Quinto-Pozos CV 8-25-20 Wo Advising

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Quinto-Pozos CV 8-25-20 Wo Advising DAVID QUINTO-POZOS Department of Linguistics 1 University Station B5100 University of Texas at Austin Austin, TX 78712-0198 [email protected] 512-471-1701 (voice/TTY) 512-471-4340 (fax) Education Ph.D., Linguistics University of Texas at Austin, May 2002 M.A., Linguistics University of Texas at Austin, December 1998 B.S., Sign Language Interpretation/Religious Studies University of New Mexico, May 1992 Professional Appointments Currently: Associate Professor of Linguistics, University of Texas at Austin, Austin, Texas. 2009-2015: Assistant Professor in Linguistics, University of Texas at Austin, Austin, Texas. 2004-2009: Assistant Professor of Speech and Hearing Science, University of Illinois at Urbana- Champaign, Champaign, Illinois. 2002-2004: Lecturer in Linguistics and Director of the Less-Commonly-Taught Languages Center and the Professional Translation Certificate Program. Department of Linguistics, University of Pittsburgh, Pittsburgh, Pennsylvania. Publications Peer-reviewed journal articles Quinto-Pozos, D., Muroski, K., & Saunders, E. (2019). Pronouns in ASL-English simultaneous interpretation. Journal of Interpretation, 27, 1. See: https://digitalcommons.unf.edu/joi/?utm_source=digitalcommons.unf.edu%2Fjoi%2Fvol 27%2Fiss1%2F3&utm_medium=PDF&utm_campaign=PDFCoverPages Quinto-Pozos, D., Martinez, M., Suarez, A., & Zech, R. (2018). Beyond bilingual programming: Interpreter education in the U.S. amidst increasing linguistic diversity. International Journal of Interpreter Education. 10(1). 46-59 Treviño, R., & Quinto-Pozos, D. (2018). Analysis of name pronunciation strategies used by trilingual (ASL-Spanish-English) interpreters in mock video relay service calls through the lens of Gile's concepts and models. Translation and Interpreting Studies, 13, 1. 71- 86. David Quinto-Pozos Quinto-Pozos, D., Singleton, J., & Hauser, P. (2017). A case of Specific Language Impairment in a native deaf signer of American Sign Language. Journal of Deaf Studies and Deaf Education, 22, 204-218. doi:10.1093/deafed/enw074 Parrill, F., Stec, K., Quinto-Pozos, D., & Rimehaug, S. (2016). Linguistic, gestural, and cinematographic viewpoint: An analysis of ASL and English narrative. Cognitive Linguistics, 27, 3, 345-369. Quinto-Pozos, D., & Parrill, F. (2015). Signers and co-speech gesturers adopt similar strategies for portraying viewpoint in narratives. TOPICS in Cognitive Science, 7, 12-35. Hilger, A.I., Loucks, T.M.J., Quinto-Pozos, D., & Dye, M.W.G. (2015). Second language acquisition across modalities: Production variability in adult L2 learners of American Sign Language. Second Language Research, 1-14. Quinto-Pozos, D., Singleton, J., Hauser, P., Levine, S., Garberoglio, C. L., & Hou, L. (2013). Atypical signed language development: A case study of challenges with visual-spatial processing. Cognitive Neuropsychology, 30, 332-359. Cormier, K., Quinto-Pozos, D., Sevcikova, Z., & Schembri, A. (2012). Lexicalisation and de- lexicalisation processes in sign languages: Comparing depicting constructions and viewpoint gestures. Language and Communication 32:4, 329-348. Quinto-Pozos, D., & Reynolds, W. (2012). ASL discourse strategies: Chaining and connecting- explaining across audiences. Sign Language Studies, 12, 2. 41-65. Quinto-Pozos, D., Forber-Pratt, A., & Singleton, J. (2011). Do developmental communication disorders exist in the signed modality? Perspectives from professionals. Language, Speech, and Hearing Services in Schools, 42. 423-443. Quinto-Pozos, D. (2011). Teaching American Sign Language to hearing adult learners. Annual Review of Applied Linguistics, 31. 137-158. Quinto-Pozos, D., & Mehta, S. (2010) Register variation in mimetic gestural complements to signed language. Journal of Pragmatics, 42. 557-584. Quinto-Pozos, D. (2008). Sign language contact & interference: ASL & LSM. Language in Society 37, 2. 161-189. Quinto-Pozos, D. (2007). Can constructed action be considered obligatory? Lingua 117, 7. 1285- 1314. Quinto-Pozos, D. (2007). Why does constructed action seem obligatory? An analysis of classifiers and the lack of articulator-referent correspondence. Sign Language Studies 7:4. 458-506. Quinto-Pozos, David (2002). Interpreting for foreign language courses: The case of Spanish. Journal of Interpretation. 93-110. Commentaries Birdsong, D. & Quinto-Pozos, D. (2018). Signers and speakers, age and attainment. Bilingualism: Language and Cognition. https://doi.org/10.1017/S1366728918000226 2 David Quinto-Pozos Manuscripts in preparation/submission Saunders, E. & Quinto-Pozos, D. (Submitted). Comprehension benefits of visual-gestural iconicity and spatial referencing. Second Language Research. Quinto-Pozos, D., Quadros, R., & Mayner, B. (Submitted). A comparison of the pronominal and verbal characteristics of presentations in Brazilian Sign Language and interpretations in Brazilian Portuguese. Revista Linguíʃtica. Quinto-Pozos, D. & Cooley, F. (Submitted). A case study of a deaf child with expressive signed language disorder: Considering diagnostic versus functional impairment. Languages. Cooley, F. & Quinto-Pozos, D. (Submitted). Investigating the role of phonological recoding on reading strategies for deaf signers: An eye-tracking study. Journal of Experimental Psychology: General. Hamilton, S. & Quinto-Pozos, D. (In preparation). Assessing and treating signed language disorders: Speech Language Pathologists’ current practices. To be submitted to Language, Speech, and Hearing Services in Schools. Edited books Quinto-Pozos, D. (Ed.) (2014). Multilingual aspects of signed language communication and disorder. Bristol, England: Multilingual Matters. Annarino, P., Aponte-Samalot, M., & Quinto-Pozos, D. (Eds.) (2014). Toward effective practice: Interpreting in Spanish-influenced settings. National Consortium of Interpreter Education Centers. Boston, Massachusetts. See http://www.interpretereducation.org/specialization/aslspanishenglish/ for free access. Quinto-Pozos, D. (Ed.) (2007). Sign languages in contact. Sociolinguistics in Deaf communities, Volume 13. Washington, DC: Gallaudet University Press. Meier, R. P., Cormier, K., & Quinto-Pozos, D. (Eds.) (2002, paperback version, 2009). Modality and structure in signed and spoken languages. Cambridge: Cambridge University Press. Encyclopedia entries Mann, W., Haug, T., Kollien, S., & Quinto-Pozos, D., (2014). Teaching signed languages. In C.A. Chapelle (Ed.), The Encyclopedia of Applied Linguistics. DOI: 10.1002/9781405198431.wbeal1436 Book chapters Quinto-Pozos, D. & Adam, R. (To appear.). Multilingualism and language contact in signing communities. In S. Mufwene & A.M. Escobar, (Eds.) Cambridge Handbook of Language Contact. Cambridge: Cambridge University Press. 3 David Quinto-Pozos Quinto-Pozos, D. & Adam, R. (2020). Language contact considering signed language. In The Oxford Handbook of Language Contact. Ed., A. P. Grant. pp. 1-16). Oxford: Oxford University Press. DOI: 10.1093/oxfordhb/9780199945092.013.40 Singleton, J., Quinto-Pozos, D., & Martinez, D. (2019). Typical and atypical sign language learners. In R. Rosen (Ed.), Routledge Handbook of Sign Language Pedagogy. (pp. 270- 292). Quinto-Pozos, D., Alley, E., Casanova de Canales, K., & Treviño, R. (2015). When a language is underspecified for particular linguistic features: Spanish-ASL-English interpreters’ decisions in mock VRS calls. In B. Nicodemus & K. Cagle, Proceedings of the International Symposium on Signed Language Interpretation and Translation Research. pp 212-234. Washington, DC: Gallaudet University Press. Hauser, P. C., Quinto-Pozos, D., & Singleton, J. L. (2015). Studying sign language disorders: Considering Neuropsychological Data. In E. Orfanidou, B. Woll, & G. Morgan (Eds.), Research methods in Sign Language Studies: A Practical Guide. pp 336-351. Hoboken, NJ: Wiley-Blackwell. Quinto-Pozos, D., & Adam, R. (2015). Sign languages in contact. In A.C. Schembri & C. Lucas (Eds.), Sociolinguistics and Deaf Communities. pp. 29-60. Cambridge: Cambridge University Press. Quinto-Pozos, D. (2014). Considering communication disorders and differences in the signed language modality. In D. Quinto-Pozos (Ed.), Multilingual Aspects of Signed Language Communication and Disorder. pp 1-42. Bristol, England: Multilingual Matters, LTD. Quinto-Pozos, D., Singleton, J., Hauser, P., & Levine, S. (2014). A case-study approach to investigating developmental signed language disorders. In D. Quinto-Pozos (Ed.), Multilingual Aspects of Signed Language Communication and Disorder. pp 70-89. Bristol, England: Multilingual Matters, LTD. Quinto-Pozos, D., Roth, A., Mooney, M., Chavira, Y., and Aponte-Samalot, M. (2014). A historical review of trilingual interpreting. In. P. Annarino, M. Aponte-Samalot, & D. Quinto-Pozos, Toward effective practice: Interpreting in Spanish-influenced settings. pp. 9-41. National Consortium of Interpreter Education Centers. Boston, MA. Quinto-Pozos, D. (2014). Next steps. In. P. Annarino, M. Aponte-Samalot, & D. Quinto-Pozos, Toward effective practice: Interpreting in Spanish-influenced settings. pp. 219-223. National Consortium of Interpreter Education Centers. Boston, MA. Quinto-Pozos, D. (2014). Enactment as a (signed) language communicative strategy. (2014). In C. Müller, A. Cienki, E. Fricke, S. H. Ladewig, D. McNeill & S. Tessendorf (Eds.) Body – Language – Communication: An International Handbook on Multimodality in Human Interaction. Volume 2. Handbooks of Linguistics and Communication Science. pp. 2163- 2169. Berlin, New York: De Gruyter Mouton. Quinto-Pozos, D. (2013). Linguistic theory
Recommended publications
  • Sign Language Typology Series
    SIGN LANGUAGE TYPOLOGY SERIES The Sign Language Typology Series is dedicated to the comparative study of sign languages around the world. Individual or collective works that systematically explore typological variation across sign languages are the focus of this series, with particular emphasis on undocumented, underdescribed and endangered sign languages. The scope of the series primarily includes cross-linguistic studies of grammatical domains across a larger or smaller sample of sign languages, but also encompasses the study of individual sign languages from a typological perspective and comparison between signed and spoken languages in terms of language modality, as well as theoretical and methodological contributions to sign language typology. Interrogative and Negative Constructions in Sign Languages Edited by Ulrike Zeshan Sign Language Typology Series No. 1 / Interrogative and negative constructions in sign languages / Ulrike Zeshan (ed.) / Nijmegen: Ishara Press 2006. ISBN-10: 90-8656-001-6 ISBN-13: 978-90-8656-001-1 © Ishara Press Stichting DEF Wundtlaan 1 6525XD Nijmegen The Netherlands Fax: +31-24-3521213 email: [email protected] http://ishara.def-intl.org Cover design: Sibaji Panda Printed in the Netherlands First published 2006 Catalogue copy of this book available at Depot van Nederlandse Publicaties, Koninklijke Bibliotheek, Den Haag (www.kb.nl/depot) To the deaf pioneers in developing countries who have inspired all my work Contents Preface........................................................................................................10
    [Show full text]
  • Sign Language Acquisition and Linguistic Theory: Contributions of Brazilian and North-American Researches
    REVISTA DA ABRALIN Sign language acquisition and linguistic theory: contributions of Brazilian and North-American researches The conference, given by Prof. Dr. Diane Lillo-Martin (University of Con- necticut), proposed to present the panorama of research on sign language (SL) acquisition, carried out in cooperation between North American and Brazilian researchers. The main objective was to reflect on how investiga- tions in the field of SL acquisition show details concerning linguistic uni- versals, in order to contribute to hypotheses and theories that are tradi- tionally followed in previous studies about oral languages (OL). Topics of interest to the areas of psycholinguistics and studies in language acquisi- tion were ad-dressed, such as structural issues of SL – specifically about American Sign Language (ASL) and Brazilian Sign Language (Libras); effects of visual-spatial modality, the specificity of the process of language acqui- sition by bimodal bilingual deaf children and the implications of linguistic deprivation. A conferência ministrada pela Prof.ª Dr.ª Diane Lillo-Martin (University of Connecticut) propôs-se à apresentação do panorama de pesquisas sobre aquisição de línguas de sinais (doravante LS), realizadas em cooperação entre pesquisadores norte-americanos e brasileiros. Teve como intuito REVISTA DA ABRALIN maior a reflexão de como investigações no domínio da aquisição de LS evi- denciam pormenores atrelados a universais linguísticos, de modo a contri- buir a hipóteses e teorias já difundidas em estudos anteriores com línguas orais (doravante LO). Em vista disso, abordaram-se tópicos de interesse às áreas de psicolinguística e estudos em aquisição de línguas, tais como questões estruturais das LS, especificamente de American Sign Language (ASL) e Língua Brasileira de Sinais (Libras); efeitos de modalidade visuo-es- pacial, especificidade do processo de aquisição de linguagem por crianças surdas bilíngues bimodais e implicaturas de privação linguística.
    [Show full text]
  • An Evaluation of Real-Time Requirements for Automatic Sign Language Recognition Using Anns and Hmms - the LIBRAS Use Case
    14 SBC Journal on 3D Interactive Systems, volume 4, number 1, 2013 An evaluation of real-time requirements for automatic sign language recognition using ANNs and HMMs - The LIBRAS use case Mauro dos Santos Anjo, Ednaldo Brigante Pizzolato, Sebastian Feuerstack Computer Science and Engineering Department Universidade Federal de Sao˜ Carlos - UFSCar Sao˜ Carlos - SP (Brazil) Emails: [email protected], [email protected], [email protected] Abstract—Sign languages are the natural way Deafs use to hands in front of the body with or without movements communicate with other people. They have their own formal and with or without touching other body’s parts. Besides semantic definitions and syntactic rules and are composed by all the hand and face movements, it is also important to a large set of gestures involving hands and head. Automatic recognition of sign languages (ARSL) tries to recognize the notice that face expressions contribute to the meaning signs and translate them into a written language. ARSL is of the communication. They may represent, for instance, a challenging task as it involves background segmentation, an exclamation or interrogation mark. As sign languages hands and head posture modeling, recognition and tracking, are very different from spoken languages and it is hard temporal analysis and syntactic and semantic interpretation. to learn them, it is natural, therefore, to expect computer Moreover, when real-time requirements are considered, this task becomes even more challenging. In this paper, we systems to capture gestures to understand what someone present a study of real time requirements of automatic sign is feeling or trying to communicate with a specific sign language recognition of small sets of static and dynamic language in order to promote social inclusion.
    [Show full text]
  • Negation in Kata Kolok Grammaticalization Throughout Three Generations of Signers
    UNIVERSITEIT VAN AMSTERDAM Graduate School for Humanities Negation in Kata Kolok Grammaticalization throughout three generations of signers Master’s Thesis Hannah Lutzenberger Student number: 10852875 Supervised by: Dr. Roland Pfau Dr. Vadim Kimmelman Dr. Connie de Vos Amsterdam 2017 Abstract (250 words) Although all natural languages have ways of expressing negation, the linguistic realization is subject to typological variation (Dahl 2010; Payne 1985). Signed languages combine manual signs and non-manual elements. This leads to an intriguing dichotomy: While non-manual marker(s) alone are sufficient for negating a proposition in some signed languages (non- manual dominant system), the use of a negative manual sign is required in others (manual dominant system) (Zeshan 2004, 2006). Kata Kolok (KK), a young signing variety used in a Balinese village with a high incidence of congenital deafness (de Vos 2012; Winata et al. 1995), had previously been classified as an extreme example of the latter type: the manual sign NEG functions as the main negator and a negative headshake remains largely unused (Marsaja 2008). Adopting a corpus-based approach, the present study reevaluates this claim. The analysis of intergenerational data of six deaf native KK signers from the KK Corpus (de Vos 2016) reveals that the classification of KK negation is not as straightforward as formerly suggested. Although KK signers make extensive use of NEG, a negative headshake is widespread as well. Furthermore, signers from different generations show disparate tendencies in the use of specific markers. Specifically, the involvement of the manual negator slightly increases over time, and the headshake begins to spread within the youngest generation of signers.
    [Show full text]
  • Title of Your CLS 49 Paper
    Wh-questions in the Trinidad and Tobago Signing Community Felicia Bisnath1 University of Michigan, Ann Arbor 1 Introduction Signing in Trinidad and Tobago is characterised by variation and multilingualism. These properties arise out of the community’s history of deaf education, which began in the early 1940s. In 1975, there was a switch in pedagogical approach from Oralist methods to Total Communication, which introduced contact with American Sign Language (ASL). These two periods are associated with two signing varieties: Trinidad and Tobago Sign Language (TTSL) with the former and Trinidad and Tobago ASL (TTASL) with the latter. The nature of the grammatical differences between these varieties has not been described yet, and they are known, used and mixed by different kinds of signers in different contexts. Additionally, they may both be subsumed under the term “TTSL” by some signers. This paper describes variation in the domain of wh-questions as they are used by three different kinds of consultants: two deaf people who grew up with and without deaf parents and relatives respectively, and a hearing person with deaf parents. Wh- questions have not been described in Trinidad and Tobago signing yet and are typologically valuable because their syntax appears to be a site of modality-based difference. Describing their use in Trinidad and Tobago adds a typological data- point, sheds some light on the nature of variation in Trinidad and Tobago signing and begins to identify similarities and differences between TTSL and TTASL. The structure
    [Show full text]
  • Typology of Signed Languages: Differentiation Through Kinship Terminology Erin Wilkinson
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by University of New Mexico University of New Mexico UNM Digital Repository Linguistics ETDs Electronic Theses and Dissertations 7-1-2009 Typology of Signed Languages: Differentiation through Kinship Terminology Erin Wilkinson Follow this and additional works at: https://digitalrepository.unm.edu/ling_etds Recommended Citation Wilkinson, Erin. "Typology of Signed Languages: Differentiation through Kinship Terminology." (2009). https://digitalrepository.unm.edu/ling_etds/40 This Dissertation is brought to you for free and open access by the Electronic Theses and Dissertations at UNM Digital Repository. It has been accepted for inclusion in Linguistics ETDs by an authorized administrator of UNM Digital Repository. For more information, please contact [email protected]. TYPOLOGY OF SIGNED LANGUAGES: DIFFERENTIATION THROUGH KINSHIP TERMINOLOGY BY ERIN LAINE WILKINSON B.A., Language Studies, Wellesley College, 1999 M.A., Linguistics, Gallaudet University, 2001 DISSERTATION Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy Linguistics The University of New Mexico Albuquerque, New Mexico August, 2009 ©2009, Erin Laine Wilkinson ALL RIGHTS RESERVED iii DEDICATION To my mother iv ACKNOWLEDGMENTS Many thanks to Barbara Pennacchi for kick starting me on my dissertation by giving me a room at her house, cooking me dinner, and making Italian coffee in Rome during November 2007. Your endless support, patience, and thoughtful discussions are gratefully taken into my heart, and I truly appreciate what you have done for me. I heartily acknowledge Dr. William Croft, my advisor, for continuing to encourage me through the long number of months writing and rewriting these chapters.
    [Show full text]
  • Possessive and Existential Constructions in Kata Kolok
    PAMELA PERNISS & ULRIKE ZESHAN 125 Chapter 6 Possessive and existential constructions in Kata Kolok Pamela Perniss and Ulrike Zeshan KATA KOLOK Kata Kolok (literally ‘language deaf’) is the sign language used in Desa Kolok (literally ‘village deaf’), a small traditional farming village in the north of Bali, Indonesia. Due to the spread of a recessive deafness gene throughout the village, Desa Kolok has had a high incidence of deafness for many generations. Among the total village population of approximately 2,200, there are currently 45 deaf people. This puts the rate of deafness in the village at nearly 2%, which is 20 times greater than the world’s average. There are deaf people (Balinese kolok) in all ten village clans, which means that the kolok are an integral part of the village population. As a result, all hearing people in Desa Kolok are accustomed to living with deaf people, and sign language is used not only among the deaf, but equally by the hearing vil- lage population. Due to its peculiar sociolinguistic setting, the vast majority of Kata Kolok users are L2 (second language) users. These are the hearing people in the village who use the sign language to communicate with the deaf villagers. They also use a range of spoken languages, most prominently spoken Balinese, for various formal, informal, and ritual purposes in everyday life. The only monolingual users of Kata Kolok are the deaf villagers, and since access to formal education for the deaf has been nonexistent or marginal at best, they are illiterate. Unlike deaf communities in many urban settings, the deaf community in Desa Kolok does not receive any oral education or training in articulation and lipreading.
    [Show full text]
  • Verb Agreement in Brazilian Sign Language: Morphophonology, Syntax & Semantics
    Guilherme Lourenço Verb agreement in Brazilian Sign Language: Morphophonology, Syntax & Semantics Belo Horizonte Universidade Federal de Minas Gerais 2018 Guilherme Lourenço Verb agreement in Brazilian Sign Language: Morphophonology, Syntax & Semantics Doctoral dissertation submitted to the Post- Graduate Program in Linguistic Studies (Poslin) at the Federal University of Minas Gerais, as a requisite to obtain the title of Doctor in Linguistics. Area: Theoretical and Descriptive Linguistics Research line: Studies on Formal Syntax Adviser: Dr. Fábio Bonfim Duarte Co-adviser: Dr. Ronnie B. Wilbur Belo Horizonte Universidade Federal de Minas Gerais 2018 Ficha catalográfica elaborada pelos Bibliotecários da Biblioteca FALE/UFMG Lourenço, Guilherme. L892v Verb agreement in Brazilian Sign Language [manuscrito] : Morphophonology, Syntax & Semantics / Guilherme Lourenço. – 2018. 320 f., enc. Orientador: Fábio Bonfim Duarte. Coorientador: Ronnie B. Wilbur Área de concentração: Linguística Teórica e Descritiva. Linha de Pesquisa: Estudos em Sintaxe Formal. Tese (doutorado) – Universidade Federal de Minas Gerais, Faculdade de Letras. Bibliografia: f. 266-286. Apêndices: f. 287-320. 1. Língua brasileira de sinais – Sintaxe – Teses. 2. Língua brasileira de sinais – Concordância – Teses. 3. Língua brasileira de sinais – Gramática – Teses. 4. Língua brasileira de sinais – Verbos – Teses. I. Duarte, Fábio Bonfim. II. Wilbur, Ronnie B. III. Universidade Federal de Minas Gerais. Faculdade de Letras. IV. Título. CDD: 419 VERB AGREEMENT IN BRAZILIAN SIGN
    [Show full text]
  • Deafness and the Educational Rights: a Brief Review Through a Brazilian Perspective
    Creative Education, 2014, 5, 491-500 Published Online April 2014 in SciRes. http://www.scirp.org/journal/ce http://dx.doi.org/10.4236/ce.2014.57058 Deafness and the Educational Rights: A Brief Review through a Brazilian Perspective Lívia Dias1, Ruth Mariani1, Cristina M. C. Delou1,2, Erika Winagraski2, Helder S. Carvalho2, Helena C. Castro1,2* 1Labiemol, Universidade Federal Fluminense, Niterói, Brasil 2Pós Graduação em Ensino em Biociências e Saúde, Fundação Instituto Oswaldo Cruz, Rio de Janeiro, Brasil Email: [email protected], *[email protected] Received 25 January 2014; revised 25 February 2014; accepted 4 March 2014 Copyright © 2014 by authors and Scientific Research Publishing Inc. This work is licensed under the Creative Commons Attribution International License (CC BY). http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ Abstract In some countries, the human rights involving a proper education are still a privilege for just a few. In some of these regions, the right for a living with dignity and access to the current knowledge is considered a luxury, especially for people with special needs (e.g. deaf children) as the govern- mental systems still struggle to provide proper conditions to the regular ones. Herein we showed a brief review on deafness, its history on Brazilian education, the Brazilian sign language and the current need of deaf people for teaching resources at the scholar context to. We have also dis- cussed facts that contributed to the Brazilian deaf education and alternative methodologies for the generation of educational resources that can maximize the teaching-learning process by stimulat- ing the interest of deaf students for the science and biotechnological context.
    [Show full text]
  • An Explanation of the Correct Capitalization
    Auslan or AUSLAN: an explanation of the correct capitalization In 1981, I coined the word Auslan for Australian sign language. I felt that ASL as an acronym or abbreviation would have been confusing because ASL was already used around the world, including Australia, to mean American Sign Language. Auslan is a blend of letters from the expression Australian sign language. Like other blends in English, such as the word smog (a blend of smoke and fog), one does not capitalize every letter in a blend. But Auslan is written with the first letter capitalized because it is the convention in English for the name of a language, which is a proper name, to have its first letter capitalized as all proper names do, as in English itself. The title on the cover of the first Auslan Dictionary had the name capitalized and the letters separated by interpuncts thus: A·U·S·L·A·N, i.e., they are not full stops, as in the acronym N.S.W. (also written without full stops as NSW) for New South Wales. The cover is just typological liberty I took for design reasons because it is the heading title of the book. It never occurred to me that anyone would take this to mean the name should be capitalized because it is clearly not an acronym and in that very publication or in any other publication by myself or any linguist is it never written in any other way. The full captialization of all the letters of the word Auslan (as AUSLAN) is incorrect except for typological design reasons in titles.
    [Show full text]
  • A Sociolinguistic Study
    Chapter 1 Introduction This volume is the result of a study that addressed several unknowns about a signed language contact phenomenon known as International Sign. International Sign (abbreviated IS) is a form of contact signing used in international settings where people who are deaf attempt to communi- cate with others who do not share the same conventional, native signed language (NSL).1 The term has been broadly used to refer to a range of semiotic strategies of interlocutors in multilingual signed language situa- tions, whether in pairs, or in small or large group communications. The research herein focuses on one type of IS produced by deaf leaders when they give presentations at international conferences, which I con- sider to be a type of sign language contact in the form of expository IS. There has been very little empirical investigation of sign language contact varieties, and IS as a conference lingua franca is one example of language contact that has become widely recognized for its cross-linguistic com- municative potential. The larger piece of this research examines comprehension of exposi- tory IS lectures created by deaf people for other deaf people from different countries. By examining authentic examples of deaf people constructing messages with lecture IS, one can uncover features of more or less effec- tive IS, and one can become better informed about IS as a sign language contact strategy. By investigating sociolinguistic features of IS contact, and identifying factors impacting its comprehension, one might ascertain optimal contexts for using IS as a means of linguistic accessibility. This research contributes to a limited literature about IS and aims to help 1.
    [Show full text]
  • Analyzing a Curriculum Proposal for Brazilian Sign Language
    Journal of Modern Education Review, ISSN 2155-7993, USA October 2016, Volume 6, No. 10, pp. 716-725 Doi: 10.15341/jmer(2155-7993)/10.06.2016/003 © Academic Star Publishing Company, 2016 http://www.academicstar.us Analyzing a Curriculum Proposal for Brazilian Sign Language Roberto Cesar Reis da Costa (Department of Vernacular Language, Federal University of Bahia, Brazil) Abstract: With the aim to analyze a curriculum designed originally to teach Brazilian Sign Language (Libras) as a school subject for deaf students, this paper presents an analysis of the curriculum proposal described by Costa et al. (2013). The analysis was conducted in terms of needs analysis theory. After an introductory part, the paper is structured as follows: an overview on the teaching beliefs and the learning process; the relevance of needs analysis; a curriculum proposal designed to teach Libras as a first language; and the analysis of the curriculum presented. Reflecting on curricula queries is of utmost importance; it becomes an emerging challenge when it is about sign languages. In addition to other important issues discussed and presented in this paper, it is concluded that curriculum proposals for Libras may be a starting point to help the Ministry of Education in Brazil establish curricula guidelines for the area at stake. Key words: education, curriculum, sign language, deaf education 1. Introduction At first sight, dealing with queries regarding the curriculum of Brazilian Sign Language (also known as Libras), as a school subject, would seem easy if taken into account only the country context after Law 10436 (Brasil, 2002) and Decree 5626 (Brasil, 2005) were sanctioned.
    [Show full text]