- Sunday, 25 Dec de um antigo lagar de azeite. shed olive oil press. Nele se poderá apreciar o ciclo tecnológico do azeite, bem Visitors are educated on the technological process of olive oil como uma exposição dedicada às Danças Tradicionais da making and can visit an exhibition dedicated to the Lousa tra- Lousa. ditional dances.

Rua do Chafariz | Lousa Horário: Opening Hours: GPS: 39.93752, -7.37837 »»Seg a sex: 14h-17h »»Mon to Fri: 2pm-5pm

24 T (+ 351) 967 125 030 »»Sáb e dom: 14h30-17h30 »»Sat and Sun: 2.30pm-5.30pm 25 »»Encerra: fer »»Closed: Public Holidays

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey http://turismodocentro.pt Museus Museums

COMPLEXO MONUMENTAL DE IDANHA-A-VELHA »»Closed: 1 Jan, Municipal Holiday, 3rd Mon [email protected] Idanha-a-Nova IDANHA-A-VELHA MONUMENTAL COMPLEX after Easter and 25 Dec www.cm-idanhanova.pt CENTRO CULTURAL RAIANO IDANHA-A-VELHA Horário / Opening hours: Neste bonito projeto de autoria do Arq. Marçal Grilo, nada foi deixado ao GPS: 39.996314, -7.144118 NÚCLEO DO AZEITE »»Ter a dom / Tue to Sun: acaso. O jardim interior confere um toque de inovação e frescura ao edifí- T (+351) 277 914 280 COMPLEXO DE LAGARES DE PROENÇA-A-VELHA 9h30-13h | 14h-17h30 cio, permitindo uma ampla entrada de luz natural. São 2800m2 distribuí- [email protected] OLIVE OIL CENTRE »»Encerra: 1 jan, feriado municipal dos por três esplêndidas salas de exposições: duas de exposições perma- www.cm-idanhanova.pt PROENÇA-A-VELHA OLIVE OIL PRESS COMPLEX (3ª seg após a Páscoa) e 25 dez nentes “Olaria de Idanha” e “A agricultura nos campos de Idanha” e uma Horário / Opening hours: Rua da Igreja, 4 | Proença-a-Velha »»Closed: 1 Jan, Municipal Holiday para exposições temporárias. Espaço de excelência para a realização de »»Ter a dom / Tue to Sun: GPS: 40.024965, -7.240071 (3rd Mon after Easter) and 25 Dec congressos e reuniões ou, simplesmente, assistir a um espetáculo cultural. 10h-12h30 | 14h30-16h30 T (+351) 277 312 012 »»Encerra: 1 jan, fer mun, 3ª seg depois da Visitas guiadas / Guided tours: “RAIANO” CULTURAL CENTRE Páscoa e 25 dez T (+351) 277 202 900 Nothing was left to chance in this amazing project by architect Marçal Grilo. Av. Joaquim Morão GPS: 39.9267239, -7.244059 The indoor garden gives the building a touch of innovation and freshness, Penamacor T (+351) 277 202 900 allowing natural light to flow in. The centre covers an area of 2,800 sq.m MUSEU MUNICIPAL DE PENAMACOR PENAMACOR MUNICIPAL MUSEUM and has three splendid exhibit rooms: two with permanent exhibitions Espaço museológico dotado de um valioso património ar- Valuable archaeological heritage on display as well as remar- [email protected] www.cm-idanhanova.pt (“Idanha Pottery” and “Farming in Idanha” and one for temporary exhibi- queológico, bem como, notáveis exemplares de arte sacra. De kable sacred art items. Note also the coin collections and craft tions. This is the perfect venue for congresses and meetings, or to watch destacar coleções de numismática e ferramentas de ofícios. tools. On display is also a stuffed Iberian lynx – a private dona- a cultural show. No museu encontra-se exposto um lince ibérico embalsama- tion to the museum. do, doado por um particular. Horário: Opening Hours: »»Ter a dom: 9h-13h | 14h-17h »»Tue to Sun: 9am-1pm | 2pm-5pm Largo Tenente Coronel Júlio Rodrigues da Silva Horário: Opening Hours: GPS: 40.129000, -7.074073 »»Ter a dom: »»Tue to Sun: T (+351) 277 394 064 9h-12h30 | 14h-17h30 9am-12.30pm | 2pm-5.30pm COMPLEXO MOAGEIRO DE PENHA GARCIA PENHA GARCIA MILL COMPLEX [email protected] Conjunto de moinhos, levadas, palheiros, fornos, entre outros, This group of mills, water channels, barns, ovens, etc., is loca- www.cm-penamacor.pt integrado no cenário natural majestoso de Penha Garcia. Per- ted in the splendid natural landscape of Penha Garcia. Learn corra a história da moagem entre os sécs. XVI e XX. Não perca about the history of the milling process between the 16th and a Casa dos Fósseis, onde se encontram expostos cerca de 400 20th centuries and don’t forget to visit the Fossil House, which MUSEU DR. MÁRIO BENTO DR. MÁRIO BENTO MUSEUM espécimes de icnofósseis. showcases about 400 trace fossil specimens. Um antigo lagar adaptado a museu. Em termos museográ- Old olive oil and wine press converted into a museum. The ficos a exposição desenvolve-se em torno da produção do exhibition focuses on the production of olive oil, bread and Vale do Ponsul | Penha Garcia Horário: Opening Hours: azeite, do pão e do vinho. Dispõe de um espaço dedicado à wine. One of the spaces is dedicated to the Roman presence GPS: 40.044413, -7.015187 »»Ter a dom: »»Tue to Sun: presença romana no território da freguesia da Meimoa. in the Meimoa parish. T (+351) 277 366 001 9h30-13h | 14h-17h30 9.30 am-1pm | 2pm-5.30pm [email protected] »»Encerra: 1 jan, fer municipal »»Closed: 1 Jan, Municipal Meimoa www.cm-idanhanova.pt e 25 dez Holiday and 25 Dec GPS: 40.227471, -7.188415 T (+351) 277 394 106 | 969 655 018 www.cm-penamacor.pt PÓLO DA GASTRONOMIA DE MONSANTO Horário / Opening hours: Visitas sob marcação prévia Visits must be booked in advance. MONSANTO GASTRONOMY CENTRE »»Verão / Summer | Todos os dias / every day: Rua Marquês da Graciosa | Monsanto 9h30-13h | 14h-17h30 MUSEU PAROQUIAL DA ALDEIA DE JOÃO PIRES NÚCLEO MUSEOLÓGICO DA BEMPOSTA GPS: 40.038718, -7.115130 »»Inverno / Winter | Todos os dias / every day: JOÃO PIRES VILLAGE - PARISH MUSEUM BEMPOSTA MUSEUM CENTRE T (+351) 277 314 642 10h-13h |14h-18h Largo D. Amália | Aldeia de João Pires Capela de S. Sebastião | Bemposta [email protected] GPS: 40.103959, -7.151669 GPS: 40.069153, -7.211637 www.cm-idanhanova.pt T (+351) 277 385 418 | 918 168 133 T (+351) 934 272 067 | 969 655 018 www.cm-penamacor.pt www.cm-penamacor.pt 26 27 Visitas sob marcação prévia Visitas sob marcação prévia Visits must be booked in advance. Visits must be booked in advance.

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey http://turismodocentro.pt Museus Museums

Proença-a-Nova NUMOAS - NÚCLEO MUSEOLÓGICO E OFICINA DE NUMOAS – SERTÃ CRAFTS WORKSHOP AND MUSEUM CENTRO DE CIÊNCIA VIVA DA FLORESTA LIVING FOREST SCIENCE CENTRE ARTESANATO DA SERTÃ CENTRE Tocar, sentir os cheiros e os materiais da floresta! Aprender, Touch and feel the forest scents and materials! Learn by expe- Local que acolhe uma oficina alusiva ao artesanato sertagi- Purpose built centre with a local crafts workshop, divided into experimentando e participando, nas múltiplas atividades pro- rimenting and participating in the many activities suggested nense, dividido em diversos espaços distintos de manusea- different spaces to offer visitors a hands-on experience with postas pelo Centro de Ciência Viva da Floresta. Há desafios by the Living Forest Science Centre. There are challenges for mento de materiais, tais como, madeira, têxteis, linho e artes materials such as wood, textiles, lined and various arts. The para todas as idades, onde é dado a conhecer a floresta como every age and visitors can learn that the forest is a source of diferenciadas. O Núcleo Museológico contempla, igualmente, Museum Centre also has an exhibition space for local crafts. fonte de bem-estar, fonte de vida e fonte de riqueza. well-being, of life and of richness. um espaço de exposição alusivo à temática do artesanato lo- cal. Moitas Horário: Opening hours: Horário: Opening hours: GPS: 39.733624, -7.876563 »»Ter a dom: 9h30-18h30 »»Tue to Sun: 9.30am-6.30pm Largo S. Sebastião 1 set a 14 mai: 1 Sept to 14 May: T (+351) 274 670 220 Jun a set: Jun to Sept: GPS: 39.801879, -8.098436 »»Qui a dom: 14h-17h »»Thur to Sun: 2pm-5pm [email protected] »»Ter a sex: 9h30-18h30 »»Tue to Fri: 9.30am-6.30pm T (+351) 274 600 306 15 mai a 31 ago: 15 May to 31 Aug: www.ccvfloresta.com Sáb, dom e fer: 10h30-19h30 »»Sat, Sun and Public Holidays: [email protected] »»Ter a sex: 15h-20h »»Tue to Fri: 3pm-8pm 10.30am-7.30pm http://cm-serta.pt »»Sáb, dom e fer: 11h-20h »»Sat, Sun and Public Holidays: 11am-8pm

MUSEU ISILDA MARTINS ESPAÇO RIBEIRO FARINHA ESPAÇO MUSEOLÓGICO MANUEL RIBEIRO Vila de Rei ISILDA MARTINS MUSEUM RIBEIRO FARINHA SPACE MANUEL RIBEIRO MUSEUM CENTRE MUSEU DE GEODESIA GEODESY MUSEUM Edifício da Biblioteca / Library Building Rua da Devesa | Sobreira Formosa Edifício da Fundação Joaquim Lourenço No Centro Geodésico de Portugal, localiza-se este Museu, úni- The museum is housed in the Geodesy Centre of Portugal. The GPS: 39.773333, -7.853611 GPS: 39.771271, -7.852994 Carregais co no País, que veio colmatar uma lacuna elencada ao legado only one of its sort in the country, the museum has filled a loo- T (+351) 274 822 389 T (+351) 939 623 269 GPS: 39.761748, -7.759683 histórico e científico, deixado por grandes cientistas portugue- phole in the historical and scientific legacy left by prominent www.cm-proencanova.pt www.cm-proencanova.pt T (+351) 934 810 442 ses, que se debateram pela modernização geodésica nacio- Portuguese scientists, who campaigned for the modernisation Horário / Opening hours: Horário / Opening hours: www.cm-proencanova.pt nal. of the Portuguese geodetic system. Seg a sáb / Mon to Sat: 14h-17h30 Dom / Sun 14h-18h Horário / Opening hours: Dom / Sun 14h-18h Seg a sáb: sob marcação prévia Seg a sáb / Mon to Sat: 10h-18h Serra da Melriça (Picoto) Mon to Sat: visits must be booked in advance Dom e fer: sob marcação prévia GPS: 39.694494, -8.127940 Horário: Opening hours: GALERIA MUNICIPAL Sun and Public Holidays: visits must be T (+351) 274 898 023 »»Seg a dom: 9h-12h |14h-17h »»Mon to Sun: MUNICIPAL GALLERY booked in advance [email protected] »»Encerra: fer 9am-12pm |2pm-5pm Largo Chão D’Ordem www.cm-viladerei.pt »»Closed: Public Holidays Parque Urbano Comendador João Martins GPS: 39.751784, -7.926385 T (+351) 274 670 000 MUSEU MUNICIPAL MUSEU DO FOGO E DA RESINA www.cm-proencanova.pt MUNICIPAL MUSEUM FIRE AND RESIN MUSEUM RUA DA DEVESA, 15 Rua Direita GPS: 39.675941, -8.146983 GPS: 39.675839, -8.148543 T (+351) 274 898 518 Sertã T (+ 351) 274 898 201 [email protected] CIAR - CENTRO DE INTERPRETAÇÃO DE ARTE RUPESTRE CIAR – ROCK ART INTERPRETATION CENTRE [email protected] www.cm-viladerei.pt Espaço onde é possível interpretar, valorizar e divulgar as Esta- Facility for the interpretation, display and dissemination of the www.cm-viladerei.pt Horário / Opening hours: ções Arqueológicas da Lajeira e Fechadura. Lajeira and Fechadura archaeological sites. Horário / Opening hours: Qua a dom / Wed to Sun: 9h-13h | 14h-17h Qua a dom / Wed to Sun: Encerra: seg, ter e fer Antiga Escola Primária | Figueiredo 9h-13h | 14h-17h Closed: Mon, Tue and Public Holidays GPS: 39.843100, -7.947197 Seg e ter: sob marcação prévia T (+351) 274 600 326 Mon and Tue: visits must be booked in http://cm-serta.pt advance

28 Visitas sob marcação prévia Visits must be booked in advance. Encerra: fer 29 Closed: Public Holidays

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey http://turismodocentro.pt Museus Museums

CASTELOS Vila Velha de Ródão CASTLES CENTRO DE INTERPRETAÇÃO DE ARTE RUPESTRE THE TAGUS VALLEY ROCK ART INTERPRETATION CENTRE DO VALE DO TEJO The Tagus Valley Rock Art Interpretation Centre contains thou- Portugal é um território onde se sente a mística dos Templá- The mystic traditions of the Knights Templar are felt quite O Complexo de Arte Rupestre do Vale do Tejo integra milhares sands of engravings, mostly from pre-historical times, scatte- rios. Esta Ordem, teve uma forte presença na raia beirã, pelo strongly in Portugal. The presence of the Order in the Beira de gravuras, na sua maioria de tipologia pré-histórica, disper- red across the greywacke/schist rocks. que, se sugere uma viagem templária pelos seus castelos, borderland country was strong, which is why we suggest you sas pelos bancos xisto-grauváquicos. numa atmosfera especial e repleta de segredos por revelar. explore their castles surrounded by a special and enigmatic atmosphere and filled with untold secrets. Largo do Pelourinho Horário: Opening hours: GPS: 39.658870, -7.677596 »»Ter a sex: 9h-12h30 | »»Tue to Fri: CASTELO BRANCO T (+351) 963 445 866 14h-17h30 9am-12.30pm | 2pm-5.30pm Capital eleita pelos Templários, há 800 anos, centrada principalmente em [email protected] »»Sáb: 10h-13h | 14h-18h »»Sat: 10am-1pm | 2pm-6pm património natural e histórico-cultural. Resta já muito pouco do antigo http://tejo-rupestre.com »»Dom e Fer: sob marcação »»Sun and Public Holidays: castelo construído pelos Templários, seguramente entre 1214 e 1230, si- ciart.v.v.rodao prévia booked in advanced tuado numa posição estratégica onde se avista todo o curso superior do Tejo até à zona raiana.

MUSEU DE ARQUEOLOGIA LAGAR DE VARAS - UMA HERANÇA DE OIRO NÚCLEO MUSEOLÓGICO O CONTRABANDO Castelo Branco was the chosen capital of the Knights Templar 800 years MUSEUM OF ARCHAEOLOGY VARAS OLIVE PRESS – A GOLDEN LEGACY “CONTRABAND” MUSEUM CENTRE ago. Although rich in natural and historical-cultural heritage, only very little Largo do Pelourinho Rua da Estrada Rua da Fonte Nova, 33 remains of the old castle built by the Templars probably between 1214 and GPS: 39.658634, -7.677141 GPS: 39.654331, -7.669399 (edifício da Junta de Freguesia) | Perais 1230. It was built in a strategic spot from where they could see the Tagus GPS: 39.825315, -7,496508 T (+351) 963 445 866 T (+351) 272 545 001 | 963 445 928 GPS: 39.6665048, -7.5758699 River all the way up to the Raia (borderland) region. [email protected] www.cm-vvrodao.pt T (+351) 272 989 275 www.cm-vvrodao.pt Horário / Opening hours: www.cm-vvrodao.pt Horário / Opening hours: Ter a dom e fer / Tue to Sun and Public Visitas sob marcação prévia IDANHA-A-NOVA Ter a sex / Tue to Sat: 9h-12h30 | 14h-18h Holidays: 9h-12h30 | 14h-17h30 Visits must be booked in advance. Numa das escarpas na margem do rio Ponsul, ergueu-se, em 1187, um Sáb e dom / Sat and Sun: 10h-13h | 14h-18h castelo por ordem do Mestre Gualdim Pais. Os vestígios da antiga cinta de NÚCLEO MUSEOLÓGICO HISTÓRIA DE UMA muralhas medievais subsistiram até aos nossos dias. ESPAÇO MUSEOLÓGICO DO AZEITE COMUNIDADE RURAL OLIVE OIL MUSEUM CENTRE HISTORY OF A RURAL COMMUNITY In 1187 Master Gualdim Pais ordered the construction of a castle on a cliff Edifício da Junta de Freguesia MUSEUM CENTRE overlooking the Ponsul River. The remnants of the old medieval castle walls Sarnadas de Ródão Antiga Escola Primária | Fratel have survived until today. GPS: 39.746542, -7.624760 GPS: 39.6274452, -7.7466778 T (+351) 272 998 088 T (+351) 272 566 187 (Junta de Freguesia) (Parish Council) www.cm-vvrodao.pt GPS: 39.919884, -7,236538 T (+351) 272 540 312 Visitas sob marcação prévia. (Posto Turismo Vila Velha de Ródão) Visits must be booked in advance. (Vila Velha de Ródão Tourist Office) MONSANTO www.cm-vvrodao.pt NÚCLEO MUSEOLÓGICO DO LINHO E TECELAGEM Num monte a 758m de altitude, na margem direita do rio Ponsul, encon- Horário / Opening hours: LINEN AND WEAVING MUSEUM CENTRE tra-se o castelo de Monsanto. O castelo domina as planícies que se esten- Seg a sex / Mon to Fri: Largo dos Amigos, 1 | Foz do Cobrão dem até Serra da Gardunha. 9h-12h30 | 13h30-17h GPS: 39.7306845, -7.7601942 Sáb e dom: sob marcação prévia T (+351) 272 543 149 The Castle of Monsanto stands on a hill 758 m high on the right bank of the Sat and Sun: visits must be booked in www.cm-vvrodao.pt Ponsul River, overlooking the plateau stretching out to Gardunha Mountain. advance Visitas sob marcação prévia. Visits must be booked in advance.

30 31 GPS: 40,036010, -7,113650

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey http://turismodocentro.pt O que visitar What to visit

PENHA GARCIA VILA VELHA DE RÓDÃO | Imóvel de Interesse Público Localiza-se na encosta Sul da serra com o mesmo nome. Este castelo en- O Castelo de Ródão e a Capela de Nossa Senhora do Castelo, também ape- contra-se sobranceiro ao vale do rio Ponsul, numa posição sumptuosa. lidado de Castelo do Rei Wamba, ergue-se numa escarpa sobranceira ao rio Tejo, sobre as Portas de Ródão, num local com uma beleza natural sur- Located on the southern slope of the mountain from which it takes its preendente. Acredita-se que a sua origem remonte ao tempo da ocupação name. The castle overlooks the Ponsul River valley, in a regal and strategic Moura, ao contrário da tradição local que a associa ao Rei Wamba (672- location. 680), rei visigodo. A torre-atalaia remanescente (séculos XII-XIII) foi ergui- da por indicação dos Templários. A poucos metros encontra-se o templo de Nossa Senhora do Castelo.

VILA VELHA DE RÓDÃO | Public Interest Building GPS: 40,043121, -7,015882 The Ródão Castle and the Chapel of Our Lady of the Castle, which also goes GPS: 39,647261, -7,689391 by the name King Wamba’s Castle, is located on a slope overlooking the PENAMACOR Tagus River, at Portas de Ródão (river gorge), and is surrounded by jaw-dro- Situa-se a 573m de altitude, num cabeço fortificado entre as ribeiras de pping natural landscapes. It is said to date back to the Moorish occupation, Ceife e de Taliscas. although according to local tradition it dates back to the time of Visigoth A construção do castelo e o povoamento de Penamacor resultam, prova- King Wamba (672-680). The remaining watchtower (12th and 13th centu- velmente, de 1189, data da doação a D. Gualdim Pais (Mestre da Ordem do ries) was built by order of the Knights Templar. The Church of Our Lady of Templo). Este foi classificado como Monumento Nacional em 1973. the Castle is just at a few metres away.

The town stands at an altitude of 573 m on a fortified hillock between the Ceife and Taliscas streams. The castle and settlement probably date back to 1189, when they were donated to D. Gualdim Pais (Master of the Order of the Knights Templar). ALDEIAS HISTÓRICAS GPS: 40,167126, -7,166195 The castle was listed as National Monument in 1973. HISTORICAL VILLAGES

As Aldeias Históricas são um convite à descoberta da história de Portugal. SERTÃ Em Idanha-a-Velha e Monsanto vai encontrar extraordinários registros ar- Segundo uma lenda local (publicada em 1930), a origem do castelo de- quitetónicos, históricos e paisagísticos que contribuíram para a formação veu-se ao militar romano Sertório que viveu na Península Ibérica no ano da Nação. 74 a.C.. No séc. XVIII, o castelo da Sertã começa a degradar-se ao longo dos séculos. Em 1936, foi reconstruída uma das suas Torres e, em 1999, The Historical Villages are an invitation for you to learn more about the o município desenvolveu um projeto de requalificação do castelo e sua history of Portugal. In Idanha-a-Velha and Monsanto you will find amazing envolvente. architectural, historical and landscape features that have contributed to the formation of Portugal as a nation. Praça da República (Largo do Pelourinho) According to a local tale (published in 1930), its origin is owed to the Ro- Belmonte GPS: 40.358627, -7.349628 man soldier Sertorius, who lived in the Iberian Peninsula in 74 B.C.. In the T (+351) 275 913 395 13th century, the damages to the castle were quite evident and got worse over the centuries. One of its towers was rebuilt in 1936 and in 1999 the [email protected] GPS: 39,204942, -8,098724 www.aldeiashistoricasdeportugal.com town hall prepared a project to rehabilitate the castle and its surroundings.

32 33

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey http://turismodocentro.pt O que visitar What to visit

ALDEIAS DO XISTO IDANHA-A-VELHA SHALE VILLAGES Outrora Egitânia, preserva um vasto conjunto de monumentos e marcas históricas, juntamente com o seu encanto natural a tornam peculiar. Propomos-lhe descobrir as Aldeias do Xisto desta região, e sentir as vivên- Atribui-se a sua fundação ao período de Augusto (séc. I a.C.). cias de cada uma delas através das suas gentes e histórias. Esta Aldeia Histórica possui uma das estações arqueológicas mais relevan- tes do País. Chegou a ser sede episcopal sob influência visigótica. Ocupada We suggest you visit the Shale Villages in the region and see how they live pelos muçulmanos (séc. VIII), foi reconquistada pelos cristãos (séc. XII) through its people and stories. e, no séc. XIII, foi doada à Ordem do Templo. Ainda hoje, são visíveis as marcas deixadas pela presença destes povos. Em 1199 D. Sancho I transferiu o poder do Bispado da Egitânia para a ci- dade da Guarda. ADXTUR – Agência para o Desenvolvimento GPS: 39,996476, -7,143437 Turístico das Aldeias do Xisto Once called Egitania, this town still has a large number of monuments and Casa Grande – Centro Dinamizador historical landmarks, and is naturally beautiful and quite peculiar. Barroca | Fundão GPS: 40.109116, -7.717552 It is said to have been founded during Emperor Augustus’s time (1st cen- T (+351) 275 647 700 | 960 101 873 tury B.C.). This Historical Village has one of the most important archaeological sites [email protected] in the country. At the time of the Visigoths it was the Episcopal seat. Occu- http://aldeiasdoxisto.pt pied by the Muslims in the 8th century, the town was reconquered by the Christians in the 12th century, and donated to the Order of the Temple in the 13th century. All these people have left marks that are still in evidence today. In 1199 King Sancho I transferred the power of the Diocese of Egitania to the city of Guarda. Castelo Branco MARTIM BRANCO This village still preserves the authenticity of the rural world, MONSANTO A aldeia mantém a autenticidade do meio rural que parece apparently untouched by time. Monsanto, Aldeia Mais Portuguesa de Portugal (1938) e Aldeia Histórica intocável ao tempo. One of the most iconic attractions in the village of Martim (1995). Estes são os dois títulos conquistados por esta. Um dos atrativos mais emblemáticos de Martim Branco são Branco is the communal ovens that have been rehabilitated Aquando da sua conquista aos Mouros, D. Afonso Henriques decide doá- os fornos comunitários que, ao serem reabilitados, proporcio- and brought life back to the community. -la à Ordem dos Templários, tendo sido construído um imponente castelo naram nova vida à comunidade. medieval. Com um encanto sui generis e repleta de lendas, esta aldeia ainda tem GPS: 39, 946497, -7,626258 muito por explorar. SARZEDAS Monsanto has received the title of the Most Portuguese Village in Portugal O caminho até à Fonte da Vila faz-se por entre fachadas de Walk along the streets lined with colourful façades until you (1938) and Historical Village (1995). casas rebocadas com traços de cor. O Pelourinho, o Largo, as reach the town fountain. The historical legacy of the pillory, Shortly after it was conquered from the Moors, King Afonso Henriques de- Igrejas, Capelas e Torre Sineira, são vestígios históricos que square, churches, chapels and bell tower are relics of the im- GPS: 40,039934, -7,114092 cided to donate the village to the Order of the Knights Templar, who built realçam a importância do povoamento efetuado por D. Gil portant population process carried out by D. Gil Sanches. an impressive medieval castle nearby. Sanches. Although this village is quite peculiar and filled with legends, there is still a lot more to be explored. GPS: 39, 850353, -7,686562

34 35

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey http://turismodocentro.pt O que visitar What to visit

Oleiros ROTA DA TRANSUMÂNCIA ÁLVARO TRANSHUMANCE ROUTE “Uma aldeia de fé”. Álvaro possui um património religioso va- “A village of faith”. The religious heritage of the village of Álva- lioso, muito devido à sua importância para as ordens religio- ro is extremely valuable much on account of its importance to A lã, veículo de cultura, encontramo-la na história do homem Wool has always been a significant part of Man’s history at all sas, em especial para a Ordem de Malta que deixou diversas the religious orders, in particular the Order of Malta that mar- em todas as encruzilhadas das civilizações. Protegendo da the crossroads of civilisation as a vehicle of culture. It protects marcas da sua presença. ked its presence in this area. chuva e da neve, do frio da montanha, do calor tórrido da pla- from the rain and the snow, the cold mountain air, the scor- nície e do pó dos caminhos da Transumância. ching sun on the plateaus, and from the dust on the transhu- GPS: 39, 975789, -7,965680 Da Península Ibérica foram os pastores e os rebanhos de me- mance trails. rinos que, desde tempos imemoriais, atravessaram pontes e In the Iberian Peninsula, since time immemorial shepherds Proença-a-Nova rios, escalaram montanhas, percorreram planícies à procura and sheep herds crossed bridges and rivers, climbed moun- FIGUEIRA dos pastos verdejantes, esbatendo fronteiras. tains and crossed plains in search of green pasturelands, blur- A Aldeia é plana, e convida a passeios, por entre ruelas e The topography of the village is flat and invites visitors to walk Criaram a Lusitânia e aproximaram os homens nos territórios ring boundaries. quelhas, pontuadas por variadas singularidades ao nível da along the narrow streets and alleys featuring some traditional interiores e confinantes que envolvem a raia central portu- They formed Lusitania and brought together the populations arquitetura tradicional. Aqui, o forno comunitário, ex-libris da architectural elements. Here, the communal oven, ex-libris of guesa (distrito da Guarda, Castelo Branco e a comarca de Tajo in the adjoining hinterlands around the central Portuguese raia aldeia, ainda cheira a pão quente, acabado de cozer! Na en- the village, still smells like freshly baked bread! The olive trees Salor Almonte, da Extremadura espanhola). (borderland) (districts of Guarda and Castelo Branco, and the volvente, as oliveiras denunciam a riqueza de outros tempos. scattered around the village are a sign of the village’s old th- A montanha, Serra da Estrela, foi ponto de encontro dos gran- district of Tajo Salor Almonte, in the Spanish Extremadura). riving times. des trajetos da transumância tanto nacional como peninsular. Serra da Estrela was once the meeting point of the long transhu- GPS: 39, 903000, -8,131958 Convidamo-lo a acompanhar um percurso histórico - rota da mance itineraries in both Portugal and in the Iberian Peninsula. transumância - que une a Beira Interior às Extremadura es- We invite you to travel along this historical route – the transhu- Sertã panhola. mance route – which links Beira Interior and the Spanish Ex- PEDROGÃO PEQUENO Mais informações em: www.transumancia.com tremadura. Uma Aldeia onde predomina o xisto, mas cujas cantarias de Although shale predominates in this village, the stonework on For more information go to: www.transumancia.com portas e janelas são revestidas por afloramentos de granito house doors and windows is in granite –Pedrógão granite. Visit – pedra Pedrógão. Descubra a Igreja Matriz e a Ponte Filipina the parish church and the bridge over the Zêzere River dating sobre o rio Zêzere. back to the Felipe kings.

GPS: 39, 634693, -8,099961

Vila de Rei ÁGUA FORMOSA Numa encosta soalheira, com um sossego que só é interrom- Set on a sunny slope, the village’s serenity is only broken by pido pelo som do correr da água pelas ribeiras da Corga e da the murmur of the flowing waters of the Corga and Galega Galega, a aldeia prende-nos pela hospitalidade dos seus ha- streams. Its inhabitants are very welcoming. bitantes. The village may have taken its name from the fountain – for- A formosa, fonte de água, terá dado o nome à aldeia. mosa – which in Portuguese means beautiful.

36 37

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey http://turismodocentro.pt O que visitar What to visit

RELIGIÃO CASTELO BRANCO RELIGION Inúmeras marcas foram deixadas pela comunidade judaica, Because the Jews were expelled from the neighbouring Spain, em virtude da expulsão dos judeus do país vizinho, tornando- Castelo Branco became the refuge for a large community of A HISTÓRIA JUDAICA JEWISH HISTORY -se no refúgio de uma grande comunidade de cristãos-novos New-Christians, who left behind many traces of their life here, A construção do Portugal cristão, levou a que os primeiros reis In their efforts to build a Christian country, the first Portuguese e, onde, teria existido uma sinagoga. De destacar algumas including a synagogue. Two of the prominent Jewish figures portugueses tomassem contacto com as comunidades ju- kings came into contact with the existing Jewish communities das personalidades judaicas de maior relevo nascidas em born in Castelo Branco were Amato Lusitano, Elijah Montalto daicas existentes, utilizando-as ao seu serviço (foi decisiva a and used their expertise to their benefit (for e.g., the Jewish si- Castelo Branco: (both doctors) and Afonso Paiva (explorer). intervenção de judeus ao lado de D. Afonso Henriques, na to- ded with King Afonso Henriques in the battle to conquer Lisbon Amato Lusitano, Elijah Montalto (ambos médicos) e Afonso Places to visit: mada de Lisboa em 1147) e concedendo-lhes privilégios pelo in 1147), granting them privileges for their help in populating Paiva (explorador). Jewish Memory House Museum (see page 25) auxílio prestado no povoamento do território. As comunidades the country. The communities spread so quickly that during A visitar: alargavam-se, de tal modo, que no reinado de D. Dinis (1278- the reign of King Dinis (1278-1324) the Jewish communities Museu A Casa da Memória Judaica (ver pág. 25) 1324) havia comunas judaicas espalhadas por todo o País. had spread to the entire country – at the end of the 15th cen- No final do século XV viveriam em Portugal cerca de 30 000 tury about 30 000 Jews lived in Portugal. IDANHA-A-NOVA judeus. Their lives revolved around the synagogue, they kept their Apesar de referências a anteriores judiarias, então existentes Although we do find references to older Jewish quarters, in Organizados em redor da sinagoga, mantendo os seus usos customs and mores, lived in their own neighbourhood – the em antigas vilas como Monsanto, Medelim ou Proença-a-Ve- towns such as Monsanto, Medelim or Proença-a-Velha, some e costumes, viviam em bairros, as judiarias, geralmente apar- judiarias – usually separated from the Christian sectors by lha, é no tempo dos cristãos-novos que Idanha-a-Nova vê im- of the important Crypto-Jewish centres in Idanha-a-Nova are tados das zonas cristãs por muralhas, cercas e portões que walls, fences and gates that were locked at night. However, pactar a presença de importantes núcleos cripto-judeus. from the time of the New-Christians. se fechavam à noite, mas não longe, já que as profissões que their quarters were not very far away, because their profes- Medelim, ainda hoje, evoca a memória da comunidade judai- To this day, the memories of the Jewish community that once exerciam (médicos, boticários, mercadores) os mantinham sions (doctors, pharmacists, traders) meant that they had to ca que ali existiu. lived in Medelim are still celebrated. em permanente contacto com a população. As famílias mais be in close contact with the population. The most prominent importantes, por inerência das suas funções de conselheiros families, by reason of their functions as financial advisors to the financeiros do rei, juntavam-se, muitas vezes, à corte. Regiam- king, often socialised with the royal court. They were governed PENAMACOR -se por leis próprias e podiam apelar diretamente para os mo- by their own rules and were authorised to appeal directly to the Penamacor possui vestígios da antiga judiaria nas cercanias In Penamacor we can still find remnants of the old Jewish narcas que a eles se referiam, nos documentos, como coisa kings, who used to refer to them as their property: “judei mei”. da Rua de S. Pedro, uma das ruas históricas da vila. Devido à neighbourhood in the vicinity of Rua de S. Pedro, one of the sua: “judei mei”. proximidade de fronteira, a vila acolheu inúmeros habitantes historical streets in town. Because of its location near the bor- judeus, provenientes da vizinha Espanha. der, the town was home to many Jewish people who came Rede Judiarias de Portugal from the neighbouring Spain. Praça da República, 16 | Belmonte GPS: 40.358513, -7.349747 T (+351) 275 911 362 TERMAS [email protected] SPAS www.redejudiariasportugal.com Por entre caminhadas, aldeias históricas e sabores gastronómicos subli- PRODUTOS KASHER mes, descubra uma região onde o poder curativo da água propicia mo- As tradições da comunidade judaica têm perdurado ao lon- The Jewish community traditions have lasted through many mentos de terapia, relaxamento e prazer excecionais! go dos séculos. Também na alimentação existe a tradição de centuries, as is also the case of food since recipes are traditio- passar as receitas de geração em geração. nally passed down from generation to generation. Explore this region rich in historical villages, sublime food flavours and Kasher significa “autêntico” ou ”genuíno”, e designa os ali- Kasher means “authentic” or “genuine” and describes the make the most of the healing power of water either used as therapy or as mentos que são preparados de acordo com as leis judaicas. foods prepared in accordance with Jewish dietary laws. exceptional relaxation or pleasure! Carnes Kasher: as de animais ruminantes com casco fendido Kasher meats: cloven-foot ruminants (lamb and ox). Termas de Monfortinho (carneiro e boi). Kasher poultry: domestic fowl (chicken, turkey, duck and goo- Idanha-a-Nova Aves Kasher: todas as domésticas (galinha, peru, pato e ganso). se). GPS: 40.001313, -6.875083 Peixes Kasher: só os de barbatanas e escamas (salmão, roba- Kasher fish: only fish with fins and scales (salmon, sea bass, T (+351) 277 430 320 [email protected] lo, bacalhau, pescada, atum, sardinha, etc.). codfish, hake, tuna, sardine, etc.). [email protected] 38 Exemplos de produtos produzidos na região e comercializados em Examples of local produce sold all over the country: wine, oli- www.ohotelsandresorts.com 39 todo o país: vinho, azeite, queijo, enchidos de aves, entre outros. ve oil, cheese, poultry sausages, etc. www.termasdemonfortinho.com

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey http://turismodocentro.pt Natureza Nature Natureza Nature

UM DESTINO, MUITAS PROPOSTAS…. ONE DESTINATION, SO MANY SUGGESTIONS …. GEOPARK NATURTEJO Serras da Gardunha, São Mamede, Malcata, Cabeço Rainho The mountains of Gardunha, São Mamede, Malcata, Cabeço Possui uma das mais densas redes de percursos pedestres, de pequena e e Moradal, abrigam uma enorme biodiversidade e riqueza Rainho and Moradal are home to a vibrant biodiversity and grande rota, do país. Estas vias, para a descoberta do território, correspon- geológica, permitindo observar aves raras e em vias de extin- geological richness, allowing visitors to observe rare and en- dem à malha unificadora dos múltiplos pólos de atração para um turis- ção ou, simplesmente, admirar manifestações geológicas de dangered bird species, or simply admire some of the most in- mo ativo. Sob a temática da Geologia encontram-se homologadas a Rota grande interesse. teresting rock formations. dos Fósseis, em Penha Garcia, a Rota das Minas, em Segura, a Rota dos Para além das serras, destaca-se o Geopark Naturtejo e o Mo- Besides these mountains, the landscaped is also characteri- Barrocais, em Monsanto, e os Trilhos do Conhal, em Santana. Para além numento Natural das Portas de Ródão que marcam a paisa- sed by the Naturtejo Geopark and the Natural Monument of das rotas marcadas, o Geopark apresenta anualmente um calendário de gem. Portas de Ródão. percursos temáticos originais, sempre com uma forte componente multi- Aventure-se a conhecer estes lugares ímpares! Embrace the adventure and enjoy these unique places! disciplinar.

NATURTEJO GEOPARK www.naturtejo.com The park has one of the most complex networks of long and short wal- PARQUE NATURAL DO TEJO INTERNACIONAL king trails in the country. These trails designed for exploring the territory Considerado um dos mais relevantes da Europa. O Parque Natural do Tejo help to bring together the many attraction sites with a view to promoting Internacional tem um património natural de grande riqueza devido à sua active tourism. The following routes, all relating to geology, are officially biodiversidade e que permanece ainda em estado puro. approved: the Fossils Route, in Penha Garcia, the Mine Route, in Segura, the Aqui coexistem harmoniosamente centenas de espécies animais e vege- Barrocais Route, in Monsanto, and the Conhal Trilhos, in Santana. Besides tais com núcleos humanos tradicionais. these routes, every year the Geopark offers a programme of original theme Este Parque Natural abrange uma área em que o rio Tejo constitui a fron- trails, usually with a strong multidisciplinary interest. teira entre Portugal e Espanha.

MONUMENTO NATURAL PORTAS DE RÓDÃO TAGUS INTERNATIONAL NATURE RESERVE Na passagem do rio Tejo por Vila Velha de Ródão, surgem as Portas de Ró- Considered one of the most relevant nature reserves in Europe, the natu- dão, que se distinguem pela sua exposição e beleza natural. No leito do rio www.icnf.pt rally rich heritage of the Tagus International Nature Reserve is characteri- repousa o Complexo de Arte Rupestre do Vale do Tejo sendo que, nas suas sed by its biodiversity in a pure environment. margens, foram descobertos vestígios pré-históricos de interesse nacional. Hundreds of animal and plant species coexist in harmony in the park, whi- ch also has some traditional human settlements. PORTAS DE RÓDÃO NATURAL MONUMENT The Natural Reserve covers an area where the Tagus River marks the bou- Portas de Ródão is located right where the Tagus River flows by Vila Ve- ndary between Portugal and Spain. lha de Ródão. They are characterised by their natural settings and natural beauty. The Tagus Valley Rock Art Complex lies on the riverbed and pre-his- torical remnants of national interest have been found on the river banks.

www.naturtejo.com http://tejo-rupestre.com

42 43

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey http://turismodocentro.pt Natureza Nature

PORTAS DE ALMOURÃO SERRA DOS ALVÉOLOS ALVÉOLOS MOUNTAIN Situada entre Sobral Fernando (Proença-a-Nova) e a Aldeia do Xisto da Foz Também conhecida por Cabeço da Rainha, esta serra pertence Also known as Cabeço da Rainha, this mountain is part of the do Cobrão (Vila Velha de Ródão), corresponde à garganta do rio Ocreza. ao Maciço Antigo e está situada no concelho de Oleiros, numa Old Massif and is located in the municipality of Oleiros, in an A paisagem contínua selvagem, magnificada pelas escarpas quartzíticas, zona de mato e pinhal. Com extensão de 2Okm de compri- area of bush and pine forest. The mountain is 2O km long and pelas imponentes dobras tectónicas e pelo profundo rasgão que é o vale mento e altitude máxima de 1.084m no Troviscal, ponto mais its highest point stands at 1,084 m (in Troviscal), the highest do Ocreza. Do ponto de vista arqueológico, destaca-se a conheira de So- elevado do Concelho. of the municipality. bral Fernando, antiga exploração aurífera romana de aluvião e as lendárias galerias subterrâneas. Para desfrutar da beleza desta paisagem deslum- www.cm-oleiros.pt brante, sugere-se a realização do percurso pedestre PR2 – “Segredos do Vale de Almourão” com início em Sobral Fernando. A partir desta aldeia parte, também o PR3 – Rota das Conheiras e o PR6 – Viagem aos Ossos SERRA DA PENHA GARCIA E CAMPINA DE TOULÕES – IBA PENHA GARCIA MOUNTAIN AND CAMPINA DE TOULÕES – IBA da Terra. Esta região, em Idanha-a-Nova, caracteriza-se por uma eleva- This region, located in Idanha-a-Nova, is characterised by a www.naturtejo.com www.cm-proencanova.pt da diversidade de habitats que englobam desde áreas planas, great diversity of habitats comprising plateaus, open gras- PORTAS DE ALMOURÃO zonas abertas com montado de azinho e áreas de matagal me- slands with oak groves and Mediterranean scrubland to the Located between Sobral Fernando (Proença-a-Nova) and the Foz do Co- diterrânico a sul. A norte, uma zona serrana, rica em afloramen- South. Its northern part consists of a mountain with some brão Shale Village (Vila Velha de Ródão) Portas de Almourão is a gorge car- tos quartzíferos, matos mediterrânicos, sobreirais e pinhais. quartz outcrops, Mediterranean bush land, cork oak and pine ved by the Ocreza River. forests. This wild landscape is enhanced by the quartz slopes, impressive geological www.cm-idanhanova.pt folds and the gorge formed by the Ocreza valley. The conheiras (mounds of pebbles) in Sobral Fernando, an old alluvial gold mine exploited by the Ro- mans, and the legendary underground galleries are of great archaeological SERRA DO MORADAL MORADAL MOUNTAIN significance. To enjoy this magnificent landscape, we suggest you take the Com uma extensão de 15km de comprimento, pertence ao The mountain is 15 km long and is found in the municipality PR2 walking trail – “The Secrets of the Almourão Valley”, which begins in concelho de Oleiros. of Oleiros. Sobral Fernando. The PR3 walking trail also begins in this village – Conheiras A enorme muralha quartzítica prolonga-se pelo rio Zêzere até This huge quartz wall extends along the Zêzere River up to its Route and PR6 – A Journey to the Bones of the Earth. ao seu ponto mais elevado, no Batouco. highest point, in Batouco.

www.cm-oleiros.pt RESERVA NATURAL DA SERRA DA MALCATA http://cm-serta.pt Situada entre os concelhos do Sabugal e de Penamacor, esta Reserva tem como objetivo primário a proteção e conservação do lince ibérico, uma es- pécie em vias de extinção, que aqui encontra um abrigo natural, sendo o CONHEIRAS CONHEIRAS símbolo da Reserva. São amontoados de seixos rolados, resultantes de escavações Conheiras are mounds of pebbles resulting from open-pit ex- Estas belas paisagens convidam o viajante a percorrer os seus trilhos, fazer a céu aberto de exploração mineira de ouro aluvionar pelos cavations in alluvial gold mines explored by the Romans. Their BTT e canoagem. Romanos, cujas dimensões podem atingir 200-500 metros length can be between 200 and 500 m on the surface and 10 de extensão superficial e 10-20 metros de profundidade. to 20 m deep. This is considered one of the largest and most MALCATA MOUNTAIN NATURE RESERVE Considerado­ um dos conjuntos mais numerosos e peculiares peculiar collections of pebbles in the Iberian Peninsula – 45 Located between the municipalities of Sabugal and Penamacor, the pri- dos identificados na Península Ibérica, o concelho de Vila de similar archaeological findings in the Vila de Rei municipality mary purpose of this Nature Reserve is to protect and preserve the Iberian Rei conta com 45 exemplos destes sítios arqueológicos. Pode alone! Explore the Conheiras Route on foot. lynx, an endangered species that finds shelter in this natural landscape percorrer o percurso pedestre da Rota das Conheiras. www.icnf.pt and is the symbol of the Reserve. These beautiful landscapes invite travellers to explore the trails and enjoy www.cm-viladerei.pt mountain biking and canoeing. CENTRO DE INTERPRETAÇÃO AMBIENTAL ENVIRONMENTAL INTERPRETATION CENTRE Rua da Bela Vista, s/n (junto ao Governo Civil) Horário: Opening hours:

44 GPS: 39.9115294, -7.511248 »»Seg a sex: »»Mon to Fri: 45 T (+351) 272 346 068 9h-12h30 | 14h-17h30 9am-12.30pm | 2pm-5.30pm

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey http://turismodocentro.pt Natureza Nature

PRAIAS FLUVIAIS NÁUTICO RIVER BEACHES NAUTICAL

Procure os autênticos paraísos naturais e refresque-se nas suas águas Vila Velha de Ródão transparentes! DESPORTO E LAZER NAS “PORTAS DE RÓDÃO” Em Vila Velha de Ródão, junto ao Tejo, poderá encontrar um moderno cais Find these untouched havens and freshen up in the cool river waters! fluvial, que possibilita as melhores condições para a prática de desportos náuticos, como a motonáutica, o esqui aquático, a canoagem e o remo. Para além destas atividades, poderá usufruir de passeios de barco, tendo como intuito a observação das gravuras rupestres do Alto Tejo, bem como, Praia Fluvial de Ortiga pela passagem pelo Monumento Natural de Portas de Ródão.

Castelo Branco Penamacor PRAIA FLUVIAL DO TRIZIO SPORTS AND LEISURE IN “PORTAS DE RÓDÃO” PRAIA FLUVIAL DE ALMACEDA PRAIA FLUVIAL DA MEIMOA TRIZIO RIVER BEACH Vila Velha de Ródão, near the Tagus River, is equipped with a modern wharf, ALMACEDA RIVER BEACH MEIMOA RIVER BEACH GPS: 39.729701, -8.230779 offering the best conditions for water sports such as motorboats, water ski, Centro Náutico de Vila Velha de Ródão GPS: 40.007813, -7.661304 GPS: 40.268410, -7.143742 canoeing and rowing. Besides these activities, boat rides are also available, Rua do Porto do Tejo PRAIA FLUVIAL DO TROVISCAL taking visitors to see the Alto Tejo rock art and to sail through the Natural GPS: 39.650249, -7.671892 PRAIA FLUVIAL DO SESMO PRAIA FLUVIAL DA BENQUERENÇA TROVISCAL RIVER BEACH Monument called “Portas de Ródão”, a rocky structure on the river gorge. T (+351) 272 540 312 | (+351) 963 445 928 SESMO RIVER BEACH BENQUERENÇA RIVER BEACH GPS: 39.860036, -8.007955 [email protected] Sarzedas GPS: 40.229097, -7.221451 www.cm-vvrodao.pt GPS: 39.859878, -7.742741 Vila de Rei Proença-a-Nova PRAIA FLUVIAL DO BOSTELIM PRAIA FLUVIAL DA TABERNA SECA PRAIA FLUVIAL ALDEIA RUIVA BOSTELIM RIVER BEACH ATIVIDADES AR LIVRE TABERNA SECA RIVER BEACH ALDEIA RUIVA RIVER BEACH GPS: 39.723259, -8.107937 OUTDOOR ACTIVITIES GPS: 39.841924, -7.591747 GPS: 39.768924, -7.982246 PRAIA FLUVIAL FERNANDAIRES Este território integra o Parque Natural do Tejo Internacional e a Reserva Idanha-A-Nova PRAIA FLUVIAL ALVITO DA BEIRA FERNANDAIRES RIVER BEACH Natural da Serra da Malcata. BARRAGEM DE IDANHA ALVITO DA BEIRA RIVER BEACH GPS: 39.734758, -8.209562 Aqui, encontram-se vales profundos, com encostas abruptas, zonas privi- IDANHA RESERVOIR GPS: 39.823984, -7.798310 legiadas para a observação de aves, podendo-se avistar colónias de cego- GPS: 39.944312, -7.192149 PRAIA FLUVIAL PEGO DAS CANCELAS nhas-pretas, águias e bufos reais. PRAIA FLUVIAL CEREJEIRA PEGO DAS CANCELAS RIVER BEACH Se procura atividades radicais e ativas, tem várias opções, como, os percur- PRAIA FLUVIAL PEGO CEREJEIRA RIVER BEACH GPS: 39.734574, -8.057960 sos pedestres, trilhos de BTT e percursos interpretativos. PEGO RIVER BEACH GPS: 39.810013, -7.753083 GPS: 40.043436, -7.014705 PRAIA FLUVIAL ZABOEIRA Para mais informações e contactos de empresas de animação turístico- PRAIA FLUVIAL FRÓIA ZABOEIRA RIVER BEACH -marítimas consultar: www.icnf.pt | http://turismodocentro.pt Oleiros FRÓIA RIVER BEACH GPS: 39.703872, -8.222575 PRAIA FLUVIAL DO AÇUDE PINTO GPS: 39.789218, -7.838236 This territory is part of the Tagus International Nature Reserve and the Mal- PINTO DAM RIVER BEACH PRAIA FLUVIAL PENEDO FURADO cata Mountain Nature Reserve. GPS: 39.921297, -7.891683 PRAIA MALHADAL PENEDO FURADO RIVER BEACH The deep valleys with steep slopes form the perfect birdwatching spots: MALHADAL BEACH GPS: 39.625592, -8.162420 colonies of black storks, eagles and Eurasian eagle-owls. PRAIA FLUVIAL DE ÁLVARO GPS: 39.796889, -7.951466 If it’s radical and bustling activities you are looking for, then there is plenty ÁLVARO RIVER BEACH to choose from: walking trails, mountain bike trails and interpretation trails. GPS: 39.977116, -7.961381 Sertã PRAIA FLUVIAL DA RIBEIRA GRANDE For more information and to contact tourist-marine leisure activity compa- PRAIA FLUVIAL DE CAMBAS RIBEIRA GRANDE RIVER BEACH nies go to: www.icnf.pt | http://turismodocentro.pt

46 CAMBAS RIVER BEACH GPS: 39.799590, -8.100369 47 GPS: 40.012939, -7.846410

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey http://turismodocentro.pt Gastronomia e Vinhos Gastronomy and Wines

De riqueza e diversidade consideráveis, a gastronomia desta região do in- terior, assenta em grande medida em duas atividades essenciais: a capri- no cultura e a apicultura. De salientar a sopa de peixe, o cabrito estonado, os maranhos e o bucho recheado, o cabrito e o borrego assados em forno de lenha, as carnes de caça e, entre muitas outras iguarias, os cogumelos e espargos silvestres, os enchidos e os fantásticos queijos da Beira Baixa, Castelo Branco e Picante da Beira Baixa. Entre as sobremesas, um espe- cial destaque para a tigelada beirã, as papas de carolo, as broas de mel, os biscoitos de azeite, os borrachões e o vinho Callum (casta exclusiva de Oleiros), que valorizam a gastronomia deste território. Dicas... The gastronomy of this hinterland is considerably rich and diverse, lar- a não perder! gely based on two essential activities: goat production and beekeeping. The following are some of the specialties of the region: fish soup, cabrito Tips... estonado (scalded and dehaired kid), maranhos (goat’s belly stuffed with goat meat), kid and lamb roasted in a wood-burning oven, game meats not to be missed! and many other delicacies, mushrooms and wild asparagus, traditional sausages and the delicious Beira Baixa and Castelo Branco cheeses and spicy cheese from Beira Baixa. In the dessert menus, be sure to note the tigelada from Beira (oven-baked custard), corn cob porridges, honey corn bread, olive oil biscuits, borrachões (biscuits made with brandy and liqueur/ wine) and Callum wine (a grape variety only found in Oleiros), all of which add great value to the region’s cuisine.

48

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey Dicas... a não perder! Tips... not to be missed!

Castelo Branco OFICINA - ESCOLA DO BORDADOS DE CASTELO BRANCO (Associação CENTRO DE CULTURA CONTEMPORÂNEA DE CASTELO CASTELO BRANCO CONTEMPORARY ART CENTRE para o Bordados de Castelo Branco) BRANCO Building designed by the prominent Catalan architect Josep Assista ao vivo e aprecie esta arte ancestral dos bordados de Castelo Edifício da autoria do prestigiado arquiteto catalão Josep Lluis Lluis Mateo in collaboration with the Portuguese architect Car- Branco. Mateo, em colaboração com o arquiteto português Carlos Reis los Reis de Figueiredo. Its purpose is to promote contemporary de Figueiredo. Este espaço promove a cultura contemporâ- architecture and stimulate artistic creation. CASTELO BRANCO EMBROIDERY WORKSHOP-SCHOOL nea, estimulando a criação artística. (Castelo Branco Embroidery Association) See, in loco, how the century-old Castelo Branco embroideries are made. GPS: 39.82335, 7.49016 oficialcentrodeculturacontemporaneacb

Largo da Sé (antigo Edifício dos CTT) Vila Velha de Ródão “NATURAL JEWEL” WEEKEND GETAWAY GPS: 39.826701, -7.491642 ESCAPADINHA DE FIM-DE-SEMANA “JOIA NATURAL” This section of the Tagus River and the crossing of the “Portas T (+ 351) 272 323 402 ǀ (+351) 926 043 546 Percorrer este troço do rio Tejo e cruzar as “Portas de Ródão” de Ródão” (rocky structure in the river gorge) is an absolutely www.cm-castelobranco.pt é uma experiência única!... Que vai querer repetir. Da moto- unique experience!... So unique you’ll want to keep coming náutica, ao esqui aquático, ao remo à canoagem...tudo lhe é back. Motorboats, water ski, rowing and canoeing ... you can permitido! do whatever you like! Idanha-a-Nova GPS: 39.822117, -7.492206 MARAFONAS E ADUFES www.naturtejo.com Descubra, em Monsanto, a história por detrás das bonecas sem olhos, nem boca, nariz ou ouvidos: as Marafonas! Na arte musical, o Adufe é o instru- mento mais apreciado! De origem árabe, este instrumento musical é feito GRANDE ROTA DO ZÊZERE LONG ZÊZERE ROUTE de pele de ovelha, adornado com cores fortes. Aventure-se a percorrer a GR do Zêzere!. Onde a autenticidade Be adventurous and take the Long Zêzere Route! You’ll be dos habitantes das aldeias, compõe a paisagem surpreenden- amazed at the authenticity of the local villagers and the MARAFONAS (RAG DOLLS) AND ADUFES (TIMBRELS) te que o acompanhará nos diversos trilhos!... Desafiamo-lo a landscape along the various trails!... We challenge you to ex- When in Monsanto, learn more about the background of the rag dolls with explorar este Portugal desconhecido. plore the less known sites of Portugal along the various trails no eyes, no mouth, no nose and no ears: the Marafonas! In music, the São vários os percursos que poderá realizar. De mochila às it has to offer. Adufe (timbrel) is the preferred musical instrument! An instrument of Arab costas, a pé ou de bicicleta, percorra os 370km desta magní- With a backpack, on foot or by bile, explore the 370 km of this origin, it is made of sheepskin and is decorated in vibrant colours. fica Grande Rota! magnificent Long Route! Oficina de Artes Tradicionais de Idanha-a-Nova GPS: 39.920955, -7.236630 Para mais informações consultar: http://aldeiasdoxisto.pt/ For more information go to: http://aldeiasdoxisto.pt/ T (+351) 277 201 023

[email protected] www.cm-idanhanova.pt

50 51

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey http://turismodocentro.pt Com crianças With children

Castelo Branco Proença-a-Nova COMPLEXO DE PISCINAS DE CASTELO BRANCO CENTRO CIÊNCIA VIVA DA FLORESTA Piscina Praia Partindo do princípio que “sem ciência não há cultura”, o Centro Ciência Já pode saltar e mergulhar nas ondas da Piscina Praia. Ideal para passar Viva da Floresta, possui uma exposição permanente intitulada ‘Floresta, um dia em família, quando o calor aperta nesta região do interior do País. Fonte de Bem-estar, Vida e Riqueza’, que tem por objetivo, sensibilizar to- A piscina disponibiliza zona relvada, cadeiras e toldos, entre outros equi- dos os visitantes para a diversidade e fragilidade da nossa floresta. Aqui, pamentos. os visitantes são convidados a tocar, experimentar, descobrir, imaginar e sonhar! Explore as diversas atividades que o Centro lhe proporciona! CASTELO BRANCO SWIMMING-POOL COMPLEX Beach Pool LIVING SCIENCE CENTRE OF THE FOREST Here you can take a bracing dip into the waves of the beach pool. This is an Assuming that “without science there is no culture”, the Living Science ideal place to enjoy a family outing when the temperature rises in this cor- Centre of the Forest has a permanent exhibition entitled ‘Forest, Source of Parque Urbano da Cidade Estrada Nacional 241 | Moitas GPS: 39.8160, -7.5133 ner of the country. The swimming-pool is surrounded by lawns and there Wellness, Life and Richness’ which aims to raise the awareness of visitors T (+351) 274 670 220 | 968 352 095 T (+351) 272 348 320 are sun loungers and parasols, among other amenities. to the diversity and vulnerability of our forest. Visitors are invited to touch, experiment, discover, imagine and dream! Explore the various activities [email protected] [email protected] www.ccvfloresta.com www.albigec.pt Período de funcionamento: Period of operation the Centre has to offer! jun a set Jun to Sept: Horário: Opening hours: Out a Mai: Oct to May: »»Ter a dom (incluindo fer): 9h30-18h30 »»Tue to Sun (including Public Holidays): Jun a set: 9.30am-6.30pm »»Ter a sex: 9h30-18h30 Jun to Sept: Idanha-a-Nova »»Sáb, dom e fer: 10h30-19h30 »»Tue to Fri: 9.30am-6.30pm ROTA DOS FÓSSEIS Pelas marcas da Pré-história… Percurso pedestre, de 3km, com início no Largo do Chão da Igreja de Pe- nha Garcia. Mais do que uma caminhada, esta é uma viagem até aos pri- mórdios da vida, onde se observam icnofósseis, vestígios dos seres que no Paleozoico viviam na região.

Para mais informações consultar: www.cm-idanhanova.pt

FOSSILS ROUTE A journey through Pre-history … Penha Garcia GPS: 40.042305, -7.017242 The walking trail is 3 km long and starts at the Chão da Igreja Square in Pe- T (+351) 277 366 011 nha Garcia. But there is more to it than just walking … this is a journey back to the early days of life, where hikers can see trace fossils – the remains of the living beings that inhabited the region in the Palaeozoic era.

For more information go to: www.cm-idanhanova.pt

52 53

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey http://turismodocentro.pt Eventos, feiras e mercados Events, Fairs and Markets

Boom Festival Principais Eventos Anuais Main Annual Events

Castelo Branco Congresso das Medicinas Tradicionais > jun Feira do Pinhal > 2º fim-de-semana ago Feira de Outono - Festival do Plangaio e do Vila Velha de Ródão Entrelaços-Festival internacional Traditional Medicine Congress > Jun Pinhal Fair > 2nd weekend Aug Maranho | Sobreira Formosa > 23 e 24 set Feira das Cerejas > 1º dom jun de Música Tradicional > out Salva Terra > 22 e 25 jun Mostra do Medronho e da Castanha > out Autumn Fair – Plangaio and Maranho Cherry Fair > 1st Sun Jun Entrelaços - International Music Festival Salva Terra > 22 and 25 Jun Arbutus and Chestnut Show > Oct Festival | Sobreira Formosa > 23 and 24 Feira da Castanha e da Jeropiga > 1º dom nov > Oct XIII Festival da Melancia > 22 e 23 jul Romaria Sra Almortão > 1 mai Sept Chestnut and Jeropiga Fair > 1st Sun Nov Dias Templários > jun Watermelon Festival > 22 and 23 Jul Sra Almortão Pilgrimage > 1 May www.cm-proencanova.pt Feira do Carnaval > domingo gordo Knights Templars Days > Jun XXI Feira Raiana | Idanha-a-Nova Festa N. Sra das Cabeças | Toulões > 1 mai Carnival Fair > Fat Sunday Bienal do Azeite > 27 a 31 jul Our Lady of Cabeças Festivity | Toulões Sertã Feira dos Sabores do Tejo Olive Oil Biennial Raiana Fair| Idanha-a-Nova > 27 to 31 Jul > 1 May Festival de Gastronomia do Maranho > último fim-de-semana jun Sabores de Perdição Jornadas Templárias | Penha Garcia Mercadinho de Natal > 20 a 23 dez > 2º fim-de-semana jul Tagus Flavours Fair > last weekend Jun Delicious Flavours > 8 e 9 ago Christmas Market > 20 to 23 Dec Maranho Food Festival > 2nd weekend Jul Festival das Sopas de Peixe > set www.cm-castelobranco.pt Knights Templar Historical Re-enactments www.cm-oleiros.pt Festival de Cerveja Artesanal > agosto Fish Soup Festival > Sept | Penha Garcia > 8 and 9 Aug Craft Beer Festival > Aug www.cm-vvrodao.pt Idanha-a-Nova VIII Festival de Vinhos e Licores - Penamacor Romaria de São Nuno de Sta. Maria > 22 XV Festival do Azeite e do Fumeiro São Miguel de Acha > 11 e 12 nov Feira de Produtos Regionais Terras do Lince e 23 abr > 25 e 26 fev Wine and Liqueur Festival - > jul São Nuno de Sta. Maria Pilgrimage > 22 Smokehouse and Olive Oil Festival São Miguel de Acha > 11 and 12 Nov Regional Products Fair - Terras do Lince and 23 Apr > 25 and 26 Feb IV Sabores com Tradição - Idanha-a-Nova > Jul Festival do Maranho > jul Boom Festival > ago > 9 e 10 dez Vila Madeiro > dez Maranho Festival > Jul Boom Festival > Aug Traditional Flavours - Idanha-a-Nova Vila Madeiro > Dec Gala Eugenia Lima > 4º dom nov Feira da Caça e Gastronomia > 9 and 10 Dec www.cm-penamacor.pt Eugenia Lima Gala > 4th Sun Nov (Termas de Monfortinho) > 4 e 5 fev V Músicas e Tradições de Natal – Oledo http://cm-serta.pt Hunting and Gastronomy Fair > 16 e 17 dez Proença-a- Nova (Termas de Monfortinho) > 4 and 5 Feb Music Show and Christmas Traditions – Festival da Cereja | Montes da Senhora Vila de Rei V Festival dos Espargos, Criadilhas e Oledo > 16 and 17 Dec > 20 e 21 mai VIII Festival do Bacalhau e do Azeite > mar Tortulho > 1 e 2 abr Romaria Sra Almortão > 1 mai Cherry Festival | Montes da Senhora Codfish and Olive Oil Festival > Mar Asparagus, Criadilhas (Truffle) and Sra Almortão Pilgrimage > 1 May > 20 and 21 May Mercado Medieval > mai Tortulho (amanita poderosa) Mushroom Festa N. Sra das Cabeças | Toulões > 1 mai Festival de Verão com water slide e color Medieval Market > May Festival > 1 and 2 Apr Our Lady of Cabeças Festivity | Toulões party > 11, 12 e 13 ago Festival Rock na Vila > jun Feira Medieval de Monsanto > 6 e 7 mai > 1 May Summer Festival with water slides and Rock Festival > Jun Monsanto Medieval Fair > 6 and 7 May Mercadinho de Natal > 20 a 23 dez colour party > 11, 12 and 13 Aug XXVI Feira de Enchidos Queijo e Mel XV Festival das sopas- Proença-a-Velha > Christmas Market > 20 to 23 Dec Festival das Sopas e Outros Condutos > último fim-de-semana jul e 1º ago 13 a 14 mai www.cm-idanhanova.pt > 1 e 2 abr Smokehouse, Cheese and Honey Fair Soup Festival - Proença-a-Velha > 13 and Soup and Food Festival > 1 and 2 Apr > last weekend Jul and 1 Aug 14 May Oleiros Festa do Município Floresta Fonte de IX Festival Gastronómico do Achigan VI Festival da Flores - Aldeia Sta Margarida Festival Gastronómico do Cabrito Estonado Riqueza > 9,10 e 11 jun Achigã > out > 26 a 28 mai e do Maranho > fim-de-semana antes da Municipality Fair – Forest Resources Festival Gastronómico do Achigã > Oct Flower Festival - Sta Margarida Village > Páscoa e fim-de-semana da Páscoa > 9, 10 and 11 Jun www.cm-viladerei.pt 26 to 28 May Peeled Kid and Maranho Food Festival Feira da Tigelada e do Mel > 28 e 29 jul V Festival Desporto Natureza > 10 e 11 jun > weekend before Easter and Easter Tigelada and Honey Fair > 28 and 29 Jul

56 Nature Sports Festival > 10 and 11 Jun weekend Feira de Natal e da Filhó > 17 e 18 dez 57 Christmas and Fritters Fair > 17 and 18 Dec

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey http://turismodocentro.pt Mais Informações DESCARREGUE JÁ For More Information E DESCUBRA O CENTRO POSTOS DE INFORMAÇÃO TURÍSTICA TOURIST INFORMATION OFFICE DE PORTUGAL Castelo Branco Welcome Center (TCP) Posto de Turismo de Penha Garcia Posto de Turismo de Proença-a-Nova Avenida Nuno Álvares, 30 Penha Garcia Tourist Office Proença-a-Nova Tourist Office DOWNLOAD NOW AND GPS: 39.561787, -710581 Rua do Espírito Santo Rua Comendador João Martins T (+351) 272 330 339 GPS: 40.042305, -7.017242 GPS: 39.752931, -7.926377 DISCOVER THE CENTER [email protected] T (+351) 277 366 011 T (+351) 274 670 000 [email protected] [email protected] [email protected] OF PORTUGAL www.cm-castelobranco.pt www.cm-idanhanova.pt www.cm-proencanova.pt http://turismodocentro.pt Posto de Turismo de Proença-a-Velha Posto de Turismo da Sertã Posto de Turismo de Idanha-a-Nova Proença-a-Velha Tourist Office Sertã Tourist Office Idanha-a-Nova Tourist Office Núcleo de Azeite - Complexo de Lagares Largo de S. Sebastião, 6 Rua de São Pedro de Proença-a-Velha GPS: 39.802128, -8.099067 GPS: 39.920964, -7.236751 Rua do Poço Novo T (+351) 274 809 010 T (+351) 277 201 023 | 277 202 944 GPS: 40.026009, -7.239916 [email protected] [email protected] T (+351) 277 312 012 http://cm-serta.pt www.cm-idanhanova.pt [email protected] www.cm-idanhanova.pt Posto de Informação Centro Geodé- Posto de Turismo de Idanha-a-Velha sico de Portugal (Museu de Geodesia) Idanha-a-Velha Tourist Office Posto de Turismo de Segura Tourist Information Desk – Geodesy Rua do Lagar Segura Tourist Office Centre of Portugal GPS: 39.995976, -7.144606 Est. Nacional 355 Centro Geodésico de Portugal T (+351) 277 914 280 T (+351) 277 466 008 Picoto da Milriça [email protected] [email protected] GPS: 39.694557, -8.130555 www.cm-idanhanova.pt www.cm-idanhanova.pt T (+351) 274 898 023 [email protected] Posto de Turismo de Monfortinho (TCP) Posto de Turismo de Oleiros www.cm-viladerei.pt Monfortinho Tourist Office Oleiros Tourist Office Av. Conde da Covilhã Largo do Município Posto de Informação Edifício das Piscinas Municipais GPS: 39.919066, -7.913947 Tourist Information Desk GPS: 39.996897, -6.878934 T (+351) 272 681 008 Biblioteca Municipal José Cardoso Pires T (+351) 277 434 223 [email protected] GPS: 39.673279, -8.144545 [email protected] www.cm-oleiros.pt T (+351) 274 890 000 [email protected] [email protected] www.cm-idanhanova.pt Posto de Turismo de Penamacor www.cm-viladerei.pt http://turismodocentro.pt Penamacor Tourist Office Museu Municipal de Penamacor Posto de Turismo de Vila Velha de Ródão Posto de Turismo de Monsanto Largo Tenente Coronel Júlio Rodrigues Vila Velha de Ródão Tourist Office Monsanto Tourist Office da Silva Casa de Artes e Cultura do Tejo Rua Marquês da Graciosa GPS: 40.167577, -7.171794 GPS: 39.654468, -7.669322 GPS: 40.038887, -7.114443 T (+351) 277 394 106 T (+351) 272 545 001 T (+ 351) 277 314 642 [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] www.cm-vvrodao.pt

58 www.cm-idanhanova.pt www.cm-penamacor.pt

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey 1 DIA É BOM, 2 DIAS É ÓTIMO, 3 NUNCA É DEMAIS.

Só no Centro encontra a emoção que procura. Dias em que a praia encontra a neve. Dias em que mil anos de história encontram os sabores de agora. Dias contemplados num vale glaciar ou agitados numa cidade contemporânea.

Aqui, na maior e mais diversa região turística de Portugal, as boas experiências nunca acabam. Por isso, se vier ao Centro, venha com tempo. E quando partir, leve a vontade de voltar.

1 DAY IS GOOD, 2 DAYS IS GREAT, 3 IS NEVER TOO MUCH

Only in the Centre can you find the emotion you’re looking for. Days when the beach meets the snow. Days when a thousand years of history meet the new flavours. Peaceful days in a glacial valley or busy ones in a contemporary city.

Here, in the largest and most diverse tourist region of Portugal, the good experiences never end. So, if you come to the Centre, come with time. And when you leave, take the desire to return.

TURISMO CENTRO DE PORTUGAL Rua João Mendonça, 8 3800-200 Aveiro GPS: 40.641629, -8.654369 T (+351) 234 420 760 [email protected] Cofinanciado por: http://turismodocentro.pt turismodocentro

Design Designologia . Edição | Edition julho | july 2017 . Impressão | Print GMT Créditos Fotográficos | Photo Credit Arquivo Turismo Centro de Portugal, Arquivo ARPT Centro de Portugal, Arquivo Câmaras Municipais, Adrià Goula, Centro de Ciência Viva da Floresta, Centro de Interpretação de Arte Rupestre