Quick viewing(Text Mode)

An Introduction to an Operetta: Pauline Viardot's

An Introduction to an Operetta: Pauline Viardot's

AN INTRODUCTION TO AN OPERETTA:

PAULINE VIARDOT’S LE DERNIER SORCIER

FOR THE YOUNG STUDIO

by

LYDIA BEASLEY KNEER

SUSAN CURTIS FLEMING, COMMITTEE CHAIR PAUL H. HOUGHTALING LINDA P. CUMMINS AMIR ZAHERI TIMOTHY P. FEENEY CARMEN K. MAYER

A DOCUMENT

Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Musical Arts in the School of Music in the Graduate School of The University of Alabama

TUSCALOOSA, ALABAMA

2018 Copyright Lydia Beasley Kneer 2018 ALL RIGHTS RESERVED ABSTRACT

This document discusses the performance possibilities of Le dernier sorcier, an operetta by composer and librettist , for the young opera studio, and contains a performance edition of the work. The edition includes piano accompaniment, French text, an original English translation of the dialogue, and an annotated score based on

Viardot’s manuscript papers located at the Hollis Library at Harvard University.

Pauline Viardot was an internationally-renowned mezzo in the nineteenth century who also demonstrated superb skills as a pianist and a keen interest in vocal composition. Unfortunately, as with many other women composers throughout the history of

Western music, Viardot’s compositions remain overlooked and underappreciated. After retiring from the opera stage, Viardot turned her attention to teaching, which inspired her to compose works with a specific educational purpose in mind. Due to their practical nature, Viardot’s vocal works are often straightforward and accessible, while still posing appropriate challenges to the performers.

Since Viardot’s operettas were composed specifically for her young female students, Le dernier sorcier would make an excellent repertoire choice for undergraduate university opera programs. It is the author’s hope that, through a discussion of historical context, an overview of the music and libretto, and an original performance edition, Le dernier sorcier will become an accessible option for undergraduate performance, and that the work itself will stimulate further interest in the remainder of Viardot’s operettas and vocal works.

ii ACKNOWLEDGEMENTS

This project would not have been possible without the tremendous support I have received from my professors, colleagues, and peers at the University of Alabama. I would like to thank each of my committee members, Dr. Susan Fleming, Dr. Paul Houghtaling, Dr. Linda

Cummins, Dr. Amir Zaheri, Dr. Timothy Feeney, and Dr. Carmen Mayer, for their guidance and advice throughout the entire process. I cannot thank Dr. Fleming enough for her mentorship as my committee chair and voice teacher, and for her dear friendship. She was a tireless advocate for me, as she is for all of her students, and I was lucky to be a part of her studio.

Particular thanks are owed to Dr. Houghtaling, who first encouraged me to pursue my doctorate at the Druid City Opera Workshop in 2014. His passion for making music and his relentless enthusiasm for his students have inspired me daily. Thanks also to Dr. Cummins, who gave me an introduction to archival research in her Hildegard course, and to Dr. Zaheri for coaching a novice through the Finale software. Thanks also to the Houghton Library at Harvard

University for the accessibility of their collection of Viardot’s manuscripts.

I must thank my peers Jillian Rogers, who helped me keep track of the many deadlines throughout this degree program, and Brittney Patterson, who first suggested the idea of creating a performance edition. My immediate and extended family has exuded patience and understanding during a very busy three years, and their love and faith in me has been a source of strength through this process.

iii Finally, I would like to thank my husband, Joseph Kneer, who was able to foresee my success before I could fully understand it, and who helped me achieve that success through extensive emotional support and occasional paper editing.

iv

CONTENTS

ABSTRACT ii

ACKNOWLEDGEMENTS iii

LIST OF FIGURES vi

1. VIARDOT’S PERSONAL AND PROFESSIONAL BACKGROUND 1

2. VIARDOT’S OPERETTAS IN SOCIAL CONTEXT 6

3. THE HISTORY OF LE DERNIER SORCIER 12

4. PLOT OVERVIEW 16

5. COMPOSITIONAL OVERVIEW 22

6. PERFORMANCE EDITION OVERVIEW 30

7. CONCLUSIONS 42

REFERENCES 45

APPENDIX 1. SCENES IN LE DERNIER SORCIER 47

APPENDIX 2. CHARACTERS AND CORRESPONDING VOICE TYPES 49

APPENDIX 3. PERFORMANCE EDITION OF LE DERNIER SORCIER 50

LIST OF FIGURES

1. “Love” theme, Overture, primo piano, mm.44-52 23

2. “Love” theme, Act II, Scene 6, mm. 11-14 23

3. Act I, Scene 10, mm. 8-13 24

4. Act I, Scene 4, mm. 9-11 24

5. Krakamiche’s theme, Overture, secondo piano, mm. 63-64 24

6. Act I, Scene 1, mm. 212-223 25

7. Act II, Scene 2, mm. 1-19 26

8. Act II, Scene 9, mm. 45-49 26

9. Act I, Scene 1, mm. 20-25 27

10. Act I, Scene 4, mm. 1-5 27

11. Act I, Scene 12, mm. 33-39 28

12. Act II, Scene 5a, mm. 1-12 28

13. Act I, Scene 15, mm. 32-39 29

14. Act I, Scene 9, excerpt from scan of manuscript 30

15. Act I, Scene 9, excerpt from performance edition 31

16. Act II, Scene 7, mm. 1-4 32

17. Act I, Scene 12, mm. 26-32 35

18. Act I, Scene 4, mm. 38-46 36

vi 19. Act I, Scene 10, mm. 6-10 37

20. Act I, Scene 9, mm. 51-66 38

21. Act I, Scene 9, original cadenza 39

22. Act I, Scene 9, alternate cadenza 39

vii 1. PAULINE VIARDOT’S PERSONAL AND PROFESSIONAL BACKGROUND

"She sings in, and speaks, five different languages, plays the piano like an angel, is as good a harmonist as anyone, sings like her sister, and composes things which we could have been proud to have written.” -Adolphe Adam1

In understanding the musical accomplishments of her family members, it can be assumed that Pauline was destined for musical greatness. Her father, Manuel del Pópulo Vicente

Rodríguez García, was a noted from Seville who became famous for his unusually rich, -like vocal timbre and his spirited personality: “He was a being governed by passions and impulses, exuberant, overflowing with life and energy, a man who did everything on a grand scale.”2 García composed stage works and songs throughout his career, and in his vocal retirement became a much sought-after pedagogue; his versatility as a musician set an example for Pauline’s own career. Manuel had three children with his second wife, singer Maria Joaquina

Sitchès Briones, “whose flexible nature and cheerful disposition made her a perfect foil to her demanding husband.”3 His oldest son and namesake was born in Spain in 1805, and his daughters Maria and Pauline were both born in , in 1808 and 1821 respectively. The members of the García family resembled Bach’s in their continuation of the patriarch’s work. “It may be of interest to students of heredity to know that, of Manuel García’s descendants, at least eleven were professional musicians…”.4

1 Kendall-Davies, The Life and Work of Pauline Viardot Garcia, Vol. I, 109. 2 Fitzlyon, The Price of Genius, 16. 3 Bushnell, , 1. 4 Fitzlyon, The Price of Genius, 467.

1 Pauline’s siblings each had a vocation within the music world for which they were ideally suited. Her brother Manuel Patricio Rodríguez García excelled later as a vocal pedagogue after an earlier, less successful career as a baritone. He is widely known as the inventor of the laryngoscope. Maria Felicitas García Sitches quickly entered the opera scene in the 1820s as a soprano with extraordinary vocal skills, due to her father’s intense, sometimes severe, vocal instruction: “with a range of three octaves, she sang as well as soprano roles‒ parts as well as those for dramatic soprano‒ in thirty-five , and in a few works, she would perform two or more of the leading roles.”5 Pauline’s vocal career might have been completely overshadowed by her older sister, were it not for Maria’s untimely and horrific death from a horse riding accident at age 28. Perhaps Pauline would not have minded being overshadowed; she greatly preferred playing piano to singing, but it was upon her mother’s refusal to allow her to continue her piano studies that she committed to singing professionally.

Though Pauline received consistent praise as a vocalist, she had the misfortune of constantly being compared to her sister. Maria grew to be a conventionally attractive young woman with the same fiery, passionate temperament of her father and a penchant for scandal.

Her married surname by which she was known, Malibran, came from her first marriage to a banker, whom she soon left for famous violinist Charles de Bériot. They lived in a common law arrangement for several years and had a child out of wedlock. By contrast, Pauline was known for her affable personality, and was also considered by many to be unattractive, if no less intriguing as a performer:

She is ugly but with a kind of ugliness which is noble, I should almost say

beautiful…. Indeed the Garcia recalls less the civilized beauty and tame

5 Bushnell, Maria Malibran, xvii.

2

gracefulness of our European homelands than she does the terrifying

magnificence of some exotic and wild country…6

Pauline was arguably more gifted as a pianist than a singer. She received piano instruction from

Franz Liszt as an adolescent, and was skilled enough to accompany voice students of her father’s by the age of eight.7 Piano seemed to be her true calling, and she expressed regret at choosing voice over piano at the encouragement of her mother: “although she did not protest against her mother’s decision, it had almost broken her heart.”8 One wonders what sort of career she might have achieved, had she been able to focus primarily on piano performance: “In fact, she remained an outstanding pianist all her life; Liszt, Mocheles, , Saint-Saëns, and many other distinguished musicians have left enthusiastic accounts of her playing, and some of

Chopin’s happiest moments were spent making music with her...”9

Nevertheless, Pauline enjoyed an immensely successful international singing career, one that brought her not only fame, but also connections to countless other iconic artists of the late

19th century. Liszt thought her voice was “remarkably pure, full-bodied, and fresh”10 and

“Rossini thought that Pauline’s voice was far superior to Maria’s.”11 Through her singing tours to London, , Spain, and Russia, Viardot met the luminaries that would become her important, life-long friends: , Frédéric Chopin, Clara Schumann, and her husband- to-be, director of the Théâtre Italien , whom she wed in 1840. Many composers wrote works and operatic roles for, or dedicated them to, Pauline, including

6 Ard, “Pauline Garcìa Viardot”, 160. 7 Jesensky, “The Life of Pauline Viardot”, 268. 8 Fitzlyon, The Price of Genius, 37. 9 Ibid., 37. 10 Suttoni, An Artist’s Journey, 174. 11 Fitzlyon, The Price of Genius, 51.

3

(Le Prophète), (Sappho), (Alto Rhapsody),

(Marie Magdeleine), Schumann (Liederkreis), and Saint-Saëns (Samson et Dalilah).

One of the most celebrated, if also controversial, relationships Pauline formed during her singing tours was with author Ivan Turgenev, whose personality was full of “…charm, and immense social gifts… his brilliant, witty, intelligent conversation had an almost hypnotic power, and charmed all his listeners.”12 From their first meeting during Pauline’s Russian singing tour in 1843 to the end of Turgenev’s life, Turgenev remained close to the Viardots, sometimes even in proximity. Turgenev would visit the Viardots for months at a time, essentially living with the family at their Château de Courtavenel in Brie. There has been much speculation on the nature of the relationship between Pauline and Ivan, including unsubstantiated rumors that

Turgenev, rather than Louis, may have fathered one of Viardot’s children. These rumors are due in part to a period in the 1850s when Turgenev and Viardot almost ceased communication with each other, around the time that Pauline gave birth to one of her children. Whatever the nature of their relationship, their connection seemed to be mutually beneficial in artistic inspiration.

The Viardots hosted a number of salon performances in a renovated attic at the Château de Courtavenel: “An attic had been converted into a little theatre, complete with footlights and a prompter’s box; the charge for admission to the performances, which were given by the Viardots, their friends, and their children, was one potato, and the theatre was known as the Théâtre des

Pommes de Terre.”13 This unassuming location was visited by many of the top artists and musicians in Paris at the time, including César Franck, , ,

12 Fitzlyon, The Price of Genius, 161. 13 Ibid., 306.

4

Eugène Delacroix, and Henri Martin.14 These intimate performances in a small-scale venue anticipated the performance space for which Viardot’s operettas would be composed.

14 Fitzlyon, The Price of Genius, 305.

5

2. VIARDOT’S OPERETTAS IN SOCIAL CONTEXT

“For the Germans, music was a matter of the soul, of the inner life; for the French, it was a social matter, a matter of entertainment.”15

The stage works that Viardot composed for her students to perform have been called operettas or salon operas, depending on the source. In her research on Viardot’s ,

Rachel Harris labels the work as a salon opera, based on its function and small scale: “In the salon operas, Pauline saw the value of small-scale operatic works, which provided her students not only with vocal training, but also with essential stage experience before a selected audience.”16 By contrast, the Viardot scholar Nicholas Žekulin refers to Le dernier sorcier in several articles as an operetta. Patrick Waddington provides additional historical labels in his extensive catalogue of Viardot’s works; for example, Cendrillon is listed in his catalogue as both a salon and an operetta (“Opérette de salon”).17 Le dernier sorcier, in content and function, could be categorized as both a salon opera and an operetta.

French operetta was a relatively new genre of vocal music at the time of Le dernier sorcier’s first performance in 1867, with its beginnings traced to 1840s Paris. Its origins were rooted in the one-act vaudevilles of the earlier 1800s, as well as various other earlier influences, including Italian intermezzi and English ballad operas. Paris became the operatic center of the

15 Lacombe, The Keys to French Opera in the Nineteenth Century, 295. 16 Harris, The Music Salon of Pauline Viardot, 20. 17 Waddington and Žekulin, The Musical Works of Pauline Viardot, 43.

6

world in the 19th century, and French opera of all types blossomed and morphed, partially due to the stringent repertoire regulations for each opera theater. The Paris Opéra was strictly reserved for grand opera, with no spoken dialogue allowed, the Théâtre Italien only produced older and newly composed operas in Italian, and the operas of the Opéra-Comique included spoken dialogue in between musical numbers. These restrictions offered no artistic license for more frivolously or satirically entertaining works to be performed. Consequently, plots of Opéra-

Comique works gradually became more serious, with the inclusion of spoken dialogue being the only distinction from Paris Opéra productions. The premiere of Carmen at the Opéra-Comique in

1875 demonstrates this shift; the plot of the opera is serious, incorporating styles of both exoticism and realism into the tragic story of the titular character and her ultimate death.

The lack of levity in the established theaters of Paris required that entertainments flourish elsewhere, for Parisians still desired a light evening of entertainment: “there was a fear, due perhaps to inadequate education or to some national cultural failing, of becoming lost in the abstract arcana of a musical discourse- and of no longer having a good time.”18 Vaudevilles offered an outlet for less wealthy patrons, who neither wanted nor could afford to go to the more established theaters:

Most likely, a Parisian worker or petit bourgeois (or student, poet,

painter, or seamstress) with a little saved up for entertainment

would make for one the town’s cheap pantomime or vaudeville

shows, for which entry could be obtained for 50 centimes or less.19

18 Lacombe, The Keys to French Opera in the Nineteenth Century, 294. 19 Snowman, The Gilded Stage, 158

7

Parisians also found value in café-concerts, popular events where composers would showcase dance music and songs with light, accessible melodies.20

Composers and Hervé (a nom de plume; he was named Louis Ronger at birth) sought to combine these Parisian preferences through opéra bouffes, an immediate precursor to what would eventually be called operetta:

Operetta had elements of the music hall and the vaudeville in it

from the start, particularly in many of its comic couplets, or

humorous verse songs. Neither Hervé nor Offenbach resisted

writing catchy songs that would appeal to audiences at first

hearing; their music was for everyone.”21

Offenbach is often considered the father of the operetta, having founded the Théâtre des Bouffes-

Parisiens in 1855. One of the most important early works of operetta, Offenbach’s Orphée aux

Enfers, premiered there in 1858. Hervé’s works of operetta technically predate Offenbach, “but it was the genius of Offenbach which consolidated and developed what Hervé had invented”.22

Offenbach’s operettas sought to parody the grandiose nature of German Wagnerian and French

Grand opera, sometimes even by directly borrowing popular melodies from these works.23 Like the entertaining intermezzi of the 18th century, operetta grew from a diversion into a fully established genre:

There were considerable strides in the late nineteenth century in turning

stilted, convention-riddled opéra-comique construction and staging into a

20 Traubner, Operetta, 10. 21 Ibid., 10. 22 Lubbock, The Complete Book of Light Opera, 3. 23 Taruskin and Gibbs, The Oxford History of Western Music, 772.

8

new, dynamic, and frequently hilarious theatrical form, with much more

attention paid to dramatic and musical characterization, wit, and frivolity,

and a more intelligent use of the chorus.24

It is perhaps surprising that Viardot became a composer of operettas. Though she was engaged in composition lessons at an early age, Pauline Viardot did not focus on composition as a musical outlet until she had practical reasons to do so. She composed vocal works as an educational tool for her young students, including art songs, vocalises, and of course, operettas:

“Like her father, Pauline saw the value of small-scale operatic works which provided pupils not only with vocal training, but also with essential stage experience before a selected audience.”25

Upon Pauline’s retirement from the stage in 1863, the family moved to Baden-Baden, and it was there that Turgenev and Viardot began to collaborate on several operettas. Turgenev took up residence in a villa close to the Viardots, a space that often became a performance venue for their little productions. It was a happy time in Turgenev’s life, as he conveyed to a friend in a letter in

1867:

I’m healthy, I go hunting, and write French for operettas

that Mme Viardot sets to music- it’s wonderful! …a small stage

has been set up in the main room, and the dramatis personae are

Mme Viardot’s children, her pupils, and so on. It’s fun both for her

and me, and other people apparently don’t find it boring either.

That’s the extent of my literature for now.26

24 Traubner, Operetta, xi. 25 Žekulin, The Story of an Operetta, 10. 26 Turgenev, Letters Volume II, 47.

9

Though three of the Turgenev-Viardot operettas received accolades during their lifetime and are still mentioned in biographies today, including Le dernier sorcier, Trop de femmes

(1867), and L’Ogre (1868), there is evidence that the two collaborated on, perhaps even performed, at least two more. Patrick Waddington and Nicholas Žekulin’s extensive catalogue of

Viardot’s works states that the operetta La veillée de Saint-Sylvestre was performed in Baden-

Baden in 1868, with fragments of the manuscript located in several private collections.27 The music to an additional operetta, Le miroir, has been mostly lost, but the libretto remains.

Waddington and Žekulin surmise that Le miroir was performed a few times in 1869.28 The

Pauline Viardot Werkverzeichnis Datenbank has compiled even more operettas by Viardot with other librettists, including two works where Pauline herself created the texts (Aïsha and Au

Japon).29

Viardot and Turgenev’s operettas were initially relatively successful, and excitement about these successes led to a more extensive, if still salon-sized, production of L’Ogre in 1868.

Turgenev described the environment to his brother:

Let your imagination summon up the following picture: my whole

house is flooded with girls, Mme Viardot’s pupils, who are

singing, dancing, and donning costumes. Today is the first

rehearsal in costume for our third operetta. I play the role of the

ogre (!) in it- I don’t sing, of course- I’m dressed all in red, with a

huge red wig! The last few days there’s been an incredible

27 Waddington and Žekulin, The musical works of Pauline Viardot-Garcia (1821-1910), 22. 28 Ibid., 24. 29 Pauline Viardot Werkverzeichnis Datenbank, “Szenische Werke”, http://www.pauline-viardot.de/1WListeWG.php?gruppe=Szenische+Werke&index=1

10

commotion: rehearsals every day, the maître de ballet from

Carlsruhe is staging the pas- sets, the clatter of hammers. The

Queen of Prussia keeps sending people to find out when we’ll be

finally be ready. Noise, din, terrible sweating in twenty-five-degree

heat. laughter, gaiety- tra-ta-ta, tru-tu-tu!30

The success these operettas enjoyed were likely due to the tastes of French society, and the increasing popularity of the new genre. Having just moved from Paris, Viardot would have been keenly aware of the new operatic trend, and Turgenev himself loved Offenbach’s works, claiming La Grande-Duchesse de Gérolstein to be his favorite.31

30 Turgenev, Letters Volume II, 62. 31 Žekulin, “Humor in Turgenev’s operetta Le dernier sorcier”, 422.

11

3. THE HISTORY OF LE DERNIER SORCIER

“If Pauline Viardot had been a great singer, and nothing more, her biography would be of little interest except to musical historians. But, great singer though she was, she was something else as well- a highly intelligent woman, the centre of a distinguished circle, a disseminator of ideas, and the inspiration and the friend of great men and women, of , George Sand,

Chopin, Liszt, Gounod, Berlioz and, above all, Turgenev.”32

Le dernier sorcier as a stage work exists in several forms. The operetta was performed several times in its original state; it premiered in Turgenev’s personal Baden-Baden theater on

September 20, 1867, and was then revived for a gala presentation on October 17th of that same year. The operetta was intended for piano and young voices, with the exception of the titular role being played by an older man, one who only needed to possess basic vocal abilities. French author Louis Pomey performed in the premiere as Krakamiche, and Turgenev himself took over the role during the gala presentation. Viardot played piano, and all other roles were premiered by her students and children. Pauline’s son Paul, age ten, was cast as the only other male role of

Perlimpinpin, her oldest daughter performed as the pants role Prince Lelio, the Queen of the

Elves was played by fifteen-year old daughter Claudie, thirteen-year old daughter Marianne played the smaller role of Verveine, and finally, one of Viardot’s more advanced students, Marie

Hasselmans, took the more florid, vocally demanding role of Stella.33 Le dernier sorcier increased in popularity in subsequent Baden-Baden performances, with many elite musicians

32 Fitzlyon, The Price of Genius, 11. 33 Žekulin, The Story of an Operetta, 16.

12

attending the performances. “Clara Schumann, like others who attended these performances, was impressed by the way Pauline had trained her children and pupils who took part in the operettes…”.34 Viardot and Turgenev worked together to create an operetta that could be performed in a casual, small-scale environment, with minimal need for costumes and scenery, and with accessible dramatic and vocal performances.

These small-scale parameters changed when Viardot and Turgenev were given the opportunity to have their operetta performed for the public in . The Grand Duchess of

Weimar originally planned to celebrate her birthday with a performance of Wagner’s Die

Meistersinger von Nürnberg, but the work was too complex and expensive for their theater to produce.35 The success of the operettas in Baden-Baden led the Grand Duke to engage Turgenev and Viardot for the celebration instead; the Weimar premiere of Der letzte Zauberer (the German title for Le dernier sorcier) would occur on April 8, 1869. In order for the operetta to fit the standards of the bigger Weimar theater and expectations of the public, the score was orchestrated and translated into German.

Eduard Lassen, the successor to Liszt as court music director, orchestrated the score under Viardot’s supervision; “while Pauline may have had some ideas for instrumental colouring, she had no experience in writing for an orchestra.”36 Several musical numbers were added to the operetta for the Weimar production, including a duet with Krakamiche and Stella and an a cappella quartet, and other scenes with spoken dialogue became melodramas with newly composed accompaniments. Viardot composed these additional pieces for piano before

34 Fitzlyon, The Price of Genius, 396. 35 Žekulin, The Story of an Operetta, 29. 36 Ibid., 33.

13

surrendering them to Lassen for . Viardot’s colorful and virtuosic piano score lent itself easily to being orchestrated.

A less natural alteration of the operetta was the translation from French into German by

Richard Pohl. There were stark differences between German and French opera aesthetics, and

Turgenev was gravely concerned that Pohl would not be able to adequately capture the light spirit of the libretto: “Turgenev- who had more than a passing acquaintance with French operetta, particularly as represented by its acknowledged master, Jacques Offenbach- used light,

‘frivolous’ humour precisely to avoid the heavy-footed ‘moral’ that Pauline feared Pohl would constantly seek.”37 His fears were well-founded; though Der letzte Zauberer initially received a politely warm reception and was performed several more times throughout , it did not experience the amount of success that Viardot and Turgenev would have hoped. Turgenev expressed his disappointment in a letter after an 1870 performance in Karlsruhe:

Our operetta’s lack success (it was no ‘fiasco’, nor did I hear any

hissing about it- it’s just that no one was called back and applause

was sparse) was the result- to use the new Bismarckian language-

of the following contributing factors: the hostility of old Devrient

[director of Karlsruhe’s Court Theater], about whose qualities as a

director Mme Viardot held herself at a distance from them, envy of

the Court’s favorable disposition toward us, the usual opposition to

the Grand Duke, who actually pushed the whole business through-

and especially the profound disdain of foreigners and their arrogant

presumptuousness- these are the main reasons for the ‘Carlsruhe

37 Žekulin, The Story of an Operetta, 34.

14

story’, as you call it. Fortunately, the wrath was directed primarily

at my unfortunate libretto- the Badischer Beobachter [newspaper

review] even maintained that one could say many good things

about the music, but that the text was gross swinishness.38

Interest in the operetta waned after its performances in German, and the score was never published, causing the work to fall into obscurity after Viardot’s death. However, the Viardot scholar Nicholas Žekulin contributed to a revived interest in the work by producing an additional version of Le dernier sorcier, combining a reduced version of the Lassen orchestration with the original French libretto. Though Žekulin’s version was premiered in a University of Calgary performance in 2005, it remains unpublished.39

38 Turgenev, Letters Volume II, 82. 39 University of Calgary, “The Departments of Drama, Music and Germanic, Slavic and East Asian Studies Presents The Last Sorcerer, an operetta”, https://dspace.ucalgary.ca/bitstream/handle/1880/44270/DS_programme.pdf;jsessionid=FC77FA 5B163A0AB63413641B832F4064?sequence=1

15

4. PLOT OVERVIEW

The entirety of the Le dernier sorcier plot occurs in the same location; as the libretto indicates in the first of two acts, “La scène se passe dans une forêt, devant le château en ruines de

Krakamiche” (“The scene takes place in a forest, in front of the ruins of Krakamiche’s castle), and second act: “Même décor” (“Same setting”).40 The titular character Krakamiche, who once was an all-powerful and terrible wizard with a magical palace and a giant to serve him, is now unable to access almost all of his previous magical powers, save for an incantation to fetch daily food. His palace has devolved into a meager hut, and his giant, Perlimpinpin, has shrunk into a dwarf. Elves also inhabit the forest, and consider Krakamiche an enemy who trespassed on their land in order to build his palace. In the opening chorus, the elves demonstrate their frustration with Krakamiche by gleefully terrorizing him using magical powers. At the elves’ rallying cry,

“Par ici! Par ici!” (“Here, here!”),41 water rushes through Krakamiche’s chimney and extinguishes his fire.

The Queen of the Elves is introduced in the Scene II dialogue, expressing her disapproval of Krakamiche and encouraging the Elves to continue harassing him. Lest the audience think that the Queen is a heartless enemy, Turgenev indicates that the Queen could be considered to be a protagonist by including in her dialogue: “Je le répète- ne veux pas de mal à Krakamiche,

…mais il faut que notre chère forêt nous reste…” (“I repeat- I do not want Krakamiche to be

40 Žekulin, The Story of an Operetta, 116. 41 Ibid., 116.

16

harmed… but it is necessary that our dear forest is restored to us…”).42 Verveine, elf and servant to the Queen, has developed a plan to trick Krakamiche. She explains a previous encounter with

Krakamiche, where, in disguise, she announced the forthcoming arrival of the Embassy of

Chinese Leprechauns and their gift of Moly, a magical herb that restores youth and beauty. The

Queen approves of Verveine’s deception, and the elves develop their plot against Krakamiche.

Lelio, prince of a nearby kingdom, is introduced by means of an entrance aria in Scene 3.

The piano introduction includes a hunting call, and in his two strophes Lelio compares the stag who escapes him to the young women living in the forest that eludes him. At the conclusion of the aria, the Queen approaches Lelio, shows him where the mysterious girl lives, and promises that she will help him win her, on the condition that swears his allegiance to the Queen. The

Queen knows that this young woman is Stella, daughter of Krakamiche. She gives Lelio a magic rose that will make him invisible to all except Stella, but only after the sun sets, and instructs him in a short aria to “Ramasse cette rose/Et la fleur à la main,/Ce soir, à la nuit close/Arrive et ne crains rien” (“Take this rose/And, flower in hand,/Tonight, after sunset/Arrive and do not fear”).43

Krakamiche’s mood is “furieux” as he enters in Scene 5. He curses the elves and laments: “Ah, la sotte existence…que celui d’un sorcier quand il a perdu sa puissance” (“Ah, the silly existence of a sorcerer who has lost his powers”). Krakamiche’s argument with

Perlimpinpin in the following scenes of dialogue simply provide an opportunity for slapstick humor and physical comedy. Krakamiche chases Perlimpinpin offstage as he repeatedly hits his servant with an umbrella.

42 Žekulin, The Story of an Operetta, 119. 43 Ibid., 122.

17

Stella enters the stage with a monologue in Scene 9 that summarizes a previous conversation with her father in which he warned her not to trust the evil Queen. She wonders if he is correct about her motivations. Her soliloquy is followed by a virtuosic aria with a poetic text about the falling rain. She tries to guess the name and identity of the handsome young man she has seen in the forest, hoping that he may be a prince. The Queen enters and informs Stella that she will be able to meet her beloved stranger named Lelio, thanks to the magic rose that will make him invisible to Krakamiche.

After singing a frivolous strophic aria in Scene 12 in which he forgets the ending to each verse, “Allons! bon! bon! Voilà que j’oublie la fin de ma chanson!” (“Let’s go! right, right!

Here, I’ve forgotten the ending to my song!”),44 Perlimpinpin sees the arrival of the Embassy of

Chinese Leprechauns. He alerts his master, and once again physical comedy is provided as the characters struggle to find and wear their hats. March music is played as the elves disguised as leprechauns enter in procession. Krakamiche is fooled; the elves reveal their true identity and tease Krakamiche by causing his hat to magically levitate as he tries unsuccessfully to catch it.

Resigned that he will never catch the hat, Krakamiche returns with Perlimpinpin into his castle.

The Queen and her elves rejoice in the Act I Finale.

Act II opens with another brief aria from Lelio, as he sings about his love for Stella and tries to peek into the castle, hiding when Krakamiche enters the stage. Krakamiche hopes to find a spell to restore his wand’s powers in an ancient book of magic he has found in the castle. He mutters an incantation, and a candle appears, but elves secretly continue to blow out the candle.

Frustrated, he calls Stella to bring him a lamp. In their Scene 5 duet, Krakamiche and Stella discuss the qualities a suitor must possess in order to wed Stella. While Krakamiche considers

44 Žekulin, The Story of an Operetta, 128.

18

the acquisition of wealth to be most important, she dreams of marrying someone for love.

Krakamiche exits, and Stella sits at her spinning wheel and sings of the confusing, exciting restlessness of her heart.

Stella hears the voice of Lelio at the end of the Scene 5a duet, but does not admit this to

Krakamiche, who had been pestering Perlimpinpin for a glass of water. Instead, Stella completes this task, as Lelio approaches the castle while holding the magic rose. Stella is panicked, but

Lelio reassures her and professes his love: “De plus que je vous vis, je vous donnai ma vie” (“As soon as I saw you, I gave you my life”).45 He drops the rose, revealing himself to Krakamiche, and asks for Stella’s hand in marriage. Thinking he has found the spell to restore his powers,

Krakamiche threatens to destroy Lelio. He sings his Scene 7 incantation, expecting to become all-powerful again, but the spell only causes a sheep to appear and disappear. Elves giggle offstage, and Krakamiche despairs, thinking Lelio will attack him. Instead, Lelio admits that he is a prince and asks again for Stella’s hand in marriage.

The Queen appears and reveals that it was her plan to help the two find each other, and in doing so has absolved herself from the previous tricks the elves played on Krakamiche. She asks

Krakamiche to travel to Prince Lelio’s kingdom to live with his family, and restore the forest to the elves. Krakamiche relents, and he and the young couple sing of their happiness in an unaccompanied quartet, along with the typically humorous Perlimpinpin, who ends the quartet with “Adieu, adieu, j’aurai du bon paté” (“Goodbye, goodbye, I’ll have some good paté”).46 The operetta ends with a final chorus of Elves praising their new home: “Salut, o forêt bien aimée!

…Nous ne te quitterons jamais!” (Hello, oh beloved forest! …We will never leave you!”).47

45 Žekulin, The Story of an Operetta, 143. 46 Ibid., 147. 47 Ibid., 147.

19

The story of Le dernier sorcier contains expected elements of a . The young star-crossed lovers, Lelio and Stella, are brought together by a magical benevolent creature, the

Queen of the Elves. The enemy Krakamiche ultimately repents his past wrongdoings, and all live happily . While the plot of this operetta has been compared to the plot of The Tempest, here it will be compared to Mozart’s Die Zauberflöte (a singspiel that has itself been compared to

The Tempest by various scholars). In Schikaneder’s libretto, both the protagonist (Sarastro) and antagonist (Queen of the Night) are magical leaders on opposing sides and genders. The young lovers Tamino and Pamina naïvely and immediately fall in love, and are aided by the benevolent

Sarastro, who puts the lover through trials in order to secure each other’s love, but also gives them magical objects to aid them through the journey. Similarly, Lelio endures the trial of confronting Krakamiche, but the Queen helps him through his trial through her gift of the enchanted rose. Finally, while Perlimpinpin is not nearly the charming character that Papageno is, both share the bulk of the physical comedy, sing more folk-like strophic arias, and chip away at the seriousness of their companions (Tamino and Krakamiche).

Plot devices in the libretto that recall other musical traditions should be noted as well.

During his early career in Berlin, Turgenev felt drawn to the works of Goethe, among other

European authors.48 A clear homage to Goethe’s Faust can be inferred in the Act II Scene 5a:

“Quand vient la saison fleurie”. Though the musical number involves both Lelio and Stella, the form of the piece is really a strophic aria, with Stella singing the first two verses and Lelio singing the third. In this scene, Stella works at the spinning wheel as she describes the confusing nature of her awakening love for Lelio: “Cette voix est douce et tendre et chaque fois qu’il l’entend le cœur ne peut se défendre… il voudrait bien la comprendre, mais il ne sait pas

48 Troyat, Turgenev, 22.

20

comment!” (“This voice is soft and tender, and every time [the heart] hears it, it becomes defenseless…he would like to understand it, but he doesn’t know how!”).49 Similarly, Goethe’s

Gretchen feels unrest and confusion as dreams at the spinning wheel about Faust: “Meine Ruh' ist hin, mein Herz ist schwer; Ich finde sie nimmer und nimmermehr” (“My peace is gone, my heart is heavy; I will find it never more”).50

The libretto of Le dernier sorcier is a departure from Turgenev’s known literary idiom.

His most important contributions to Russian literature, including his collection of short stories

Sportsman’s Sketches and the novel, Fathers and Sons, are written in a realist style. Realism was a reaction against earlier Romantic movement; rather than idealistic scenarios and characters with extreme actions and emotions, realist authors sought to portray characters reacting to their everyday, mundane environments with believable behavior. Of course, the fantastical plot lines and comically archetypal characters of Le dernier sorcier do not at all reflect the values of the realist movement in literature; instead, they exhibit Turgenev’s acute understanding of French operetta style.

49 Žekulin, The Story of an Operetta, 141. 50 Goethe, Johann, “Meine Ruh’ ist hin.” http://www.lieder.net/lieder/get_text.html?TextId=17757

21

5. COMPOSITIONAL OVERVIEW

“Operettas were written and played at the same time as operas, opéra-comiques, and other symphonic pieces of music, and in many instances were enjoyed by the same people who supported these forms. Operettas were recognized as theatrical as much as musical offerings, and in many cases the principal operetta singers were known first, and primarily, as comedians or café singers, rather than as operatic singers.”51

The music of Le dernier sorcier is written in a style typical to 19th century operetta. The work is separated into musical numbers, with dialogue in between, and those musical numbers often contain strophes of singable melodies. Viardot uses recurring themes and motives that correspond both to specific characters appearing onstage and to events happening in the scene, a typical convention of opera compositional style in 19th century , which “was viewed essentially in terms of its relationship to the libretto. It ‘created an image’ or a ‘feeling’; it evoked emotions.”52 The first main theme heard in the overture could be thought of as a “love” theme, since it reoccurs during scenes involving the furthering of the plot involving Lelio and

Stella:

51 Traubner, Operetta, xi. 52 Lacombe, The Keys to French Opera in the Nineteenth Century, 151.

22

FIGURE 1. “Love” theme, Overture, primo piano, mm.44-52

The theme is found in the right hand primo piano part in measures 49 through 52, with slight embellishments. The “love” theme is stated more plainly when Lelio and Stella sing together in the Act II duet, “C’est moi, ne craignez rien”. The piano begins the theme, and Lelio continues the melody:

FIGURE 2. “Love” theme, Act II, Scene 6, mm. 11-14

The syncopated accompanimental patterns are usually found in correspondence with this motive.

The theme is included in the Queen’s melodrama with Stella in Act I, Scene 10:

23

FIGURE 3. Act I, Scene 10, mm. 8-13

Similarly, while the theme itself is not heard, the introductory material to the theme can be found in the Queen’s Act I, Scene 4 melodrama, in which she vows to help Lelio win Stella’s heart:

FIGURE 4. Act I, Scene 4, mm. 9-11

Krakamiche’s theme also makes its first appearance in the overture, seen here in the left- hand piano secondo part:

FIGURE 5. Krakamiche’s theme, Overture, secondo piano, mm. 63-64

The theme perfectly expresses Krakamiche’s irritable demeanor; it is usually set in a lower register, making it sound like the lumbering gait of an ill-humored old man. The theme is

24

repeated when the Elves make fun of “old papa Krakamiche” as they play tricks on him in the opening scene:

FIGURE 6. Act I, Scene 1, mm. 212-223

When Krakamiche tries one of his incantations unsuccessfully during a melodrama in Act II, his theme is repeatedly stated in the left hand. In this instance, there is no consequent phrase added after the initial theme and the right hand remains stagnant, reinforcing the stage action of

Krakamiche waiting to see if his spell has worked:

25

FIGURE 7. Act II, Scene 2, mm. 1-19

Krakamiche sings his theme in the final measures of the unaccompanied quartet, which begins in minor mode but moves to the parallel major halfway through the ensemble. Viardot uses modal borrowing to hint at the original minor theme but resolves it in major, symbolizing Krakamiche’s contentment: “Adieu témoins de la misère, On t’offre la félicité” (Farewell, witnesses of misery, we offer you happiness).

FIGURE 8. Act II, Scene 9, mm. 45-49

26

In addition to melodic themes, smaller units of musical motives also contribute to the nonmusical events unfolding on stage. The occurrence of falling octaves preceded by grace notes tends to signal the elves, and often the mischief they will cause; in Act I, Scene 1, the “mischief” motive indicates the elves dousing Krakamiche’s fire with magical water droplets.

FIGURE 9. Act I, Scene 1, mm. 20-25

The “mischief” motive occurs again at the beginning of both of the Queen’s melodramas, as if to remind the audience about her reign over the elves.

FIGURE 10. Act I, Scene 4, mm. 1-5

This motive is even incorporated into the piano line of Perlimpinpin’s aria, highlighting the humor of the character forgetting the rest of his song. While the falling notes extend to a major tenth interval, the intent is the same:

27

FIGURE 11. Act I, Scene 12, mm. 33-39

It should be expected that, in a scene with a spinning wheel that recalls Goethe’s

Gretchen, a “wheel” motive will be included in the piano texture. Viardot does not disappoint.

While this sixteenth note-eighth note pattern does not reoccur outside of Scene 5a, the motive repeats within the duet:

FIGURE 12. Act II, Scene 5a, mm. 1-12

28

Viardot’s composition shows a tendency for virtuosity in the piano line. Given Viardot’s personal connection to Chopin and Liszt, and her own interest in piano performance, it is no surprise that the piano part is so colorfully challenging. Viardot gained intimate knowledge of

Chopin’s compositional style while collaborating with him on arrangements of his Mazurkas for voice and piano. This knowledge is exhibited through Chopin-like mazurka rhythms found in

Act I, Scene 15:

FIGURE 13. Act I, Scene 15, mm. 32-39

The music of Le dernier sorcier combines elements of the easy-going melodic style of operetta with pianistic, and occasionally vocal, virtuosity; the effect is a charming, lighthearted araul experience with added musical depth.

29

6. PERFORMANCE EDITION OVERVIEW

The aim of this edition is to stay true to the original French score and its intentions for performance by younger singers in an intimate environment. Slight deviations from the original score can be found in articulation markings, but these articulation changes should simply offer more clarity with regard to Viardot’s compositional choices. Since she also performed as the pianist in the original Le dernier sorcier productions, Viardot wrote the piano line with brevity, using handwriting shortcuts that would be more intuitive to her than to a pianist reading the music for the first time. For example, the piano part in Stella’s Act I aria, “Coulez, gouttes fines,” contains inconsistencies in staccato markings:

FIGURE 14. Act I, Scene 9, excerpt from scan of manuscript53

53 used with permission from Houghton Library, Harvard University; MS Mus 232.

30

The broken chord patterns in the left-hand piano line have been notated on the first system, but

Viardot stops marking staccatos by the second staff. This occurs similarly throughout the operetta; Viardot has marked initial phrases with her desired articulations, but the remaining phrases with similar rhythmic and melodic patterns have no corresponding articulation marks.

The performance edition will include these missing articulations in order to clarify what is assumed to be Viardot’s intentions:

FIGURE 15. Act I, Scene 9, excerpt from performance edition

A major deviation of this performance edition score lies not in the music itself, but instead in the assignment of voice types to characters. Viardot’s original categorizations of voice types to roles in this operetta are quite different from modern expectations. This is partially due to differences in vocal categorizations among national traditions: “Each country tends to

31

emphasize different criteria for categorizing roles and voices… The French call every type of baritone bariton, but add the term Martin for a baritone with tenor high notes. Americans often emphasize types of timbres, referring to French or German .”54 The French school of singing was less concerned with vocal classification than other schools, and often categorized higher voice parts with labels suggesting lower tessituras.

The difference between French singing traditions and modern vocal categorizations creates challenges when labelling the voice types of the characters in Le dernier sorcier. For example, though Krakamiche is listed as a baritone, the tessitura of the role sits unusually high.

This can be seen in his Act II, Scene 7 incantation, where his first phrase begins on, and repeats, an E4; while the note is not at the upper limit of a baritone’s range, sustaining this tessitura is nonetheless a challenge to sing repeatedly.

FIGURE 16. Act II, Scene 7, mm. 1-4

54 Boldrey, Guide to Operatic Roles and Arias, 7.

32

There are several explanations for this inconsistency. First, “…many so-called French baritones are short tenor voices which stop at F#4 or G4, simply because the necessary physical involvement to permit entry into the upper register is not called into play.”55 French baritones are generally expected to have slightly higher range than baritones from the German, Italian, or

English schools. Secondly, Viardot likely composed with her “troupe” in mind; it can be assumed that she knew that Krakamiche would need to be performed by someone without extended singing capabilities. Turgenev was not known to be an exceptional singer: “to

Turgenev’s eternal sorrow, Nature had not endowed him with any kind of singing voice.”56 It is possible that both Turgenev and Pomey approached the role of Krakamiche primarily as actors, and approximated the vocal line to the best of their abilities. They could have even used falsetto in order to produce the highest notes of the vocal line, a generally accepted French technique:

“In the French School, the falsetto sometimes comprises the entire upper range of the tenor voice, and a considerable portion of the upper range of the light baritone, as well.”57 Because

Krakamiche’s tessitura rests in between a baritone and tenor, the role would be accessible for a young tenor who has advanced acting abilities but whose upper range is not yet fully developed, or for a more mature baritone with extended upper range. If the opera studio performing the work does not have a baritone with the proper vocal stamina to perform Krakamiche, then it could be an excellent role to feature a faculty or community member.

Viardot’s vocal categorization of Prince Lelio as a contralto also reflects French attitudes towards the categorization of low female voices. It would seem unusual to compose a contralto

55 Miller, National Schools of Singing, 165. 56 Žekulin, The Story of an Operetta, 15. 57 Miller, National Schools of Singing, 107.

33

role meant for a young singer, whose voice would likely not be mature enough to produce the dark, full vocal quality expected of her:

The contralto voice is a truly rare instrument, although the term is

often misapplied to limited mezzos who have not yet discovered

how to sing about the secondo passaggio. …The contralto

generally possesses the bell register [around D3 to around G4] to a

very limited extent, if at all. This is because the larger the larynx,

the less likelihood that the development of that register will be

fruitful, and because the literature does not demand the kind of

brilliance which can result from exercising that register.58

Additionally, “The French ear, cultivated by national attitudes toward vocalism, is willing to accept a much lighter timbre in the lower female vocal categories than does any other national ear.”59 This performance edition chooses to label Prince Lelio as a mezzo-soprano pants role.

However, in order to compensate for the dearth of male performance opportunities, the edition also asserts that the role could just as easily be played by a young tenor or baritone.

In the case of the Queen of the Elves and Perlimpinpin, vocal categorization is almost unnecessary, due to the minimal singing responsibilities of each role. The vocal classification of

Perlimpinpin is not specified in the score or libretto, and the role is only involved in two musical numbers. The first is a strophic aria in Act I. It is quite short at only two verses, with a supportive piano line and minimal chromaticism. The range does not exceed an octave and a half, and the tessitura lies between C3 and G3, with the highest note in the aria an E4 (see figure 17, below).

58 Miller, National Schools of Singing, 133. 59 Ibid., 151.

34

Several grace notes moving into a fermata could warrant further embellishment, even an optional mini-cadenza, but the music does not make a cadenza necessary:

FIGURE 17. Act I, Scene 12, mm. 26-32

While Perlimpinpin’s part is notated in treble clef, indicating that Viardot likely intended the role for a young tenor, his range in this aria suggests that a baritone could comfortably sing the aria.

Perlimpinpin’s vocal line in the Act II a cappella quartet is more problematic. The range extends to an F#4, and the tessitura sits much higher, between B3-E4, in the second half of the quartet.

This supports the theory that Viardot intended the role for a young tenor. However,

Perlimpinpin’s line in the quartet is also brief, making it plausible for a baritone, provided he is at least capable of phonating on an F#. Furthermore, if Lelio was cast as a young tenor or high baritone, he and Perlimpinpin could invert their vocal lines during problematic measures, allowing Perlimpinpin to become the lower range of the two roles.

Likewise, the Queen of the Elves could be sung by a variety of voice parts. Viardot did specify for the Queen to be played by a soprano, but nothing in the music would require a female voice to sing with upper extension beyond the secondo passaggio. Like Perlimpinpin, the

Queen’s range does not extend beyond an octave and a half. She is only involved in three musical numbers during Act I, and her vocal line is even more straightforward than

35

Perlimpinpin’s. The first two, Scenes 4 and 10, are brief solos containing virtually identical vocal content.

FIGURE 18. Act I, Scene 4, mm. 38-46

36

FIGURE 19. Act I, Scene 10, mm. 6

This musical repetition fits the plot devices and formatting of both scenes. In the first, the Queen shares Stella’s name with Lelio as she offers him the magic rose, and in the second, she reveals the name of Lelio to Stella when she explains Lelio’s plans to meet Stella in secret.

In the Queen’s final musical responsibility, the Act I finale with women’s chorus, her music is again neither excessively high nor difficult. She often sings in ensemble with the elves; one potential high G5 can be avoided by assigning the note to a member of the chorus instead. A young soprano, mezzo-soprano, or even a “rare” contralto would easily be able to perform the role of the Queen.

The role of Stella is listed for soprano, but it is this edition’s choice to add the further classification suggestion of coloratura soprano, based on her range and tessitura during her Act I aria. Unlike the other roles discussed previously, which could be played by a variety of voice

37

types and are mostly vocally accessible, Stella’s aria requires a facile voice with extended upper range. This can be seen in the embellishment of the dotted eighth rhythms in the melody of

“Coulez, gouttes fines”:

FIGURE 20. Act I, Scene 9, mm. 51-66

Additionally, the ending cadenza includes a florid ascent to D6, a note that implies a coloratura soprano classification (see Figure 21, below).

38

FIGURE 21. Act I, Scene 9, original cadenza

Other soprano voice types are generally not required to sing with such agility, especially in higher tessituras. For instance, the personality of Stella may fit well with a soubrette soprano, a classification marked not only by a solid middle tessitura, but also by the character’s youth and naiveté. However, soubrettes are not often required to sing above a C6.60 The performance edition includes an alternative cadenza ending, so that the role of Stella could be played by various additional soprano voice types, such as soubrettes, who may not be comfortable enough to sing a D6 in performance:

FIGURE 22. Act I, Scene 9, alternate cadenza

Le dernier sorcier offers many advantages to the young opera studio. The intimate scale of the work, including a set with no location changes, a small cast, and piano rather than orchestra, makes it a work easily adaptable to programs with limited budgets or venues. There are ample opportunities for young women of varying ability levels. The use of women’s chorus is extensive, and members of the chorus are active participants in the plotline instead of mere commentators on the action unfolding around them. Verveine, the head elf servant to the Queen,

60 Boldrey, Guide to Operatic Roles and Arias, 17.

39

has only a few measures of solo singing and several lines of dialogue; the role could be filled by a young woman in need of low-pressure stage experience. The role of Stella offers an opportunity to feature a more advanced soprano in the program, and the Queen, while less vocally demanding, could be played by a far more advanced actress. Prince Lelio would offer the chance for a young mezzo-soprano to gain experience inhabiting the role of the opposite gender.

The opportunities for men are less plentiful, but Krakamiche, Perlimpinpin, and Lelio could each be played by a variety of male voice types. By its very nature, the operetta is musically and dramatically accessible. This is particularly important for the young opera studio, as young singers will neither be vocally prepared for weightier singing and heavy accompaniment, nor emotionally prepared to play characters in serious, dark storylines. Le dernier sorcier is a fairytale opera; its music is full of whimsy and humor, and the characters fit familiar archetypes to young singers and audiences alike.

While it is the goal of this edition to foster possibilities for performance, there are a few challenges to be addressed. First, the piano part is virtuosic and colorful, and, therefore, difficult.

Viardot composed the piano score knowing that she would also perform it. The writing, then, could be overly ambitious, even for a superbly gifted pianist such as herself. It is impossible to know how much of the piano part was performed as written, and how much was approximated by Viardot in performance. Furthermore, the overture in the manuscript used to make the edition was inexplicably written for piano four-hands, which would require an additional pianist for minimal playing. Even the casting of roles might form some challenges. While young opera studios are often overrun with female voices and struggle to find and retain young male performers, Le dernier sorcier only offers up to three male roles. Of the three, one was originally intended for a female singer (Lelio), one was written for an older performer without strong

40

singing capabilities (Krakamiche), and one is a comic role with minimal singing involved

(Perlimpinpin). None of the roles serve to showcase a young man’s voice, only his acting abilities, and, in the case of Krakamiche, his vocal stamina. None of these problems, however, are insurmountable, and the benefits of the production would far outweigh the challenges.

41

7. CONCLUSION

“The notion that a work should always remain the same is a recent one…it was not considered necessary to perform an opera in complete form.”61

Several questions about Le dernier sorcier have not been answered through the process of creating a performance edition, and much more could be explored outside of the parameters of this research. First, the rehearsal score manuscript found in the Houghton Library at Harvard includes both French and German texts, which indicates that Viardot likely either used this score in preparation for the Weimar performance, or at the very least inserted the German translation into an existing score. Did Viardot change the piano texture in order to add more color to aid

Eduard Lassen in his orchestration? As Žekulin points out, “It is conceivable that Pauline indicated preferred instrumentation in some instances, as well as determining the overall instrumental colouring, while leaving details to [Lassen].”62 This might account for the overly difficult piano line. Why did she write the overture for piano four-hands, and who performed with her at the piano? Finally, the libretto suggests that Stella may have had an additional aria in

Act II titled “Je rêve un jour”, though the text is not provided and the music is not found in the manuscript. The missing aria is referenced by Krakamiche in his dialogue with Stella following the insertion of the aria: “Ah! maintenant que tu m'as conté ta bête de petite histoire à laquelle je

61 Lacombe, The Keys to French Opera in the Nineteenth Century, 30. 62 Žekulin, The Story of an Operetta, 33.

42

n'ai rien compris…” (“Ah! now that you’ve told me your little idiotic story that I didn’t understand…”).63 While this edition has edited the dialogue to further the plot without requiring the text of the missing aria, more research could be done to attempt to find the number within other collections of Viardot’s writings.

Further work is also planned for this performance edition; a major priority for a future version would be to include an English translation of the original French text of musical numbers. Though it would be no small task‒ the text of most of the musical numbers involve rhyming couplets, and the history of the German translation failure warns against a hastily or poorly produced translation‒ an English version of the music would open doors to even more performance possibilities for young singers who are not yet comfortable singing in French, or for small and non-traditional venues that do not have the capability to project supertitles. Another priority for a future version of this performance is an arrangement of the overture for a single pianist, in order to eliminate the unusual requirement of a second instrumentalist for one musical number only. Conversely, a less immediate, though still worthwhile, goal could be to arrange the entire piano part for four-hands; this would alleviate some of the difficulties of the solo piano line and offer a chance to showcase an additional performer. Other performance possibilities for this edition of Le dernier sorcier are available in its current state. Individual arias and scenes from the operetta could easily be excerpted for use in solo studio lessons or opera scenes programs.

Le dernier sorcier is a charming example of a late nineteenth century operetta, and its composer is an often overlooked but no less fascinating woman of many musical talents. The libretto and music would be pleasing and entertaining to both performers and audience members.

63 Žekulin, The Story of an Operetta, 138.

43

It is the author’s hope that in the future, Le dernier sorcier will become an accessible option for undergraduate performance, and that the work itself will stimulate further interest in Viardot’s other operettas and vocal works.

44

REFERENCES

Ard, Jamée. “Pauline Garcìa Viardot”, Women Composers: Music Through the Ages, ed. by Sylvia Glickman and Martha Fulman Schleifer (New York: G.K. Hall, 1996) vol. 7, 159- 164.

Boldrey, Richard. Guide to Operatic Roles and Arias. Redmond, WA: PST…Inc., 1994.

Bushnell, Howard. Maria Malibran: A Biography of the Singer. Pennsylvania: The Pennsylvania State University Press, 1979.

Fitzlyon, April. The Price of Genius: A Life of Pauline Viardot. New York: Appleton-Century, 1964.

Harris, Rachel. The Music Salon of Pauline Viardot: Featuring Her Salon Opera Cendrillon. D.M.A. Document, Louisiana State University, 2005.

Jesensky, Katherine. “The Life of Pauline Viardot: Her Influence on the Music and Musicians of Nineteenth Century .” Journal of Singing 67/3 (January 2011): 267-275.

Kendall-Davies, Barbara. The Life and Work of Pauline Viardot Garcia, Vol. I: The Years of Fame, 1836-1863. Buckinghamshire: Cambridge Scholars Press, 2004.

Lacombe, Hervé. The Keys to French Opera in the Nineteenth Century. Berkeley: University of California Press, 2001.

Liszt, Franz, translated and annotated by Charles Suttoni. An Artist’s Journey. Chicago: University of Chicago Press, 1989.

Lubbock, Mark. The Complete Book of Light Opera. New York: Appleton-Century-Crofts, 1962.

Miller, Richard. National Schools of Singing: English, French, German, and Italian Techniques of Singing Revisited. Maryland: Scarecrow Press. Inc., 1997.

Pauline Viardot Werkverzeichnis Datenbank, “Werkgruppen: Szenische Werke”, accessed August 1, 2017, http://www.pauline-viardot.de/1WListeWG.php?gruppe=Szenische+Werke&index=1

45

Snowman, Daniel. The Gilded Stage: A Social History of Opera. London: Atlantic Books, 2009.

Taruskin, Richard and Christopher Gibbs. The Oxford History of Western Music: College Edition. New York: Oxford University Press, 2013.

Goethe, Johann, translated by Lynn Thomson. “Meine Ruh’ ist hin.” The LiederNet Archive, accessed January 10, 2018, http://www.lieder.net/lieder/get_text.html?TextId=17757

Traubner, Richard. Operetta: A Theatrical History. Revised Edition. New York: Routledge, 2003.

Troyat, Henri. Turgenev. Translated by Nancy Amphoux. New York: E. P. Dutton, 1985.

Turgenev, Ivan, translated and annotated by David Lowe. Letters, Volume II. Michigan: Ardis, 1983.

University of Calgary. “The Departments of Drama, Music and Germanic, Slavic and East Asian Studies Presents The Last Sorcerer, an operetta.” https://dspace.ucalgary.ca/bitstream/handle/1880/44270/DS_programme.pdf;jsessionid=F C77FA 5B163A0AB63413641B832F4064?sequence=1 Viardot-Garcia, Pauline. Papers, 1836-1905. Houghton Library, Harvard University. MS Mus 232.

Waddington, Patrick, and Nicholas Žekulin. The musical works of Pauline Viardot-Garcia (1821-1910): a chronological catalogue, with an index of titles. Pinehaven: P. Waddington, 2001.

Žekulin, Nicholas G. “Humour in Turgenev’s operetta Le dernier sorcier.” Russian Literature 16/4 (1984), 421-436.

Žekulin, Nicholas G., Ivan Sergeevich Turgenev, and Pauline Viardot-García. The story of an operetta: Le dernier sorcier by Pauline Viardot and Ivan Turgenev. München: O. Sagner, 1989.

46

APPENDIX 1

Scenes in Le dernier sorcier

Overture (Piano 4-hands)

ACT I

Scene 1. Chorus: “Par ici, par ici!” (Krakamiche, Chorus)

Scene 2. Incidental Music

Scene 2a. Dialogue: “Salut, mes sœurs, salut!” (Queen, Chorus)

Scene 3. Air: “Dans les bois frais et sombre” (Lelio)

Scene 4. Melodrama and Romance: “Lelio!...Ramasse cette rose” (Queen, Lelio)

Scene 5. Air: “Ah! la sotte existence” (Krakamiche)

Scene 6. Dialogue: “Eh bien!” (Krakamiche, Perlimpinpin)

Scene 7. Dialogue: “Ah, je le vois bien!” (Krakamiche, Perlimpinpin)

Scene 8. Dialogue: “Voilà votre parapluie…” (Krakamiche, Perlimpinpin)

Scene 9. Air: “Coulez, gouttes fines” (Stella)

Scene 10. Melodrama “Stella!” (Queen)

Scene 10a. Air: “Sur les yeux de ton père” (Queen)

Scene 11. Dialogue: “Lelio! quel joli nom!” (Stella)

Scene 12. Air: “Quand j’étais un géant” (Perlimpinpin)

Scene 13. March: “Qu’est-ce? Qu’entends-je?” (Krakamiche, Perlimpinpin)

Scene 14. Dialogue: “Messieurs les sénateurs!” (Krakamiche, Perlimpinin, Chorus)

47

Scene 15. Chorus: “Tourne, tourne comme un tonton” (Krakamiche, Chorus)

Scene 16. Chorus: “Compagnes ailées” (Queen, Chorus)

ACT II

Scene 1. Air: “Pourrais-je jamais aimer une autre femme?” (Lelio)

Scene 1a. Incidental Music

Scene 2. Melodrama: “Mux, mux, fiat lux” (Krakamiche)

Scene 3. Dialogue: “Me voici, mon père” (Krakamiche, Stella)

Scene 4. Dialogue: “Eh bien…me voilà” (Krakamiche, Perlimpinpin)

Scene 5. Duet: “Si tu ne sais pas” (Krakamiche, Stella)

Scene 5a. Duet: “Quand vient la saison fleurie” (Stella, Lelio)

Scene 6. Duet: “C’est moi, ne craignez rien” (Lelio, Stella)

Scene 7. Incantation: “Louppola, Schibbola, Trix” (Krakamiche)

Scene 8. Melodrama: “Moi! Ecoute, Krakamiche!” (Queen)

Scene 9. Quartet: “Adieu témoins de la misère!” (Krakamiche, Lelio, Stella, Perlimpinpin)

Scene 10. March and Chorus: “O bienfaisante fée… Salut! Salut!” (Lelio, Stella, Chorus)

48

APPENDIX 2

Characters and Corresponding Voice Types

Character Original Voice Type Modern Equivalent Range Character Description Classification

Krakamiche baritone tenor or baritone G2-E4 elderly sorcerer

Stella soprano coloratura soprano C4-D6 daughter of Krakamiche (optional C4-B5)

Perlimpinpin not specified tenor or baritone C3-F#4 servant to Krakamiche

Lelio contralto mezzo-soprano B3-F#5 or B2-F#4 prince of nearby Kingdom pants role or tenor

Queen of the Elves soprano mezzo-soprano C#4-F5 enemy of Krakamiche

49

APPENDIX 3

Performance Edition Score

50 O (P)

∀ œ œ ∀∀ 2 œ œ œ % 3 ∑ ∑ ∑ ∑ ‰ Ι ƒ ∀ ∀∀ 2 œ œ ι % 3 ∑ ∑ ∑ ∑ ‰ œ œ

6 œ ∀ œ œ œ ∀∀ œ œ œ ι Œ ∑ ∑ ∑ ‰ œ œœ % Ι œ œ ˙ Ι ε ∀ ∀∀ ι ι Œ ∑ ∑ ∑ ‰ œ œ œ % œ œ œœ œ ˙ Ι

12 œ œ œ œ ∀ ∀ œœ œœ œ œ % ∀ Ι œ œ œ ˙ ‰ ι ˙ œ−∀œ ˙ œ ˙ Œ ‰ Ι Ι œ œ− ε ε ι ∀ ∀ ‰ œ œœ œ % ∀ œ œ œ ι Œ ∑ ∑ ŒŒ œ−∀œ ˙ œ Ι œ œ œ ˙ Œ

18 √ œ ˙− ∀ ∀ œ œœ œœ œ ˙ ˙ œ œ ˙ ˙ œ− œ ˙− ∀ Ι œ œ ˙ ‰ œ œ− œ ˙− % Ι Ι ε ƒ ∀∀∀ œ œ ι ˙− % œ œ œ ˙ ‰ ι œ − œ − ˙− Ι œ ˙ œ ˙ œ− œ ˙ œ ˙

51 O (S)

˙ œ œ œ œ ˙ œ− œ ˙− > ∀ ∀ 2 œ Ι œ− œ œ œ œ ∀ 3 ŒŒ‰ Ι ‰ Ι ‰ ε ε > ∀ ∀ 2 ∀ 3 ∑ ∑ ∑ ∑ ι œ œ œ œ Ι œ 6 ↓ œ œ œ œ ˙ > ∀ ∀ œ œ œ œ ˙ ι ∀ Ι Ι % ‰ ι ˙ œ œ œ œ ‰ ˙ œ− œ ˙− œ − œ ‰ œ œ œ ε œ Ι ∀ œ œ œ > ∀∀ œ œ œ œ ˙ Œ ∑ ∑ ∑ ιœ œ œ Ι Ι œ Ι œ ↓ 12 ˙ œ−∀œ ˙ ‰ ∀ ∀ > œ œ− œ ι % ∀ ι ι ‰ % œ œ œ œ œ œ œ ˙ Ι ˙ œ−∀œ ˙œ œ Œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ > ∀∀∀ œ œ œ œ ˙ Œ ∑ ∑ ∑ ι œ œ œ Ι Ι œ Ι œ 18 ∀ ∀ ι > ˙− % ∀ œ ι Œ ∑ ∑ ∑ ˙− œ œ œ œ ˙ ∀ œ œ œ œ ˙ ι > ∀∀ œ œ œ œ ˙ ‰ œ ˙ œ œ ˙ œ ˙ œ− œ œ ŒŒ Ι Ι œ− œ

52 24 ∋√( ∀ ∀ œ œ œ ∀ ˙− ˙− ˙− ˙− œ œ œ œ œ œ œ ι ι‰ŒŒ ∑ % Ι œ œ Ι Ι œ œ œ œ ε ∀ ∀ œ ι ι % ∀ ˙− ˙− ιœ œ œ œ ι ι ι ι ι ˙− ˙− œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ∀œœ œœ œœ 30 œ ∀ ∀∀ ∑ ∑ ∑ Œ Ι ‰ œ ‰ ι ‰ŒŒ % Ι œ ∀ ∀∀ ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι % œœ µœœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ

35 ∀ ∀ ∀ ∑ ∑ ∑ ˙− µ∀˙˙− ˙ œ % œ ∀ ∀ ∀ ι ι ι ι ι‰ŒŒ ˙ ˙ % œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ − − ˙ ∀œ

41 ∀˙ ∀˙ ∀ œ ˙− − ˙− − ∀∀ œ œ œ œ % œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ ƒ ∀ ∀ ι œ − − ∀ 鉉 œ − ∀˙ − ∀˙ % œ œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ œ ˙ ˙

47 √ ∀˙− ∀œ œ œ œ µœ ∀ ∀ ˙− µœ œ ˙− œ µœ œ µœ œ µœ œ % ∀ ∀œ œ œ œ µœ µœ œ œ µœ œ Ι Ι œ . π ∀ ∀ − − % ∀ ˙− ∀˙ ˙− ∀˙ ∑ µ˙− ˙− ˙−

53 24 ˙− ˙− œ œ œ œ ι > ∀ ∀ ˙− ˙− œ œ œ œ œ œ œ œ œ ∀ Ι Ι Ι Ι œ ‰ŒŒ ∑ ε > ∀ ∀ œ ι ∀ − œ œ− µœ œ µœ œ ι‰ŒŒ ∑ œ− œ œ− µœ µœ œ œ ˙− ˙− œ œ œ ˙− ˙− œ 30 ∀ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ > ∀∀ ˙ ˙ œ Ι ‰ ˙

> ∀ ∀ ∑ ∑ ∑ ∑ œ ‰ŒŒ ∀ Ι

35 > ∀ ∀ ˙ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ∀ % œ œ ι œ œ œ œ− œ ˙− œ œ œ œ œ œ

> ∀∀∀ ∑ ∑ ∑ ∑ ∑ ∑

41 ∀œ œ œ ∀˙− ∀˙− ∀ ∀ > œ œ œ œ œ œ ˙] − œ œ œ ˙− ˙− % ∀ œ œ . ƒ ∀ œ ι > ∀∀ ∑ ∑ ∑ ∑ ˙− −∀œ œ− œ ˙− œ−∀œ œ− œ

47 ∀˙− ˙− > ∀ ∀ ˙− ˙− ∀ % µ˙− ˙− α˙− ˙− ˙− µ˙− µ˙− ˙− ƒ ∀ > ∀∀ œ œ ∀œ ∑ ŒŒ ∑ ∑ ∑ œ œ µœ œ ∀œ œ µœ 54 53 ∀ − − − ∀∀ œ µ˙− − − ˙ − ˙ − ˙ % œ œ ˙ œ œ œ œ œ ˙ ˙ ˙ ‰ Ι ƒ ∀ ∀ ι % ∀ ˙− ‰ œ œ œ œ œ ‰ ι ∑ ∑ ∑ œ œ œ œ œ 59 ∀ ∀∀ ι ι œ ι œ œ ˙ œ œ œ œ % ‰ œ œ œ œ œ ‰ œ œ œ œ ‰ œ œ œ œ œ œ œ œ ε ∀ ∀ % ∀ ∑ ∑ ∑ µ˙− ˙− œ œ œ œ œ µœ ˙− ˙− 65 µ˙− µ˙− µ˙− µœ ∀ ˙− ˙− ˙− µœ œ ∀∀ µœ µœ % œ œ œ œ ƒ ε ∀ ∀ ˙− µ˙− ˙− µ˙− ˙− µ˙− % ∀ ∑ ˙− ˙− ˙− µœ µœ œ œ œ œ

70 ˙− œ µœ œ ∀ ∀ µœ œ αœ α˙− α˙− α˙− µœ ∀ ˙− œ µœ œ αœ œ ˙− ˙− ˙− ‰ αœ µœ œαœ % µœ Ι ƒ ο ∀ ∀ ∀ ˙− αœ ι‰ ˙− ˙− ˙− αœ % µ˙− œ œ µœ œ µ˙− µ˙− µ˙− œ µœ œ œ

76 ∀œ œ œ ∀ ∀ αœ µœαœ ∀œ œ œ œ œ µœ ∀œ µœ œ œ œ œ œ µœ ∀ ‰ œ œ ‰ œ œ ‰µœ œ œ œ œ œ œ œ 3 % Ι 3 .Ι Ι . 3 ε 3 ∀ ∀∀ α˙− ˙− ˙− œ œ % ˙− ˙− µ˙− ˙− µ˙− œ µœ ∀œ œ œ ˙− µ ˙− œ œ 3

55 53 ∀ µ˙− ˙ ∀∀ > ˙− ˙− − % % ˙− ˙− ˙− ˙− ˙− ˙− ˙− ˙− ] ] ƒ œ] − ] ι ] ] > ∀∀∀ ∑ ∑ ∑ ∑ œ œ− µœ œ µœ œ œ− œ œ µœ µœ œ œ − œ œ

59 ∀ ] ] ] ∀∀ Œ % ˙ œ ˙ œ œ ˙ ˙ ˙ œ œ œ œ ˙ ˙ œ ˙ ˙ œ ˙ œ œ œ œ œ œ ε − ˙− > ∀ ∀ ˙− ˙− ˙− ˙ ˙ ˙ µœ œ ˙− ∀ ˙− ˙− ˙− ˙−

65 ∀ αœ µœ ∀∀ > µœ µœ œ % ∑ µ˙− µ˙− µ˙− ‰ Ι ε ˙− ˙− ˙− œ œ] − ] − αœ] αœ] ] ] > ∀ ∀ œ œ œ − αœ œ µœ] αœ ∀ ∑ œ αœ œ− αœ µœ αœ αœ œ µ˙− Ι œ µ˙−

70 œ ˙− ˙− ˙− ∀ µœ œ œ µœ œ œαœ µœ œ α˙− α˙− α˙− αœ > ∀∀ ‰ ‰ Ι µœ− œ Ι Ι ƒ ] ] ο œ] − ] ] ] ] > ∀ ∀ µ˙− µ˙− ∑ µœœ− œ œ œ µœ ∀ µ˙− µ˙− œ−µœœ− œ œ µœ œ α˙− Ι œ œ ˙−

76 ∀ α˙ œ œ − µ˙ œ µœ œ œ œ œŒ µœ œ ∀˙ ˙ > ∀∀ Ι ‰ œ ∀œ Ι ‰ œ œ œ œ œ . Ι Ι Ι ε ƒ ] − ] ∀ − œ µœ œ− œ] > ∀∀ α˙− ˙− ˙− œ− œ Œ œ− α˙− ˙− ∀œ œ− µœ œ− œ ∀˙− ∀œ Ι 56 81 ] œ œ] ∀œ] œ œ œ œ ∀ ∀ œ œ ∀œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œ œ % ∀ œ Ι ‰ Ι ‰ Ι Ι . 3 3 3 ∀ ∀ ι ι % ∀ ∀œœ µœœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ ‰ œ œ œ œ œ ‰ œ œ œ œ œ

84 œ œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ∀ ∀ œ œ œ œ µœ œ œ œ œ œ œ œ µœ œ % ∀ ‰ Ι ‰ 3 ‰ 3 ε ∀ ∀ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ % ∀ ‰ œ œ œ œ ∀œ œ œ œ œ œ œ œ Ι ‰ 3 ‰ 3 87 √ œ ] ] ] ] ] ∀ ∀ œ œ œ µœ] œ] µœ] ˙ œ œ œ] œ] % ∀ œ œ µœ œ œ µœ ˙ œ œ œ ∀ ∀ œ œ œ œ œ œ œ œ % ∀ œ œ œ œ ‰ µµœ ‰ œ ‰ œ ˙ œ œ œœ œœ Ι Ι Ι Ι Ι 91 ∋√( ∀ ∀ ˙− ˙− ˙− ˙− ˙− % ∀ ˙− ˙− ˙− ˙− ˙− ƒ ∀ ∀∀ ˙ œ ˙ œ ˙ œ ˙ œ ˙ œ % ˙ œ ˙ œ ˙ œ ˙ œ ˙ œ

96 ∋√( ∀ ∀ ˙− ˙− ˙− ˙ % ∀ ˙− ˙− ˙− ˙ Œ

∀ ∀ ∀ ˙ œ ˙ œ ˙− ˙ Œ % ˙ œ ˙ œ ˙− ˙

57 81 œ œ œ œ ∀˙− ˙− œ œ œ œ œ œ œ œ œ > ∀∀∀ ≈ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ] ] ] ] > ∀ ∀ œ œ µœ ∀ œ µœ œ Œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

84 œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ > ∀ ∀ œ œ œ œ œ œ µœ ∀œ œ œ œ ∀ œ œ œ % ≈ œ œ œ œ µœ œ œ œ œ œ œ ∀ > ∀∀ ˙ œ œ œ œ œ œ ∀œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ œ ∀œ œ œ œ œ œ œ 87 ∀ ∀ ∀ ≈ œ œ ≈ % œ œ œ œ µœ œ œ œ ˙− ˙− œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ µœ µœ œ œ œ œ œ œ ι ι ι ι ιœ œ ι ι > ∀ ∀ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ι ∀ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

91 ∀ ‰ ‰ θ ∀∀ ι ‰− % ι ˙ œ ˙ ˙ œ− œ ˙ œ ˙ œ œ œ œ œ Œ œ‰ ‰ œ œ œ œ œ œ œ œ ‰ œ œ œ œ œ œŒ− œ 3 3 3 3 3 3 3 ∀ ι ι œ > ∀∀ ‰ œ ˙ ‰ œ ˙ œ ˙ œ− œ ˙ ‰− ˙ ˙ œ ˙ œ− ˙ œ− œ ˙ œ ˙ œ œ− œ Θ 96 ∀ ∀ ] ] ] Τ % ∀ ˙ ‰− θ ‰− θ ‰− θ œ ˙ œ ˙ œ ˙− ] ∀ ˙] θ θ Τ > ∀∀ ‰− œ ˙ ‰− œ ˙ ‰− θ ˙ œ ˙ œ ˙− œ ˙ œ ˙− 58

The scene takes place in a forest, the ruins of Krakamiche’s castle center stage. There is a door in the front of the castle and another door on the side, leading from the first door. The bottom window is dimly lit. Large trees, one with a hole, at the bottom of a spring coming out of a rock. ACT I Scene 1 The scene is empty when the curtain rises. The elves enter, one by one, from both sides of the stage. Chorus: “Par ici, par ici!” (Krakamiche, Chorus)

59 Scene 1. Chorus: “Par ici, par ici!” A ∀ 1 ∑ % 3 œ œ ∀œ œ ∀œ œ ∀œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ∀œ œ‹ œ π Τ ˙ œ ∀œœ > ∀ 1 ∀œœ œœ œœ œœ ∀˙ œ 3 ˙ œ ˙ 5 ι ∀œ ∀ œ œ ∀œœ œ‹ ∀œœ∀ œ œ ∀œ % œ œ œ œ œ œ œ Œ ∑ αœ œ œ œ µœ ∀œœ œ œ Ι ‰Œ œ œ œ αœ œ œ œ œ œ œ œ α˙ > ∀ ∑ ∑ ∑ αα ˙ αα ˙ α ˙ ι 10 µ œ αœ αœ œ αœ αœ ∀ œ αœ αœ µœ œ œ αα œ œ αœ % αœ µœ œ œαœ œ œ αα œ œ œ Ι Ι ‰Œ Œ α œ ‰Œ ααœ = > ∀ Œ ∑ ∑ ∑

14 œ œ ∀ ‰ œ œ œ œ ∀œœ œ œ œ œ % œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ∀œœ œ œ œ œ œ ∀œ ο œ ∀œ œ > ∀ ˙? ˙? ˙? ˙? ˙ ˙ ˙ ˙ 18 √ι ι ι ∀ œ œ ∀ œ œ ˙? œ ∀ œ œ ι ∀ œ œ ι ∀ œ ∀œ µœ ∀ ∀œ µ µœ ∀œ Ι ∀ œ Ι œ œ œ % Ι œ ∀ œ ‰ µ œ ‰ œ ‰‰ œ ‰ ‰ œ 鉉 ‰ Ι ‰ Ι Ι Ι Ι Ι œ ƒ > ∀ ι œ ∑ ∑ ∑ ∑ ∑ œ 60 ι ∀ œ 24 œ ι ∀ œ œ œ œ œ ι œ œ ∀ œ œ ∀œ Ι ∀ œ ∀œ œ % ι‰Œ œœ œ œ ‰ œ œ ι‰ œ ∀œ œœ œ œœ œ œ œ œ ∀œ ∀œ œ Œ‰∀ œ ο Ι œ > ∀ Œ œœœ ∑ ∑ ∑ ∑ ∑

ι 30 œ œ œ œ œ ∀ œ œ ∀ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Œ œ œ œ ‰ % œ Ι

ι ι > ∀ ∑ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ‰‰ ∀ œ œ % œœ œœ œœ œ œ œ œœ œœ œœ œ Ι ι ∀ œ 35 œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ∀ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Ι % ‰

∀ ι ι œ œ œ œ œ œ œ œ œ ‰‰ ∀ œ œ % œ œœ œœ œ œ œ œœ œœ œœ œ Ι

39 Elves ∀ % ∑ ∑ ∑ ∑ ∑ Œ ∀œ− œ Par i- Elves ∀ % ∑ ∑ ∑ Œ œ− œ ˙ œ Œ Par i - ci!

∀ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ % œ œ œ ∑ Œ Ι ‰Œ

∀ % œ œ œ œ œ œ œ œ ∑ Œ œ œ œ Œ œ ∀œœ œœ œ œ œ ∀œœ œœ œœ ∀œœ œœ ∀œœ

61 45 ∀ ∀œ− œ ∀œ ∀ œ− œ ∀ œ œ− œ œ œ− œ % ∀˙ œ Œ Œ œœ− œœ œœ œœ− œœ œœ œœ− œœ ci! Par i - ci! Par i - ci! Par i - ci! Par i- ∀ % ∑ Œ œ− œ œ Œ ∑ ∑ ∑ Par i - ci! ∀ % ∑ ∑ ∑ ∑ ∑ ∑

∀ % Œ œ œ œ ι ‰Œ Œ ι ‰Œ ∑ ∑ œ œ œ œ ∀œ ∀œ œ

51 ∀ ˙ ˙ ˙ ˙ œ % ˙˙ ˙˙ ˙˙ ˙˙ œœ ‰ œœ− œœ œœ œœ− œœ ci! Ι ci, nous voi - ∀ Œ ‰ % ∀œ œ œ ∀œ œ œ ι Par i - ci,∀ nousœ ∀ voiœ - œci, par i - ci,∀ nousœ ∀ voiœ - œci,∀ nousœ− voiœ - ∀œci, nousœ− voiœ -

57 ∀ ι œ] − œ− œ % ˙˙ ˙˙ œœ ‰ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ci! Vi---- te fai sons u ne ni che Au vieux pa----- pa Kra ka mi che. Vi te ∀ % ι ‰Œ ∑ ∑ ∑ ∑ ∀˙ci! ˙ œ

Ÿ}}}}}}}}}} œ œ ∀ ˙ ˙ œ ∀ œ − − − − − − − − − − − ‰ œ œ œ œ œ œ œ− œ œ œ œ œ œ œ œ % Ι − œ− − œ− π ˙Ÿ}}}}}}}}}}˙ œ ∀ œ œ œ − − œ− − − œ− ∀ > œ œ− œ œ− œ œ− œ− œ− œ− œ œ− œ œ− œ− œ− % ‰ Ι

62 64 ∀ œ œ œ œ œ œ ∀œ œ œ œ œ œ % œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ fai--- sons u ne ni che au viuex pa------pa Kra ka mi che. Kra ka mi che vi te fai sons u ne

∀ œ− − œ− œ− œ œ œ ∀œ œ œ œ œ œ % œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ− œ− œ− œ œ œ ∀œ œ œ œ œ œ > ∀ œ− œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

Pe- tits fous, Ve- nez tous! 70 ∀ ι ˙ ι‰ œ− œ ˙ œ− œ œ ‰ œ− œ ˙ œ− œ % œ œœ− œœ œ œœ− œœ ni - che. Œ − Œ Œ − Pe- tits fous,Ι Ve- nez ι œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ∀ ∀œ œ œ œ œ % œ ‰ œ ‰ œ ‰Œ Ι Ι ε π > ∀ œ œ Ι ‰ œ ‰ œ ‰Œ % œœ œœ œœ œ œ œ œœ œœ œœ Ι Ι œ œ œ œ œ œ œ œ œ Pe- tits fous, 75 ∀ ι ι ι œ ‰ œ− œ ˙ œ− œ œ ‰ œ ∀œ− ∀œ œ ‰Œ % œ œœ− œœ œ œ− œ œ œ− œ œ Ι Œ Œ − Ι Œ Œ œ− œ Ι tous! ve- nez tous! Pe- tits fous, ve- nez tous! µœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ∀ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ % Ι ‰Œ Ι ‰

∀ ι œ % œ ‰Œ œœ œœ œœ œ œ− œ œ œ ι‰ œ œ œ œ œ œ− œ œ = œ œ

63 80 ∀ % ∑ ∑ ∑ ∑ µœ œ µœ ∀œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ∀œ œ ∀œ œ ∀ ∀œ µœ ∀œ µœ ∀œ Ι % ‰Œ

∀ ∀œ µœ ι ι ι % œ ∀œ œ ‰ œ ‰ œ ‰Œ = œ = œ = œ = œ œ œ œ

84 ε Œ ι ∀ ∀ œ− œ ˙ ˙ œ− œ ˙˙œ œœ− œœ œœ ∀∀ % Œ œ− œ œ ∀œ− œ ∀œ ‰Œ ∑ ∑ ∑ Il est l, Œ Il est l,Il est l, Il est l!Ι

∀ ∀ ∀ ∑ ∑ ∑ ∑ ∑ ∑ ∀ % ˙ ˙ ˙

∀ ⊃ ∀ ∀ % ∑ ∑ ∑ ∑ ∑ ∑ ∑ ∑ ∑ ∀

93 ∀∀∀ % œ œ œ œ œ œ œ ‰ œ œ œ œ œIl est l dans sa ca --chet te,Ι tour- nant, tourœ - nant saœ ba --guetœ teœ ∀ ∀ ι ι ∀ ι ‰ ι ‰ œ œ œ ι ‰ œ ‰ ι ‰ œ ‰ ι ‰ ι ‰ % œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œœ œ œ œ− œ− œ− œ− œ− œ− − − − − − − − − œ− œ− π − − − − − − œ− − œ− − − − − − − − ⊃ ∀ ∀ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ∀ Ι ‰ Ι ‰ Ι ‰ Ι ‰ Ι ‰ Ι ‰ Ι ‰ Ι ‰ ↓ )

64 99 ∀ ∀ œ œ œ œ œ œ œ œ ∀ œ œ œ ∀œ ˙ Œ œ− œ œ œ œœ œ œ ‰œœ ‰ % œ œ œ œ œ− œ œ œ Ι Pour se faire un pe- tit peu de feu! Il est l dans sa ca --chetΙ te,

œ œ œ œ ∀ ∀ ι ι ι œ œ œ œ œ % ∀ ι‰ ‰ œ œ œ œ œ ‰ œ ‰ œ Œ œ œ œ œ œ œ ‰ ‰ œ− œ− œ− œ− œ− œ− œ− œ− œ Ι Ι ο œ− − œ− œ− − − − ∀œ− œ œ œ œ œ œ œ œ œ ⊃ ∀ ∀ ‰ œ ‰ œ œ œ ‰ œ ‰ Œ œ œ œ Ι ‰ œ ‰ ∀ Ι Ι Ι Ι œ Ι ↓ )

106 ι ι ∀ ∀ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ % ∀ œ œœ œ œ œ œ œ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ œ œœ œ œ ‰∀∀œ ‰ ˙ œ œ œ œ œ œ œ ˙ tour- nant, tour- nant sa ba --guet te PourΙ se faire un pe- tit peuΙ deΙ feu!

∀ ∀ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ % ∀ œ ‰ œ ‰ œ œ œ œ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ œ œ œ œ ‰ ∀œ ‰ œ ‰Œ Ι Ι Ι Ι Ι Ι Ι Ι Ι ε œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ⊃ ∀ ∀ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Ι ∀ Ι ‰ Ι ‰ Ι ‰ Ι ‰ Ι ‰ Ι ‰ Ι ‰ Ι ‰ ‰Œ

113 ∀ ∀ œ œ % ∀ œ œ œ œ œ œ ι‰ œ œ œ µœ œ œ µœ Mais nous par la che--- mi nœ e fai- sons tom- ber une on --d e

∀ ∀ œ ι ι ι œ ι % ∀ ι ‰ ι ‰ œ œ œ ‰ ι ‰ œ ‰ œ ‰ œ µœ œ œ ‰ ι ‰ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œ œ œœ œœ µœ œ

⊃ ∀ ∀ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ ∀ Ι Ι Ι Ι Ι Ι Ι Ι Ι Ι Ι Ι

65 119 ε ∀ ∀ œ µœ œ ∀œ œ µœ œ œ ι ι % ∀ µ˙ œ ‰ œ ‰ œ œ œ µœ Pour --tein dre son four - neau sous l’eau! Oui,œœ œ oui,œ parœœ œ laœ cheœœ-- miœœ

∀ ∀ µœ µœ œ œ œ œ œ µ œ ∀ œ œ ∀œ œ œ œ µœ Œ œœ ‰ œœ ‰ œœ œœ œœ œœ % µœ œ µœ œ œ œ µœ µœ œ Ι Ι ε ƒ µœ µœ µœ µœ ⊃ ∀ ∀ µœ µœ µœ ι ι ι ι ∀ µœ µœ µœ µœ µœ µœ Œ % œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰

125 ∀ ∀ ι ι ι µœ µœ ∀ œ ‰ µœ ‰ œ œ µœ œ µœ ‰ œ œ ∀œ œ % œ œ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œ œ µœ œ µœ œ œ œ µnœ - œ e fai- sons la d--- ro µbœ e cou- ler en pe-- tits ruis

œ µœ œ œ µœ ∀ œ œ µ œ œ œ µ œ œ œ µœ œ µœ ∀œ œ œ ∀∀ µœ œ ‰ œœ ‰ œœ ‰ œœ œœ œœ œœ µœ œ ‰ œ % Ι Ι Ι Ι ∀ ∀∀ ι ι ι ι ι ι ι ι µœ µœ % œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ µœ µœ µœ µœ µœ µœ

131 ι ∀ ∀ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ % ∀ µœ µœ Œ œ ‰ œ ‰ œ œ œœ œ œ œ ‰ ‰ œ ‰ œ µœ œ œ œ Ι œ Ι œ œ œ seaux de l'eau Mais nousΙ par la che--- mi n e faiΙ - sons tom- ber une on - œ ∀ œ µœ µœ œ œ œ œ œ œ œ œ ∀∀ µœ œ Œ œ ‰ œ ‰ œ œ œ œ œ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œœ œ œœ œ % Ι Ι Ι Ι Ι ο ∀ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ∀∀ µœ > œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ % œ µœ Œ Ι ‰ Ι ‰ Ι ‰ Ι ‰ Ι ‰ Ι ‰ Ι ‰ œ µœ µœ

66 138 ∀ ∀ œ œ œ œ œ œ œ ∀ œ œ ‰ œ œ œ œ œ œ œœ œ Œ ∑ % œ œ œ œ œ œ œ d- Ι e Pour l’e fai - re un peu! œ œ µœ œ œ œ œ ∀ ∀ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ % ∀ œ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œœ œ œ ‰ œ ‰ Ι Ι œ œ œ œ Ι Ι Ι . ο Ε œ œ œ œ œ œ ˙ > ∀ ∀ œ ‰ ‰ œ ‰ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ Œ ˙ ∀ Ι Ι Ι Ι Ι Ι Ι œ % 144 ∀ ∀ % ∀ ∑ ∑ ‰− µœ œ− œ µœ− œ œ− œ LeΘ feu s’ - teint! Le feu s’-

∀œ œ œ œ œ œ ∀œ œ œ œ œ œ œ œ ∀ ∀ œ‹ œ œ % ∀ Θ ≈ ‰ Œ ∑ œ ∀ œ œ œ œ ∀œ ∀ ∀ µ˙ µ œœ œœ œ œ % ∀ Ι ‰Œ ∑

148 ∀ ∀ œ œ− œ œ− µœ œ− œ µ˙ œ œ− œ % ∀ µœ ≈ œ œ− œ µœ− œ œ− œ µ ˙ ∑ ‰− µµœ œ− œ teint! Bra---- vo, bra vo! Bra vo, bra vo! BraΘ -- vo, bra

Krakamiche > ∀ ∀ ε αœ αœ− œ αœ œ œ œ ∀ ∑ Œ‰ Ι Ι α˙ Au Dia- ble, les pe- tits lu - tins!

∀ ∀ œ ∀œ œ œ œ % ∀ ∑ ∑ ∑ ∑ ‰ µµœ œ œ œ œ Ι Ρ ∀ ∀ > α˙ ˙ αœ % ∀ ∑ ∑ α˙ ˙ αœ Œ 67 153 ∀ ∀ œ− œ œ− œ ˙ ˙ œ œ œ œ œ œ œ % ∀ µµœ− œ œ− œ µ˙ µ˙ ‰ µœ œ œ µœ œ œ œ vo! Bra- vo, bra - vo! mauΙ -- dits lu tins! mau-- dits lu

> ∀ ∀ αœ œ œ αœ α˙ œ ∀ ˙ ‰ Ι αœ œ œ Œ Je vous en --tends, mau dits lu - tins!

∀ ∀ œ œ ∀œ œ œ œ œ ∀œ œ œ œ œ œ ∀œ œ œ % ∀ µµœ œ œ œ œ µœ ‰Œ ∑ ‰ µµœ œ œ œ œ µµœ œ œ œ œ Ι Ι Ι ‰ > ∀ ∀ α˙ ˙ αœ ∀ ∑ α˙ ˙ αœ Œ ∑

158 ∀ ∀ µœ œ œ œ µœ œ œ œ µœ µœ œ œ % ∀ α œ Œ ‰µœ œ œ α œ Œ ‰µœ œ œ α œ Œ ‰ œ œ œ tins! Ah!Ι Ha ha ha haΙ Hi hi hi hiΙ Ha ha

∀ ι α˙ ι α˙ αœ œ œ ˙ > ∀∀ ‰αœ œ œ ‰αœ œ œ ‰ Ι mau-- dits lu tins! Je vous en - tends, mau-- dits lu tins!

∀ ∀ µœ % ∀ α œ Œ ∑ ∑ ∑ ∑ ∑ ε ε Ρ ∀ ι α˙ ι α˙ αœ œ œ ˙ > ∀∀ ‰αœ œ œ ‰αœ œ œ ‰αœ œ œ ˙ Ι

68 164 ∀ ∀ œ µœ œ œ œ % ∀ ∀œ ‰Œ ‰ œ œ œ ∀œ ‰Œ ∑ ∑ ∑ haΙ haΙ Hi hi Ιhi

> ∀ ∀ ι ˙ œ œ œ µœ œ œ œ µœ œ œ œ µœ œ œ œ ∀ ‰ œ œ œ ‰ Ι Je vous en - tends, pe---- tits co quins, mau dits lu tins, je vous en - tends, je vous en -

∀ ∀ ∀ ∑ ∑ ‰ œ œ œ µœ œ œ œ µœ œ œ œ µœ œ œ œ % Ι Ρ Ρ Ρ Ρ ∀ ι ˙ œ œ œ µœ œ œ œ µœ œ œ œ µœ œ œ œ > ∀∀ ‰ œ œ œ ‰ Ι

170 ∀ ∀ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ ≈ œ œ ≈ œ % ∀ Œ œœ œ œ œœ œ œ œ œ œ œ ‰Œ hi Ha ha ha ha Hi hi hi hi vieux sor - cier,Ι vieux pa- pa, ˙ œ œ œ œ œ œ œ > ∀∀∀ ˙ ‰ Ι œ Œ tends, je vous en - tends, je vous en - tends!

∀ ∀ ∀ Œ % ˙ ˙ ˙ ˙ œ Ρ ∀ > ∀∀ ˙ ˙ ˙ ˙ œ Œ

175 ∀ ι‰ Œ ∀∀ œ ≈ œ œ ≈ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Œ ˙ % ‰ œ œ œ œ œ œ Œ œ Œ œ le voi- l! bien mar- Ι ri C’est bien, c’est bien. C’estŒ bien, c’est bien! Mais tu

69 182 ∀ ∀ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ œ % ∀ Œ Œ œ œ neœ peuxœ œ œ œ ∀ > ∀∀ ∑ ∑ ∑ ∑ ∑ ‰ Ι œ ‰Œ mau-- dits lu tins!Ι ∋√( √ ι œ œ œ œ œ ∀ ∀ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œœ œ œ œ œ % ∀ œ ‰ œ ‰ œ œ œ œ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ œ œ œ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ Ι Ι Ι Ι Ι Ι Ι Ι Ι ε ι ι ι ι ι ∀ ∀ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ % ∀ œ ‰ ‰ œ œ œ ‰ ‰ œ ‰ ‰ œ œ œ ‰ ‰ œ ‰ ‰ Ι œ œ œ Ι œ Ι œ œ œ Ι œ Ι œ ↓ )

189 ι ∀ ∀ ∀œ œ œ ∀œ œ œ œ œ œœ œ œœ œœ œœ œœ % ∀ œ œ œ œ œ ‰∀ œ ‰ œ Œ œ ‰ œ ‰ œ œ œ œ œ œ œ ‰ œ ‰ œ œ Ι Ι œ œ Ι plus rien! rien, rien, rien, rien, ah! Il estΙ l dans sa ca --chet te, enΙ vain ˙ œ > ∀ ∀ œ œ œ Ι ∀ ∑ ‰ Ι ‰Œ ∑ ∑ ∑ mau-- dits lu tins! Ah! ∋√( ∀ ∀ œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ∀ œ œ œœ œ œ ‰ ∀œ ‰ ˙ œ ‰ œ ‰ œ œ œ œ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ % œ Ι Ι Ι Ι Ι Ι Ι Ι ι ι ι ∀∀∀ œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ % œ œ œ œ œ ‰ œ ‰ œ ‰ ‰ œ œ œ ‰ ‰ œ ‰ ‰ Ι Ι Ι œ œ œ Ι œ Ι œ

70 196 ∀ ι ι ι œ œ œ œ µ œ ∀∀ œœ œœ œœ œœ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ œ œ œ œ ‰ œ µµ ∀ ‰‰ % œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Ι œ œ tour- nant sa ba --guet te, PourΙ se faire un pe- tit peu de feu! œ œ œ ] ∀ ∀ œœ œ œœ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ µ µ∀ œ % ∀ Ι ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ œ Ι ‰ œ ‰ µ œ ‰ œ− Ι Ι Ι Ι Ι œ ι ι œ œ ∀ ∀ œ œ œ œ œ œ œ œ > µ œ œ]− ∀ œ ‰ ‰ œ ‰ ‰ ι ‰ ι ‰ œ ‰ œ ‰ µµ ∀ ‰ œ % œ œ œ œ Ι œ Ι œ œ œ Ι Ι œ œ œ Ι

202 ∀ ι œ % Œ œ− œ ˙ œ ‰ œ− œ œ Œ Œ œ− œ ˙ œ ‰ œ− Pe- tits fous, ve- nez tous, Pe- tits fous, Ι ve- nez

] ] ] ∀ œ− œ− % œ µœ œ œ œ− œ œ µœ œ œ œ œ œ µœ œ œ œ œ œ µœ œ − − œ− − − œ− − − œ− − − œ− − − − − − œ− − − − − − − − − œ]− − − − − œ]− − œ− − œ− − − œ]− − œ− − œ− > ∀ œ µœ œ œ œ œ œ µœ œ œ œ œ œ µœ œ œ œ µœ − œ− − œ− œ

209 ∀ ˙ ˙ ˙ œ− œ− % ∑ Œ œ œ œ œ œ œ œ œ tous! Nous a - vons fait u-- ne ni che Au vieux

∀ ] ] ]] ] ] ] ] œ− œ œ œ− œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ− œ œ œ œ œ œ œ− œ % œ− − œ− − œ− œ œ− . ε ο ]− ]− ] ] ]− ]− − − œ œ œ− − œ œ œ− − œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ > ∀ œ œ œ œ œ

71 216 ∀ œ œ œ œ œ œ œ ∀œ œ œ % œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ pa---- pa Kra ka mi che, Au vieux pa---- pa Kra ka mi che Nous a - vons fait u-- ne ni che Nous a -

∀ œ œ œ œ œ œ œ ∀œ œ œ % œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ∀œ œ œ œ œ œ > ∀ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

222 ∀ œ œ œ œ− œ ˙ % œ œ œ œ œ ˙ ι ‰ œ− œ œ Œ œ− œ vons fait u----- ne ni che Kra ka mi che. Pe- tits fous, pe- tits

œ ι œ œ œ œ œ œ œ ∀ œ œ œ ∀œ œ % œ œ œ œ œ œ ‰ œ ‰ œ ‰Œ Ι Ι ε ο œ œ œ œ œ œ ι > ∀ œ œ œ œ œ œ œ œ Ι ‰ œ ‰ ‰Œ % œ œ œ Ι œ œ œ œ

227 ε ο ε ο ι ι ∀ œ œ− œ ˙ œ œ− œ ˙ % œ ‰ œ− œ œ ‰ œ− œ œ ‰‰ Œ œ− œ œ Œ Œ œœ− œœ fous,Ι pe- tits fous, pe- tits fous,Ι ve- nez tous! ve- nez

ι œ œ œ œ œ œ œ œ œ ∀ œ œ œ œ œ œ œ œ ∀ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ % Ι ‰

ι ι ] ∀ œ œ œ œ œ œ œ ∀ œ œ] œ œ œ % œ œ œ œœ œœ œœ œ ‰‰ Ι œœ œœ œœ

72

3 231 ι ∀ ˙ ˙ œ œ œ− œ œ œ− œ ˙ ˙ œ ‰Œ % œ œ− œ œœ œœ− œœ ˙ ˙ œ tous! Pe- tits fous, ve- nez tous, Ι ι ι œ œ œ œ ι œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ∀ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ι % Ι ‰ ‰ Ι œ ‰ Œ Ι ‰

] ] ι − − œ ∀ œ œ œ œ œ œ œ œ ι œ ι œ % œ œ œ œœ œœ œœ œ ‰‰ Ι œ ‰‰ Ι œ ‰ Ι ‰

236 ∀ œ µœ % ∑ ∑ ∑ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Mais d - j dans la feuil --l e La fau ---vette est veil

ι œ Ÿ Ÿ Ÿ œ œ ι œ ι ι œ ˙ œ œ ˙ œ œ œ œŒ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ ∀ Œ Ι ‰ Ι œ Ι œ Ι œ Œ œ œ Ι ‰ œ Œ œ % Œ œ Œ œ Œ œ œ Œ œ œ œ ∀ œ ι‰ œ ‰ Œ Œ Œ Œ Œ Œ Œ % œ Ι œ œ œ µœ œ µœ œ

244 ∀ œ œ ι œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ ˙ % œ œ œ œ ∀œ l- e… Le vent l- ger du ma - tin Chas- se le pe-- tit lu tin

Ÿ œ Ÿ œ Ÿ ∀ œ œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ œ ˙ ˙ œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ % Ι ‰ œ Œ œ Ι ‰∀œ

∀ œ Œ Œ œ œ Œ œ % µœ œ µœ œ µœ œ µœ œ œ µœ œ

73 251 ι œ œ œ œ œ ∀ œ œ µœ œ œ œ œ œ µœ ˙ œ % Ι ‰ œ ˙ Œ a- vec la ro --s e, a- vec la ro - s - e.

ι ι ι ι œ œ œ œ ι ι Ÿ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ∀ Ι œ µœ œ œ œ œ œ ˙ œ œ ∀œ œ œ œ œ % ‰ Œ Œ œ œ ε ∀ αœ œ Œ Œ œ Œ % œ œ µœ œ œ œ µœ œ œ

258 ∀ œ œ œ œ % ∑ ∑ ∑ Œ œ œ œ œ œ œ œ œ Hi hi hi, ha ha ha. A bien -

αœ œ αœ ∀œ µœ ∀œ œ œ ∀ œ ∀œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Ι œ œ œ œ œ œ œ œ % ‰ œ œ œ œ œ œ œ œ ε ∀ ] ι œ œ αœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ α˙˙ œœ αœœ œ ∀œ œ œ œ ‰ > œ œ œ œ œ œ œ œ % ˙ œ Ι Ι Ι Ι

264 ∀ œ œ œ % œ œ œ œ Œ ∑ ∑ ∑ tt, vieux pa - pa!

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ∀œ∀œ œ ∀œ ∀œ ∀ œ œ œ œ œ‹ œ œ œ œ % œ œ œ œ √ œ œ ι ∀œ > ∀ œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ ‰ Ι ‰Œ % ∀∀˙ œœ ∀œ œ ∀∀œ œ Ι Ι Ι Ι

74 269 ι ο ∀ ι ι Œ œ œ œ ‰ ∀œ œ œ ‰ œ ‰ œ ‰∀œ ‰ ∑ Œ œ− œ œ œ œ œ % œ œ œ œ œ œ Ι œ Ι Pe- tits tous, ca- chons nous, ca - chons nous! Que cha - cun dans la ca -

œ ι ι ] ] ] − − − − ∀ œ ‰ œ œ œ ‰ ∀œ œ œ ‰ œ ‰ ι‰ œ ‰ ∑ Œ œ− œ œ œ œ % Ι œ œ œ œ œ œ Ι œ Ι œ ο ] ] œ− − − ∀ > œ œ œ ∀œ œ œ œ ] œ œ œ− œ œ− œ % œ ‰ œ œ œ ‰ œ œ œ ‰ Ι ‰ œ ‰ Ι ‰ ∑ Œ Ι Ι Ι Ι

276 ∀ œ− œ œ œ œ œ % œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ li--- ce D’u ne frai che fleur se glis- se. Que cha - cun d’u-- ne frai che fleur se

∀ œ − − − − œ œ œ œ œ − œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ % − œ− − œ− − œ− − − − − œ œ œ œ œ > ∀ œ œ− œ œ œ œ− œ œ œ− œ œ œ œ œ

281 ι ∀ œ ˙ % ˙ Œ ∑ ∑ Œ‰ œ ˙ glis - se.œ Parœ - tons!˙

√ι ι √ ι ∀ œ œ ∀ œ œ ∀ œ œ ι ι ∀ ∀œ œ Ι œ œ ∀ œ œ♣ œ Ι % œ ‰ œ ‰ œ ‰‰ ι ‰Œ œ œ œ Ι ‰ Œ‰ Ι Ι œ œ > ∀ œ œ ι œ œ œ Ι ‰ œ ‰ œ ‰Œ ∑ Œ œ ∑ ∑ Ι œ

75 287 ι ∀ œ œ œ µœ % ∑ ∑ Œ‰ œ ∀œ Œ ∀œ Œ œ Œ Parœ - tons!œ ∀ l,œ l,œ ∋√( ι ∀ œ ι œ ι ∀ œ ι ι ∀ œ œ ∀ œ œ♣ œ œ œ‹ ∀œ œ œ % ι ‰Œ œ œ Ι ‰ Œ œ ‰ Œ ∀œ ‰ Œ œ ‰ œ œ œ Ι Ι Ι œ > ∀ ∑ Œ œ œ œ ∑ ∑ ∑ ∑

293 ι ∀ œ ‰ ≈ œ œ œ ‰ ∀œ− ∀œ ˙ ˙ % ∀œ ∀∀ œ− œ ∀˙ ˙ l,œ Θi - ci, Ι ˙l, ˙ ˙ Nous voi - l!

ι ι ∀ œ ∀ ∀ œ œ œ % Œ œ ‰ Œ œ ‰ ∑ ∑ ∑ ∑ ∑ ∑ Ι Ι

> ∀ ∑ ∑ ∑ ∑ ∑ ∑ ∑ ∑

301 ∀ ˙ ˙ œ Œ % ˙ ˙ œ

∀ % ∑ ∑ ∑

> ∀ œ ∑ œ Œ œ Œ œ

76 Verveine: Arrêtez, mes souers! Vous savez Verbena: Stop, sisters! You know that we que nous ne pouvons pas nous séparer avant cannot leave until we have seen our Queen. d’avoir vu notre reine.

Tilleul: Mais j’ai sommeil, moi! Linden: But I’m sleeping!

Verveine: Oui, on sait que vous aimez Verveine: Yes, we all know that you always toujours à vous cacher. love to hide.

Tilleul: C’est vrai, je ne crêve pas les yeux Linden: That’s true, I don’t stick out like you comme vous, à tout le monde! do, where everyone can see you!

Sureau: Allons, allons, petites querilleuses, Elderberry: Come on, little quarrelsomes, n’allez-vous pas vous disputer à présent? are you going to keep arguing all day?

Verveine: La reine nous a dit de l’attendre, Verveine: The Queen told us to wait for her, elle veut que nous lui rendions compte de ce she wants us to tell her what we did. Besides, que nous avons fait… Du reste, elle arrive. she arrives.

Scene 2 The elves bow at the entrance of the Queen. La Reine: Salut, mes soeurs, salut! Queen: Greetings, my sisters, greetings! Eh bien, que fait notre désagréable voisin? Well, how is our unpleasant neighbor?

(Krakamiche groans from within the castle.) (Krakamiche groans from within the castle.)

Verveine: Vous l’entendez… il grogne. – Verveine: You can hear it… he’s groaning. – Nous avons appelé à notre aide nos sujets, les We called on our little subjects, the chestnut petits lutins des marrons – et nous lui avons goblins, for aid – and we extinguished his éteint son feu! fire!

La Reine: Très bien. Vous savez que je ne Queen: Very good. You know that I am not suis pas méchante et que nous ne faisons de malicious, and that we are not hurting anyone. mal à personne. Mais je ne puis souffrir que But I cannot bear that this old wizard lives in ce vieux Sorcier habite la plus verte clairère the greenest glade of our forest… and I will de notre forêt… et je n’aurai de repos que only rest when I have done away with this quand j’aurai fait disparaître cette vilaine ugly human dwelling, which was settled so habitation humaine, qui est venue si crudely in our lovely kingdom. I swore I’d grossièrement s’établir dans notre joli wage a war to expel Krakamiche, and he will royaume. J’ai juré une guerre have to leave the forest. d’extermination à Krakamiche, et il faudra bien qu’il quitte la partie.

77 Voyons, mes soeurs, qu’avez-nous fait pour le Come, my sisters, what have you done to tourmenter? Toi, fleur de Tilleul? torment him? You, Linden?

Tilleul: Je lui ai envoyé tous les frêlons et Linden: I sent to him all the hornets and toutes les guêpes qui bourdonnent dans mes wasps buzzing in my branches. rameaux.

La Reine: Trés bien. Et toi, fleur de Sureau? Queen: Very good. And you, Elderberry?

Sureau: Moi, reine, j’ai mêlé du jus de mes Elderberry: Me, Queen, I mixed the juice of fleurs à chaque goutte de l’eau qu’il boit, et le my flowers in every drop of drinking water, malheureux est en rage. and the unhappy man is in a rage.

La Reine: Parfait! à ton tour, Myosotis? Queen: Perfect! and you, Forget-me-not?

Myosotis: Je vis, comme vous le savez, au Forget-me-not: I live, as you know, at the bord de l’eau. Eh bien, toutes les grenouilles edge of the water. Well, all the frogs in my de mon lac ont coassé aux oreilles de lake have croaked in Krakamiche’s ears all Krakamiche toute la nuit. night long.

La Reine: Oh la bonne idée! -mais toi, Queen: What a great idea! – but you, Verveine, qu’as-tu fait? Verbena, what have you done?

Verveine: Oh moi, maitresse! J’ai fait plus Verbena: Oh, me, Mistress? I did more than que toutes mes compagnes. any of my companions.

La Reine: Et comment? Queen: And what did you do?

(The elves move close to listen.) (The elves move close to listen.)

Verveine: Je me suis présentée à Verbena: I introduced myself to Krakamiche Krakamiche sous un déguisement et je lui ai in disguise, and announced to him today the annoncé pour aujourd’hui même l’arrivée de arrival of the Embassy of Chinese cette ambassade de farfadets chinois, qui lui Leprechauns, who used to bring him- before apportaient- autrefois, quand ses conjurations his lost his conjuring powers- Moly, the n’avaient pas encore perdu leur puissance, Le mysterious grass that gives youth and beauty. Moly, l’herbe mystèrieuse, qui donne la They have not visited him for many years jeunesse et la beauté. Depuis bien des années now. ils avaient cessé de venir.

La Reine: Et il t’a crue? Queen: And he believed you?

Verveine: Il m’a crue… et il nous laissera Verbena: He believed me… and he will let entrer… Nous serons bien soigneusement us in… we will be carefully disguised… he enveloppéees… il ne nous reconnaîtra pas will not recognize us. For, old as he is, sous nos voiles. Car, tout vieux qu’il est,

78 il peut encore nous empêcher de franchir le he still prevents us from crossing the seuil de son habitation. -Et une fois qu’il sera threshold of his home. And once it is in our entre nos mains. – Ah ah ah ah. hands- ha ha ha ha!

All: Ah pauvre Krakamiche! Nous le ferons All: Oh, poor Krakamiche! We will make sauter, danser! him leap, dance!

La Reine: Et c’est moi qui conduirai la Queen: And it is I that will lead the dance. - ronde. -C’est très ingénieux, c’est charmant- It’s a very ingenious idea, it’s charming- and I et je veux te récompenser. Dès demain tes would like to reward you. Tomorrow, your ailes auront une nuance de nacre de perle. wings will have the color of mother-of-pearl.

Verveine: Merci, merci! Oh que cela ira Verbena: Thank you, thank you! Oh, that bien avec le rouge! will look so good with red!

La Reine: Je le répète- je ne veux pas de mal Queen: I repeat- I do not want to hurt à Krakamiche. Il a une fille qui me plait, car Krakamiche. He has a girl who pleases me, elle nous ressemble- mais il faut que notre because she looks like us- ut it is necessary chère forêt nous reste… that our dear forest remain…

(hunting fanfare plays from offstage) (hunting fanfare plays from offstage)

Incidental Music

79 S 2. I M

M

œ φ ‰ ‰ φœ œ œ œ ˙− œ œ % β φ œ˙ œ ˙ ˙˙ œ Œ φ ˙ œ φ φ ο φœ φœ ˙ ˙ ˙ œ > β φœ ‰Œ ˙ œ œ œ œ œ Œ Ι ↓

80

Qu’entends-je? une fanfare? Ah, c’est ce What is this I hear? A fanfare? Ah, it is this jeune chasseur, que j’ai pris sous ma young hunter, to whom I have offered my protection- Retirons-nous, mes soeurs- et à protection- let us leave, my sisters- and at my mon premier signal, arrivez-toutes! first signal, come back!

(The elves withdraw, and the Queen remains (The elves withdraw, and the Queen remains onstage. Lelio sings his first verse offstage, onstage. Lelio sings his first verse offstage, and as he enters for the second verse, the and as he enters for the second verse, the Queen exits.) Queen exits.)

Scene 3 Air: “Dans les bois frais et sombre” (Lelio)

81 Scene 3. Air: “Dans les bois frais et sombre”

ι ι ι ι œ œ œ œ ι œ œ œ œ ι œ œ œ − œ − ˙− œ ˙− œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œ œœ % α 75 Ι Ι Ι Ι ε ƒ 5 ι ι % α 7 ˙− ˙− ˙− œ− œ œ œ− œ œ ˙− − ˙− ˙− œ− œ œ− œ ↓ 6 Lelio % α ∑ ∑ ∑ ∑ ∑ Œ− ι Dansœ œle A mes Τ− ι ι œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Τœ α œ− Œ− œ œ œ œ œ œ ‰Œ− ∑ % Ι Ι Ι Ι Ι Ι Τ Τ ˙− ˙− ˙− œ > ˙− ˙− ˙− % α œ− Œ− ‰Œ− ∑ œ−

12 ι œ ι % α œ Œ œ œ œ − œ− œ œ œ œ œ ˙− ˙− ˙− bois frais et som ---bre R v ille par le cor, pas at ---ta ch e La nuit com - me le jour,

ι ι ι ι α ∑ ∑ ∑ œ œ œ œ ι œ œ œ œ ι œ ιœ ι % ˙− œ ˙− œ ˙− œ œ

> ˙− ˙− ˙− α ∑ ∑ ∑ ˙− ˙− ˙−

82 18 Τ ι œ− ι % α œ− ‰ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Le cerf bon - dit dans l’om - bre DesΙ pins aux pomœ - mes d’or.˙− une i -----ma ge a do r e Me pour - suit mon tour.

Τ ι ι œ α œ− Œ− ∑ ∑ ∑ œ œ œ ι % œ− ˙− œ

Τœ− ˙− > α œ− Œ− ∑ ∑ ∑ ˙−

23 Τ ι % α ‰Œ− ∑ Œ− Œ œ ˙− ˙− œ Mon H -

ι Τ ι œ ι ι ι œ œ œ œ œ œ − ι ι ι ι % α œ œ œ ‰Œ αœ ι œ ι αœ ι œ ι ˙− œ αœ œ œ œ œ œ œ œ ε Τ ι ι ˙− ˙− œ αœ œ ι ι ι ι > ˙− ˙− œ ‰Œ− αœ œ œ œ αœ œ œ œ œ œ α Ι Ι

28 ι œ œ œ œ œ % α œ œ∀ œ œ œ− œ ‰ œ œ œ − ‰ chienœ jo - yeux s’ --lan ce En a --bo yant surΙ lui, Et las! la lutte est en vai - ne Com - me le cerf bles - s Je

ι ι ι ι ι ι ι ι % α œ ι œ ι œ ι œ ι œ ι œ ι œ ι œ ι œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι > œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ α œ œ œ

83 32 ε αœ œ œ œ αœ− œ œ œ œ ∀œ œ œ− œ ι % α Ι œ ‰ Ι œ µœ ‰ œ − œ œ moi je ris d’a --van ce En bran --dis sant ma lan - ce, ma lan - ce, ma sens ta - rir ma vei - ne. Je veux fuir et je trai - ne, je trai - ne, je

ι ι ι ι ι α Œ αœ αœœ ‰ Œ αœ œ ‰ Œ œ ∀œ ‰ Œ œ µœ ‰ Œ œ ‰ % αœ œ αœ ∀œœ ∀œ œ ∀œ œ œ αœ œ αœœ œ œ œ ∀ œ œ αœ > ‰αœ œ ‰ ‰ œ ∀œ ‰ ‰ ∀œ œ ‰ ‰ ‰ ‰ œ ∀œ ‰ α œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ↓ ) ↓ ) ↓ ) 37 . ε œ ι ι ι ˙− œ œ œ ι % α œ œ œ œ œ− Œ œ œ lan Ι- ce,œ Qui n’aœ œ œja --mais fa ille. Hon - neur AuΙ va --leu trai - ne Le trait qui m’a per - c! Hon - neur Au mal --heur

œ œ ι œ œ œ œ œ ι % α Œ œ ‰ Œ ι ‰ ‰ ≈ œ œ œ ≈ œ œ œ œ ‰ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ . œ œ œ œ Ε œ œ œ œ œ > α ‰ œ œœ ‰ œ ‰ œ œ ‰ ≈ œ œ ‰ ∑ ∑ œ œ œ ↓ ) 42 ο ι ι ι ε ι ιœ ι œ ιœ ι œ ι ι % α œ œ œ ‰ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Œ œ reux chas-seur! La la la la La la la la La la la la la la.− Hon - eux chas-seur! Mal -

ι œ % α œ œ œ ‰ α˙− ˙˙− ˙− œ ≈ œ œ œ œ œ œ ˙− ˙ − ˙− œ œ œ œ œ π Ε > œ œ œ α ∑ α˙− α˙− ˙− ≈ œ Œ− 84 47 ι ο − œ ι ι ι ι ˙ œ ι œ ι ιœ ι œ ιœ % α ‰ œ œ œ œ œ œ ‰ œ œ œ œ œ œ œ ‰ œ neur au va - leu - reux chas-seur. La la la la La la la la heur au mal ---heu reux chas seur. œ œ œ œ α œ ≈ œ œ œ œ ‰ œ œ ι ι ‰ % œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ α˙− ˙˙− œ œ œ œ œ ˙− ˙ − π > α ∑ ∑ ∑ α˙− α˙−

52 œ− œ ˙− ˙− ˙− œ Τ % α œ œ œ œ Ι ‰‰Œ− − Au va --leur eux chas - seur. Au mal --heur eux chas - seur.

ι ι ι œ ι ι œ ι ι ι Τ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ− % α œ− Œ− ˙− ˙− ˙− œ− Œ− − œ− ε − − − Τ− ˙− ˙− ˙− œ− > α œ− Œ− ˙ ˙ ˙ œ Œ− −

85

Lelio: C’est pourtant… Depuis que j’ai Lelio: And yet… apperçu la charmante jeune fille, since I caught a glimpse of the charming girl qui remplit maintenant tous mes rêves, who now fills all my dreams, je ne puis m’éloigner de ces lieux. I cannot leave this place. Qui est-elle, cette adorable enfant? Who is she, this adorable girl? et quell est cet être mystérieux, And what is this mysterious being, que je n’ai jamais vu, mais qui me parle et me whom I have never seen, but who speaks to guide dans ces ombrages? me and leads me into these woods? Serait-ce une de ces Elfes, Could it be one of those elves qui habitent les forêts? who inhabit the forest? …on dirait qu’elle s’intéresse à moi. ...it seems that she’s interested in me. Comment expliquer ce qui m’arrive? What is happening to me? Je suis toujours aux aguets- I am always on the lookout- J’attends toujours que la voix I am constantly waiting for the voice to speak me parle- mais rien, rien! to me- but nothing, nothing!

86

Scene 4 The Queen appears at a tree, behind Lelio. She is invisible to him.

Melodrama: “Lelio!”*

La Reine: Lelio! Queen: Lelio!

Lelio: C’est sa voix! je vais enfin Lelio: It is the voice! I will finally learn… apprendre…

La Reine: Reste immobile… Ne m’interroge Queen: Stay still… do not question me. point.

Lelio: Comment, tu exiges… Lelio: Why, you demand…

La Reine: Jeune mortel, il faut obéir et se Queen: Young mortal, you must obey and be taire… Regarde à ta droite. quiet… Look to your right.

(The Queen points to Krakamiche’s castle (The Queen points to Krakamiche’s castle with branch of lily, which she uses as her with branch of lily, which she uses as her scepter.) scepter.)

Lelio: Une maison! comment se fait-il que Lelio: A home! How is it that I have only jusqu’au présent je n’avais vu que des arbres ever seen trees around me here? autour de moi?

La Reine: C’est là qu’habite celle que tu Queen: This is where your beloved lives. aimes. (He attempts to run forward.) (He attempts to run forward.)

La Reine: Arrête!... tu ne saurais y pénétrer Queen: Stop!... you cannot go in without my sans mon aide- Jures-tu de m’obéir toujours? help – Do you swear to always obey me?

* occurring simultaneously with dialogue between Lelio and the Queen

87

Lelio: Toujours, jet e le jure! Lelio: Always, I swear!

La Reine: Eh bien, je vais te donner un Queen: Very well, I’m going to give you a talisman qui te rendra invisible à tous les talisman that will make you invisible to all of habitants de cette maison. Seule, la jeune the inhabitants of this home. Only the girl fille, Stella, pourra te voir… Mais le charme Stella can see you… but the charm will not n’agit qu’après le coucher du Soleil. work until after sunset.

Lelio: Hâte-toi donc, o nuit! Et que dois-je Lelio: Make haste, oh night! And what should faire? I do?

Romance: “Ramasse cette rose” (Queen)

88 Scene 4. Melodrama and Romance: “Lelio! ...Ramasse cette rose”

√ι αœ œ œ αœ α˙ œ α˙ ∀œ α˙ ‰ œ 3 Ι ‰ œ ‰ ˙− α˙ œ Ι ‰ ‰ − α˙ α ˙ ‰ % 3 Ι ˙ ˙ Ι α˙

> 3 ∑ ∑ ∑ ∑ ∑

6 α˙− Τ ϖα αœ αœ αα 2 − œ œ œ œ œ œ œ œ % α α˙− α œ α˙− ϖα 3 − ˙ ˙− ˙ ˙− ˙ ˙− œ α ˙− αœ − − − > ∑ ∑ ∑ αα 32 − ∑ ∑ ∑ A 12 Τ α œ œ œ œ α ˙− − œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙ % ˙− ˙− − ˙− ˙− ˙− ˙− ˙− ˙− œ ˙− ˙− ˙ œ œ ο œ œ > œ œ œ αα ∑ − ∑ ∑ ∑ ∑ œ

18 Queen α ι œ ι % α ŒŒ‰ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ œ ˙ ‰ œ Ra ----mas− seΙ cet te ro se Etœ la fleur la main. Ce

α % α ˙ œ ˙ œ ˙ œ ˙ ˙− ˙ œ ˙ œ ˙ œ ˙ αœ œ ˙− œ œ œ œ œ œ œ œ > α œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ α œ œ œ œ œ œ

89 23 α œ œ ˙ ι œ œ ˙− œ œ % α œ œ œ œ œ ‰ Ι œ œ œ soir,− Ι la nuit clo-- se Ar riveœ− et necrains rien. Ce soir, la nuit

α % α α˙− ˙− ˙− ∀˙− ˙− ˙− ˙− ˙− ˙− ˙− œ œ œ œ µœ > α œ œ œ œ œ œ œ œ œ ∀œ œ œ α œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

28 (S .) α œ ˙− % α ˙ œ− œ œ ∑ Œ‰ œ œ œ clo-- seœ Arœ riveΙ et necrains rien. ReΙ - garde en

α ˙ œ œ ˙ œ œ % α ˙− ˙− ˙− ˙− ˙− ˙− ˙− ˙− ˙− ˙ œ œ ˙ œ œ œ œ − ˙− − ˙− > α œ œ œ œ œ œ œ œ œ α˙ α˙ α œ œ œ œ œ œ œ œ Ι ‰ŒŒ

33 α % α ˙ Œ ‰ œ œ− œ œ œ ˙ œ ‰ œ cor… ReΙ -- gar de…Ι mais si --len ce! PrendsΙ

√œ α œ œ œ œ œ Ι œ œ œ œ œ œ œ œ % α œ œ ‰ œ ‰ ˙ ˙ œ œ œ œ œ œ œ Ι ˙ œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ

> α˙− ˙− α˙− ˙− α˙− ˙− α˙− ˙− α˙− ˙− αα

90 38 α œ œ ˙ ι œ œ œ ˙− % α œ œ Œ œ œ œ œ ‰ œ gar- de! gar- de bien cet-- te ro se Etœ la fleur la main

αœ œ ι αα ˙ œ œ œ œ ‰ œœ ‰ œ ‰ % ˙ œ α˙ œ ˙ œ ˙ ˙ ∀˙− Ι ˙ Ι ˙ ˙− œ œ œ œ > œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ∀œ αα œ œ Œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

43 α œ œ ˙− % α ‰ Ι œ œ œ œ ˙ œ− œ œ Ce soir la nuit clo - seœ arœ - rive,Ι et necrains rien

œ œ œ α œ µœœ ˙ ∀œ ˙ œœ œ œ œ % α œ œ ˙ ˙ ∀œ ˙˙ ˙ œ ‰ œ ‰ œ œ œ œ œ µœ Ι Ι œ ˙ œ œ œ œ > α ι ‰ ˙ ι ‰ œ ∀œ œ Œ œ ŒŒ α œ œ œ œ œ œ

47 Τ α œ œ œ ˙ œ− œ ˙− % α ‰ Œ Œ Œ Ι ∑ O-- b is fuis! O b -- is!

ι ∀ œ œ œ œ ι ι Τ α œ αœ œ œ œ ˙− ˙ α µœ ‰Œ œ ‰ œ ‰Œ ‰ œ ‰ŒŒ ˙− ˙ Œ % œ œ αœ œ œ ˙− ˙ Ι Ι Ι Ι ι œ > α ∑ ∑ œ ‰ŒŒ − Œ α œ ˙− ˙ ˙ ˙− ˙

91

Lelio: (in a daze) Stella!... je t’aime, Stella! Lelio: (in a daze) Stella!... I love you, Stella!

Krakamiche: (inside) Ah, it’s too strong in Krakamiche: (inside) Ah, c’est trop fort à la the end… and my patience is exhausted. fin… et ma patience est à bout.

(The window closes.) (The window closes.)

(Lelio withdraws quickly. (Lelio withdraws quickly. The Queen disappears.) The Queen disappears.)

Scene 5 Krakamiche enters, in a rage.

Air: “Ah! la sotte existence” (Krakamiche)

92 Scene 5. Air: “Ah! la sotte existence”

α 2 % α α 3 ˙− ˙− ˙− œ ŒŒ ˙− ˙− ˙− œ Ρ µœ > α 2 œ œ œ µœ α α 3 Œ œ œ µœ œ µœ œ µœ αœ µœ œ œ µœ µœ œ œ

5 œ œ α œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ % α α œ œ œ µœ œ œ µœ œ ƒ ˙− ˙ > α ˙ ˙− œ ˙ Œ α α − ˙− ˙ œ ˙

9 = = = α α α œ ˙ µœ œ ˙ µœ œ ˙ µœ ŒŒ % Œ ∀œ œ œ œ ∀œ œ œ œ ∀œ œ œ œ − − − µœ µœ œ œ µœ µœ œ œ œ µœ µœ œ œ œ µœ œ µœ œ > αα œ ˙ œ ˙ œ ˙ α Œ ŒŒœ œ = = =

13 œ œ α œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ % α α œ œ œ µœ œ œ µœ − œ œ œ− œ− œ œ− œ œ > α œ œ œ œ œ œ œ α α œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ − − − œ− − − − − œ− œ−

93 17 œ œ − œ œ œ œ œ œ µœ− œ− œ œ− œ α œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ % α α œ œ œ œ ŒŒ

> α œ œ œ œ œ œ α α œ œ œ œ œ Œ œ œ ŒŒ œ œ œ œ œ

Krakamiche 21 œ œ œ œ œ > µœ œ œ œ µœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ααα Œ Ah la sot--- te e xi stence ah le tri-- ste m tier Que ce - lui d’un sor -

] ααα œ µœ œ œ œ œ µœ œ µœ œ œ œ œ œ œ œ % œ− − œ− œ− œ œ œ œ œ œ − ] œ > µœ œ œ− µœ œ µœ œ œ œ œ− œ− œ œ œ œ œ ααα

26 Τ > α œ œ œ ∀˙ œ ∀˙ œ œ ˙− œ α α Œ cier Quand il a per - du sa puis - san - ce.˙− œ Ah

α % α α œ ŒŒ ∑ ∑ ∑ ŒŒ œ œ− œ− ∀œ œ ο œ − Τ > α œ− œ ∀˙− ˙− œ Œ Œ ∑ ∑ α α ∀˙− ˙− œ

94 32 > α œ œ œ œ œ œ œ œ œ α α Œ Œ Œ Œ œ αœ ˙ µœ ˙− ah ah ah! Dans quel - tant me voi - l.

ααα œ Œ Œ œ Œ Œ ŒŒ % œ œ œ œ œ œ œ αœ œ œ œœ œ œ œ ˙ œ œ − > œ− œ œ œ αα Œ Œ Œ Œ Œ Œ Œ œ œ αœ œ ˙ µœ œ œ α œ− −

39 ι > α œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ α α œ Ι ‰ Œ Œ Œ Œ œ αœ ˙ Ah ah ah ah! Dans quel - tant me voiœ -

αα Œ Œ Œ Œ Œ % α œ œ œ œ œ œ œ œ œ αœ œ œ œ œ ˙ œ − œ œ− œ > αα ŒŒ Œ Œ Œ Œ Œ œ Œ Œ œ αœ œ œ α œ− − ˙ œ

46 Ρ Τ œ− œ œ œ > α œ œ µœ œ α α ˙ Œ ŒŒ Ι Œ l. Je me donne tous les Diab- les. œ α œ Τ ι œ % α α Œ œ œ Œ Œ œ− µœ œ œ œ Œ œ œ− œ œ œ œ œ ε ε Τ œ− µœ œ œ œ > α œ Œ œ œ Œ Œ œ− œ œ œ œ œ Œ α α Ι

95 50 Ρ œ > α œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ− œ œ œ œ œ œ œ α α Œ Ι œ Œ œ œ Moi, ma fille et ma mai - son! Ces lu -----tins a bo mi na bles Me font per-- dre la rai − α − œ− œ ι œ œ− œ− − % α α œ œ ŒŒ œ− œ œ œ œ œ Œ œ µœ œ œ− œ œ− − œ− œ œ œ œ − − Ε − Ε − − − µœ − œ œ > α œ œ µœ œ ŒŒ œ œ œ œ œ œ Œ œ Œ œ α α œ œ œ œ− Ι œ œ œ œ

55 œ > œ œ œ œ œ ααα œ ŒŒ Œ‰ Ι Œ œ œ œ œ œ œ Œ œ œ son! Je donne au Diab- le moi, ma fille et ma mai - son! Ces lu - − α ι œ− œ− œ œ α α œ ‰ œ− µœ œ œ œ Œ µœ œ− ŒŒ % Ι œ œ œ œ œ− œ œ œ œ œ ∀œ− − ε Ρ − œ œ œ œ œ œ µœ œ ˙ µ ˙− µœ > αα œ ‰ œ− œ œ œ ˙ Œ ∀ œ˙ œ œ œ ŒŒ α Ι Ι œ

60 œ > α œ− œ œ œ œ œ œ ∀œ œ µœ œ œ œ œ− œ œ α α Ι Œ Œ Ι œ tins a---- bo mi na bles Me font per- dre la rai - son! Sans ces--- se tour men

α ι œ œ α α œ− œ œ œ œ Œ œ µœ αœ ˙ Œ ∑ % œ− œ œ œ œ Œœ ˙ Ρ œ œ œ > α œ− œ œ œ œ œ ˙ α α œ− Ι œ œ Œ ˙ Œ ∑

96 65 > α œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ∀œ α α Œ ‰ Ι Œ œ Œ t. Ve - x, per--- s cu t, E---- gra ti n, pin c. Mor -

ι ι œ œ ‰ α œ œ œ œ œ œ œιœ œ œ œ % α α Œ Ι ‰ Œ œ œ ‰ Œ œ œ œ œ Œ œ ∀œ Ι œ œ œ œ œ œ œ œ > α µœ µœ µœ œ œ œ µœ α α œ Ι ‰ œ Ι ‰ œ Œ œ œ

70 > α œ œ ∀œ œ ˙− œ œ œ œ ˙ œ œ œ α α ‰ Ι œ œ Œ ‰ Ι œ œ du, pi-- qu, bles s! Ma vie est un en - fer! Je ne suis pas de

˙− œ µœ œ œ œ ˙− α œ œ œ œ œ œ œ % α α Œ œ ∀œ Œ œ œ œ œ œ µœ œ œ œ œ µœ œ œ œ > α œ œ œ œ œ œ œ α α œ œ œ

75 ε œ− œ αœ œ œ œ œ œ œ > α œ œ œ œ œ œ œ µœ œ α α Œ Ι Œ Œ fer! Je me donne tous les Diab- les moi, ma fille et ma mai - son! Ces lu -

˙ œ µœ œ œ αα Œ ˙− αœ œ Œ œ œ ŒŒ % α ˙− œ œ œ Ρ µ˙ œ œ œ œ œ œ > α ˙− œ œ œ œ ∀œœ œ α α ˙ Œ Œ œ ŒŒ

97 . 80 αœ− Τ ι > œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ− œ ααα Ι αœ Œ œ αœ œ µ˙ œ œ tins a---- bo mi na bles Me font per- dre la rai - son! Sans ces--- seΙ tour men

ι ι œ œœ œ œœ ααα α˙− œ œ Œ ŒŒ Œ œ œ % α˙− αœ œ α˙− œ Ρ αœ œ ˙− µœ œ > α α˙− α œ αœ Œ α˙− œ ŒŒ œ œ α α ˙− µœ µœ

85 œ > œ œ œ œ œ œ œ œ ααα œ Œ ‰ œ œ œ ‰ Ι Œ ‰ œ œ t. Ve - x, perΙ --- s cu t, E--- gra ti n, pin - c. MorΙ - du,

ι ι ι ι ι √ ι œ ι œ œ œ œ œ ι ι ι œ œ œ œœ œœ œ αœ œ œ œ αα Œ œ œ Œ œ œ Œ œ œ Œ œ œ Œ œ % α œ œ µœ œ œ œ œ œ œ œ µœ œ œœ œœ > α œ œ µœ œ œ œ œ œ œ œ α α œ µœ œ œ œ

90 > α œ œ ˙ œ œ œ œ ˙ œ œ œ α α ‰ Ι − œ œ œ œ pi- qu, blesΙ - s! Ma vie est un en - fer! Je ne suis pas de

ι ι ι ι ι œ ι ι œ œ œ œ α œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œœ œ œ œ œ œœ œœ % α α œ µœ œ Ι ‰ Œ Ι ‰

µœ œ œ œ µœ œ œ œ µœ œ > α œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ α α œ œ µœ œ œ

98 95 ˙ œ œ > α œ œ œ œ œ œ œ œ œ α α Œα œ Œα œ Œα œ fer! C’est n’y pas te - nir Je n'ai plus qu’ mou - rir! Je n'ai

œ œ œ œ α œ œ œ œ œ αœ œ œ αœ œ œ œ % α α Œ Œ Œ Œ Œ

œ œ µœ œ αœ œ αœ œ αœ œ > α œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ α α œ œ œ œ

100 > α œ œ œ ι œ œ α α ‰ plus qu’ mou - rir!˙− ˙− ˙− œ Je n'ai plus˙−

− œ µœ œ œ œ œ œ œ œ α œ œ œ œ− œ œ œ œ œœ œ œ œ µœœ œ µœœ œ œ œœ α α œ ∑ Œ œ− œ œ œ œ œ œ œ œ % œ œ− ƒ œ > α œ œ ŒŒ Œ ŒŒ α α ˙− ˙− œ œ œ œ ˙− ˙− œ 106 > α ι œ œ α α ‰ ŒŒ ∑ œ qu’ mou - rir!˙− ˙− œ

œ œ œ œ œ œ œ œ αα œ œ œ œ µœ œ œ αœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ % α œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ > α œ œ α α Œ œ ŒŒ ∑ ∑ ∑

99 . 111 > α ˙− ˙− ˙− ˙− α α Ah

α % α α ˙− ˙− ˙− ∑

ŒŒµœ µœ > α ˙− ˙− œ˙− œ œ œ œ œ α α Œ œ œ µœ œ µœ œ µœ αœ µœ œ µœ µœ

115 ƒ œ µœ œ œ œ œ œ œ œ œ > α œ µœ œ œ œ α α Œ ah la sotte e--- xis ten ce! ah le tri-- ste m tier Que ce -

α œ œ œ œ œ % α α µœ œ œ µœ œ µœ œ œ œ œ œ

œ µœ œ œ œ œ œ œ œ œ > α œ µœ µœ œ œ œ α α

L 119 > œ œ œ œ œ œ œ α˙ œ α˙ œ œ ααα Œ œ lui d’un sor - cier Quand il a per - du sa puis -

α % α α œ œ œ œ œ œ ŒŒ ∑ α˙− α ˙−

> α œ œ œ œ œ œ α˙− α α ŒŒ ∑ α ˙−

100 . 123 Τ œαœ αœ œ > α α˙ œœ œ œœ œ œ œ ∀œ œ œ ∀œ œ œ α α αœ œ œ Œ san - - - α ce!˙− œ Quand il a per - du sa puis -

α Τ % α α ˙− ∑ ∑ ∑ ∑ ∑ α˙− Τ > α ˙− ∑ ∑ ∑ ∑ ∀˙− α α α˙− ∀˙−

128 Τ > α ˙− œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ α α Œ Œ Œ Œ œ αœ san - ce.˙ Ah ah ah ah! Dans quel - tant

α % α α ∑ ∑ œ ŒŒ œ ŒŒ œ ŒŒ œ Œ œ œ − œ− − œ− œ αœ œ− > ˙− œ œ αα ŒŒ Œ Œ Œ Œ Œ œ Œ Œ œ αœ œ α ˙− œ œ− œ− −

135 > œ œ œ œ œ œ œ ααα ˙ µœ ˙− ˙ Œ Œ Œ œ Œ œ me voi - l. Ah ah ah ah! Dans

αα ŒŒ ŒŒ Œ Œ Œ Œ % α œœ œ µœ œ œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ− > œ œ− αα ˙ µœ œ œ ŒŒ Œ Œ Œ Œ Œ Œ Œ œ œ α œ− −

101 142 ι > α œ œ œ α α αœ ˙ ˙ Œ ∑ quel - tant me voiœ - l. œ α œ α α ∑ ŒŒ œ ŒŒ % αœ œ œ œ ε œ > α œ œ ˙ œ œ α α αœ ˙ œ œ Œ œ œ ŒŒ œ

146 > α α α ∑ ∑ ∑ ŒŒ œ Je œ œ œ α œ µœ œ œ œ œ ∀œ œ µœ œ œ % α α œ œ µœ œ µ œ œ œ œ œ Œ Œ ŒŒ œ ƒ > α − œ œ œ ˙− ŒŒ α α ˙ œ œ ˙− œ œ ˙− œ 150 > œ œ œ œ ∀œ œ œ ααα Œ œ œ µœ œ m’- puise en vain… Mau --di te ba --guet te! Je

œ œ œ α œ œ œ œ µœ œ œ α α œ œ µœœ œ œ œ µœ œ œ Œ % œ œ œ œ ∀œ µœ œ œ

> α α α ∑ ∑ ∑ ∑

102 154 > α œ œ œ œ œ œ œ œ α α Œ veux du bon vin… C’est de la pi -

µœ œ µœ œ ∀œ α œ œ œ œ œ µœ ∀œ œ ∀œ % α α œ œ µœœ œ ˙− ∀˙− > α µ ˙− α α ∑ ∑

157 > α α α ˙− ˙− œ Œ œ quet - - - - - te! Je

œ ∀œ µœ µœ αœ µœ ∀œ µœ α ∀œ µœ µœ αœ œ ∀œ µœ % α α ∀˙− ∀˙− ˙− µœ αœ µœ − − − > ˙− ˙− ˙− ααα

160 > œ œ œ œ ∀œ œ œ ααα Œ œ œ µœ Ι ‰ œ veux un cour --sier C'est une ha--- ri del le! Je

œ œ œ œ œ œ µœ œ œ αα œ œ œ œ œ œ œ œ Œ % α œ œ µœœ œ ∀œ µœ µœ œ œ ˙ > α ∀œ ˙ α α ∑ ∑ ∑

103 164 > α œ œ œ œ œ œ œ œ α α Œ veux un sou - lier Il est sans se - œ µœ œ ∀œ α œ œ œ œ µœ ∀œ œ ∀œ µœ % α α œ œ µœœ œ − ∀˙− > α µ ˙− α α ∑ ∑

167 > ααα ˙− ˙− œ Œ œ mel - - - - - le! Je

œ ∀œ µœ µœ αœ µœ ∀œ µœ α ∀œ µœ µœ αœ œ ∀œ µœ % α α ∀˙− ˙− µœ αœ µœ ˙− ˙− ˙˙− > α ˙− ˙− ∀ ˙− α α

170 > α œ œ œ µœ ∀œ œ ∀œ µœ ∀œ œ œ œ µœ ∀œ α α Œ œ œ Œ veux un cour --sier C'est une ha--- ri del le! Je veux un sou - lier Il

α α α œ œ œ µœ Œ œ œ µœ µœ Œ œ œ œ µœ Œ œ % œ ∀œ œ ∀ œ µœ ∀ œ œ œ ∀œ π > α œ œ œ œ œ œ α α œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

104 176 œ œ œ > α œ œ œ µœ œ µœ œ ∀œ œ œ α α œ œ œ Œ Ι ‰ œ est sans se --mel le! Je trouve un pe - pin… Au lieu d’u-- ne pom me. Et

ι ι ι ι ι ι œ œ œ œ œ œ œ œ µœ œ ααα œ µœ ŒŒ Œ œœ œœ Œ œ œ Œ µœ œ œ % œ œ œ ∀œ

> µœ œ œ œ œ ααα œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Œ œ œ ∀œ œ œ œ

182 œ œ œ œ > α µœ œ µœ œ ∀œ œ œ œ œ α α Œ Œ Per--- lim pin pin… A ces- s d’tre homme. Ah ah

œ ι ι œ œ œ α œ œ œ œ œ œ µœ œ œ µœ œ ∀œ œ µœ œ µœ % α α Œ œ œ œ œ œ µ œ Œ Œ . ∀ œ ∀ œ œ œ ∀ œ ∀ œ > α µœ œ œ œ ∀µœ œ µ=œ œ µ=œ œ α α œ œ œ œ œ œ Œ Œ ∀œ œ œ

187 œ œ ˙ ˙ µ˙ > α œ œ − − − α α Œ Œ ah ah ah!

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ µ œ ˙ α œ µœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ ˙˙ % α α Œ ∀œ œ ∀œœ œœ œœ œœ ∀œœ œœ œœ µ œ ˙

∀ œ œ œ œ ∀ œ œ ∀ œ œ ∀µ œ œ œ œ ∀µ œ œ œ œ ˙ > α µ=œ œ œ µœ œ œ µœ œ œ œ œ µœœ œœ œœ µœ ˙ α α œ ˙

105 192 œ œ œ œ œ > ˙− µœ œ œ œ µœ œ œ œ œ œ ααα Œ Ah la sotte e--- xis ten ce Ah le tris-- te m tier Que ce - µ œ œ œ œ α œœ œœ œœ œ œ œ œ œ % α α µ œ œ œ µœ œ œ µœ œ µœ œ œ œ œ œ ε µœ œ œ œ µœ œ œ œ œ œ œ œ œ > α œ œ œ œ œ µœ µœ œ œ œ α α œ œ œ œ

197 ˙− > α œ œ œ œ œ œ œ œ ˙ œ ˙ œ œ α α lui d’un sor - cier Quand il a per - du as puis - sance!

œ µœœ µœ œ α œ œ œ œ œ œ œ œ % α α œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ µœ µœ œ œ µœ œ œ œ > α œ œ œ œ œ œ œ œ ŒŒ œ ŒŒ α α œ œ œ

202 ˙ > α œ œ œ µœ œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ œ α α ‰ Ι Œ ‰ Ι Œ ‰ Ma vie est un en - fer! Je ne suis pas de fer! C’estΙ n’y pas te -

œ µœ œ œ œ α œ œ œ œ œ αœ œ œ œ œ % α α œ µœ œ µœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

œ œ µœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ > α œ œ œ œ œ œ α α œ œ œ œ œ œ œ œ œ

106 207 ˙ œ > α œ œ œ œ œ œ ∀œ Ι œ œ ∀œ ˙− α α Ι ‰ ‰ œ œ nir Je n'ai plus qu’ mou - rir! Ah! C’est n’y pas te - nir ˙ œ α œ œ œ œ œ ∀œ ˙ α α œ œ œ µœ œ ˙ œ œ œ µœ µœ % œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ∀œ œ Œ œ œ µœ œ œ œ œ œ œ œ µœ œ > α œ œ œ œ ∀œœ œœ ∀œœ œœ œ œ œ œ α α œ œ µœ µœ œ œ

213 ˙ œ > α œ œ ∀œ ˙ α α Œ œ œ Œ Ah! Je n'ai plus qu’ mou - rir!

˙ œ α œ œ ∀œ œ µœ µœ α α œ ‰ ˙ œ œ œ µœ µœ % Ι œ œ œ œ ∀œ œ œ œ œ œ œ œ µ œ œ > α ∀œœ œœ ∀œœ œœ œ œ œœ œœ α α µœ µœ œ œ

217 œ œ œ > ααα ŒŒ œ Œ œ Œ œ ŒŒ Ah ah ah!

œ œ œ α œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ % α α œ œ œ œ µœ œ ƒ > ααα œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

107 . 221 œ œ œ > α œ œ ˙ α α Œ Œ Je n'ai plus qu’ mou - rir! ˙− œ αα ˙− œ ŒŒ œ œ % α ˙− œ œ œ œ œ > α ŒŒ œ œ α α ˙− œ

224 Τ œ > α œ œ œ œ œ α α ‰ Ι ŒŒ Je n'ai plus qu’ mou - rir! œ α œ œ % α α µœ ŒŒ œ ŒŒ Ρ Ρ > α œ œ α α ŒŒ ŒŒ œ œ

108

Krakamiche: Ah! l’on se moque de moi! on Krakamiche: Ah! They make fun of me! rit du vieux sorcier, tombé en enfance! They laugh at the old sorcerer, fallen into childhood! mais tout n’est pas dit encore… et si cette but all is not said yet… and if this embassy, ambassade que l’on m’annonce, m’apporte en which has been called on my behalf, brings effet la pante merveilleuse… tremblez mes me indeed the marvelous plant… tremble my ennemis! Vous reverrez Krakamiche dans enemies!You will see Krakamiche in the tout l’éclat de son gloire!... fullness of his glory!... Hélas! en attendant je n suis qu’un pauvre Alas! meanwhile I am only a poor man vieux bonhomme sans pouvoir!... without power!... Ma Stella! ma chère fille! est-ce là l’avenir My Stella! My dear daughter! Is this is the que j’avais rêvé pour toi- qu’aurait dit ta future that was dreamed for you- what would mère, cette illustre princesse Persane que je have been said of your mother, that illustrious fis venir à moi à cheval sur un rayon Persian princess, whom I had sent for me on nocturne, toute chargée encore de diamants horseback on a nocturnal ray, still full of dont l’avait parée son fiancé, diamonds, which had been adorned by her le grand Shah?... betrothed, the great Shah? … Hélas, elle est morte!... et les diamants aussi Alas, she is dead!... and the diamonds are ont disparu! gone too! Ma Stella! toi que j’aime tant, tu n’as pas My Stella! You who love so much, you have d’autre refuge que cette miserable cabane, no other refuge than this miserable hut, only seul debris du magnifique palais que j’avais debris of the magnificent palace construit à cette place même; built in this very place; pour serviteur, tu n’as que Perlimpinpin, cet for a servant, you have only Perlimpinpin, esclave dont j’avais fait un géant et que this slave I had made a giant and gave to him j’avais doué d’une force de 500 chevaux, the strength of five hundred horses, Perlimpinpin, qui remuait des montagnes Perlimpinpin, who could stir mountains like comme des pains de sucre!... et qui, sugar cakes!... and who now has become maintenant, devenu un nain idiot et stupide, a silly, idiotic dwarf who could not fight a ne saurait resister à une souris! mouse! Ah! je ne puis le regarder sans frémir Ah! I cannot look at him without trembling d’indignation… je vois en lui l’emblème de and indignation... I see in him symbol of my ma force évanouie… disappearing powers… Eh bien? Qu’est-ce? qu’ai-je senti sur mon Well? What’s that? What did I feel on my front? sur le bout de mon nez? une goutte de forehead? on the tip of my nose? A raindrop? pluie? L réseau magique invisible, dont The invisible magical forcefield which j’avais entouré mon habitation, aurait-il aussi surrounded my home has also lost its perdu sa force… et laisserait-il passer l’eau ni strength… and does water leak through it as if plus ni moins qu’un vieux makintosh?... oui, it were an old raincoat? Yes, indeed... Here is en effet… voici encore une goutte de pluie… another drop of rain… Et encore sur le bout du nez! Ah! and again on the tip of my nose! Ah! C’en est trop!... Perlimpinpin! viens sur le This is too much!... Perlimpinpin! come onto champ. -Il est devenu sourd à présent… the field. -He has become deaf now… Perlimpinpin! Perlimpinpin! Perlimpinpin! Perlimpinpin!

109 (the voice of Perlimpinpin is heard (the voice of Perlimpinpin is heard in the house.) in the house.)

Perlimpinpin: Quoi? Perlimpinpin: What?

Krakamiche: Quoi? insolent! n’entends-tu Krakamiche: What? Insolent! Do you not pas que ton maître t’appelle? hear that your master calls you?

(Perlimpinpin enters, stretching) (Perlimpinpin enters, stretching)

Scene 6 Perlimpinpin: Eh bien! est-ce qu’il faut Perlimpinpin: Well! Should we always come toujours venire quand on vous appelle? je ne when you call us? I did not know! (yawns) savais pas, moi! (yawns) Et puis… j’étais si And then… I was lying down so bien couché… comfortably…

Krakamiche: Mais tu es donc le plus grand Krakamiche: But are you not the laziest paresseux qui soit au monde? Mais tu ne sais person in the world? Do you not know that donc pas qu’il faut manger son pain à la sueur you have to eat bread with the sweat of your de son front? brow?

Perlimpinpin: Je l’aime mieux au fromage. Perlimpinpin: I like it better with cheese.

Krakamiche: Fi! le vilain! Krakamiche: Fi! Villain!

Perlimpinpin: Et je ne suis pas paresseux… Perlimpinpin: And I’m not lazy… me! I do moi! Je fais tout que je puis faire! everything I can do!

Krakamiche: Mais tu ne fais rien! Krakamiche: But you do not do anything!

Perlimpinpin: Eh bien! Si c’est tout ce que Perlimpinpin: Well! That’s all I can do!… je peux faire!... moi! me!

Krakamiche: On perd les paroles avec toi! Krakamiche: Words are wasted on you! va me chercher mon parapluie! Go get me my umbrella!

Perlimpinpin: (goes to the door, then comes Perlimpinpin: (goes to the door, then comes back) Maître… empêchez donc ces grosses back) Master… you must prevent these big mouches de venir me bourdonner aux oreilles: flies from coming to buzz in my ears. “Your “Ton maître est une bête… ton maître est une master is a beast…your master is a beast.” bête.” … au commencement c’est agréable… …At first, it’s enjoyable, but after a while it mais à la fin cela vous ennuie. gets boring.

110 Krakamiche: Te sauveras-tu, Stupide? Krakamiche: Why don’t you prevent them apporte moi mon parapluie, te dis-je! yourself, stupid? Bring me my umbrella, I order you!

(Perlimpinpin enters the house.) (Perlimpinpin enters the house.)

Scene 7 Krakamiche: Ah, je le vois bien, je le vois Krakamiche: Ah, I can see it, I can see it!... bien!... il faut des réformes, des réformes we need reforms, important reforms in the importantes dans le gouvernement de ma governing of this house! maison! – Perlimpinpin! – Perlimpinpin! -Il est capable de s’être rendormi… – he is able to fall asleep again… Perlimpinpin! Perlimpinpin! voice of Perlimpinpin: Voilà! Voilà… voice of Perlimpinpin: Here I am! Here I quelle impatience! am… what impatience!

Scene 8 Perlimpinpin: Voilà votre parapluie… Perlimpinpin: Here is your umbrella…

Krakamiche: (trying to open it) Mais il Krakamiche: (trying to open it) But it’s complètement abîmé, ce parapluie! mais c’est completely damaged, this umbrella! but it’s a un horreur ce parapluie!- Er pourtant- avec horror, this umbrella! – and yet – with my mon réseau- il n’y avait guère d’occasion de magic- there was hardly any opportunity to s’en servir! use it!

Perlimpinpin: Ah pardon! il m’a souvent Perlimpinpin: Ah, sorry! I often used it- as a servi- de tournebroche! rotisserie!

Krakamiche: Attends, miserable! je vais Krakamiche: Wait, miserable! I’m going to t’apprendre à faire le bel esprit! tiens… teach it to be a beautiful spirit! Hey… I’ll attrape! catch you!

(He hits him with the umbrella.) (He hits him with the umbrella.)

Perlimpinpin: Aïe, aïe, aïe, aouh! aouh! Perlimpinpin: Ay, ay, ay, ow! ow!

(He runs off towards the house; (He runs off towards the house; Krakamiche chases him inside.) Krakamiche chases him inside.)

111 Scene 9 Stella (appearing on the balcony): Je crois Stella (appearing on the balcony): I think I avoir entendu la voix de mon père- il semblait heard the voice of my father- he seemed fâché… il se fâche souvent maintenant… angry…he often gets angry now… (She moves downstage.) Pauvre père! (she moves downstage.) Poor father! mon avenir l’inquiète… He’s worried about my future…. (She sighs) Moi aussi, j’ai mes inquiétudes!... (She sighs) I’m worried too!... Ce beau jeune homme, que j’ai vu hier, This handsome young man, whom I saw là-bas, près de la fontaine… yesterday near the fountain… Je l’ai toujours devant les yeux… Il voulait I can still picture him… He wanted to talk to me parler… me… mais cette fée, qui s’est dévoilée à moi depuis but this fairy, who revealed herself to me quelque temps et qui m’avait amenée là- some time ago and who brought me here- m’a ordonnée de fuir… et j’ai obéi. – ordered me to flee… and I obeyed. – Mon père me met en garde contre elle, il la dit My father warns me against her, he says she son ennemie… is his enemy… Mais non! Je ne puis pas le croire; but no! I cannot believe it; non, elle ne me veut pas de mal!- no, she would not want to harm me! Comment tout cela, va-t-il finir! How will this end! J’ai le coeur bien gros! (Sigh) I have a great big heart! (Sigh) (Lifting up her hand) Tiens… il pleut. (Lifting up her hand) Here… it’s raining. Je ne pourrai pas sortir- je voudrais pourtant I will not be able to go outside- I would like bien aller du côté de la fontaine… to go to the side of the fountain… C’est joli, une pluie légère et fine. – It’s nice, a light and fine rain. – Elle rafraichira mes fleurs que je n’ai pas It will refresh my flowers that I have not arrosées aujourd’hui. watered today.

Air: “Coulez, gouttes fines” (Stella)

112 Scene 9. Air: “Coulez, gouttes fines”

A Stella ∀∀ 1 œ œ œ % 3 ∑ ∑ ∑ ∑ ∑ Œ œ− ‰ œ œ ‰ œ œ Coul - ez,Ι cou− --lezΙ gout− tes Τ ∀ ˙ ˙ ˙ œ ˙œ ˙ ˙ ˙ œ ˙ ˙ ˙ ˙ œ œ œ œ % ∀ 31 ˙ œ− œ− œ ‰ Ι ‰ œ ‰ Ι ‰ œ Œ Œ Œ Œ Ι Ι ε ο − − − œ − − œ − > ∀ 1 − œ œ − œ œ ∀ 3 ∑ ∑ ∑ ∑ ∑ ∑ œ œ

9 Τ ∀∀ ι œ œ œ œ œ % œ− œ œ œ œ ‰ œ œ œ œ œ œ œ ‰ œ− fin -− es Le long des col-- lin esœ Enœ pe - tits ruis- seaux. Ι Cou - ∀ œ œ œ œ œ œ œ œ µœ % ∀ ‰ Ι ‰ œ ‰ Ι ‰ œ ‰ Ι ‰ œ ‰ Ι ‰ œ Œ ∀œ ‰ ∑ Ι Ι Ι Ι Ι œ− œ− œ− œ− œ− œ− œ− œ− œ− œ− œ− œ− œ > ∀∀ œ− œ− œ− œ− œ Œ ∑ ↓ ) 15 ∀∀ œ œ ι œ œ œ œ œ œ− œ œ % ‰ œ œ ‰ œ œ œ− œœ œ œ ‰ œ œ œ œ œ œ lez,Ι cou− - lezΙ sur− la mous −- se, Ver-- doy ante et dou --ce, Bai gnez les ra- meaux. ι ∀ œ œ œ œ œ œ œ ι ι ι ι ι % ∀ ‰ Ι ‰ œ ‰ Ι ‰ œ ‰ Ι ‰ œ ‰ Ι ‰ ι ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ Ι Ι Ι œ œ œ œ œ œ− œ− œ− − − − œ œ− œ− œ− œ− œ− œ− œ− œ œ− œ− œ œ− œ− œ œ− œ œ > ∀∀ œ− œ− œ− œ− œ− œ− œ

113 22 ∀ œ œ œ % ∀ Œ Œ‰ ι œ œ œ Leœ vent vous en --tra ne œ œ œ œ œ œ œ ∀ œ œ œ ∀œ œ œ œ œ œ œ ∀œ œ œ œ œ ∀œ ∀ ‰ œ ‰ œ œ œ œ œ % Ι Ι œ œ œ− œ− œ− œ − − − > ∀∀ œ œ− œ œ− œ œ− œ œ− œ− œ−

26 ∀∀ ˙ % œ œ œ ∀œ − ι œ œ Jus- que dans la plaiœ - neœ Quiœ rœ - pand au loin œ œ œ œ œ œ œ ∀œ œ œ ∀ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ∀œ œ œ % ∀ œ œ œ œ œ œ œ œ œ− œ− œ− œ− − − − > ∀∀ œ− œ œ− œ œ− œ œ− œ œ− œ− œ− œ−

30 ∀ œ ι œ œ ∀œ % ∀ œ ∀œ œ œ ‰ œ œ œ Une o- deur de foin… Sous l’eau qui rui --sel le

œ œ œ œ œ œ œ œ ∀œ œ œ œ œ œ ∀ œ œ œ œ œ œ ∀œ œ œ œ œ œ œ ∀œ œ ∀œ œ % ∀ ∀œ œ œ− œ− œ− œ− > ∀ − œ œ− œ− œ− œ− œ− ∀ œ− œ − œ− œ− œ− œ−

114 34 ∀∀ œ ∀œ œ % œ œ ∀œ ∀œ œ œ œ En ri- deau mou - vant œ Laœ ∀ fleurœ --- tin cel le

œ œ ∀œ œ œ œ ∀œ œ œ œ ∀ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ∀œ œ ∀œ % ∀ ∀œ œ œ œ ∀œ œ œ œ œ− œ− œ− œ− − − − − − − − > ∀∀ − œ œ − œ œ − œ œ œ− œ œ œ œ œ−

38 ∀∀ ∀œ œ œ ∀˙ ˙ ˙ % ∀œ . Comme un dia - mant.

∀œ œ œ œ ∀œ œ ∀∀ œ œ œ œ ∀ œ œ ∀œ œ ∀œ œ ∀œ œ œ % ∀œ œ ∀ œ œ œ ∀œ œ œ œ ∀œ ∀œ œ . ∀œ− ∀œ ∀œ ∀œ œ− ∀œ œ ∀œ œ ∀˙ > ∀∀ − œ œ ˙ ∀œ−

42 œ œ ∀ œ µœ œ œ œ % ∀ ‰ Ι œ ∀œ œ œ œ œ œ Œ La fleur --- tin cel∀œ le Comme un dia - mant.

œ œ œ ∀ ∀œ ∀œ ˙ ∀˙ µœ œ ≈ œ œ ∀ œ œ ˙ ˙ œ œ œ œ % Œ œ œ

> ∀ ∀˙ > œ ∀ ˙ Œ % œ ∀œ œ œ Θ ≈ ‰ Œ œ ∀œ œ œ = 115 47 Τ ∀ ˙ ˙ ˙ œ œ % ∀ œ− Ah! Cou -

œ œ œ œ œ œ œ ∀∀ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ % œ œ œ œ œ œ ∑ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ Ι Ι Ι Ι œ > ∀ œ œ ι ι œ œ ∀ ‰ Ι ‰ Ι ‰ œ ‰ œ œ œ ∑

51 ∀∀ œ œ ι % ‰ œ œ ‰ œ œ œ− œ œ œ œ ‰ œ œ lez,Ι cou− - lezΙ gout− - tes fin - − es Le long − œ − œ − œ − œ ∀∀ œ− œ − œ œ œ % ≈ œ− œ ‰ ≈ œ− œ œ ‰ ≈ œ− œ− œ ‰ ≈ œ− œ− œ ‰ Ι Ι Ι Ι œ œ œ œ > ∀∀ œ Œ œ Œ œ Œ œ Œ

55 Τ ∀∀ œ œ œ œ œ % œ œ œ œ œ ‰ œ œ œ des col-- lin esœ Enœ pe - tits ruis- seaux. Ι Cou -

œ œ œ ∀∀ œ− œ− œ % ≈ œ œ− œ ‰ ≈ œ œ− œ ‰ ≈ œ œ µ∀œœ ‰ ∑ − Ι − Ι Ι ↓ ) œ œ œ > ∀∀ œ Œ œ Œ œ Œ ∑

116 59 œ œ œ ∀∀ œ œ œ œ œ œ ι % ‰ œ œ œ œ ‰ œ œ œ œ œ ‰ œ œ lez,Ι cou - lezΙ surœ la mous - se, Ver-- doy

∀ œ œ œ œ œ œ œ % ∀ ≈ œ Θ ≈ ‰ ≈ œ Œ ‰ Ι ‰ œ ‰ Ι ‰ œ œ œ Ι Ι œ− œ− œ− œ− œ− œ− œ− œ− œ− œ− œ− œ− > ∀∀ œ− œ− œ− œ−

63 Τ ∀∀ œ œ œ œ œ œ ι % œ œ œ ‰ œ ante et dou- ce, Bai- gnez les ra - meaux. Cou - œ œ œ œ − ∀ œ œ œ œ œ Τ œ− − œ œ− ∀ ≈ œ ≈ œ ≈ ≈ ≈ ≈ œ− œ œ % œ− − œ œ œ œ− œ Τ œ− œ− > ∀∀ œ œ œ Ι ‰ œ−

66 ∀∀ œ ι œ œ % œ œ œ œ œ ‰ œ œ œ œ œ ≈ lez, gout- tes fin- es Le long des col --lin es. Cou- − − œ œ− œ− − œ œ œ − œ− − œ ∀ œ− œ − œ− œ œ œ œ œ œ œ œ − œ œ− œ % ∀ œ œ− ≈ œ œ œ œ ≈ œ ≈ − − œ− œ œ− œ − œ− − œ− − − œ− > ∀∀ œ Ι ‰ œ Ι ‰ œ− œ Ι ‰ œ Ι ‰

117 70 ∀ œ œ œ œ œ œ % ∀ ‰ ≈ ‰ ≈ ‰ ≈ lez, couΘ - lez couΘ - lez couΘ - − µœ − œ œ œ αœ œ œ ∀ œ− œ− œ œ− ∀œ œ œ œ µœ % ∀ ≈ œ− ≈ ≈ œ ≈ ≈ ≈ œ− ∀œ αœ µœ− œ− œ œ αœ œ > ∀∀ œ− œ œ

73 ∀ ˙ ˙ % ∀ lez

− œ− − − − œ œ− œ œ− − œ œ− − œ ∀ œ œ œ œ− œ œ % ∀ ≈ œ

ι > ∀∀ œ ‰ % œ ‰ œ ‰ ι ‰ Ι Ι œ

75 Τ œ œ œ Τ Τ ∀ œ œ œ œ œœœ œ œ œ œ œ ι ˙ œ ∀ ↑ œ œ ↑ œ œ ↑ œœœœ œ œ œ œ‰ œ ∀œ % œ œ œ œœ œœœœœ œ Ι Ah cou -

∀ œ Τ Τ % ∀ œ ‰ Œ Ι ∀ Τ Τ ∀ ι ‰ Œ > % œ

118 76 ∀ ˙ œ % ∀ Œ ∑ lez! ι œ ∀ œ œ œ œ % ∀ Œ ‰ œ ‰ ‰ œ ‰Œ œ Ι Ι Ι ο œ œ œ > ∀∀ Œ Ι ‰ Ι ‰ Ι ‰ ∑ ↓

119 ( )

Τœ œ Τ Τ ∀ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ι ˙ œ ∀ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ∀œ % ↑ œœ œœ ↑œœ œœ↑œ œœ œœ œ œ‰ Aœ œ œ œ Ι ∀ œ Τ Τ % ∀ œ ‰ Œ Ι œ Τ Τ > ∀∀ Ι ‰ Œ

120

Stella: C’est égal, Stella: It’s still the same, je pense toujours à ce jeune homme! I’m always thinking about this young man! (With enthusiasm) Dieu! qu’il a une jolie (With enthusiasm) God! He has a pretty little petite moustache et qu’elle est bien frisée! mustache and it’s really curly! Cela doit être quelque prince… on dit qu’il y He must be some sort of prince… they say en a dans le voisinage, there are some princes that live in the vicinity, et il doit avoir un nom… un nom charmant! and he must have a name… a charming name! Voyons un peu! quel nom pourrait-il avoir? Let’s see! What name might he have?

121

Scene 10 Melodrama: “Stella!”* La Reine: Stella! Queen: Stella!

Stella: (without turning around) Ah! C’est la Stella: (without turning around) Ah! It is the voix de ma protectrice! -que me voulez-vous? voice of my protectress! -What do you want from me?

La Reine: Tu aimes donc bien Lelio? Queen: So, do you like Lelio?

Stella: Lelio! c’est ainsi qu’il se nomme! Stella: Lelio! That’s what he’s called! Oh, Oh, oui! je puis bien vous l’avouer… je yes! I can tell you… I love him very much. l’aime beaucoup.

La Reine: Tu le verras aujourd’hui. Queen: You’ll see him today.

Stella: Où? Stella: Where?

La Reine: Ici. Queen: Right here.

Stella: Mais mon père… Stella: But my father…

La Reine: Ne crains rien… Ton père ne Queen: Do not be afraid… Your father will pourra pas le voir, grâce à une fleur que je lui not be able to see him, thanks to a flower that ai donnée. I gave him.

Stella: Comment cela? Stella: What do you mean?

Romance: “Sur les yeux de ton père” (Queen)

* occurring simultaneously with dialogue between Stella and the Queen

122 Scene 10. Melodrama: “Stella!"

ι œ A œ ι Τ œ Τ œ œ ˙ œ− % 3 Ι ‰ Ι ‰ œ ˙ 32 ˙ ˙ ˙œ ˙œ œ œ ˙− ˙ ˙ ˙− − ˙− − ˙− − α˙ ˙ ˙− ˙− ˙− > 3 ∑ ∑ ∑ 32

7 Τ − ι ˙ œ œ œ œ ι œ œ œ œ ‰ Τ˙− œ % ˙˙ Œ ˙ ˙ œ ˙ α˙− œ ˙− ˙ ˙− − ˙− − ˙− − ˙− ˙− ∀œ ˙− ο > ˙− ˙− ˙− ˙− ∀˙− ˙− ˙− ∀˙− ∑ ˙− ˙−

ι 14 œ œ ∀œ œ œ ∀œ œ ∀œ œ ∀∀œ œ œ œ % œ œ œ ∀œ œ œ ∀œ œ œ œ œ œ ∀œ œ ‰ŒŒ Ι ‰ ι‰Œ œ ∀œ ∀œ œ œ ∀œ Ι œ αœ > ˙− ˙− ˙− ˙− ˙− ˙− ∀œ œ œ ˙− ˙− ˙− œ ŒŒ œ Œ‰ Ι

123 Scene 10. Air: “Sur les yeux de ton pre”

Queen α 2 œ % α 3 ∑ ŒŒ œ œ ˙ œ Sur les yeux de ton

αα 2 ˙ ˙ ˙ % 3 ˙ œ œ ˙ œ œ ˙ œ œ ο ο ο œ œ œ > 2 œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ αα 3 œ œ œ

4 α ι ι % α œ œ ‰ œ œ− œ œ œ ˙ ‰ œ p- re Un voi - Ιle s’-- ten dra. At -

α % α ˙ œ ˙ ˙− ˙ œ ˙ αœ œ ˙− ο œ œ œ œ œ œ œ œ > α œ œ œ œ œ œ œ α œ œ œ

7 α œ− œ ˙ ι œ œ œ ˙− % α œ œ Ι œ ‰ œ tends ce soir, es --p re Tonœ a- mant re-- vien dra.

α % α α˙− ˙− ˙− ∀˙− ˙− ˙− ˙− ˙− œ œ œ œ œ > α œ œ œ œ œ œ œ ∀œ α œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

124 11 α œ œ % α ‰ Ι œ œ œ œ ι ‰ œ At- tends ce soir, es - p - reœ Tonœ a -

œ α œ œ œ œ œ œ Ι % α œ œ œ œ œ œ œ œ ‰ ˙− ˙− œ œ µœ œ œ œ œ > α œ œ œ œ Ι ‰ α œ œ 13 α œ− œ ˙− % α œ Ι mant re - vien - dra.

œ α œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œ % α œ œ œ œ œ œ œ œ œ ‰ œ ‰ œ œ œ œ œ Ι Ι œ œ œ œ > α œ œ œ ‰ œ ŒŒ α œ œ Ι œ % œ

15 α œ œ œ œ œ œ− œ ˙− % α ‰ Ι Œ ‰ Ι Œ Ι ∑ At- tends es-- p re re vien -- dra.

√ œ ι √ι ι √ι Τ œ ∀ œ œ œ œ œ µ œ œ ˙ ˙− αα œ Œ ‰ œ Œ œ ‰ œ ‰Œ ‰ ˙− ˙− % œ αœ œ œ œ − ˙− ˙− Ι Ι œ Ι

ι œ Τ αα µœ ‰Œ ι > αœ Œ œ ‰ œ ‰ŒŒ % œ œ Ι Ι ˙ ˙− ˙− ˙− ˙−

125

The Queen disappears.

Scene 11 Stella: Lelio! quell joli nom! il va venir… Stella: Lelio! What a pretty name! He will mon coeur bat avec une force!... Ah mon come… my heart is beating wildly!... Oh, Dieu! Il va venir- est je ne suis pas encore heavens! He will come- and I haven’t fixed coiffée! vite! my hair yet! Quick! (She goes back to the balcony.) (She goes back to the balcony.) Lelio! Lelio! (She returns.) (She returns.)

Scene 12 Krakamiche: (from offstage) Perlimpinpin! Krakamiche: (from offstage) Perlimpinpin! Où est mon grand bonnet de cérémonie? Where is my ceremonial hat? Perlimpinpin!

Perlimpinpin: (entering through the bottom Perlimpinpin: (entering through the bottom door) J’ai un drôle de maître- il m’appelle door) I have a funny master- he always calls toujours… Est-ce que tous les maîtres sont me… are all masters like that? comme ça? voice of Krakamiche: Perlimpinpin! voice of Krakamiche: Perlimpinpin!

Perlimpinpin: Va, mon vieux, va… il faut Perlimpinpin: Go, old man, go… I must first d’abord que je mange cette saucisse que je eat the sausage that I stole from you… (pulls t’ai volée… (pulls it out from his pocket and it out from his pocket and smells it) It’s good, smells it) Elle est bonne, cette saucisse! - Si this sausage! If I sang a bit, to whet my je chantais un brin, pour me mettre en appétit! appetite! As you see me I have a beautiful tel que vous me voyez j’ai une très belle voix voice and I sing… I sing like… like we do not et je chante… je chante comme… comme on sing anymore. ne chante plus.

Air: “Quand j’étais un géant” (Perlimpinpin)

126 Scene 12. Air: “Quand j’tais un gant”

Moderato ι œ œ ] 1 Œ‰ Ι Œ % 3 ˙ œ œ œ œ œ œ œ ] > 1 ∑ Œ Œ 3 ∀œ œ ˙ œ œ œ

6 œ œ % − œ œ œ Quandœ j’œ - taisœ unœ gœ - antœ J’œ - tais beau - coup plus Quand j’ - tais gros et fort Je n’a - vais ja - mais

ι − ‰ ι ‰ ‰ ι ι ‰ ‰ œ % − ι œ œ œ œœ œ œ œ œ œ œœ œ œ > − œ ‰ œ ‰ ι ‰ œ ‰ ‰ œ œ œ − œ œ œ Ι Ι Ι Ι

9 Τ Τ % œ Œ œ grand! () Non,ce n'est pasa.../ No,that'snot it... Quandœ j’œ - taisœ moinsœ peœ - titœ J’aœ - tort… () Non,ce n'est pasa.../ No,that'snot it... Quand j’a - vais dou - ze pieds J’u -

Τ % œ Œ ‰ ι ‰ ι ‰ ι ι ‰ œ œ œ œ œ œ œ œ Τ > ι ι ι œ œ Œ œ ‰ œ ‰ œ ‰ Ι ‰

127 12 Τ ι % œ œ œ ∀œ ‰ vais un grand es - prit…œ () Ce n'est pas encore a!/That's still not it! Monœ sais bien des sou - liers! () Pas encore a!/Still not it!

Τ % ‰ ι Œ œ ∀œ ∀œ œ > Τ ‰ ι œ œ Œ œ œ œ

14 Τ % ≈ œ œ matre…monœ- œ œ maœ- tre… œ () Ah voil/Ah,here it is! Monœ ma- tre,œ mon () c'est a!/That's it!

∑ ∑ ‰ ι ‰ ι % œ œ œ œ > ∑ ∑ ι ‰ ι ‰ œ œ

17 ι % œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ‰ œ œ œ œ œ maœ - treœ Siœ je t’enœ ---voœ yais paœ tre Tout seul la mai - son Je fe --rais u ne Vous cro-yez me con --nai tre… Mais sa - chez, vieux bar - bon Que lors -que l’on m’en - ι œ œ ‰ ι‰ ι ‰ ι ‰ ι ‰ ι ‰ ι % œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ι ι > ‰ ι ‰ ι ‰ ι ‰ ‰ œ ‰ œ œ œ œ œ ‰‰ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Ι Ι Ι

128 23 Τ ιœ œ œ œ œ ι ι ι % œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ‰‰ œ œ ‰ œ ‰ ∀œ ‰µœ ι‰ œ ‰ vi ----e, u ne vi e, u ne vi - Ιe Al - lons! bon!Ι bon! Al - lons!œ bon!Ι nui- e… œ ι Ι % œ œ Œ ∑ œ ‰ œ ‰ ‰ ι‰ œ ‰ œ œ ∀œ µœ œ Ι œ œ Ι œ œ αœ œ œ αœ œ œ > œ αœ œ αœ œ Œ ∑ Ι ‰‰ Ι œ œ

30 Τ Τ % ‰ ι αœ œ œ αœ œ ≈ œ œ œ œ œ œ αbon!œ Voiœ - lœ que j’ou --bli e Voiœ - lœ que j’ou --bli e La

Τ % Œ Œ Œ αœ ˙ œ ˙ œ Τ > ∀œ Œ ˙ œ Œ ˙ œ Œ

35

% œ Œ ∑ ∑ − ˙fin, œ laœ finœ de maœ chanœ - son!œ

ι ι œ œ œ œ Ι Τ % ‰ œ Œ − œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ι Τ > Œ‰ ∀œ œ œ œ ι ‰‰ ι Œ − ∀œ œ œ œ œ ∀œ œ œ œ œ − œ œ œ

129

Perlimpinpin: Mangeons, cela vaut mieux. Perlimpinpin: Eat, it’s better.

(The first measures of the march are heard.) (The first measures of the march are heard.)

Ah, mon Dieu! qu’est-ce que c’est que cela? Oh my god! What’s this? (Looks right.) C’est l’ambassade! (Looks right.) It’s the embassy! L’ambassade des Chinoise! L’ambassade! The Chinese embassy! The embassy! L’ambassade! The embassy!

(Runs in to the house (Runs in to the house through the bottom door.) through the bottom door.)

March: “Qu’est-ce? Qu’entends-je?”

130 Scene 13. March: “Qu’est-ce? Qu’entends-je?”

α 3 % α α 3 ∑ ∑

> α 3 ι ι ι ι α α 3 œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ œ œ œ œ œ œ œ

3 α œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ % α α ‰ œ ‰ œ ‰ œ ≈ œ œ œ ‰ œ ‰ œ ≈ œ ‰ œ ‰ œ ≈ Ι œ œ œ œ Ι œ œ œ œ Ι œ œ œ

ι ι > α ‰ ‰ ‰ ι ‰ ‰ ‰ ‰ ι ‰ ‰ ‰ ι ‰ ι ‰ α α œ œ œ œ œ œ œ œ µœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

6 ι ι ι ι ι ι ι∀ œ œ œ œ ∀ œ œ œ œ α œ œ œ œ œ œ œ œ œ µœ œ % α α œ œ ‰ œ ‰ œ ≈ œ œ œ ‰ œ ‰ œ ≈ œ œ Ι Ι Ι œ œ œ Ι Ι œ œ

> α ‰ ‰ ι ‰ ι ‰ ‰ ‰ ι ‰ ι ‰ α α œ œ œ œ œ œ œ œ

8 ι ι œ ι α œ ∀ œ µœœ œ ∀ œ µœœ œ œ œ œ œ œ œ œœœœ œœœœ % α α œ ‰ œ ‰ œ ≈ œ œ œ ŒŒ œ ŒŒ œ Ι Ι œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœœœ œœœœ

> α ι ι ι ι ι ι α α µœ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ µœ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ

131 11 œ α œ œ œ œ œ œ œ α α œ œ ‰ ‰ œ ‰ ‰ œ ‰ ‰ ‰ % œ œ œ œ œ œ

œ œ œ > α œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ α α œ ≈ œ œ ≈ œ œ ≈ œ ≈ œ ≈ œ ≈ ≈ œ ≈ œ œ œ œ œ œ œ œ

13 œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ αα ≈ œ œ ≈ ≈ ≈ ≈ œ œ ≈ ≈ ≈ ≈ ≈ ≈ œ œ ≈ ≈ ≈ ≈ ≈ % α œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ > αα œ ≈ ≈ œ ≈ ≈ œ ≈ ≈ œ œ ≈ ≈ œ ≈ ≈ œ ≈ ≈ œ œ ≈ ≈ œ ≈ ≈ α œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

15 œ œ œ œ α œ œ œ œ % α α ≈ œ œ ≈ ≈ œ œ ≈ ≈ œ œ ≈ ≈ œ œ ≈ ≈ œ œ ≈ ≈ œ œ ≈ ≈ œ œ ≈ ≈ œ œ ≈ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ > α œ œ œ œ α α œ ≈ ≈ œ œ ≈ ≈ œ œ ≈ ≈ œ œ ≈ ≈ œ œ ≈ ≈ œ œ ≈ ≈ œ œ ≈ ≈ œ œ ≈ ≈ œ

17 α Τ % α α Œ ∑ ∑ ∑ ∑ ϖ œ

> α α α ϖ œ Œ ˙ ˙ œ Œ ˙ ˙ œ Œ ϖ œ ˙ ˙ œ ˙ ˙ œ

132 23 œ œ œ œ œ α œ œ œ œ % α α ‰ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ

> œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ αα œ ≈ œ ≈ œ ≈ œ ≈ ≈ œ ≈ œ ≈ ≈ α œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ 25 α µ 2 % α α ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ Œ µα 7 œ œ œ œ ϖ œ > α ≈ ≈ Œ µ 2 α α œ œ œ ≈ œ œ œ œ ≈ œ ϖ œ µα 7 œ ϖ œ 28

% α 72 ∑ ∑ ∑ ∑

œ > α 72 ∀œ œ œ œ œ œ œ œ µœ œ ∀œ ∀œ œ œ µœ œ œ œ œ ∀œ œ ≈ ‰ œ ≈ ‰ ∀œ ≈ ‰ ≈ ‰ œ− œ− œ− œ− 32 Ι Ι Ι Ι

% α ∑ ∑ ∑ ∑ ∑ ι œ µœ œ ∀œ > œ œ œ œ œ œ œ ∀œ œ œ α ∀œ ∀œ œ ∀œ ∀œ œ œ ∀œ œ ∀œ œ‹ œ œ œ œ œ ≈ ‰ œ ≈ ‰ œ ≈ ‰ œ ≈ ‰ œ œ‰‰œ Ι− Ι− Ι− Ι− 37

% α ∑ ∑ ∑

> α œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

133 Scene 13 The march continues closer, The march continues closer, and arrives during the dialogue: and arrives during the dialogue: “Du calme et de la majesté!” “Calmly and with majesty!”

Krakamiche runs in through Krakamiche runs in through the little side door. the little side door.

Krakamiche: Qu’est-ce? Qu’entends-je? Krakamiche: Who is that? Who do I hear? L’ambassade! L’ambassade! - Et rien n’est The embassy! The embassy! -And nothing is pret pour la recevoir! Mon bonnet de ready for their arrival! My ceremonial hat! cérémonie! (He screams.) Toi aussi, tu (He screams.) You too, put on your hat! He’ll mettras ton bonnet! Il ne le trouvera jamais, never find them, the fool! My hat! My hat! l’imbécile! mon bonnet! mon bonnet!

Perlimpinpin: (Comes out of the house, Perlimpinpin: (Comes out of the house, bottom door, with Krakamiche’s hat in his bottom door, with Krakamiche’s hat in his hand.) Voilà, voilà!... Eh bien! où est-il à hand.) Here it is, here it is! …Well! Where is présent ce gros hurluberlu? he now, that big jerk?

(He enters the house through the side door.) (He enters the house through the side door.)

Krakamiche: (Enters through the main door, Krakamiche: (Enters through the main door, wearing Perlimpinpin’s hat on his head.) wearing Perlimpinpin’s hat on his head.) Perlimpinpin! Canaille! Perlimpinpin! You rogue!

Perlimpinpin: Eh bien? Quoi? voilà votre Perlimpinpin: Well? What? This is your hat! bonnet!

Krakamiche (tearing it away) Donne! (He Krakamiche: (tearing it away) Give it! (He attempts to put it on his head.) Ah! j’ai le tien attempts to put it on his head.) Ah! I have sur la tête!- (He takes off Perlimpinpin’s hat yours on my head! - (He takes off and puts on his own.) Perlimpinpin’s hat and puts on his own.) Tiens! mets celui-ci! Vite, approche un Look! Put this one on! Quickly, bring the siège! armchair!

(Perlimpinpin drags an armchair (Perlimpinpin drags an armchair to the middle of the stage. to the middle of the stage. Krakamiche attempts to put on his hat, Krakamiche attempts to put on his hat, but constantly puts it on backwards.) but constantly puts it on backwards.)

Krakamiche: Enfin! (Sits in the armchair.) Krakamiche: Finally! (Sits in the armchair.) Je dois conserver ma dignité de grand I have to maintain my dignity as a great necromant. Je vais troner avec majesté! Mais sorcerer. I will sit with majesty! But you, toi, salue, salue beaucoup, fichtre! Sois poli salute, salute many times, curse you! Be as comme un pauvre! polite as a poor man!

134 (Perlimpinpin enters the house (Perlimpinpin enters the house by the side door.) by the side door.)

Diable! j’ai oublié ma baguette! Il n’est pas Curses! I forgot my wand! It’s too late to plus temps de la chercher… Allons! du calme look for it… Come on! Calmly and with et de la majesté! majesty!

Scene 14 The elves enter in pairs holding their fingers The elves enter in pairs holding their fingers up and hopping alternately on each foot, up and hopping alternately on each foot, wearing fantastical costumes that are easy to wearing fantastical costumes that are easy to remove. They go around Krakamiche’s remove. They go around Krakamiche’s armchair, arranging themselves in a circle armchair, arranging themselves in a circle and make a deep bow. Verbena stands in and make a deep bow. Verbena stands in front right with a richly decorated chest in front right with a richly decorated chest in her hands. The salute must be finished by the her hands. The salute must be finished by the end of the march.) end of the march.)

Krakamiche (with importance): Messieurs Krakamiche: (with importance) Respected les sénateurs! hi hi, messieurs les deputes, hi Senators! Hem hem, Respected Deputies, hem hi… (recovering himself) Messieurs les hem… (recovering himself) Respected farfadets. Je suis heureux de vous voir… Leprechauns. I am happy to see you… (The (The Elves salutes, and Krakamiche returns Elves salutes, and Krakamiche returns their their salute.) très heureux! Vous vous taisez, salute.) very happy! You are silent, it is true, il est vrai- mais dans votre silence même je but in your very silence I am pleased to me plais à reconnaître l’ivresse respectueuse recognize the respectful rapture of your de vos sentiments dévoués, heu, heu. Je ne devoted sentiments, heh, heh. I am not m’étonne pas de voir que mon nom n’a rien surprised to see that my name has not lost any perdu chez vous de son prestige- Je suis aussi of its prestige - I am always very strong at et toujours très fort chez moi- fort comme un home- strong as a Turk, ha ha- finally, I am turc, ha, ha- Enfin je suis content de vous!- Je happy with you! I always receive with a new reçois toujours avec un nouveau plaisir votre pleasure your customary contribution, the tribut habituel, le Moly. – Ma foi! J’en avais Moly. -My faith! I needed it, (salutes) and my bien besoin (salutes) et l’eau m’en vient à la mouth has been watering for it. Come here, bouche. Avance, toi, le petit à la cassette! you, little one, bring forth the little chest!

Verveine: (comes forward, hopping to the Verbena: (comes forward, hopping to the march; salutes, disguising her voice) Hihi! Et march; salutes, disguising her voice) Hee pourquoi n’as-tu pas ta baguette magique? hee! And why do you not have your magic wand?

Krakamiche: C’est un oubli sans Krakamiche: It’s an unimportant oversight! importance!

135 Verveine: Hihi. L’on prêtend que tu l’as Verbena: Hee hee. There are rumors that you usée à se faire des omelettes! used it to make omelettes!

Krakamiche: Avance ta cassette! Krakamiche: Bring forth the chest!

Verveine: Hihi! Tiens- la voilà! Verbena: Hee hee! Look- here it is!

(She shuts the chest in his face.) (She shuts the chest in his face.)

Krakamiche (rising): Qu’est-ce que cela Krakamiche: (rising) What does this mean? signifie?

Verveine: Hihi! Cela signifie que tu n’as pas Verbena: Hee hee! This means you do not ta baguette à 3, hihi! que tu n’es qu’une vielle have your wand at 3, hee hee! You are only momie, hihi! (she returns to speaking in her an old mummy, hee hee! (she returns to natural voice) et que nous allons te faire speaking her natural voice) and we are going danser. to make you dance.

Krakamiche: Me faire danser? Krakamiche: Make me dance? Abracadabra! Abracadabra!

Verveine:(imitating the voice of Krakamiche) Verbena: (imitating the voice of Krakamiche) Il n’y a pas d’Abracadabra qui tienne, mon There is no Abracadabra to hold, my dear; it cher; c’est usé, usé jusqu’à la corde. Allons, is worn, worn to the rope. Come on, show us montre nous tes jambes! A nous, Reine! your legs! To us, Queen!

(The elves throw off their disguises.) (The elves throw off their disguises.)

Scene 15 La Reine: En avant la ronde! Queen: Forward, elves!

(The Queen, with a wand, throws (The Queen, with a wand, throws Krakamiche’s hat on the ground, and into the Krakamiche’s hat on the ground, and into the middle of the elves, who seize it and make it middle of the elves, who seize it and make it bounce and spin in the air.) bounce and spin in the air.)

Chorus: “Tourne, tourne comme un tonton” (Krakamiche, Chorus)

136 Scene 15. Chorus: “Tourne, tourne comme un tonton”

V Elves ι œ− œ α 2 ∑ ∑ ∑ ∑ œ ι œ œ œ− œ œ œ % 7 œ œ œ œ − œ œ Tour- ne,œ tour- ne, tour - ne ι 2 ι œ œ % α 7 ∑ ∑ ∑ ∑ œ ‰‰ œ ‰‰ œ ‰‰ ∑ œ œ Ι > 2 ] ] ] ] ] α 7 œ− œ− œ− œ− œ− œ− œ− œ− œ− œ− œ− œ− œ− œ− œ− œ− 9 − − − œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Τ % α œ œœ œ œ œ− œ− œ− œ ‰‰ œ œ Ι comme un ton - ton œ ∀œ œ œ µœ œ ∀œ œ ∀œ œ œ ∀œ œ ∀œ œ œ ∀œ œ ∀œ œ Τ % α ∑ ∑ œ µœ ∀œ ≈

> Τ α œ− œ− œ− œ− œ− œ ≈ − − − − − 15 œ œ œ œ œ œ œ ι ι ι % α ∑ ∑ ∑ ∑ œ œ œ œ œ− œ ‰‰ Tour- ne, tour- ne, tour - ne

Ÿ œ Ÿ œ ] ] œ] œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ − œ α œ ∀œµœ œ ∀œ œ œ ∀œµœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ− œ ‰‰ % Ι ƒ ƒ œ œ œ œ œ œ ] > ∀µœ œ œ ∀µœ œ œ œ] œ œ] œ œ− œ α œ Ι ‰‰ œ Ι ‰‰ œ œ œ œ œ− œ œ œ Ι Ι Ι

137 23 œ œ % α ∑ ∑ ∑ ∑ œ œ ∀µœ œ Tour- ne,Ι tour- ne,Ι œ œ Ÿ œ œ œ œ œ µœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ∀ œ œ œ œ % α ∀œµœ ∀œ ∀œµœ œ œ œ œ œ œ œ œ ƒ Ρ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ > ∀µœ œ œ ∀µœ œ œ α œ Ι ‰‰ œ Ι ‰‰ œ œ œ œ œ œ Ι Ι 29 œ− œ % α œ− œ ‰‰ ∑ ∑ ∑ ∑ ∑ ∑ tour - neΙ Krakamiche œ œ ‰ µœ µœ ∀œ œ œ œ ‰ œ œ œ µœ > ∑ ‰‰ Ι Ι ‰‰ ‰ Ι ‰‰ α Ha - ha… ho - ho… O-- sez vous bien! Ces El… fes ne…

œ− œ œ− − œ− − œ− œ − œ œ œ − œ œ % α œ− œ ‰‰ ∀œ œ ∀œ− œ œ œ − ∀œ œ ∀œ− Ι − œ− œ− − ο œ œ œ− ι ∀œ µœ ∀œ œ ∀œ µœ > œ œ ‰‰ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ ‰ œ ‰ α − œ œ œ œ œ œ œ

37 ι œ œ œ œ % α ∑ ∑ ∑ ∑ œœ œœ œœ œ ‰‰ Ha ha ha ha! ∀œ œ œ œ µœ µœ ∀œ œ œ œ > ‰ œ œ ‰ Ι ‰‰ ‰ œ α re-- spec tent rien! Ha - ha… ho - ho… O-- sez vous bien! Ces

œ− = − = œ− % α œ œ œ œ− ∀œ œ œ œ œ ∀œ− œ œ œ œ œ− − œ− œ− − = − œ− œ− − ∀œ œ ∀œ œ ∀œ œ > œ œ œ µœ œ œ α œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ 138 43 ε œ œ œ œ œ % α ∑ ∑ œœ œœ œœ œ ‰ œ Ι ‰‰ ∑ ∑ Ha ha ha ha! Bon - dis, œ œ µœ ∀œ œ œ œ > ‰ Ι ‰‰ Ι ‰‰ ∑ ∑ ∑ α El… fes ne… re-- spec tent rien! œ− = − =œ œ œ− œ ∀œ− œ µœ− œ ∀œ− ∀œ µœ− œ œ− œ œ− % α œ œ œ ∀œ− œ œ œ 鉉 ∑ = − ∀œ œ Ε œ œ œ œ ∀œ µœ ∀œ œ œ œ œ > œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ ‰ ∑ œ α œ œ œ Ι œ 50 ε ι ι ι œ % α ‰‰ œ ‰‰ ∑ ∑ ‰‰ œ Ι ‰‰ bonœ - dis, bon - dis œ œ− œ œ œ] œ œ œ œ œ œ œ ∀œ− œ µœ− œ ∀œ− œ µœ− œ œ− œ] œ œ œ œ œ œ œ % α ∀œ ∀œ ≈ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ > ∀œ œ ∀œ œ ∀œ œ ∀œ œ œ œ œ œ œ œ α œ œ œ œ œ œ

. 56 ] ο ε ε ι ‰ œ œ œœœ œ œ œ œœœ αœ œ ∀ œ œ œ− œ œ ∀ œ− % α œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ− œ œ œ − Tour-- ne, tourΙ ne, comme un ton - ton VieilΙ a - mour deΙ Kra--- ka mi chon! œ œ œ œ œ œ œ − % α œ œ œ œ œ œ œ œ ‰‰ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ− œ Ι œ Ι αœ ]ι ι œ > œ œ œ ∀œ œ œ œ œ− α œ ‰‰ ‰‰ ∑ ‰‰ Ι ‰ ‰ Ι œ œ

139 64 ο œ œ α ∀œ œ œ œ œ œ ∀œ œ œ œ œ ‰ % ∀œ œ œ œ œ ∀œ œ œ œ Tour--- ne, tour ne, tour ne comme un ton- ton Vieil a - mour de Kra--- ka mi chon!

œ œ œ œ % α ‰ ‰ œ œ ‰ ‰ ‰ ‰ œ œ ‰ œ œ ∀œ œ œ œ ∀œ œ œ œ ∀œ œ œ œ ∀œ œ ο œ œ ∀œœ œœ œ œ œ œ œ œ ∀œœ œœ œ œ > ι ι ι ι ι ι ι ι α œ ‰‰ œ ‰‰ œ ‰‰ œ ‰‰ œ ‰‰ œ ‰‰ œ ‰‰ œ ‰‰

72 œ ι ∀œ œ œ œ œ αœ œ œ œ ∀œ œ œ % α ∀œ œ œ œ œ œ ∀œ œ ∀œœ œœ œ œ œ Tour- ne, tour- ne, tour- ne comme un ton- ton VieilΙ a - mour de Kra- ka mi -- œ µœ œ ∀œ αœ œ œ œ ∀œ œ % α ‰ œ œ ‰ ‰ ∀œ œ œ œ ∀œ œ œ œ . œ œ ∀µœ œ œ œ œ œ αœ œ œ œ ∀œ > ι ι ι ι ∀œ œ ∀œœ œœ œ α œ ‰‰ œ ‰‰ œ ‰‰ œ ‰‰ œ œ œ ‰

79 œ ι ι % α œ ‰ ∑ ∑ ∑ œ œ œ œ œ− œ ‰ chon!œ Tour- ne, tour- ne, tour - ne œ œ Ÿ Ÿ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ − œ % α œ ∀œ µœ œ ∀œ œ œ ∀œ µœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ− œ ‰ ƒ Ρ ε œ œ œ œ œ œ > ∀µœ œ œ ∀µœ œ œ œ œ œ œ œ− œ α œ Ι ‰‰ œ Ι ‰‰ œ œ œ œ œ− œ ‰ œ œ Ι Ι

140 87 ] ι ] ι % α ∑ ∑ ∑ ∑ œ œ œ œ Tour- ne, tour- ne, œ œ Ÿ Ÿ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ % α ∀œ µœ ∀œ ∀œµœ œ œ œ œ ε œ œ œ œ µœ œ µœ œ ] > œ ∀ œ œ ‰ œ ∀ œ ‰ œ ‰ ι ι α Ι œ œ œ œ œ œ œ œ 93

% α œ− œ− œ− œ− œ ‰ ∑ tour - - - - - ne

œ ∀œ µœ ∀œ µœ œ ∀œ µœ ∀œ œ % α œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ µœ œαœ œ œ ∀œ µœ ∀œ œ .œ œ œ œ œ œ œ ƒ > α œ− œ− œ− œ− ∑ ∑ œ− œ− œ− œ− 99 Krakamiche > ∀ œ œ ‰ ∀œ ∀œ ‰ œ œ œ œ œ ‰ œ α ∑ ∑ ∀ ‰‰ Ι Le so… le so… le so le sor - cier Pou - ∀ % α ∑ ∀ ‰‰ ι ∀œ µœœ œ œ œ ‰ ∀œ ∀œ ‰ œ œ œ ‰ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ƒ ο œ œ œ > ∑ œ ∀œ œ ∀∀ α œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

141 106 Elves ∀∀ œ œ œ œ œ œ œ % ∑ ∑ ∑ ‰ œ œœ œ œ œ œ ‰ œ œ ‰ œ Ah Ah Ah œ ‰ µœ µœ ‰ ∀œ œ œ œ œ œ ∀œ ∀œ ‰ œ œ œ > ∀∀ œ ‰ ‰ œ pou… pou - pou… pour - ra se ven - ger. Le so… le so… le so le sor -

∀∀ % ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ œ µœ µœ ∀œ œ œ œ œ œ ∀œ ∀œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ > ∀ ∀ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

113 œ ∀∀ œ ∀œ œ œ œ ∀ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ % œ œ œ œ œ œ œ ‰ œ œœ ‰ œœ œ œ œ œ œ œ œ ‰ œ œ ‰ œ Ah ah ah ah ah

œ ‰ œ œ ‰ µœ µœ ‰ ∀œ œ œ œ œ ‰ œ œ ∀œ ∀œ ‰ œ œ œ > ∀∀ ‰ œ cier Pou - pou… pou - pou… pour - ra se ven - ger. Le so… le so… le so le sor -

∀ % ∀ ‰ œ œ ‰∀œ ∀œ ‰ œ œ œ ‰ ‰ µœ µœ ‰ ∀œ œ ‰ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œ ∀œ ∀œ œ œ > ∀∀ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

142 121 œ ∀∀ œ ∀œ œ œ œ ∀œ œ œ œ % œ œ œ œ œ œ œ ‰ œ œ ‰ œ œ ‰‰ ‰‰ Ι ah ah Ι Le œ œ œ œ ‰ œ œ ‰ µœ µœ ‰ ∀œ œ œ œ ‰ > ∀∀ Ι ‰‰ cier Pou - pou… pou - pou… pour - ra se ven - ger. Le so

] ∀∀ µœ µœ ∀œ œ œ œ œ œ œ µœ œ œ œ œ % œ ‰œ œ ‰ ‰ œ œ œœ œ œ œ œ µœ µœ ∀œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ∀ œ œ > ∀∀ œ œ œ œ µ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

127 œ ∀ œ œ œ œ œ % ∀ œ ‰‰ ‰‰ Ι œ ‰ αœ ‰ œ ‰ soΙ Le so Bon - dis! Bon - dis! cher œ œ œ − œ œ > ∀∀ ‰‰ Ι Ι ‰‰ Ι ‰‰ Ι ‰‰ le sor - cier pour - ra

] ] ∀∀ œ œ œ œ œ µœ œ œ œ œ œ % ‰ œ ‰ αœ ‰ œ αœ œ œ œ ο œ œ œ œ œ œ œ œ œ > ∀ œ œ œ µ∀œœ œœ œ œ ‰ ι ‰‰ ι ‰‰ ∀ œ œ œ

143 132 œ ∀∀ œ œ œ œ œ œ œ ‰ % œ ‰ ‰‰ Ι Ι ‰‰ ‰‰ Ι Kra--- ka mi chon. Ha - ha! Ho - ho! Bon -

œ œ œ œ œ œ− œ > ∀∀ ‰ œ ‰ Ι ‰‰ ‰‰ Ι Ι ‰‰ se ven - ger. Ha - ha! Ho - ho!

] ] ] − œ œ ∀∀ ‰ ‰ œ œ œ œ µœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ µœ œ œ œ œ œ œ % œ µœ œ µœ œ œœ œœ ε ο œ œ œ œ œ œ > ∀ ι œ µ∀œœ œ µ∀œœ œœ œ ∀ œ ‰‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ œ ‰

138 ∀ œ œ œ œ œ % ∀ αœ ‰ œ ‰ œ ‰ ∑ ∑ ∑ dis, bon - dis, cher Kra--- ka mi chon, œ œ ‰ œ œ ‰ œ œ ‰ œ > ∀ œ œ ‰ œ œ ∀ Ι ‰‰ ‰ œ œ ‰ pour - ra se ven - ger ha - ha! ho - ho! ha - ha! ho -

√ Ÿ Ÿ Ÿ ∀∀ − αœµœ œ œ œ œ œ œ œ œ µœ œ œ µœ œ œ % αœ œ− œ− µœ œ œ œ œ = œ œ = = ƒ αœ œ µœ œ µœ œ α œ œ œ ∀œ œ ∀œ œ ∀œ œ > ∀∀ ‰ œ ‰ œ ‰ µœ ‰ œ œ ∀œ œ œ œ œ ∀œ œ

144 145 ∀ ι ι = % ∀ œ œ œ œ αœ− œ ‰ ∑ ∑ ∑ Tour- ne, tour- ne, tour - ne œ œ œ œ œ œ œ œ œ > ∀∀ ‰ ∑ ∑ ∑ ‰ ho! Il pour - ra se ven - ger, il pour - αœ] Ÿ ∀ œ œ œ œ œ œ œ œ − œ µœ œ % ∀ œ œ œ œ œ œ œ œ αœ− œ ‰ ‰ œ œ œ œ œ µœ œ œ ε ƒ ] µœ œ > ∀ œ] œ œ] œ αœ− œ µœ ∀œ œ ∀œ œ ∀ œ œ œ œ αœ− œ ‰ ∀œ ‰ œ œ Ι Ι œ œ

152 ∀ ι µœ− œ µœ µœ œ ∀ ∑ ∑ ∑ œ ι œ œ œ− œ œ œ œ œ œ œ œ œ % µœ œ µœ œ − µœœ µœœ µœ Tour-- ne,œ tour ne, tour - - - ne, œ œ œ œ− œ > ∀∀ ‰ ∑ ∑ ∑ ∑ ∑ ∑ ra se ven - ger µœ − ι ∀ œ œ œ œ ι œ µœ % ∀ œ− œ ‰‰ œ ‰‰ œ ‰‰ œ ‰‰ ∑ ∑ ∑ Ι µœ µœ Ι µœ > ∀ ∀œ ∀ œ ‰ œ− œ− œ− œ− œ− œ− œ− œ− œ− œ− œ− œ− œ− œ− œ− œ− ) ↓

145 161 ∀ œ− œ− œ− œ− % ∀ œ− œ− œ− œ− tour ------

√ œ œ œ αœ µœ µœ ∀œ ∀ œ ∀œ œ µœ ∀œ œ ∀œ œ œ µœ ∀œ œ ∀œ % ∀ œ œ œ œ ƒ > ∀ ∀ œ− œ− œ− œ− œ− œ− œ− œ− 165 ∀ œ % ∀ ‰ ∑ ∑ ∑ ne.

∋√( œ Ÿ Ÿ Ÿ œ œ œ ∀ œ œ œ µœ œ œ µœ œ µœ œ œ % ∀ œ œ œ œ œ œ ≈ ‰ Ρ Ρ Ρ ε œ œ œ œ œ œ > ∀∀ µœ ∀œœ µœ ∀œœ µœ ∀œœ œ œ ‰ Ι Ι Ι œ œ

146

Scene 16 La Reine: Et maintenant, reposez-vous. Queen: And now, let us rest. Leave the old Laissez tranquil le vieux bonhomme. Laissez man alone. Let him breathe a little in his hut, le respire un peu dans sa cabane, où il s’est where he has barricaded himself. We will barricadé… Nous achéverons plus tard notre finish later, but he can no longer escape us. victoire; elle ne peut plus nous échapper. La The rain has stopped. The sun shines forth its pluie a cessé. Le soleil darde sur nous les most ardent rays. Now is the hour to retire in plus ardeux rayons- Voici l’heure de nous the darkest recesses of our dear forest. Foam retirer dans les recoins les plus obscurs de beds await us at the bottom of the fresh caves notre chère foret- Des lits de mousse nous where clear streams murmur quietly. The attendent au fond des fraiches grottes où des night will return and we will resume our sources limpides gajouillent à petit bruit. La progress. nuit reviendra et nous reprendons notre essor.

Chorus: “Compagnes ailées” (Queen, Chorus)

147 Scene 16. Chorus: “Compagnes ailes”

5 œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ ˙˙− ˙˙− œœ− œœ− % 7 ? ? ? ? œ œ œ œ > 5 ∑ ∑ œ œ œ œ œ 7 œ œ œ 1st: Queen 5 2nd: Elves ι œ œ œ œ % ∑ ∑ Œ‰‰‰ œ − œ œ œ œ œ ‰ œ œ œ œ œ Com ----pag nes ai lœ es Mes soeursœ bienΙ ai- ι œ ? ? ? ? ? œœ− œœ− œœ− œœ− œœ− œœ− œ− ∀∀œ− œ− œ− œœ− œœ− % œ œ œ œ ? œ ‰ œ − ? ? ? ? ? œ œ œ Ι ‰‰ Ι ‰‰ ‰‰ ? œ > ∑ ∑ ∑ % − œ œ œ œ œ œ ‰ œ œ œ − œ œ œ œ œ œ Ι

11 1. œ œ œ œ œ ι % œ œ ‰ œ œ œ œ œ ‰ œ ∀œ œ œ ∀œ œ− œ ‰ œ − m-œ es, Mol---- le ment ber cœ es Au chantœ des gril - lons. Com-

œ œ œ− œ− œ− ∀œ− œ− œ− œ− − ∀œ− µœ− ∀ œ œ− œ− ∀œ − % ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?

œ ‰ œ œ œ œ œ ‰ œ ι œ− œ ‰ − % œ œ œ œ œ œ œ œ œ ∀œ œ œ ∀œ œ −

148 16 2. Elves œ œ− œ ‰ ‰ − œ œ œ œ œ ‰ œ % − œ− œ œ œ œ œ œ œ lons. Ι Oh trou-- pe ri eu - se, Des

œ− œ ‰ ‰ − ∑ Œ− ‰‰ ι % Ι − œ ∀œ œ œ œ œ œ − ≈ œ œ œ œ œ œ œ œ œ % ∀œ œ œ œ − œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ∀œ œ œ œ œ œ œ œ œ ] œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ > ∀œ œ − ι ‰‰ œ œ % ∀œ œ − œ œ ) ↓ ↓

19 œ œ œ œ œ ι œ % αœ œ α∀œ œ œ œ œ ‰‰ œ− œ œ œ Ι − œ− œ nuits a--- mouΙ reu Ιses, En ron- de jo - ] ι % ι ι ‰‰ ∑ ∀œ œ œ œ œ− œ =œ ι œ ∀œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ % αœ œ α œ œœ œ− œ œ œ œ ≈ œ œ œ œ œ Ι − ‰‰œ œ œ Ι œ œ ∀=œ œ =œ œ œ œ œ œ œ > œ œ œ œ ι œ œ œ œ œ œ œ ‰‰ œ ) ↓ ) ↓ ) ↓ ) ↓

149 22 1. ι ι œ œ œ œ ‰ œ œ− œ œ œ− œ ‰‰ − % œ œ œ œ œ ∀œ− œ œ œ− œ − yeu - se Tour - nons et dan - sons!

Œ− ‰‰ ι ι ι ‰‰ − % œ œ− œ œ œ− œ

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ − % œ œ œ œ œ œ ∀œ œ œ œ œ œ œ œ − œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ > œ œ œ œ œ œ − œ œ − ↓ ) ↓ )↓

25 2. œ œ œ œ œ % œ− œ ‰ œ œ œ œ œ œ ‰ œ œ œ œ œ œ œ ‰ sons! Com ----pag nes ai lœ es Mes soeursœ bien aiΙ --mœ es,

‰ œ œ œ œ œ œ œ ‰ œ œ œ œ œ ‰ % œ− œ œ œ œ œ œ œ œ Ι œ œ

œ œ œ œ œ œœœœœœœœœœœœœ œ− ∀∀œ− œ− œ− œœ− œœ− œ− œ− % ? ? ? ? ? ? ? ?

œ œ ι > % œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ‰ œ œ œ œ œ œ œ œ Ι œ œ

150 30 œ œ œ œ œ œ œ œ − % œ œ œ œ œ œ œ œ ‰ œ ‰Œ Mol---- le ment ber c esœ Au chant des gril - lons. œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ‰ ‰Œ− % œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œ− − œ− œ− œ œ αœ œ œ− ∀∀œ− œ− œ− œ œ œ ‰‰ œ œ αœ œ œ % ? ? ? ? œ œ œ Ι œŒ−œ œ œ ‰ œ ο œ ι > œ œ œ œ œ œ œ œ ‰‰‰‰ œ ‰Œ− % œ œ œ œ œ Ι œ ) ↓ 34 œ œ œ œ αœ œ œ αœ œ œ αœ œ œ œ αœ œ œ œ œ αœ œ œ œ œ αœ œ œ % œŒ−œ œ œ ‰ œ œŒ−œ œ œ ‰ œ œŒ−œ œ œ ‰ œ ι ι ι > œ ‰‰Œ− œ ‰‰Œ− œ ‰‰Œ− œ œ œ ) ↓ ) ) ) ↓ ↓ ) ↓ ↓ 37 Queen œ œ œ œ œ œ œ œ % ‰‰ œ Ι œ œ œ Ι œ œ œ Ι œ œ œ Ι LaΙ lu- ne no- tre blan-- che rei ne Du haut des cieux si bleus, si

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ % œ œ œ ‰ œ œ œ ‰ œ œ αœ ‰ œ œ αœ ‰ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

> ‰Œ− ‰Œ− ‰Œ− ‰Œ− œ œ œ œ ) ) ) ) ↓ ↓ ↓ ↓

151 41 œ œ œ œ œ œ œ œ œ % œ ‰ œ Ι œ αœ œ Ι œ œ œ Ι œ œ Ι doux Nous voit fo --l trer dans la plai--- ne, Brouil lards l gers, di-- sper sez

œ œ œ œ œ œ œ œ œαœ œ œ œ œ œ œ % œ œ œ ‰ αœ œ œ ‰ œ œ œ ‰ œ œ œ ‰ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

> ‰Œ− ‰Œ− ‰Œ− ‰Œ− œ œ œ œ ) ) ) ) ↓ ↓ ↓ ↓

45 Elves œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ % ‰ Ι œ Ι œ Ι œ Ι vous! La lu- ne no- tre blan-- che rei ne Du haut des cieux si bleus, si ι ι ι ι ι ι ‰‰ αœ œ œ αœ œ œ œ αœ œ œ œ % œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ αœ ‰‰ œ œ œ ‰ œ αœ ‰ œ αœ ‰‰ % œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Ι Ι > œ ‰ Œ− ‰Œ− ‰ Œ− ‰ Œ− œ œ œ œ ) ) ) ) ↓ ↓ ↓ ↓

152 49 œ œ œ œ œ œ œ œ œ ι œ œ % ‰ Ι œ Ι œ œ œ αœ ‰ αœ ‰ œ doux Nous voit fo --l trer dans la plai- ne, Brouil-- lards l gers, di-- sper sez

ι ι œ ι % œ ‰ œ œ œ œ œ œ œ œ αœ ‰ œ œ ‰ œ œ œ œ œ œ œ ‰Œœ − œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ αœ œ œ œ œ % œ œ αœ ‰‰ œ œ œ ‰ œ œ œ ‰ œ œ œ ‰ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Ι œ > ‰Œ− ‰Œ− ‰Œ− ‰Œ− œ œ αœ œ ) ) αœ ) œ ) ↓ ↓ ↓ ↓

53 ˙− ˙− œ ˙− ˙− % Ι ‰‰ œ œ œ œ ‰ œ αœ ‰ œ vous! Brouil---- lards l gers, di sper sez vous!

% œ− œ− œ− œ− œ ‰ ‰ αœ ‰ œ ‰ œ− œ− œ− œ− Ι œ œ œ œ œ œ œ œ ˙− ˙− œ œ œ œ ˙− ˙− % œ− œ− œ− œ− œ œ œ œ œ ‰ ∑ œ− œ− œ− œ− − − ‰‰ Ι − − ο ˙− ˙− œ œ ι ˙− ˙− > œ ‰ ‰ Œ− Ι ‰‰ œ ‰‰ Ι

153 59 œ ι % ‰ œ œ œ œ ‰ œ œ ‰ œ ˙− ˙− œ ‰‰Œ− Brouil---- lards l gers, di sper sez vous! ι œ % œ ‰ œ œ œ œ ‰ œ œ ‰ œ ˙− ˙− œ ‰‰ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙− ˙− œ Le syl- phe œ œ œ œ Ι ι ˙˙− ˙˙− œœ− œœ− % œ œ œ ‰‰ œ ‰‰Œ− ? ? ? ? π œ > œ > − œ ι − − œ œ ‰ % œ œ ‰ Œ ‰ œ ‰‰Œ % ∑ Œ œ œ

64 œ œ % œ œ œ ι œ ι œ œ œ œ œ œ ι œ ‰ œ œ est au bons coeursœ fi --dœ le, Mais l’o --reil le du vilœ - lain Commeœ un œ œ œ œ− œœ− œ− œœ− œ− œœ− œ− % ? ? ? ? ≈ œ ≈ œ ≈ œ

œ œ− − % œ œ œ ι œ ι œ œ œ œ œ− œ ι œ ι œ œ − œ− − œ− œ œ œ

68 œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ι % œ ∀œ œ œ œ œ œ mou-- che ron fin et gr- le Bour- donne et rit son chant ma - œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ≈ œ ≈ œ œ ≈ œ ≈ œ œ ≈ œ ≈ œ œ œ œ % ≈ œ ≈ œ ≈ œ ≈ ≈ ≈ ≈ ≈ ≈ ≈ œ ≈ œ ≈ œ

− œ œ œ œ − œ− œ œ œ œ œ ι % œ ∀œ œ œ œ œ œ

154 71 œ % œ ‰ œ œ œ ι − lin. Bour- donne et ritœ sonœ chantœ maœ - lin.˙

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ αœ ≈ œ œ œ œ œ ≈ œ ≈ œ ≈ œ ≈ œ ≈ œ ≈ œ ≈αœ œ œ œ œ œ αœ œ œ % Œœ−œ œ ‰ œ

‰ œ > ‰ ι ‰‰Œ− % œ œ œ œ œ œ œ œ œ ↓ )

74 œ œ œ œ œ œ œ œ ι œ œ œ œ œ œ % ∑ ‰‰ Ι œ œ œ Le sylphe est au bons coeur fi --d le mais l'o -

‰α œ œ ‰ œ œ ‰ œ αœ ‰ œ œ ‰ œ αœ ‰ œ % ˙− œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Bour- donne est rit son chant ma - lin, bour- donne est

œ œ œ œ œ αœœ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ αœ % œ œ αœ œ œ œ œ ‰ œ œ ‰ œ œ ‰ œ œ ‰ œ œ ‰ œ œ Œœ− œ ‰ œ œ ƒ ι ι ι ι > ι − − œ œ œ œ œ œ ‰‰Œ % Œ αœ ‰ œ ‰‰ αœ ‰‰ œ ‰‰ αœ ‰‰ œ œ œ œ œ œ

155 78 ε ι œ œ œ œ œ œ œ œ % œ œ œ œ œ œ ‰ œ œ αœ œ µœ œ œ reil- le du vil - lain Comme un mou-- che ron fin et gr-- le Bour donne et

% œ ‰ œ œ ‰ œ œ ‰ œ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ œ ‰ œ œ ‰ œ œ œ œ œ œ œ αœ œ œ œ œ œ rit son chant ma - lin, comme un mou --che ron fin et grle, bour- donne est

œ œ œ œ œ œ œ− œ− œ− œ− œ œ œ œ− œ− œ− œ− œ ≈ œ ≈ œ % ‰ œ œ ‰ œ œ ‰ œ œ ? ? ? ? ≈

ι ι ι œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ % œ ‰‰ αœœ ‰‰ œ ‰‰ œ œ αœ µœ œ œ œ œ αœ œ œ œ

82 = ] œ œ =œ ι œ œ œ œ œ ι % œ œ ‰ œ œ œ œ rit son chant ma - lin. Bour- donne et rit son chant ma -

ι % œ ‰ œ œ ‰ œ œ ‰ œ œ ‰ œ œ ‰ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ αœ œ rit son chant ma - lin, bour- donne est rit son chant ma -

œ œ œ αœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ≈ ≈ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ≈ œ ≈ œ œ œ œ œ œ % ≈ ≈ ≈ ≈ ≈ œ œ œ œ œ œ ‰

œ œ œ œ ι œ ‰ œ œ œ ‰ > % œ œ œ œ αœ

156 85 ο π % ˙− ˙− œ ‰ œ œ œ lin. Bour- donne et−

‰ % œ˙− αœ− œ˙− αœ− œ œ œ œ lin.− − −

αœ αœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ % œ œ αœ œ œ œ œ αœ µœ œ œ œ œ ‰ œŒ−œ αœ ‰ œ œŒ−œ αœ ‰ œ œ œ œ

> ‰Œ− ‰Œ− ‰Œ− œ œ œ

88

% œ ‰ œ œ ‰ œ ˙− œ− œ ‰ œ rit− son− chant− ma− - lin. Com -

‰ ι % ‰ ‰ ‰ ‰‰ œ œ− œ œ− œ˙ ‰ œ œ œ ∀œ− œ œ − − ma- lin, ma - lin, maΙ - lin.Ι

œ œ œ œ œ œ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ− œœœœœœœœœœ % œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ‰ œ ‰ œ œ œ œ ∀œ œ œ > ‰ ‰ ‰ Ι ‰‰ %

157 91 œ œ œ œ œ œ œ œ œ ι % œ œ œ œ œ ‰ œ œ œ œ œ œ œ ‰ œ œ œ œ œ œ pag--- nes ai lœ es Mes soeursœ bienΙ ai --mœ es, Mol---- le ment ber cœ es Au ι œ œ œ œ œ œ œ ‰ œ œ œ œ œ ‰ œ œ œ œ œ œ œ œ œ % œ œ œ œ œ œ Ι œ œ œ œ

œ− − œ− œ− œ− œ− œ− œ− œ− − œ− œ− œ− ∀∀œ− œ− œ− œ − œ − œ− œ− œ− ∀∀œ− œ− œ− % ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ο ι œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ‰ œ œ œ œ œ œ œ œ ‰ % œ œ œ œ œ œ Ι œ œ œ œ

97 œ ι œ− œ ‰ ‰ œ œ % ∀œ œ œ ∀œ œ− œ chant des gril - lons. Ι Oh trou-- pe ri ι ι ‰‰ œ œ % ∀œ œ œ ∀∀œ œ ∀œ− œ œ− œ

œ− œ− ∀œ œ− ∀œ− œ œ œ œ ≈ œ œ œ œ % ? ? ∀œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ∀œ œ œ œ œ œ œ œ ι œ > ∀œ œ ι ‰‰Œ− % ∀œ œ œ ∀œ ∀œ œ œ œ

158 100 œ œ œ œ ‰ œ œ ∀œ œ œ œ œ œ œ % œ œ œ Ι Ι œ ‰ œ− œ eu - se, Des nuits a--- mou reu ses, En ron-- de jo

ι ι ι œ œ œ ‰ œ αœ œ αœ − œ œ % œ œ œ œ ∀œ œ œ œœ œ− œ œ œ− œ

=œ œœ œ œ œ œ ‰ αœ œ ‰ œ œ œ œ ≈ œœ œ≈ % œ œ œ œ œ œ œ αœ œœ œ œ œ œœ œœœœ œ œ œ œ = œ œ œ œ œ œ œ ε œ œ œ œ œ œ œ ∀œ œ œ œ œ œ œ > œ œ œ œ œœ œ ι ‰‰Œ− œ œ œ œ œ œ ) ↓

104 − − œ œ ‰ œ œ ∀œ œ œ œ ∀œ œ œ œ œ∀œ œ œ œ % œ œ œ œ yeu - se Tour - nons, tour - nons, tour - nons et dan-

œ − − ι œ œ œ ‰ ∀˙œ− œ ∀˙œ− œ ∀œ αµœ œ αœ % œ œ œ Ι œ α œ

− − œ œ œ− ∀œœ œ− ∀œœ œ ∀œ œ œ % œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ∀œ− œ ‰‰ ∀œ− œ ‰‰ ∀œ µα œ œ ααœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Ι Ι Ι Ι œ ε ∀œ œ œ] ∀œ œ œ] > ι − œ œ œ œ ι − œ ‰‰Œ ‰ ‰ œ ‰‰Œ œ œ ) œ ↓ ) œ ) œ ↓ ↓

159 108 œ œ œ œ− œ œ œ œ ι % ‰ œ œ œ œ ‰ αœ œ ‰‰Œ− sons, dan - sons! tour - nons et dan - sons!

‰ % œ αœ− œ− αœ− œ− αœ ‰ ‰ œ ‰ ˙− ˙ ‰‰ œ− œ œ œ œ œ dan- sons, dan -

œ− œ− œ− ι œ œ œ− αœœ ‰ œ− αœœ ‰ œ− œ ‰‰ œ œ œ œ œ % œ− œ œ− œ œ− αœ œ œ œ œ œ œ œ œ] œ œ œ] œ > œ œ ‰ œ œ ‰ ι ‰‰ Ι ‰‰ ι ‰‰Œ− % œ œ œ œ ) ) œ œ ↓ ↓

112 ˙ − ˙ − ˙− ˙− Œ− ‰‰ œ œ− œ− œ− œ− œ− % Ι œ dan - sons, ‰‰ danΙ - sons!

œ ‰ œ ‰‰ ∑ ‰‰ ιœ œœ œ œ ι œœ œ œ % œ Ι œ œ œ œ œ œ œ œ sons, dan- sons! Le sylphe est au bons coeur fi --d le, mais l'o- œ œ œ œ œ œ − − − − − − − − − œœ œ œ œ œœœœ œ œ œœœœ œ œ œœœœ % œ Ι ‰‰Œ− Œ− ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ œ œ œ œ œ− œ− œ− œ− % œ ‰‰ œ ‰‰ Ι ‰‰Œ− Œ− ‰ œ œ ‰ œ œ ‰œ œ ‰ œ œ ‰ œ œ Ι Ι − − − − −

160 117 œ ι ≈‰ œ˙− œ− œ− œ œœœ œ− ∀œ− œ œ− œ− œ− % œ − œ ‰ Œ− tour - nons et dan - œ œ ι ‰ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ι % œ œ œ œ œ œ œ œ ∀œ œ œ œ œ œ reil- le du vil - lain Comme un mou-- che ron fin et gr-- le, bour donneet rit son chant ma- − − − − − − œ− œ− œ− œ− œ œ œœœœ œ œ œ− ∀œ− œ− œ− œ− œ− % ‰ ‰ ‰ œ− ? ? ? œ− ?. ? ? ? ε ‰ œ œ ‰ œ œ ‰ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ι % œ− œ− œ− œ− œ− œ− œ œ œ ∀œ œ œ œ œ œ

122 ι ι ι % œ ‰ œ œ œ œ ι ‰‰ œ œ œ œ œ œ œ sons! Bour- donne et œrit sonœ chantœ maœ - La lu- ne noœ- tre blan- che œ œ− œ− œ− œ− % œ ‰ œ− œ− œ− ˙− Œ− ˙− lin. et dan - sons! - lin

œ− œ− œ ] œ œ œ œ − − œ− ‰ œ œ ‰‰ œ œ ‰‰ % ? ? ? œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Ι œ Ι ] ‰ œ ‰ > ‰Œ− ‰Œ− % œ œ œ œ œ œ œ œ αœ œ ) œ ) ↓ ↓

161 126 ι ι ι % œ œ œ œ œ œ œ œ œ ‰ œ œ œ rei- neœ Du haut des cieuxœ si bleus, si doux Nous voit fo -

œ− œ− œ− œ % ‰ œ œ ‰ œ œ− œ Brouil- lards l - gers dis -

œ œ œ œ œ œ œ œ œ % œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Œ− œ œ ‰‰œ œ Œ− œ œ ‰‰œ œ Œ−œ œ œ ‰œ ‰ œ œ œ Ι œ œ Ι œ Ι > ‰Œ− ‰Œ− ‰Œ− œ œ œ ) ) ↓ ) ↓ ↓

129 ι ι ι % œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ lœ- trer dans la plai- ne,œ Brouil- lards l gersœ dis-- per sez − − − ‰ œ− œ− œ− % œ− œ− œ œ per - sez vous!œ dis---- per sez

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ % œ œ œ ‰‰ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Œ− œ œ œ ‰‰œ œ Œ−œ œ œ ‰‰œ œ œ Ι œ Ι œ Ι > − − − œ ‰Œ œ ‰Œ œ ‰Œ œ œ œ ) ) ) ↓ ↓ ↓

162 132 ι œ œ œ ‰ œ ‰ œ œ œ œ ‰ œ œ œ % œ œ œ œ œ œ œ Ι œ vous, brouil-- lards l gers dis- per- sez vous tour- nons,tour - nons dan - œ ι ι œ− % œ ‰‰ œ− œ ‰‰ œ− œ ‰‰ œ− Ι œ− œ− œ− œ vous! tour - nons, dan - sons, tour - nons, dan - œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Ι œ œ Ι % ≈ œ œ œ ‰‰ ≈ œ œ œ ‰‰ ≈ œ œ ‰‰ ≈ œ œ ‰‰ œ œ œ œ œ œ œ œ Ι Ι œ > œ œ > ι > ‰Œ− œ ‰Œ− ‰ % œ ‰‰ œ ‰ % œ ‰‰ œ œ Ι œ œ

136 ˙− ˙− ˙−

% sons!

˙− ˙− ˙− % ˙− ˙− ˙− sons!

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ % œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ > œ œ œ œ œ œ œ œ Œ−

163 139 ˙− œ % ‰Œ− ∑ ∑

˙− œ % ˙− œ ‰Œ− ∑ ∑

. œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ‰ œœ œœ ‰ œ œ ‰ œœœœ ‰ œ œ ‰ œœ œœ % œ œ œ œ œ œ œ ‰ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Ι Ι Ε = = > ∑ ∑ ∑ ∑

143 ι œ− ˙− ‰ œ œ ‰ œœœœ ‰ œ œ ‰ œœœœ ‰ œ œ ‰ œœœœ ‰ œ ‰ œ ‰ œ œ− œ− ˙− % œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œ œ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ−œ œ œ Ι ‰Œ− Ι = Τ > − ∑ ∑ ∑ ∑ Œ œ− ˙− œ− ˙− ∏

164

ACT II Same scenery. On stage left is a rustic table with a chair and a small bench, a spinning wheel, and a stool. As the curtain rises, Lelio leans on a rock on the right, gazing at the house. Scene 1 Air: “Pourrais-je jamais aimer une autre femme?” (Lelio)

165 Scene 1. Air: “Pourrais-je jamais aimer une autre femme?”

Τœ− œ œ 8 % 7 œ− ‰ œ œ œ œ œ œ œ αœ œ œ œ œ œ− œ œ œ œ− œ œ Τ œ > 8 œ œ œ œ œ− œ œ œ αœ œ œ− œ œ αœ œ 7 œ− ‰ œ œ œ œ− œ œ ι ι 4 ι ι œ œ ι œ ι ι œ ι ι ι ι œ œ œ œ œ œ œ œ œ % α˙− œ− ˙ œ œ ˙ œ ‰‰ ‰‰ ‰‰ −‰‰ ‰‰ −‰‰ ˙−‰‰ ‰‰ œ−‰‰ α˙−− ‰‰ œŒ œ−‰‰ ˙− œ− > α˙− œ− ˙− œ− ∀˙− œ− œ ‰‰ œ ‰‰ œ ‰‰ œ ‰‰ œ ‰‰ œ ‰‰ œ ‰‰ œ ‰‰ œ ‰‰ œ ‰‰ œ ‰‰ œ Ι Ι Ι Ι Ι Ι Ι Ι œ œ œ œ Ι Ι Ι Ι 8 œ œ Τ œ ι ι œ œ œ œ− œ œ œ œ % Ι ‰‰ œ Œ œ ‰‰ ‰‰ ‰‰‰‰ œ œ Ι ˙− œ− Ι Ι Ι Ι œ œ ι Τ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ > ˙− œ− œ ι ι œ œ œ œ œ œ ˙− œ− œ ‰‰ œ Œ œ ‰‰ œ œ œ œ

12 œ ˙− œ− ˙− œ œ œ ∀∀˙− œ− ˙− œ % œ ˙− œ− ˙− ‰‰ Ι œ œ œ œ œ ∀ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ∀ œœ œœ œ œœ œœ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ > œ œ œ œ œ œ œ

166 15 Lelio % ∑ ∑ Œ− Œ− Œ ι Pourœ - œ œ œ œ œ œ− œ œ œ œ œ− œ œ œ œ œ− œ œ − % œ− œ œ œ œ œ Ι ‰‰ œ œ œ œ Ι ‰‰Œ Œ‰ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ > œ œ œ œ œ˙− œ− œ œ œ œ œ œ

18 ι ι ι % œ− ι œ ˙− œ œ ˙− œ− œ− œ ‰‰Œ œ rais---œ jeœ ja maisœ ai mer uneœ au- tre fem - me? Crois-

œ œ œ œ % œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ι > ˙− œ− ˙− œ− ˙− œ− ˙− œ ‰‰

22 œ œ ι % − œ œ œ ∀˙ œ œ œ ˙− œ ‰ œ tu re-- trouverΙ un coeur− com- me le mien? Qui

‰ ‰ % ∀œœ œœ œœ œœ œœ œœ ∀œœ œœ œœ œœ ∀œ œ œœ œœ œœ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ∀œ œ œ > ˙− œ− ˙− œ− œ− œ− ∀œ−

167 25 œ œ− % œ œ œ œ œ œ Ι œ− ˙− Œ œ donct’ai-- me ra,œ− si ce n’est moi,œ mon - me? EtΙ

‰ % œ ι œ ι ι œ ∀œ œ œ œ ∀œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ι > œ ι œ ι œ ι œ ‰ ˙− ˙− œ ‰‰ œ œ œ ˙− ˙− œ

28 ˙− œ œ œ % œ − œ œ œ ‰ ‰ œ− qui m’ai-- me ra,œ si ce n’est toi, monœ bien?œ− œ Qui

% ‰ ∀œ œ œ œ œ œ œ œ ‰ œ œ œ œ œ ‰ œ œ ‰ œ œ œ œ œ ‰ ∀œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œœ œœ œœ œœ œ œ ˙− > ˙− œ− œ− ∀˙− œ− ˙− œ− ˙− œ− ∀˙−

31 œ % œ œ œ œ œ œ ‰ œ− œ− ˙− œ ‰ donct’ai-- me ra,œ− si ce n’est moi,œ mon - me?

œ % œ ι œ ι œ ι œ ι œ ι œ ι œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ > œ ι ι œ ι œ− œ− œ œ œ œ ˙− œ− œ−

168 34

% Œ ι œ œ œ− œ œ ˙− œ ‰ œ Quiœ doncœ− œ t’ai-- me ra,œ si ceœ n’estœ moi,œ mon - me? Et

% ‰ ‰ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œœ œœ œœ œœ œ œ œ œ œ œœ œœ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

> ˙− œ− œ− œ− œ− ˙− œ ‰ ‰ Ι

37

˙− œ œ % αœαœ αœ− œ œ œ œ œ ‰ ‰ œ qui m’ai-- me ra, si ce n’est toi, monœ bien?˙− œ Pour-

‰ ‰ % αœ œ œ œ œ œ œ œ αœ œ œ œ œ œ œ œ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ > ι ˙− œ− ˙− œ ‰‰ − œ− œ− ˙− œ− ˙− œ œ

40 ι œ % ι œ ˙− œ ˙− œ− ˙− œ ‰ raisœ− ---œ jeœ ja maisœ ai mer uneœ au- tre fem - me? Croisœ -

œ œ œ œ œ œ % œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ > ˙− œ− ˙− œ− ˙− œ− œ− œ− œ− ˙− œ−

169 44 œ œ ˙ ι % œ œ œ œ ‰ œ− œ œ œ − Œ tuœ− œre-- trouver un coeur com - me le mien? Quiœ

‰ ‰ œ œ œ % œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œ œ œ œœ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ > ˙− ˙− œ œ œ œ− − ˙− œ− œ− ˙ ˙− œ−

47 ι % œ− œ œ œ ‰ − Œ ˙− œ œ donc t’ai-- meœ ra, monœ œ- me?œ− Etœ qui t’ai-- meœ

% œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ αœ œ œ œ œ œ µœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ αœ œ œ œ œ œ œ œ œ Œ− Œ− > ∀œ− œ− ∀˙− ˙− œ− ˙− œ− ˙− œ− ˙− œ− ˙− œ− ˙− œ−

50 Τ − % œ− œ− 鉉 ∑ ra, monœ− ˙bien?− œ− œ Τ ˙− − % œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙− Œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Τ > − − ˙− œ− ˙− œ− ˙− œ− ˙− Œ ˙− ˙− œ− ˙− œ− ˙−

170 Incidental Music*

Lelio looks inside the house. Lelio: J’entends du bruit… quelqu’un vient… Lelio: I hear noises… someone is coming… et le soleil n’est pas encore entièrement and the sun is not fully set yet!... couché!... retirons nous. I must withdraw.

Scene 2 Krakamiche comes out of the house- tucked under his arm is a large book with mystical symbols. He walks slowly to the table, then places the book down. Krakamiche: Il fait étouffant dans cette Krakamiche: It is stuffy in this house. I’ll be maison. Je serai mieux à l’air. (He sits.) better off in the open air. (He sits.) Mais que je suis donc content d’avoir enfin I am so glad to have finally found this old retrouvé ce vieux livre de magie, que cet book of magic, imbécile de Perlimpinpin avait fourré dans je that this imbecile Perlimpinpin had stuffed in ne sais quell fatras! I do not know what mess! J’ai la conviction que ce livre, le dernier et I am convinced that this book, the last and sublime ouvrage de l’incomparable Merlin, sublime work of the incomparable Merlin, renferme une formule, à laquelle rien ne contains a spell that nothing can resist, on saurait resister ni sur la terre, ni dans le ciel! earth or in heaven! mais il s’agit de la trouver, cette merveilleuse but it is a question of finding it, this formule!- Cherchons… cherchons encore… magnificent spell!- Let’s look for it… keep (He puts on glasses, and opens the book.) Il looking… (He puts on glasses, and opens the me semble qu’il commence à faire sombre… book.) It seems to me that it is getting dark… oui, le soleil vient de se coucher… il me yes, the sun has just set… I need light, but for faudrait de la lumière, mais quant à cela, par that, for example, I do not need anyone to get example, je n’ai besoin de personne pour en it right now. avoir sur le champ.

Krakamiche gestures at the table as if to cast a spell and pronounces the following words: Krakamiche: Mux, mux, fiat, lux!

Melodrama: “Mux, mux, fiat lux” (Krakamiche)†

* occurring simultaneously with Lelio’s † occurring simultaneously with dialogue and Krakamiche’s entrance Krakamiche’s spell words

171 S 1. I M A Τ α 1 % α 3 ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙˙ ˙˙ ˙˙ ˙˙ Τ > 1 ˙ ˙ œ− ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ œ− ˙ ˙ αα 3 œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Œ œ Œ œ

10 α α ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙˙ ˙˙ ˙˙ ˙˙ ˙ % ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ œ ˙ ˙ ˙ œ− œ− > α − œ œ œ œ œ œ Œ œ œ œ œ œ œ ∑ Œ œ α Œ œ œ

20 αα ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ µ˙ ˙ ˙ % ˙ ˙ ∀˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ π > α œαœ œ œ œ œ− œ œ œ− α œ Œ œ− œ œ œ œ œ ∑ Œ œ œ œ œ− œ œ œ œ

29 αα ˙ ˙ ˙ ∑ ∑ ∑ % ˙ ˙ ˙

> α œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ α œ œ ˙ ˙ œ ˙ ˙ œ

172 Scene 2. Melodrama: “Mux, mux, fiat lux”

V œ 1 Œ œ ‰ ∑ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ % 3 Ι ∀œ œ œ π 1 % 3 ∑ ∑ ∀˙ ∀˙ ∀ ˙˙ ∀ ˙

5 √ ∀œ œ ∀œ ∀œ œ‹ œ œ ∀œ ∀œ œ œ œ ∀œ œ‹ ∀œ ∀œ ∀œ % œ ∀œ Ι ‰Œ œ œ œ ∀œ ∀œœ œ œ œ > % ∀œ œ Ι Ι Ι ‰Œ ∑

9 œ % αœ œ œ œ œ αœ œ œ œααœ œ œ αœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Œ α˙ ααœ > α α˙ αα ˙ Œ α ˙

12 √ αœ αœ αœ αœ œ œ œ œ αα œ œ œ ι % αα œ œ œ αœ αœ ‰Œ

> ∑ ∑ ∑

173 15 œ ‰ œ œ œ œ œ œ % œ œ œ ∀œœ œ œ ∀œ œ œ ∀œ œ œ œ ∀œ π œ ∀œ œ œ œ ∀œ œ > ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙

18 œ œ Œœ œ œ ‰ ˙ œ ∀œœ œ œ ∀œ œ ∀œ µ∀œ ∀ ∀œ µ µœ ∀œ % ∀œ œ œ œ œ ∀ œ ‰ µ œ ‰ ∀ œ ‰Œ Ι Ι Ι Ι > ι ˙ œ ‰Œ ∑ ∑ ˙ œ

174 Scene 3 Stella: (comes out of the house, a lamp in her Stella: (comes out of the house, a lamp in her hand) Me voici, mon père… vous voulez… hand) Here I am, father… you wanted…

Krakamiche (l’interrompant): C’est bien, Krakamiche: (interrupting) Good, good… c’est bien… pose ta lampe là… put down your lamp there… (Stella puts the (Stella puts the lamp on the table) va-t-en. lamp on the table) and go away.

(He opens the book.) (He opens the book.)

Stella: Mon père… Stella: Father…

Krakamiche: Quoi? que me veux-tu? Krakamiche: What? What do you want from (He leafs through the book and mumbles me? (He leafs through the book and mumbles under his breath.) under his breath.)

Stella: Vous feriez mieux de vous reposer… Stella: You’d better rest… sleep a bit… after de dormir un peu… après la fatigue de ce this morning’s fatigue.You are still pale and matin. - Vous êtes encore tour pale, tout agitated. Give me this book; I will return it to agité… donnez-moi ce livre; je vous le you soon… rendrai tantôt…

Krakamiche: (turning around) Sais-tu ce que Krakamiche: (turning around) Do you not c’est le plaisir de la vengeance? non? Eh know what the pleasure of revenge is? no? bien, je le sais, moi… et je veux en gouter. Il Well, I know it… and I want to taste it. These ne sera pas dit que ces Elfes, ces lutins cursed elves, ah! Just the memory of their maudits… ah! le seul souvenir de leurs abuse makes my blood boil! outrages fait bouilloner tout mon sang!

(He starts to mumble again.) (He starts to mumble again.)

Stella: Mais mon père, votre santé… Stella: But father...

Krakamiche: Laisse-moi, te dis-je… Je veux Krakamiche: Leave me, I tell you… I would plutot mourir que ne pas me venger! rather die than not seek revenge!

Stella: Mourir, mon père… mais si tu meurs, Stella: Die, father… but if you die, what will que deviendrai-je? become of me?

Krakamiche: Tu deviendras… tu Krakamiche: You will become… you’ll deviendras… Mais je ne mourrai point. become… but I will not die. Do you believe, Croirais-tu, par hazard, toi aussi, que je ne by chance, that I am joking when I say I am a suis un magician pour rire? Je retrouverai magician? I will regain everything: youth, tout, la jeunesse, la beauté, la force… beauty, strength…

175 Il s’agit seulement de chercher, de bien it is only a question of searching, of chercher… searching…

(He mumbles.) (He mumbles.)

Stella: Mais, mon père… Stella: But, father…

Krakamiche: (he hits his forehead) Grand Krakamiche: (he hits his forehead) My god! Dieu! J’oublais… Perlimpinpin! I forgot… Perlimpinpin! Perlimpinpin! Perlimpinpin!

Voice of Perlimpinpin (dans la coulisse): Je Voice of Perlimpinpin: (from backstage) I ne peux pas venir… je suis couché. cannot come… I’m in bed.

Krakamiche: L’insolent! Veux-tu venir? Krakamiche: Impertinent! Would you come already?

Voice of Perlimpinpin: Attendez un peu! Voice of Perlimpinpin: Wait a minute!

(Stella sits on the little bench.) (Stella sits on the little bench.)

Scene 4 Perlimpinpin: (half asleep) Eh bien… me Perlimpinpin: (half asleep) Well… here I voilà… que me voulez-vous? am… what do you want?

Krakamiche: Apporte moi sur le champ Krakamiche: Bring me my big hat, at once! mon grand bonnet! Sans bonnet, je ne Without my hat, I will never find the spell. I trouverai jamais la formule… il faut need the complete uniform. (To Perlimpinpin, l’uniforme complet. (To Perlimpinpin, who who does not move) Well! What? Do you does not move) Eh bien! quoi? qu’as-tu à me have to look at me with your big fish eyes? regarder avec tes gros yeux de poisson?

Perlimpinpin: Votre bonnet? Ah bien Perlimpinpin: Your hat? Oh, uh, yes! The ouiche! Les Elfes l’ont emporté. Dieu sait ce elves have won. God knows what they are qu’elles en font à cette heure! (He walks doing now! (He walks toward the house.) toward the house.)

Krakamiche: Mais où vas-tu? Krakamiche: Where are you going?

Perlimpinpin: Vous ne le devinez pas? me Perlimpinpin: Can you not guess? I’m going recoucher dans votre lit, donc! back to bed!

176 Scene 5 Krakamiche: Ce garcon ne périraque de la Krakamiche: The boy will perish by my main! Heureusement pour lui je n’ai pas le hand! Fortunately for him, I do not have time temps de m’occuper de ces extravagances! to deal with these follies!

(He goes back to his book.) (He goes back to his book.)

Stella: Mon père… papa! Stella: Father… papa!

Krakamiche: Mais je n’aurai donc jamais un Krakamiche: I’ll never have a moment of instant de repos! quoi… papa? rest! what… papa?

Stella: Mon père, je t’en prie, ne te fâche Stella: Father, I beg you, do not get angry… pas…mais tu viens de parler de ta mort but you have just spoken of your death, which prochaine qui serait pout moi le plus affreux would be the most frightful misfortune for des malheurs… Alors cela m’a fait venire des me… So that gave me some ideas. – If I was idées. – Si j’allais me trouver comme cela, going to find myself like this, all alone in the toute seule dans le monde?!! C’est effrayant. world?!! It’s frightening. You understand that – Tu comprends bien que Perlimpinpin n’est Perlimpinpin is not a very reassuring support pas un appui fort rassurant… et alors… system… and so…

Krakamiche: Alors? Krakamiche: So?

Stella: Alors… je pense qu’il m’en Stella: So… I think I might need someone… faudrait… peut etre… un plus ferme. Il parait more stable. It seems that all girls my age que toutes les jeunes filles de mon âge eventually get married… and if it happened finissent par se marier et s’il arrivait que to…

Krakamiche: Voilà bien de ces péronnelles! Krakamiche: Here is a cheeky tart! I am Je suis occupé de la chose la plus grave qui se busy with the most serious thing puisse imaginer… et elle vient m’entretenir imaginable… and she comes to talk to me de fadaises! about nonsense!

Stella: (after a moment of silence) Stella: (after a moment of silence) Father… Mon père… J’ai une idée! I have an idea!

Krakamiche: (turning around) Bah! tu Krakamiche: (turning around) Bah! You m’etonnes! Voyons un peu cette idée que tu surprise me! Let’s hear this idea you have. as?

Stella: N’est-ce pas, c’est pour devenir de Stella: It is to become very rich again, to be nouveau très riche, pour pouvoir me donner able to give me a fine dowry, to secure a une très belle dot, pour me trouver enfin un magnificent situation, finally, bien magnifique parti, que tu taches de that you strive to discover this mysterious découvrir cette mystérieuse formule? spell, is it not?

177 Krakamiche: Oui… pour cela même… pour Krakamiche: Yes… for that very reason… cette raison, Mademoiselle ma fille! for that reason, my dear daughter!

Stella: Eh bien, mon père! Ne dit-on pas Stella: Well, father! Is it not often said that souvent que la grandeur et la richesse ne font greatness and wealth are not happiness? pas le bonheur?

Krakamiche: Eh, eh! Où as-tu pêché cette Krakamiche: Eh, eh! Where did you come belle maxime? up with this fine proverb?

Stella: Et qu’il faut dans le cas dont nous Stella: And that must be the case in what we parlons… are talking about…

Krakamiche: Hein? Krakamiche: Huh?

Stella: Ne jamais se laisser influencer par des Stella: Never be swayed by financial considerations pécuniaires. considerations.

Krakamiche: Comme elle parle! On reçoit Krakamiche: How she speaks! So, are we donc les journaux ici? -Mais malheureuse, tu receiving the newspapers here? -But, ne sais donc pas ce que c’est la richesse? Pas unfortunate girl, do you know what wealth is? d’argent, pas de suisse… pas de mari; sans No money, no porters… no husband; without argent, pas d’équipages, de laquais, de money, no footmen, servants, palace… palais…

Stella: Oh papa, mon rêve est tout autre.* Stella: Oh papa, my dream is completely different.*

Krakamiche: Ah, laisse-moi tranquille, jet e Krakamiche: Ah, leave me alone, I tell you le dis encore une fois! again!

Stella: Mais papa, je ne veux pas devenir une Stella: But papa, I do not want to become an vieille demoiselle. old maid.

Duet: Si tu ne sais pas” (Krakamiche, Stella)

* Stella’s Act II aria would have been performed here.

178 Scene 5. Duet: "Si tu ne sais pas”

√ 2 œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ % 7 ‰‰ αœ œ ∀œ œ œ ∀œ œ œ œ œ œ œ œ ∀œ œ œ œ œ ε αœ− œ− œ > 2 œ− œ− ∀œ ∑ ∑ ∑ 7 Ι

Krakamiche Ρ 7 Τ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ > ‰ ‰ œ œ œ ∀œ œ œ œ SiΙ tu ne sais pas ComΙ ---bien la ri ches se Mme la jeu --nes se Peut pre-- ter d’ap

Τ ι % ‰ ‰ ‰ œ ‰ ‰ œ ‰ ‰ œ œ ‰ ∀œ œ− œ œ− ‰ œ œ œ œ œ ∀œ œ− œ œ− œ œ ∀œœ− œœ− œ œ œ œ ο Τ ιœ ∀œ œ œ œ œ œ œ > œ− œ œ ι œ œ œ ι œ ‰ ‰ œ ∀œ œ œ œ Ι

15 œ− œ− œ− œ− œ Τ > ‰ ∑ ∑ ∑ ‰ ‰ œ pas… ComΙ -

œ œ œ œ œ œ ∀œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œ % ‰ ∀œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰αœ ‰ œ ‰∀œ œ ∑ œ œ œ œ œ œ œ Ρ Τ > œ ‰‰ œ ‰‰ œ ‰‰ œ ‰‰ œ ‰‰ œ ‰‰ œ ‰‰ œ ‰‰ œ− Ι Ι Ι Ι Ι Ι Ι Ι

179 24 œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ > œ œ œ ∀œ œ œ œ œ œ bien il est doux DeΙ - voir ds en ------fan ce Cou ron ns d’a van ce Les voeux les plus

‰ ‰ ‰ ∑ ‰ ‰ % œ œ ∀œ œ− œ œ− œ œ œ ∀œ œ− œ œ− œ œ œœ œ œ œ ∀œ ι œ œ œ œ œ œ œœ > œ ∀œ œ ι ‰‰ œ œ œ œ ‰ ‰ œ œ œ œ αœ œ œ

31 œ œ− œ− œ− œ œ œ œ œ œ œ œ > ‰ ‰‰ Ι Ι ∀œ doux… Les plus grands sei --gneurs Of frir leurs ser -

œ œαœ œ œ œ œαœ œ % ‰ œœ ‰ ‰ œ ‰ œ ‰ œ œ ‰ ‰ ‰ œ œ œ œ œ œ Ε ο œ œ œ œ ∀œ > ι ι ι ι ι œ ‰‰ œ ‰‰ œ ‰‰ œ ‰‰ œ ‰‰ ∀œ ‰ œ ‰ œ ‰

39 œ œ œ œ œ > œ œ ≈ œ Ι œ œ ∀œ œ œ ‰ ∑ ‰‰ œ ∀œ œ ∀œ vi---- ces Hum bles ser vi teurs. De tous tes ca pri-- ces! FontΙ un fleu- ve

% ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ∀œ œ ‰ œ œ œ œ œ ∀œ œ ∀œ œ œ ∀œœ− œ œ œ œ œ ∀œ œ œ œ œ ∀ œ − œ− > œ ‰ ‰ ‰ œ ‰ œ œ œ œ œ ∀œ œ œ œ œ œœ œ œ œ œ ∀œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

180 47 œ œ− œ− œ > œ ‰ ∑ ‰‰ œ ∀œ œ ‰ d’or ΙA tes pieds s’ - ten - dre √ œ œ œ œœ ‰ œ œ− œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ % œ ∀∀œ œ œ œ− ∀œ œ ∀∀œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ε œ œ ι > œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ− œ œ œ œ œ œ œ œ ∑ ‰‰ % œ œ− œ œ œ

54 − œ > œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ‰‰ Ι Ι Ι Ι ‰ ∑ S’ouv - rir et r --pan dre Tr - sor sur tr - sor

∋√( œ œ œ− œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ % œ œ œ œ ‰ œ− œ œ œ ‰ œ œ œ œ œ œ ‰ œ œ œ Ι Ι œ ∀œ œ ∀œ ε ο œ œ œ ι œ œ ι œ œ œ œ œ œ− ‰ > œ œ œ œ œ œ ι œ ιœ ι œ œ− % œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ− œ œ œ œ œ−

63 œ] − > ∀œ œ œ ∀œ œ œ œ ‰‰ œ ∀œ œ œ ‰ ∑ ‰‰ Ι ‰ Va,Ι lais- se moi fai- re Et mon livre au - ssi Va, ] ι œ− % œ ‰ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ∀œœ− œ œ ∀∀œ œ œ œ œ ∀∀œ œ œ œ œ ‰ œ œ − œ . œ œ ] œ œ œ− > œ œ œ− œ œ œ œ œ œ− œ œ œ œ œ œ− œ œ œ œ œ œ œ œ œ ‰ œ œ− œ œ− œ

181 71 ε œ] − œ] œ ] œ œ œ œ œ œ œ > Ι œ− œ ‰ Ι Ι ‰ Ι œ− lais - se moi fai - re Et mon livre au - ssi Ton bon - heur, œ œ ] ∀œ œ ∀œ œ œ ] % œ−œ œ œ−œ œ œ− œ− œ œ ∀œ œ ∀œ œ œ œ−œ œ œ− ‰ œ œ ‰ œ œ ‰ œ œ ‰ œ œ œ œ œ ‰ œ œ ‰ œ œ ] œ− œ− œ− œ œ ∀œ œ]− > œ− œ œ ι∀ œ ‰ œ− œ− œ− œ− œ− œ œ œ œ− œ− 80 Stella 5 % ∑ ∑ ∑ ∑ ∑ 7 ∑ Œ− œ œ Mon bonΙ - Τ− > œ− ∀œ œ œ ∀œ œ œ 5 œ− ‰ œ 7 œ− Œ− ∑ ma ch - re Est mon seul sou - ci.

] ˙− ] ιΤ 5 œ % œ− œ œ œ− ∀œ− œ œ œ ‰ ∀œ ‰ ‰ 7 ‰ œ ∀œ œ ‰ œ œ ‰ œ œ ‰ œ œ œ ∀ œ œ π ] ] ι Τ > œ− œ ∀œ− œ ι 5 œ œ− − ‰‰ œ ‰ ‰ 7 ‰Œ− ∑ œ− ∀œ− œ ) ↓ ) ↓ 87 œ− œ % ˙− œ Œ œ œ œ œ− œ ∀œ œ ˙− Œ− œ œ heur Ι Mon bonΙ - heur n’estΙ pas dans tout ce - ci Mon bonΙ -

œ ˙ œ ˙ œ ˙ œ œ − œ œ − œ œ − % ∀œ œ œ− ∀œ œ œ− ∀œ œ ∀œ œ œ Œ− − œ œ Œ− − œ œ Œ− ∀ œ−

> œ ‰Œ− ∑ œ ‰Œ− ∑ œ ‰Œ− ∑ œ œ œ ↓ ↓ 182 93 ∀˙ œ ∀œ œ ˙− œ % − ‰ ‰ ∀˙ heur Mon bonΙ - heur n’estœ− pas−

∀œ ∀œ œ ˙ œ œ − œ % ‰ ∀œ ∀œ ‰Œ− Œ− ∀œ ‰Œ− ˙− ∀œ œ Œ− œ ∀œ ∀œ ∀œ− œ œ > œ − − ∀œ − − ∀œ − Ι ‰‰Œ Œ ∀œ Œ œ ‰Œ œ Œ %

98 ↓ % œ− œ ∀œ œ− œ ‰ ‰ ∑ ∑ dans tout ceΙ - la Ι √ œ ∀œ ‰Œ− œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ % ∀œ œ œ œ ∀œ œ œ œ œ œ œ œ ∀œ œ œ œ ο ι > œ œ− œ− œ > % œ ‰Œ− œ ‰‰ % ∀œ− œ− ∀œ ‰‰ ∑ œ Ι œ− œ− œ

102 Krakamiche œ œ œ > 2 œ œ ∀œ œ œ œ œ ∑ 7 ‰‰ œ œ œ œ Ι EtreΙ au rang su - prme! PorΙ ---ter fi re ment Un beau dia -

‰Œ− 2 ∑ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ œ œ % œ 7 œ œ ∀œ œ− œ œ− œ œ ∀œ œ− œ œ− Τ œ œ œ œ œ œ œ > ˙− 2 œ− ι œ ∀œ œ ι œ œ œ ι œ 7 œ œ ∀œ œ œ

183 109 œ œ œ œ œ œ œ− œ− œ− œ− œ > ‰ ∑ ∑ d- me Tout -- tin ce - lant!

œ œ œ œ œ ∀œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œ % ‰ ∀œœ− œœ− ‰ œ œ ‰∀œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ œ ‰αœ ‰ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ > œ œ œ œ œ ‰‰ œ ‰‰ œ ‰‰ œ ‰‰ œ ‰‰ œ ‰‰ œ ‰‰ œ Ι Ι Ι Ι Ι Ι Ι Ι

118 œ Τ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ > ∑ ‰ ‰ œ œ œ ∀œ œ œ œ FeΙ - stins nuit et jour, TouΙ - jours en lies- se! Se pa- rer sans ces- se Des

Τ ‰ œ œ Œ ‰ ∑ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ % ∀œ ∀œ œ− œ œ− œ œ ∀œ œ− œ œ− œ œ œ œ œ œ œ œ Τ œ œ œ œ œ > œ ‰‰ œ ‰ ∑ ∀œ œ ι œ œ œ Ι œ ∀œ œ αœ− œ−

126 œ œ œ œ œ− œ− œ− œ œ œ œ œ ‰ œ > ‰ ‰‰ Ι plus beaux a - tours… Les voir des pa - lais De

œ αœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ % ‰ œ ‰ œ ‰‰‰ ‰ ‰ œ ‰ œ œ ‰ œ œ ‰ œœ œ œ œ œ ∀œ œ œ œ > œ− 鉉 鉉 ι ‰‰ ι ‰‰ ι ‰‰ ‰ œ ‰ œ œ œ œ œ ∀œ œ

184 134 œ œ œ œ œ œ œ œ œ ‰ œ œ > ∀œ œ ∀œ œ œ ‰ ∑ beaux --- qui pa ges Les plus grands la - quais, Les plus pe-- tits pa ges… œ œ œ % ‰ ‰ œ ‰ ‰ ‰ ‰ œ œ œ œ œ œ ∀œ ∀œ œ œ ∀œ œ ∀œ ∀œ œ œ œ œ œ œ > œ ‰ œ ‰ ‰ œ ‰ œ ‰ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ∀œ œ œ œ

141 > ∀œ œ œ ∀œ œ œ αœ− ‰‰ œ ∀œ œ ‰ ∑ ‰‰ Ι MarΙ --chez tou jours droit N’a - voir qui vous gron -

‰ ‰ œ αœ ‰ ‰ αœ % œ œ ∀ œ œ œ ∀∀œ œ œ œ ∀∀œ œ œ œ œ − œ œ

> œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ 148 œ− œ œ œ œ ‰ œ œ œ œ œ ‰ œ œ œ œ > Ι ‰ de, Du bout de son doigt Me - ner tout un mon - de √ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ % œ œ œ αœ œ œ œ œ αœ œ ‰ œ œ œ œ œ œ ‰ œ œ œ αœ œ œ œ Ι œ œ œ œ ε œ œ œ œ > œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

185 155 œ αœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ > Ι ‰ ∑ ‰‰ Ι ∀œ ‰ N’est- ce pas char - mant? Va, prends pa--- ti en ce,

ι œ œ œ œ œ œ œ % αœ œ œ œ αœ œ ‰ œ ∀œ œ œ œ œ ‰ ∀œœ− œ ‰ œ œ œ œ œ œ œ œ− œ œ œ œ > αœ œ αœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ− œ œ œ œ œ αœ œ œ œ αœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ− œ œ œ œ œ

162 œ− œ œ œ œ œ > ∑ Œ Ι ‰ ∑ ∑ Œ œ Va, prends pa--- ti en ce, CeΙ

œ œ œ œ =œ œ œ œ œ œ œ œ ∀œ œ œ œ œ œ œ ‰ œ œ œ œ ‰ œ œ œ œ œ œ œ ‰ % ∀œœ œ œ œ œ ∀œ œ ∀œ œ œ œ œ ∀œ ι œ ι œ œ œ œ > œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ‰ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Ι Ι

170 œ œ œ œ− œ œ œ œ œ œ œ− œ− œ− œ− œ− > ∀œ ‰ bon---- heur im men se, T’at tend mon en - fant! Ce bon - heur im --men se,

œ− ‰ ‰ ‰ œα− œ œ œ œ œ−œ œ œ−œ œ œ œ− œ− % œ œ œœ œ− œ œ œ− œ œ œ œ œ −œ œ œ œ œ œ ∀œ ‰ ‰ œ‰− ‰− ‰ œ œ ‰ œ œ‰− œ− − œ− > − œ− œ− − œ œ− œ− œ œ− œ− œ œ− œ−

186 180 œ œ œ œ œ − > Ι ‰ Ι œ− œ œ− œ− œ− œ œ mon en - fant! Ce bon - heur, bon - heur, bon - heur imΙ -

= = œ œ ‰ ‰ ‰ œ œ œ ‰ œ œ œ % ∀œœ œœ œ œ œ− œ œ œ− œ− œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ‰ œ œ ‰ œ œ ‰ œ œ œ− œ œ œ œ œ œ − > œ œ œ œ− œ− − ‰ œ− œ œ œ œ œ œ− œ œ œ œ œ œ œ− œ− œ œ− œ œ−

189 œ œ œ− œ > œ− œ ‰ œ œ œ Ι ‰ ‰ men - se Va, prendsΙ pa-- ti ence, T’at - tend œ œ œ œ œ ∀œ % ∑ ∑ ∀œ ∀œ œ ∀œ œ œ œ ‰∀œ Œ ∀œ Œ ∀œ œ œ œ œ Ι Ι Ρ Ρ Ρ ≈ œ œ œ œ œ ι ι > œ œ ∀œ ∀œ œ ∀œ œ œ− œ− œ− œ œ œ œ œ− œ− œ− ‰ Œ Œ œ ‰ œ− œ− œ− œ œ œ œ

196 Τœ œ > Ι œ ‰ ∑ ∑ ∑ ∑ ∑ mon en - fant! ∀œ Τ œ ‰ œ ‰ œ ∀œ œ œ œ œ œ œ œ œ ∀œ αœ œ œ œ œ œ œ % ∀œ œ ∀œ œ ∀œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Ι œ œ œ œ ιΤ > ‰ œ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

187 203 Stella ∀ ∀ 5 % ∑ ∑ ∀ 7 ∑ ∑ Œ− ι Ceœ n’estœ ˙− ˙− ∀∀∀ 5 œ ˙− œ % ∀œ œ 7 ˙− œ œ ˙− ˙− œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ π œ αœ− œ > ∀ ∀ 5 œ œ − − œ œ œ œ œ œ œ œ ∀ 7 œ− Œ œ− œ œ

208 ∀ ∀∀ ι ˙− œ œ ι ι ι % œ µœ µœ œ œ− œ ‰‰ Œ œ œ pasœ− œ le bonœ - heur que je rve pr - sent… Monœ coeur me

∀ ˙− ˙− ∀∀ ˙− œ ˙− œ ˙− % ˙− ˙− œ œ ˙− ˙− œ œ ˙− αœ− œ αœ− œ αœ− > ∀ ∀ − œ œ − œ œ − ∀ Œ œ− Œ œ− Œ

213 ∀∀∀ œ œ œ− œ ι ι % Ι ‰Œ− Œ œ œ dit, mon p - re Monœ coeur me dit,˙−

Krakamiche ∀ œ œ αœ œ µœ œ œ > ∀∀ ∑ ‰ Ι Œ− ∑ ce ba- vard doit se tai- re

∀ ˙− ˙− ∀∀ œ ˙− œ ˙− % ˙− œ œ ˙− ˙− œ œ ˙− œ αœ− œ αœ− > ∀ ∀ œ œ − œ œ − ∀ œ− Œ œ− Œ

188 A 217 ∀ ∀ ι ∀ ι 3 œ œ œ ι % ‰ µœ µœ ‰ 3 œ œ− œ œ œ œ œ ‰ œ Monœ coeur me œdit,− œ Queœ ce− bonœ - heur, que j’en-- tre vois pei- ne − ∀ ∀ ˙ ˙− % ∀ ˙− œ œ 3 ‰ ‰ œ− ‰ œ− ‰ œ ˙− œ− œ− œ− œ− œ αœ− ‰ ‰ ‰ ‰ > ∀ ∀ œ œ − 3 œ− œ− œ− œ− ∀ œ− Œ 3 ˙ ˙ ˙ ˙

221 ι ∀ ∀ œ % ∀ ‰ œ œ œ ∀œ œ ∀œ ˙ œ Œ œ œ− œ œ− œ Etœ qui ne doit j’a- mais fi - nir. N’est pas l bas oΙ

∀ œ œ ∀œ œ ∀œ œ ∀∀ ‰ ‰ ‰ œ œ œ œ œ œ œ œ ‰ % œœ− œœ− Ι œ− œ− œ − œ − œ− œ− ‰ ‰ ‰ œ− ˙ > ∀ ∀ œ ˙ œ− œ− ˙ œ ∀ − ϖ − œ Œ Œ ˙ ˙ œ œ

224 ∀ ∀ œ œ ι αœ µœ µ˙ œ œ % ∀ ∀œ œ ∀œ œ ‰ ‰ αœ αœ µœ αœ µœ Ι ‰ vo- tre main m’en-- trai ne J’ai r-- v tout au tre ve - nir Ah

Krakamiche ∀ œ œ œ œ > ∀∀ ∑ ∑ ‰ Œ n’in-- vi tons pas

∀∀∀ µœ αœ µœ αœ µœ % ‰ œ − ‰ œ− ‰αααœœ− ‰ œœ− ‰ µαœ αœ œ œ œ œ œ ∀œœ− œ− − αœ − αœ œ œ ˙ > ∀ ∀ α œ œ œ ˙ ∀ ∀œ Œ œ Œ µ˙ α˙ αœ

189 227 ∀ ∀∀ µœ œ µœ œ œ œ µœ % œ µœ œ αœ œ œ œ œ œ µœ µœ ne tra-- his sons pa le se - cret qui m’e--- ni vre Jar dins le bien ca- chœ Dans œ œ le

∀ µœ œ œ œ œ œ αœ µœ œ > ∀∀ ‰ œ œ Ι ‰ ‰ ≈ œ œ ‰ ≈ œ œ n’in-- vi tons pas, re-- pre nons no-- tre liv re. CherΘ - chons, plonΘ - geon

∀ ∀ µœ % ∀ µœ ˙ α˙ µ˙ µœ œ ˙ ˙ ˙ µ˙ ˙ ˙ µ˙ ∀ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ > ∀∀ µ˙ ˙ µ˙ ∀˙ ˙ ˙

230 ∀ ∀ œ œ % ∀ ‰ ι œ œ ‰ ι œ œ œ œ ≈ œ fondœ µ deœ monœ coeur,œ Laœ vieœ estœ de- vant moi Jeœ veux,œ j’es--- p re vi vre, mes

> ∀ ∀ µœ œ œ ι œ− œ œ œ− œ œ− œ œ œ œ œ ∀ ‰− ‰ œ œ œ ‰ Ι SonΘ - dons sa pro-- fon deur, se je trou- ve le mot. Il fau- dre bien me

∀ ∀ œ % ∀ ι ‰Œ œ œ Œ œ œ ˙ ˙ ˙ ˙ œ œ œ œ œ œ− œ− ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ > ∀ ∀ µ˙ ˙ ˙ ι œ− ˙˙ ˙ ˙ ∀ ˙ œ ˙

190 233 ∀ ˙ œ œ ∀∀ œ œ œ œ œ ˙ − œ 1 % œ œ Ι 3 ailes ont je sus- s je m’ap - prte au bon -

œ œ œ œ œ œ ˙ ˙ > ∀ ∀ ∀œ− œ œ œ 1 ∀ Ι 3 suivre et tout l’--- crou le ra, oui tout s’ ---crou le

œ ∀ ∀ ˙ œ œ œ œ œ ˙ ˙ % ∀ œ œ œ œ œ œ ˙ ˙ 31

œ− œ œ œ ˙ ˙ > ∀ ∀ ι œ− œ œ œ 1 ∀ ∀œ œ œ ˙ ˙ ˙ 3 ∀œ œ

236 ∀ ∀ ˙ ˙ ˙ œ % ∀ 31 Œ heur!

> ∀ ∀ 1 œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ ∀ 3 Œ Œ Œ ra tout s’--- crou le ra, tout s’-- crou le -

ι ∀ ∀∀ 1 Œ œ œ ‰ µœ ‰ Œ œ œ ‰ ι ‰ % 3 œ œ Ι œ œ œ Ι œ ∀œ œ ∀œ ∀ œ œ > ∀∀ 31 œ Œ ∑ œ Œ Œ µµœ ‰ œ œ Ι

191

3 3 240 3 3 > ∀ ∀ œ œ œ œ œ œ œ 3 3 œ œ œ œ œ œ ∀ 3 3 œ œ œ œ œ ra, si je trou- ve le mot, si je trou- ve le mot, si je trou- ve le

∀ ∀∀ % ˙ ˙ ˙

> ∀ ∀ ∀ ˙ ˙ ˙

243 Τœ œ > ∀ ∀ œ ι ∀ œ œ œ œ œ ‰ mot, tout s’-- crou le - ra √ ∀ ∀ ∀œ œ œ œ µœ % ∀ Œ Œ œ œ 3 π ∀ > ∀∀ œ Œ Œ œ ‰ œ Ι 3 245 ∋√( 3 ∀ ∀ œ ∀ ∀œ œ œ œ µœ œ œ ∀œ œ µœ œ ∀œ œ ∀œ œ µœ % œ œ œ œ œ 3 œ œ 3 œ œ Ι œ œ > ∀ ∀ œ ‰ œ ‰ Ι ‰ ‰ ∀ Ι Ι

247 3 √ 3 ι ∀ ∀ œ % ∀ œ œ œ œ œ œ ‰‰‰ œ œ œ œ œ œ œ Ι

> ∀∀∀ ∑ ‰Œ

192

Scene 5a Krakamiche: (loudly, sitting down) En voilà Krakamiche: (loudly, sitting down) assez! Laisse-moi tranquille, je te le dis encore Enough! Leave me alone, I say again! une fois!

Stella: (spirited) Mais papa, je ne veux devenir Stella: (spirited) But papa, I do not want une vielle demoiselle! to become an old maid!

Krakamiche: Voilà bien de quoi se désoler! tu Krakamiche: That’s something to be entreras dans un couvent ou bien chez quelque sorry about, indeed! You will enter a Lady anglaise… en qualité de lectrice… tu la convent or be sent to some English lady ... rendras malheureuse comme les pierres, tu feras as a reader ... you will be unhappy, you des cancans- et cela te soulagera! En un mot, will gossip- and that will make you feel laisse moi tranquille au Nom du ciel et occupe toi better! In a word, leave me alone in the de ton rouet. name of heaven and take care of your spinning wheel.

Stella: (sits down, takes her spinning wheel) Stella: (sits down, takes her spinning Allons! c’est vous même qui l’avez voulu! wheel) Come on! It is you who has it spinning!

Duet: “Quand vient la saison fleurie” (Stella, Lelio)

193 Scene 5a: Duet: “Quand vient la saison fleurie”

A = = = = ∀ 1 % 3 Œ œ œœœ œ œ œœœ œ œ œœœ œ œ œœœ œ ‰ ι ‰ ι‰ ι œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ε > ∀ 1 œαœ œ œαœ œ œαœ œ œαœ œ œ œ œ œ œ œ 3 œ œ œ œ œ œ

7 Stella ∀ œ œ œ œ œ∀œ œ % Œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Quandœ vientœ la sai--- son fleu ri e O tout s’- veille la fois Leœ ruisœ -

∀ ι ι ι % ‰ ι ‰ ι ‰ ι ‰ ι ‰ ι ‰ œ ‰ œ œ œ ‰ œ ‰ ι œ œ œ œœ œ œ œ œ ∀œ œ œœ > ∀ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ι ‰ œ ‰ œ œ œ œ œ œ œ Ι

12 Τ ∀ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ % œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Ι ‰ œ œ œ œ œ œ seau dans la prai ----ri e Le ros si gnol dans le bois… Au coeur de fil- le jo ---li e en se

∀ ‰ ι ‰ ι ‰ ι ‰ ι Œ ŒŒ ∑ ∑ % œ œ œ ∀œ œ œ œ œ > ∀ œ œ ι Τ ∀œ œ ∀œ œ œ œ œ ι ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ ι ‰ Ι ‰ Ι ‰ Ι ‰ Ι ‰ ‰ œ œ Ι Ι œ Ι

194 18 Τ ∀ ι œ œ œ œ ‰ œ œ œ œ œ œ œ œ % œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ cret chante u- ne voix. Au coeur de fil- le jo --li e en se - cret chante u- ne

ι Τ ∀ ‰ œ ‰ ι ι ‰‰ ι ‰ ι ‰ ι ‰ ι ι ‰ ι ‰ % œ œ œ œ œ œ œ ∀œ œ œ ∀œ œ œ œ œ œ œ œ œ Τ œ > ∀ œ ‰ œ ‰ αœ ‰ œ ‰ œ œ ι ‰ œ œ ‰ œ ‰ Ι Ι Ι Ι œ œ œ Ι Ι

23 ∀ % œ Œ ∑ ∑ ∑ ∑ ∑ Œ voix. Cetœ - teœ

∀ ‰ = = = = ι œ œ œ œ œ œ œ œ ‰ ι ‰ ι‰ ι ‰ ι‰ ι % œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œŒ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

> ∀ œ αœ œ œαœ œ œαœ œ œαœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

30 ∀ œ œ Τ œ œ œ œ œ œ œ ∀œ œ œ œ œ œ % œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ voix est douceet ten-- dre Et cha que fois qu’il l’en - tend Le coeur ne peut se d ---fend re De bat

‰ Τ ‰ ‰ ∀ ι ι ι œ % ‰ ι ‰ ι ‰ ι ‰ œ œ œ œ ‰Œ ‰ ι ‰ ι œ œ œœ œ œ Œ œœ ∀œ œ œ œœ Œ œ ∀œ Ι Ι œ Τ œ œ > ∀ œ œ ι ‰ œ œ œ œ ‰Œ œ œ ι ‰ œ œ œ Ι œ œ

195 36 Τ ∀ œœ Τ œ œ œ œ œ ‰ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ % Ι œ œ œ œ œ tre l--- g re ment… Il vou - drait bien la com --pren dre, Mais il ne sait pas com - ment! Il vou-

Τ œ œ œ œ αœ œ œ ∀œ Τœ ∀ ι œ œ œ œ αœ % œ œ œ ∀œ ‰ œ ‰ œ ∀œ œ ‰ ι ‰ œ ‰ ∀œ œ Ι œ Ι Ι Τ œ œ αœ > ∀ Τ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œ ι ‰ œ œ œ œ œ ∀œ œ œ ‰ œ ∀œ œ ∀œ œ œ œ œ αœ Ι

42 ∀ œ % œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Œ ∑ ∑ drait bien la com --pren dre, Mais il ne sait pas com - ment!

œ œ ∀ œ ι ‰ = = = % ‰ ι ‰ ι ‰ ι œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œŒ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ∀œ œ > ∀ αœ ι αœ αœ αœ œ œ œ œ ‰ Œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

196 48 Lelio Τ ∀ œ œ œαœ œ œ œ % ∑ Œ œ œ œ œ œ œ œ œ αœ œ Ι ‰ Prsœ deœ vous quel--- qu’unre spi re Qui met en vous son e - spoirœ Il atœ -

∀ = Τ Τ % œ œ œ œ œ ι ‰Œ ∑ Œ Œ œ œ œ œ αœ œ œ œ ο Τ œ Τ > ∀ œ αœ œ ι ‰Œ ∑ Œ œ µœ αœ œ Œ œ œ

54 Τ ∀ œ ι œ % œ œ œœœœ œ œαœ œ µœ œœœ µœ ‰α œ œ œ αœ µœœαœ œ œ tend, lan--- guit,sou pi re, Et si vous dai- gnezle œ voir Peut- tre ilα sauœ - ra vous di-α reœ Ce que

∀ Τ ‰ ∑ Œ αœ œ αœ αœ œ œ % œ œ ι µαœ αœ µαœ αœ œ œ Œ‰œ αœ Ι ‰œ Ιαœ‰ Ι αœ Ι œ‰ ‰ Ι Τ ο ι αœ αœ œ œ > ∀ ∑ Œ œ µ œ œ µœ ‰ œ αœ œ αœ µœ œ µœ

. 60 Τ ∀ ι % œ œ œ œ œ œ œ ‰ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ vous vou- lez sa - voir. Peutœ - treœ il sau- ra vous di- re Ce que Τ ∀ œ œ œ % µœ œœ œ Œ ∑ Œ œ œ Ι œ‰ ‰ Ι œ ∀œ Τ œ > ∀ µœ αœ œ Œ ∑ Œ

197 64 ∀ œ % œ œ œ œ œ ˙ ∑ vous vou- lez sa - voir.

œ œ œ œ œ œ ∀ ι ι œ œ œ œ œ œ œ % œ ‰ ‰ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Ι Ι œ αœ œ αœ œ œ > ∀ œ ‰ œ ‰ ι œ œ œ œ œ œ Ι Ι œ Ι

67 ∀ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙ ˙ Œ % Ι œ œ œ œ œ œ œ ˙ ˙ œ Ι œ œ ˙ ˙ œ œ > ∀ œ œ œ Ι ‰Œ œ αœ œ αœ œ œ œ Œ œ œ

198 Krakamiche: (turning around, surprised to hear Krakamiche: (turning around, surprised Lelio singing) Qui est-ce qui chante là? to hear Lelio singing) Who’s singing over there?

Stella: C’est moi. Stella: It’s me.

Krakamiche: Là… dehors? Krakamiche: Out… there?

Stella: C’est… c’est probablement l’écho. Stella: It’s… it’s probably an echo.

Krakamiche: Ah! il me semble que tu rêves. Krakamiche: Ah! It seems to me that you Hum! Hum! – C’est donc pour cela que tu me are dreaming. Hum Hum! ‒So that’s why parlais tantot de mariage… Mauvais signe, quand you talked to me about marriage… bad les filles rêvent tout haut… Mauvais signe! sign, when girls dream aloud… bad sign! Tâche de ne plus me troubler dans mes Do not disturb me during my reflections- reflexions- car ou je me trompe fort… ou je suis because I am either very wrong… or I am sur les traces de la grande formule… je sens mon on the heels of the great spell… I already esprit déjà tout enflame… Perlimpinpin! feel that my spirit is enflamed… Perlimpinpin!

The voice of Perlimpinpin: Dieux! que ce The voice of Perlimpinpin: Gods! That vieux là est tannant! quoi? que me voulez-vous? old man is annoying! What? What do you want with me? Krakamiche: Apporte-moi de l’eau fraiche! Krakamiche: Bring me fresh water!

The voice of Perlimpinpin: Quelle rage vous The voice of Perlimpinpin: With what a avez de me déranger. Vous savez vous même que rage you disturb me. You know yourself l’eau est là, dans un petit puits, en sortant du that the water is there, in a small well, as jardin, à droite! you leave the garden, on the right!

Krakamiche: Ah, c’est trop, fort à la fin! Krakamiche: Ah, it’s too much in the end!

Stella: Attendez, mon père, je vais vous cherher Stella: Wait, father, I’ll get you what you ce que vous désirez. want.

Scene 6 (Lelio comes out from behind the rock, which is near the spring, and walks towards Stella, who sees him as she is getting the glass of water for Krakamiche. Lelio holds the magic flower in his hand.) Duet: “C’est moi, ne craignez rien” (Lelio, Stella)

199 Scene 6: Duet: “C’est moi, ne craignez rien”

A ∀ 2 % 3 ι ι ι ι œ œ œ œ œ œ ∀œœ œœ œœ œœ œœ œ˙œ œœ œ œœ œœ œ˙œ œœ œ œœ Ι Ι Ι Ι > ∀ 2 3 ∑ ∑ ∑ ∑

5 ι ∀ ι œ % œ œ œ œ œ ι œ œ œ œ œ œ œœ œœ œœ œœ œ œœ œ‰œ œ‰œ œœ‰œ ˙ œ ˙ œ œ Ι Ι Ι Ι œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ > ∀ ∑ ∑ œ Ι œ Ι Ι Ι Ι Ι

10 Lelio ∀ œ œ œ ˙− œ œ % ŒŒ‰ Ι ‰ Ι œ œ œ œ œ œ œ œ Œ C’est moi, ne craig- nez rien --cet te fleur nous pro --t ge.

∀ œ œ œ œ œ œ ˙− ι ι œ % œ œ ˙− œ ˙− œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Ι Ι œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ∀∀œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ > ∀ ŒŒ Ι Ι Ι Ι Ι Ι Ι Ι

200 15 Stella ∀ ∀œ œ œ œ œ % ∑ ∑ ∑ ŒŒ‰ ‰ Ι C’estΙ lui! quel-- le ter

∀ ∀œ œ œ ∀˙ % œ œ œ œ ˙− œ œ œ − ‰ ι œ œ œ Je n’ai pu re-- sisœ ter au d- sir de vous voir. C’estœ moi,œ ne craig- nez

∀ ŒŒ ι % œ ˙− ι ι ι ‰ ι œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Ι Ι Ι Ι œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ∀œ œ œ œ œ œ > ∀ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ι œ œ œ Ι Ι Ι Ι Ι Ι Ι Ι œ Ι

20 ∀ œ ι % ŒŒ œ ‰ œ œ œ œ µ˙ œ ∑ reur! Ah, si c’- tait un pi- ge!

∀ ι œ ˙ œ œ œ % ‰ œ œ œ œ œ œ œ rien˙− - cet- te fleur nous pro --t ge. Je n’ai pu re-- sis

ι œ ˙ œ ∀ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙ ι ι % ‰ œ œ œ ‰ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ‰ µœœ œœ œœ œ œ œ œ Ι Ι œœ œœ œœ œœ œœ œœ > ∀ ι œ œ Ι ι œ œ œ ι œ œ œ œ œ œ œ œ œ Ι œ Ι Ι Ι

201 24 ∀ ι œ œ % Œ ‰ œ ∀œ œ œ ŒŒ Siœ monœ pœ-- reœ pourœ tant˙ al---- lait l’ap per ce voir. ∀ % œ œ œ œ ˙− ‰ ι œ œ œ ter au d - sir deœ vousœ voir. Jeœ n’aiœ pu re-- sis

∀ ‰ ι ι ι ‰ ι ‰ ι % œ œ œ œœ œœ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ .œ ι œ œ ‰ œ œ œ ι œ œ œ > ∀ ‰ œ œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ Ι Ι Ι − Ι

28 ∀ ι ι % ‰ œ œ œ œ œ œ ‰ œ ˙ œ Œ ‰ ι Ah,œ si c’- tait un pi- ge, un pi- ge! Siœ α monœ pœ --œ reœ al

∀ ι œ ˙ œ œ œ % ‰ œ œ œ œ œ œ œ œ ter˙− au d- sir de vous voir. Je n’ai pu re-- sis ter auœ dœ - ι œ ∀ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ι % ‰ œ œ œ ‰ œ œ œ œ ‰ ι ‰ œ œ œ ‰ ι œ œ œ œ œ œ œ œ αœ œ œ œœ Ι µœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œœ œœ > ∀ ιœœ œœ œœ ι œ œ œ ˙ œ œ œ œ Ι œ Ι ˙− œ

202 33 ∀ œ− œ œ % Ι œ ˙− ∑ ∑ ∑ ∑ lait l’ap- per ce -- voir. ∀ % œ œ œ ˙− ∑ ∑ ∑ ∑ sir de vous voir.

∀ ι œ ˙ − ι % ‰ œ œ œ œ ŒŒ ˙ œ œ œ œ œ œ − œ œ œœ œ ˙ œ œ ˙˙− ˙˙− ˙˙− ˙˙− > ∀ œ œ ˙− ˙− ˙− ˙− œ œ œ œ œ œ œ 39 ∀ ι œ % ∑ ∑ ∑ ŒŒ œ− œ œ Deœ plus que je vous

œ ∀ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ % ˙ œ œ œ œ œ ˙− œ ˙˙− ˙˙− œœ œœ œœ œœ œ œ œ œ > ∀ ˙− − œ œ œ œ œ œ œ œ ˙− œ œ œ Ι ‰ŒŒ Ι Ι

44 ∀ ι ι % ‰ œ œ œ œ œ œ œ Œ ‰ Œ Je ne sais que lui di- re… unœ troub œ -œ le m’aœ saiœ --œsi e…œ

∀ ˙− œ œ œ œ % ‰ Ι œ œ œ ‰ œ œ− œ œ vis, je vous don- nai ma vi- e DeΙ gr- ce,Ι par piœ - ∀ ι ˙− ι ι œ œ œ ι % ˙− œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Ι Ι ∀œ œ œ œ œ œ œ œ > ∀ ∀ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Ι Ι Ι Ι Ι Ι Ι Ι

203 48 œ ∀ ι œ œ ˙− % ‰ œ Œ œ œ œ ‰ ι œ œ œ N’apœ -- pro chez pas plus prs par- lez bas! Jeœ neœ sais que lui

∀ ι œ ∀œ œ ∀˙ % ˙− ‰ œ œ Œ ∑ ti, ne me ren-- vo yez pas!

∀œ ∀œ œ ∀œ œ ∀ ι ι ι œ ∀œ œ % œ œ œ œ ι œ œ œ œ œ ∀œ ∀œ œ Ι ι œ œ œ œ œ œ œ œ ∀œ œœ œœ œœ ε œ œ œ œ ∀œ œ œ > ∀ œ œ œ œ œ œ œ œ ∀œ œ œ œ ι œ œ œ Ι Ι Ι Ι Ι Ι œ Ι œ

52 ∀ ι ˙ œ œ œ % Œ ‰ œ œ œ œ œ œ œ œ diœ - re…œ un troub- le m’a sai --si e… N’ap-- pro chez pas plus ∀ % ‰ ι œ œ œ œ ˙ œ œ µ˙ Deœ gr- ce, par pi - ti, par pi - ti,− par˙ α piœ - œ œ ∀ œ ι œ ι ‰ ι ‰ ι % Ι œ œ œ Ι œ œ œ µœœ œœ œœ œ œ αœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

> ∀ ιœœ œœ œœ ι œ œ œ ˙ œ œ Ι œ Ι ˙− œ œ ˙− ˙

204 56 ∀ œ œ œ œ œ œ œ œ % œ œ œ œ ˙ Œ ‰ Ι prs et sur --tout parœ lezœ bas! Je ne sais que lui di- re… un ∀ % ‰ ι Œ ‰ ι œ œ œ − ti,˙ neœ meœ renœ-- vo œ yezœ ∀pas!˙ Deœ plusœ que je vous vis,˙

ι œ ι œ œ ∀ ι ι ι œ œ œ œ œ œ œ œ œ % ‰ œ œ œ ‰ œ œ œ ‰ œ œ ∀œ ‰ œ œ œ ‰ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ι œ œ œ ι œ œ œ œ œ œ > ∀ ˙− ˙ Œ œ œ œ ιœœ œœ œœ ∀œ Ι œ Ι œ Ι ˙− œ œ

61 ∀ œ− œ œ œ ˙ œ ˙− ˙ œ œ ˙ % Ι Ι ‰ œ œ troub- le m’a sai --si e Ah, par pi - ti par- lez

∀ ι œ ˙ œ œ œ− œ % ‰ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ je vous don- nai ma vi- e, par gr- ce,Ι par pi - ti, neœ meœ ren-- vo yez

˙ œ ∀ œ œ œ œ œ ‰ œ œ œ ˙ œ ‰ ι ‰ ι œ % œ œ œ œ αœ œ œ œ œ œ œ œ œ Ι œ œ œ œ œ œ œ œ œ ε œ œ œ œ œ œ > ∀ ι œœ œœ œœ µœ œ œ œ œ œ œ ι œ œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ œ Ι ∀œ Ι ˙ œ œ ∀œ œ

205 66 ∀ œ œ ∀œ œ œ œ œ œ œ ∀œ œ œ œ œ œ % œ ŒŒ ‰ Ι Œ ‰ Ι ‰ Ι bas! Je ne sais que lui di- re… Je ne sais que lui di- re… N’ap-

∀ ι ι œ % œ Œ œ µœ œ ˙ ∀œ œ− œ œ œ œ œ ‰ Ι pas! De plus− queœ je vousœ vis, je vous don- nai ma vi- e, par

‰ ι‰ ι ‰ ι ‰ ι ‰ ι ∀ œ œ œ œ ∀œ œ µœ œ œ œ œ ∀œ œ ∀œ œ œ œ œ œ % œ œ œ œ œ œ µ˙ œ œ ∀ œ œ ˙ œ œ œ∀œ œ ‰ ∀ œ œ œ œ œ œŒ œ Ι œ œ = = = . œ ι œ œ œ > ∀ ŒŒ ∑ ∑ ∑ ‰ œ œ œ œ œ

71 − ∀ œ œ œ œ œ œ œ œ− ι % Ι œ ‰ œ œ ˙ Œ pro- chez pas plus prs N’apΙ --pro chez pas plus prs

∀ œ œ œ œ ι œ œ ι % − œ œ ‰ œ œ œ ˙ œ gr- ce,Ι par pi - ti, ne me ren-- vo− yez pas! par

œ− ‰ ‰ ∀ œ− œ œ œ œ œ ι œ œ œœ ι ι ι % œ− œ œ œ œ œ ‰ œ œ œ œ œ ‰ œ œ œ œ œ Ι œ ŒŒ ε œ œ > ∀ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Ι ‰ œ œ œ Ι ‰ œ œ œ Ι ‰ ŒŒ œ œ œ

206 75 œ œ− ∀ œ œ ∀œ œ œ œ œ œ œ ∀œ œ œ œ œ œ œ œ % ‰ Ι Œ ‰ Ι Ι Je ne sais que lui di- re… Je ne sais que lui di- re… Ah! gr- ce par pi-

∀ œ− œ œ % µ˙ ˙ ∀œ ˙ œ ˙ œ Ι œ gr - ce,œ ah, par gr - ce, ah, par gr- ce, par pi-

‰ ι ‰ ι ‰ ι œ− ∀ œ œ œ œ œ œ œ ∀œ œ µœ œ œ œ œ− œ œ % œ œ ∀∀œ œ µœ œ œ œ∀œ œ ‰ ∀œ œ ∀ œ œ œ œ œ œ− œ œ œ µ˙ œ Œ Ι œ œ œ œ Ι ƒ œ œ œ œ ι œ œ œ œ œ > ∀ ∑ ŒŒ ∑ ‰ œ œ œ œ œ œ Ι ‰ œ

80 ∀ œ œ œ œ œ− ι œ œ œ ∀˙ µœ œ % ‰ œ œ œ ‰ Ι œ ‰ œ œ ti parΙ --lez par lez plus bas! N’ap-- pro chez pas plus prs N’apΙ -- pro chez

∀ œ ι œ œ ι œ % œ ‰ œ œ œ œ ‰ œ œ ∀˙ µœ œ ‰ ι ti, ne me ren-- vo− yez pas! neΙ meren --vo yez pas! neœ merenœ œ -

∀ œ œ ι œ œ ι œ œ œ ι % œ œ ‰ œ œ œ œ− œ œ ‰ œ œ œ ∀∀˙ µµœ œ ‰ œ œ œ œ œ − œœ œ Ι œ œ œ ε œ > ∀ œ œ œ œ œ œ œ œ ‰ ι ‰ ι ‰ ι œ œ œ Ι ‰ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙− ˙− ˙−

207 85 ∀ % ∀˙ µœ œ Œ œ Œ œ Œ œ Œ pas plus prs etœ surœ - tout parœ - lezœ bas!α surœ - toutα parœ - lezœ ∀ % Œ Œ Œ ι ∀vo˙ - µ yezœ pas!œ parœ piœ - ti,œ parœ œ pi - ti,œ œ ne œ meœ− renœ -- voœ yezœ

∀ % ∀˙ µœ ˙ ˙ ˙ ˙ ∀ ˙ µ œ ˙ œ ˙ œ ˙ αœ ˙ αœ ‰ ι ι ι ι ι ι ι ι ι > ∀ αœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙− ˙− ˙− ˙− ˙−

90 ∀ % ˙− œ Œ Œ ∑ bas! parœ - lezœ bas!˙ ∀ % Œ Œ ∑ ˙pas!− œ Parœ œ pi - ti!˙

∀ œ % ˙− œ ŒŒ œ ŒŒ ˙− œ ˙− ο ε ι ι ι ι > ∀ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙− œ ˙− ˙− ˙− œ

208 Krakamiche: Que vois-je? Misérable Krakamiche: What do I see? Despicable étranger- qui es-tu? D’où sors-tu? -et toi, stranger- who are you? Where are you from? Stella, je te vois toute interdite… Serais-tu sa And you, Stella, I see you are completely complice? Ah, c’est donc là cet écho? silent… Ah, are you his accomplice?

Stella: Mon père… Stella: Father…

Krakamiche: Ah malheureuse! je devine Krakamiche: Ah, unhappy! I’ve guessed tout!... rentre sur le champ! quant à toi, jeune everything!.... come back immediately! As for présomptueux, il faut avouer que tu as bien you, presumptuous youth, you must admit choisi ton moment! Sais tu que je viens de that you have chosen your moment! Do you découvrir la grande formule- et que je puis te know that I have just discovered the great pulvériser en un clin d’oeil sans que tu aies spell and that I can annihilate you in the blink seuelement le temps de dire “Ouf”. of an eye, before you could even say “oof”.

Lelio: Vous ne le ferez pas avant de m’avoir Lelio: Do not do it until you hear me out. entendu.

Krakamiche: Je ne t’entendrai pas! Krakamiche: I will not listen to you!

Lelio: J’aime votre fille! Lelio: I love your daughter!

Krakamiche: Quelle audace! Krakamiche: What audacity!

Lelio: Elle m’aime aussi! Lelio: She loves me too!

Krakamiche: Quel mensonge! Krakamiche: What a lie!

Lelio: Je suis fils d’un roi du voisinage. Lelio: I am the son of a King in a nearby kingdom.

Krakamiche: Je m’en moque! Krakamiche: I do not care!

Lelio: Je vous demande la main de Stella! Lelio: I am asking you for Stella’s hand!

Krakamiche: Et moi je te dis que sit u ne te Krakamiche: And I tell you that if you do sauves sur le champ, je te mettrai en chair à not save yourself right now, I will turn your paté! flesh into paté!

Stella: (begging) Mon père… Stella: (begging) Father…

Krakamiche: (furious, to Stella) Toi, je te… Krakamiche: (furious, to Stella) You, I tell you…

Lelio: Seigneur, vous menacez votre propre Lelio: Sir, you are threatening your own fille! daughter!

209 Krakamiche: Il ose à ma barbe prendre sa Krakamiche: He dares to stand up to me! defense! Mais tu ignores donc que tu as à But do you not know that you are in front of faire au plus grand magician qui ait jamais the greatest magician ever? That, if I wanted existé? Que je puis, si je le veux, mettre le to, I could place the sun in my right pocket, soleil dans ma poche droite, la lune dans ma the moon in my left pocket, and sprinkle the poche gauche et me pourdrer les cheveux stars in my hair! d’étoiles fixes!

Lelio: Seigneur, n’espèrez pas m’intimider! Lelio: Sir, do not assume that you can intimidate me!

Krakamiche: Ah, c’est ainsi! Krakamiche: Ah, that’s it!

(He goes to the book and picks it up.) (He goes to the book and picks it up.)

Stella: Fuyez, prince, ne bravez pas se Stella: Flee, prince, do not face his wrath! colère!

Lelio: Moi- fuir? Jamais! Lelio: Me- flee? Never!

Krakamiche: (moving toward Lelio) Sauve- Krakamiche: (moving toward Lelio) Save toi- ou je vais lâcher un monstre qui ne fera yourself- or I will release a monster that will de toi qu’une bouchée! take a bite out of you!

Lelio: Ah vraiment! Lelio: Oh really!

Krakamiche: Tu ne veux pas t’en aller? (he Krakamiche: You do not want to leave? (he opens the book.) Une fois! deux dois? trois opens the book.) I’ll give you till the count of fois? three. One! Two…? Three?

Lelio: Non! Lelio: I will not leave!

Krakamiche: Non? Krakamiche: No?

Scene 7 Incantation: “Louppola, Schibbola, Trix” (Krakamiche)

210 Scene 7: Incantation: “Louppola, Schibbola, Trix”

M ε Krakamiche œ− > ∀ 2 œ œ− œ œ œ 3 ∑ ∑ ŒŒ Ι Loup-- po la, Schib-- bo la, ι ∀ 2 œ− % 3 ŒŒ œ œ− œ œ œ ˙ Œ ∑ œ− œ œ œ ˙ ƒ > ∀ 2 ι 3 ŒŒ œ− œ œ− œ œ œ ˙ Œ ∑

5 œ− œ œ Τ œ œ− œ œ œ œ œ Τ œ− > ∀ Ι ‰ Ι Ι ‰ œ Trix! Ke---- re met, Ze re met, Trix! A-- sta œ œ ∀ ∀œ œ œ ∀œ ∀œ Τ ∀œ œ œ ∀œ ∀œ Τ % œ œ ∀œ ‰ Œ ∑ œ œ ∀œ ‰ œ ε ƒ œ œ Τ œ œ Τ œ] > ∀ ∀œ œ ‰ Œ ∑ ∀œ œ ‰ Ι Ι

8 œ− œ− œ− œ > ∀ ˙ œ œ œ ‰ œ ˙ œ ˙− ŒŒ‰− Θ roth! Bel- ze - bub!Ι An-- tro pos! Lu-- ci fer! Ap-

] œ œ œ œ ∀ Œ µœ œ œ ‰ % ˙ œ ˙ œ ˙ œ ˙ µœ œ œ Ι ] ˙ œ] œ ˙ œ − > ∀ ˙ ˙ Œ αµ˙˙− ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ −

211 13 œ− ˙− œ Τ œ œ− œ œ œ > ∀ Ι ‰Œ Ι pa ----- re! Loup-- po la, Schib-- bo la,

œ œ œ œ ∀œ œ ∀œ ∀œ œ œ ∀ ∀œ œ œ ∀œ Ι Τ % œ œ ∀œ ↑ ‰Œ Œ ∑ ƒ Τ > ∀ ι ‰Œ Œ ∑ ˙− œ ∀˙− œ A 16 − œ œ œ œ œ− œ œ œ œ > ∀ Ι ‰ Ι 75 ‰Œ− ∑ ∑ Trix! Ke---- re met, Ze re met, Trix! ] ∀ œ ∀ œ ∀ œ œ µ ˙] − ˙] − Œ œ ‰ Œ ∑ 5 ˙− ˙ − ˙ − % Ι 7 ˙− µ ˙− ˙− œ ] ] ] > ∀ Œ Œ ∑ 5 œ− œ œ œ− œ œ œ− œ œ œ 7 œ− œ− − œ− − œ− œ− − œ− − œ− œ− − œ− −

21 œ œ œ− œ > ∀ œ − œ œ Œ− Œ ‰ Œ− Œ Ι ‰ Œ− Œ Ι ApΙ --pa re! Ap --pa re! Ap -

− − − ˙ ] − − − ˙− ] − − − ∀ œ] − œ œ œ œ œ − αœ− œ œ œ œ œ œ− œ œ œ œ œ % œ− œ œ œ œ œ ˙− αœ− œ œ œ œ œ ˙− œ− œ œ œ œ œ ƒ Ε ƒ Ε ] − − − − œ] − œ œ œ− œ− œ− œ] − œ œ œ− œ− œ− > ∀ ∀œ− œ œ œ œ œ µαœ− œ œ œ œ œ œœ− œœ œœ œœ œœ œœ œ− œ œ œ œ œ ˙− ˙− ˙− ˙−

212 26 ∀œ− œ > ∀ ‰ ∑ pa - re! ∀˙− ∀ œ ∀œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ % ∀˙− ƒ ο ] > ∀ ∀œ− œ œ œ œ œ − ∀˙− œ œ œ œ œ œ

28 œ− ˙− ∀œ− > ∀ œ œ ∀œ− œ œ œ œ ∀œ− œ œ Loup-- po la, Schib-- bo la, Trix! Ke-- remet, Ze-- remet, ι œ ∀ œ ∀ œ œ œ œ ˙ ˙ ∀ œ− ∀œ− œ− œ− ˙− ∀˙− ˙− ∀˙− % Œ−

> ∀ œ− œ œ œ œ œ œ− œ œ œ œ œ œ− œ œ œ œ œ

31 ˙− œ œ− œ− œ > ∀ 1 Ι œ œ œ œ œ 3 ‰ Œ Œ Œ Trix! Schib-- bo la! Loup-- po la! Ba- ba ι œ ∀ œ ∀ œ œ ∀ ˙− ˙− œ œ œ œ œ œ œ œ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ % ∀˙− 31 ∀œ œ œ œ ∀˙ ∀˙ ∀˙ ∀˙ Œ− . 3 > ∀ 31 œ− − œ œ œ œ œ œ− − œ œ œ œ œ œ− œ œ− œ œ œ œ œ œ œ œ − − − œ− − − œ− − − − œ− − − œ− −

213 37 œ œ œ > ∀ œ œ Œ Œ Œ Ya- ga! Lux! Fux! Trix!

√ ∀ ˙ ∀˙ ˙ ∀˙ ˙ ∀˙ ˙ ∀˙ % ƒ Ÿ œ− − > ∀ œ œ− œ− œ œ ∀œ œ − œ− œ− − ˙ ∀œ œ ∀œ ∀œ

41 ∋√( ∀ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ œ % ˙ ∀˙ ˙ ∀˙ ˙ ∀˙ Ι ‰Œ

∀œ ∀œ œ ∀œ ∀œ œ œ > ∀ œ œ œ ∀œ œ Ι ‰Œ œ ∀œ ∀œ % œ ∀œ

214 Krakamiche: Ah ce n’était pas la bonne Krakamiche: Ah, the spell wasn’t correct! formule! Je suis perdu! I’m lost!

Stella (kneeling): Mon père, au nom du ciel, Stella (kneeling): Father, for heaven’s sake, revenez à vous! ne vous désesperez pas ainsi! Remember yourself! Do not despair so!

Krakamiche: Non! La vie m’est à charge! Krakamiche: No! I am choosing my own je suis avili, mort! dis à cet étranger de venir destiny! I am degraded, dead! Tell this m’achever. stranger to come and finish me.

Lelio: Seigneur, cet étranger s’approche de Lelio: Sir, this stranger is approaching you vous en effet… mais ce n’est pas pour indeed… but it is not to spill your blood. répendre votre sang. C’est pour vous réiterer It is to reiterate his request. sa demande. Accordez lui la main de votre Give him your daughter’s hand. fille. Il la comblera de plus de dons et de He will fill it with more gifts and goods biens, que votre magie n’aurait jamais pu lui than your magic could have ever provided. procurer. Krakamiche: And you say that my daughter Krakamiche: Et vous êtes fils de roi? loves you?

Lelio: Regardez la! Lelio: Look at her!

Krakamiche: Et vous êtes fils de roi? Krakamiche: And you are a king’s son?

Lelio: Le roi Mégabaze est mon père! Lelio: King Megabaze is my father!

(Stella stands.) (Stella stands.)

Krakamiche: Bien sûr? Krakamiche: Really?

Lelio: Seigneur, suivez-moi… vous aurez Lelio: Sir, follow me… you will soon have bientôt la preuve. Oui, suivez-moi, quittez proof. Yes, follow me, leave your melancholy cette triste solitude. Nous aurons pour vous seclusion. We will take care of you with love les soins les plus tendres et les plus and respect. respectueux.

Krakamiche: Vous me dites cela… mais qui Krakamiche: You say that… but who will me répondra de la vérité de vos paroles? attest to the truth of these claims?

215 Scene 8 La Reine: (appearing suddenly upstage) Queen: (appearing suddenly upstage) I will! Moi! (Krakamiche turns around and bows, (Krakamiche turns around and bows, everyone moves aside respectfully.) everyone moves aside respectfully.)

Melodrama: “Moi! Ecoute, Krakamiche!”*

Queen: Ecoute, Krakamiche! Tu sais que Queen: Listen, Krakamiche! You know that pendant longtemps j’ai été ton ennemie. Je ne for a long time, I was your enemy. I could not pouvais souffrir que tu vinsses t’emparer de bear that you took possession of our beautiful notre belle forêt. Mais je crois avoir effacé forest. However, I think that I have erased all tous les torts que j’ai pu avoir envers toi, tous the wrongs I have previous done you, all the les chagrins que j’ai pu te causer, en donnant sorrows that I have caused you, by providing à ta fille un pareil épouse, à toi un pariel fils! for your daughter such a husband, for you Accord au prince Lelio la main de Stella et va such a son-in-law! Give Prince Lelio Stella’s t’établir dans le royal palais qu’il t’offre pour hand and so establish yourself in the royal demeure. Tu passeras dans le bonheur les palace that he offers as a home. You will derniers jours da ta vie. spend the last days of your life in happiness.

Krakamiche: Allons! je suis vaincu, je suis Krakamiche: Let us go! I am defeated, I am le dernier des sorciers! Prince, je vous the last of the sorcerers! Prince, I grant you accorde la main de ma fille. Emmenez nous. my daughter’s hand. Take it. Come, my son- Allons, mon gendre, en route! Et vous, Elfes, in-law, on your way! And you, Elves, have amusez-vous bien! fun!

Scene 9 Quartet: “Adieu témoins de la misère!” (Krakamiche, Lelio, Stella, Perlimpinpin)

Scene 10 March and Chorus: “O bienfaisante fée… Salut! Salut!” (Lelio, Stella, Chorus)

* occurring simultaneously with the Queen’s dialogue

216 Scene 8. Melodrama: “Moi! Ecoute, Krakamiche!” √ ∀ ∀ œ œ œ œ œ ∀ ∀ 3 Ι ‰ Ι ‰ Œ œ œ œ ≈ ‰ % 3 œ œ

> ∀ ∀ 3 œ œ œ ∀ ∀ 3 ∑ œ Œ

3 ∀ ∀ œ ∀ ∀ − œ œ œ œ œ œ œ œ % œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ∀ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ > ∀∀ ∀ − ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ œ œ œ‹ œ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙

7 ∀ ∀ Τ % ∀ ∀ œ œ œ œ µœ µœ œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ ∀ ˙ > ∀∀ ∀ ˙ ˙ ˙ ˙ ∑ ∑ ˙ ˙ ˙ ˙

11 ∀ ∀ œ ∀ ∀ œ œ œ œ œ œ œ œ − % œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ∀ > ∀∀ ∀ ∑ ∑ ∑ ∑ −

217 Scene 9. Quartet: “Adieu tmoins de la misre!”

A Krakamiche œ œ œ œ œ œ > 2 œ œ œ œ œ œ Ι œ œ− œ ˙ 3 Œ‰ œ œ ‰ Ι ‰ ΙA- dieu t- moins de ma mi ---s re! H las, en vain j’au --rai lut t

6 Stella % ∑ ∑ ∑ ∑ ∑ Œ‰ ιœ œA- prs Lelio % ∑ ∑ ∑ ∑ ∑ Œ‰ ι œA- prsœ œ] œ − œ œ œ− œ ˙ œ ˙ œ œ œ œ− œ œ > ‰ Ι Ι œ Ι œ ‰ Ι œ ŒŒ Ra--- ni me toi, mon coeur, e --sp re On t’of - fre la tran--- qui li t

12 ι œ− œ œ ιœ− œ % œ œ œ œ œ œ œ ‰ œ Ι œ œ− œ ˙ ‰ œ Ι la nuit vientœ la lu --mi re A - prs l’e- xit la li-- ber t Et d-- sor

ι ‰ ι ‰ ι ι % œ œ œ œ œ− œ œ œ œ œ œ− œ laœ nuitœ vientœ œ la lu --mi reœ A - prs l’e- xit la œli−-- ber˙ t Et d-- sor

Perlimpinpin % ∑ ∑ ∑ ∑ Œ œ− œ Sans reΙ -

œ œ œ œ œ− œ ˙ œ ι > ‰ œ œ œ œ ‰ Ι œ− œ œ œ ‰ Ι œ− œ tΙ - moins de ma mi --s re! H - las, enΙ vain j’au --rai lut t Ra--- ni me

218 17 ι ι ∀ ∀ % œ œ− œ œ ∀œ œ ‰ Œ‰ ι œ œ œ œ œ− œ ∀ œ ŒŒ mais maœ vie en - tr- e S’apœ ------pe le raœ fe li ci t ∀ ι ι ‰ Œ‰ ι ∀∀ ŒŒ % œ œ− œ œ œ œ œ mais maœ vie en - tr- eœ œ S’ap- pe -œle - raœ feœ -œ li ciœ -- œt œ œ œ ˙− ˙− ∀ ∀ % ˙− Œ‰ Ι ∀ ‰ ι grets moi, je m’en - vais. Perœ---- lim œ pinœ pinœ s’imœ œ œ > œ œ œ œ œ ∀ ∀ œ Ι ‰ ŒŒ œ œ œ œ ∀ œ ŒŒ toi, mon coeur, e - sp- re la f- li ci -- t.

22 ∀ ∀ œ ∀œ œ µœ œ œ % ∀ ‰ ι œ œ œ œ œ œO jour œ pleinœ d’alœ ---œ l gres se Quelle ten --dres se brille en tes ∀ ∀∀ ι % ∑ ‰ œ œ œ œ µœ œO jour œ pleinœ d’alœ ---œ l gres se Quel-- le tenœ

∀ ∀ œ ∀œ œ µœ % ∀ œ œ œ ∀œ œ œ µœ œ œ œ œ œ œ œ pres- se a--- vec i vres se De fuir ces lieux Le mon- de le r -

> ∀∀∀ ∑ ∑ ∑

219 25 ∀ ∀ œ œ ∀œ œ œ œ ∀˙ œ % ∀ œ œ œ œ œ œ yeux A mon coeur, mon - me Leur dou- ce flam --- ∀ ∀∀ µœ œ % œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ dres∀œ- se brilleœ µ enœ tesœ yeux, en tes yeux A mon coeur, mon - ∀ ∀∀ œ œ œ œ œ œ % œ œ œ œ µœ œ œ œ œ œ cla- me, et s’il prendœ fem-- me, Bon soir le vieux Per--- lim pin pin s’im - ˙ œ > ∀∀∀ ∑ ∑ Vout bon -

28 ∀ ∀ œ ∀œ œ µœ œ ˙− % ∀ ∀œ ∀œ œ œ me Leur dou- ce flam - me mon- tre les cieux. ∀ ∀ % ∀ œ µœ œ œ œ œ œ œ µœ œ œ œ œ œ œ µœ œ œ œ œ œ me Leur dou- ce flam - me mon- tre les cieux. mon- tre les cieux. ∀ ∀ œ œ µœ œ œ œ œ œ % ∀ ∀œ œ œ ∀œ œ œ œ œ pres- se De fuir ces lieux Le mon- de le r --cla me et s’il prend ∀ ˙− ˙ œ ˙ œ > ∀∀ heur ne m’est pas -

220 31 ∀ ∀ œ œ œ œ µœ œ œ− µœ œ œ % ∀ Ι ˙− ˙ œ Leur dou- ce flam - me mon - tre les ∀ ∀ ι % ∀ ˙ ∀œ œ ∀œ œ œ µœ ‰ ˙− ˙ œ oui, leur dou-- ce flam me mon - tre les

∀ ∀ ˙ œ œ œ ˙− ˙− % ∀ œ œ œ œ fem - - - me Bon - soir le ˙ œ œ œ œ ∀œ > ∀∀∀ ˙− ˙ Œ œ œ œ te On t’of- fre la tran ---qui li t

35 ο ο ∀ ∀ ι µœ− œ % ∀ ˙− ˙− ˙ ‰ œ Ι œ œ œ− œ œ Œ cieux. A - prs l’e--- xit la li ber t

∀ ∀ ι ι % ∀ µ˙− ˙− ˙ ‰ œ œ− œ œ œ œ− œ œ Œ cieux. A - prs l’e--- xit la li ber t

∀ ∀∀ ˙ ˙ ˙ œ œ œ µœ œ œ− œ œ % − − Œ ‰ Ι Œ vieux Le mon--- de le r cla me

∀ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙− œ œ > ∀∀ Œ‰ œ œ Œ ‰ œ ΙA- dieu t- moins de ma mis -- re A - dieu, OnΙ t’of -

221 40 ο ∀∀∀ ι ˙− œ œ œ % ˙− ˙ ‰ œ œ œ µœ œ œ œ œ œ A - mour! a - mour dans fin fe------li ci t unœ r ve en chan

∀∀∀ ι % µ˙− µ˙ ‰ œ ˙− œ œ œ µœ œ œ œ A - mour! a - mour dans fin fe------liœ ci tœ unœ œ r∀ veœ en chan

∀ µœ ∀∀ ˙− ˙ œ ˙ œ œ œ œ ι œ œ µœ % Œ ‰ Ι œ œ ‰ Bon - soir A- dieu, a- dieu,

∀ œ œ œ œ œ ˙ ˙− > ∀∀ œ Œ ∑ ∑ - fre la tran- qui li -- t A -

45 Τ˙− ∀ ∀ 1 ˙ 2 œ œ œ % ∀ ˙− 3 ˙ 3 t a - mour rve en chan -- t

∀ ∀ 1 2 Τ % ∀ ˙− 3 ˙ ˙ 3 œ œ œ ˙− t a - mour rve en chan -- t Τ ∀ ∀ ˙− 1 ˙ 2 ˙− % ∀ 3 ˙ 3 œ œ œ J’au - rai du bon pa - t. Τ > ∀ ∀ œ œ œ− 1 µœ œ œ− 2 œ ∀ ‰ Ι œ 3 œ œ œ œ œ 3 œ− Ι œ− œ ˙ dieu, a-- dieu t moins de ma mi - sre! On t’of- fre la f- li ci -- t.−

222 Scene 10. March and Chorus: “O bienfaisante fe… Salut! Salut!”

Œ ‰ ∀ 3 ι œ ˙ œ % 3 ∑ ∑ œ ˙ œ œ œ œ œ œ œ Œ œ ‰ œ œ Œ ‰ ο œ Ι Ι > ∀ 3 œ œ œ 3 ˙ ˙ ˙ ˙ ŒŒ œ ‰ œ ‰ Œ Œ œ ‰ ˙ ˙ ˙ ˙ œ Ι Ι Ι

5 ι ˙ ι ˙ œ œ œ œ œ œ œ œ ∀ œ ‰ œ œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙ œ œœ ‰ œ œ œ Œ Œ % œŒ œ œ Œ œ‰ œ œ Œ œ ‰ œ Ι Ι Ι ε œ > ∀ œ ‰ Œ ∑ % Œ œ œ œ Œ œ œ œ Ι œ œ 8 œ œ ∀ œ œ œ œ œ œ µœ œ œ œ µœ Œ œ œ ι ‰ φœ φœ φα œ φœ φααœ φœœ φ œ % œ œ φœ φœ φ µœ φœ φ œ φ œ φα œ œ φœ φœ φ φ φ φ φ œ œ φ œ œ αœ œ µœ ∀ œ œ œ œ > œ œ ι φœ φœ φµαœ φœ φ αœ φœ φµ œ % Œ œ œ œ œ œ ‰ φœ φœ φ œ φœ φα œ φœ φ αœ œ φ φ φ φ φ 11 ι œ ‰ ι ‰ œ œ œ ∀ œ œ œ− œ ˙ œ œ œ Ι œ œ œ % œ œ œ œ œ œ ˙ œ ‰ œ ‰ œ œ Ι ‰ œ œ Œ Ι œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ > ∀ œ ‰ œ œ Ι ‰ œ ˙ œ ‰Œ œ ‰Œ œ ‰Œ œ Ι œ œ Ι Ι Ι 14 ι ‰ œ ∀ œ− œ œ− œ ˙ œ œ œ % œ ∀œ− œ œ ≈ œ µœ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙ œ ‰ œ Œ ∀ œ Ι ‰Œœ µœ œ Œ Ι ‰ Ι œ œ ι œ œ ˙ œ > ∀ œ œ œ ‰ Œ œ ‰Œ œ ‰ œ ‰ ˙ œ ‰Œ Ι œ Ι Ι Ι 223 17 Stella ∀ ι % ∑ ∑ œ œ− œ œ œ ˙ œ ‰ œ O bien--- fai san te f- e, O Lelio ∀ ι % ∑ ∑ œ œ− œ œ œ ˙ œ ‰ œ O bien--- fai san te f- e, O

17 ∀ œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ ˙ œ œ œ œ % Ι ‰ œ œ Ι ‰ œ œ∀œ Œ ˙ œ œ œ œ ˙ ∀œ œ œ œ− œ œ

œ ∀ œ œ > ∀ œ ι œœ œ ˙ œ ˙ œ œ ‰ ‰ œ ‰ Ι ‰ œ− œ œ Œ œ œ œ œ œ œ

21 ∀ ι ˙− ι ι ˙ ι % œ− œ œ œ Œ œ− œ œ œ œ ˙ œ− œ ∀œ− œ rei- ne des for - ts Garde en bon sou-- ve nir des heu - reux que tu ∀ ι ι ι ι % œ− œ œ œ ˙ Œ œ− œ œ œ œ ˙ œ− œ ˙ œ− œ rei- ne des for - ts− Garde en bon sou-- ve nir des heu - reux que tu

21 œ œ œ ∀ ˙ œ œ œ œ ϖ œ ˙ œ œ œ ˙ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ % ˙ ∀œ ϖ ˙ ˙œ œ œ œ ˙ ∀œ œ œ ˙ ∀œ

œ œ œ ˙ œ œ ˙ œ ˙ œ ˙ œ > ∀ œ œ œ œ œ œ œ œ

224 26 ∀ ˙ % ∑ ∑ ∑ fais! ∀ % ˙ ∑ ∑ ∑ fais!

26 œ œ œ ∀ œ œ œ œ ι œ− œ ˙ œ œ œ œ œ œ œ œ œ φœ ‰ œœ œœ ‰ œ− ˙ œ ‰ œ œ Ι ‰ œ œ Ι ‰ œ % œ œ φœ œ Ι œ ˙ Ι œ œ œ φœ œ ι œ ˙ œ œ > ∀ œ œ œ œ ˙ œ œ ι œ œ ‰ ‰ Ι ‰ ‰ φœ ‰ŒŒ Ι ‰ Ι ‰Œ ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ Ι φœ œ Ι œ œ

30 œ ∀ œ− ι œ œ− œ ˙ œ œ œ % œ ∀œ− œ œ ≈ œ µœ œ œ ‰ œ œ œ œ Ι ‰ œ− ˙ œ ‰ œ œ œ œ Ι ι œ ˙ œ œ œ œ œ ˙ œ > ∀ œ œ œ ‰ œ œ ‰ŒŒ Ι ‰ Ι ‰Œ œ Ι œ

33 œ œ ˙ ˙ ˙ ∀ œ œ œ œ œ œ œ œ Τ ∀ ∀∀ % œ ‰ œ œ ‰ œ ˙ ˙ ˙ ∀ Ι . Ι œ œ > ∀ œ œ ι > Τ ∀ ∀ Ι ‰Œ Ι ‰Œ % œ ‰Œ œ Œ ∀ ∀ œ

225 M 36 Elves ∀ ∀ % ∀ ∀ ∑ Œ‰ œ SaΙ - 36 ∀ ∀ œ œ % ∀ ∀ Œ œ œ Ι ‰ œ ‰ œ ‰ Œ œ œ Ι ‰ œ ‰ œ ‰ œ œœ œœ œ œœ œœ

> ∀ ∀ œ œ œ œ œ œ œ œ ∀ ∀ œ œ Œ Ι ‰ œ œ Œ Ι ‰ œ Ι œ Ι 7 7

38 ↓ ∀ ∀∀ ˙ œ œ ˙ œ % ∀ ‰ Ι Ι ‰ œ− œ lut! Sa - lut! O fo -

38 ∀ ∀ œ œ ∀ ∀ Œ œ ‰ œ ‰ œ ‰ Œ œ ‰ œ ‰ œ ‰ % œ œ Ι œœ œœ œ œ Ι œœ œœ ∀ œ œ œ œ œ œ œ œ > ∀∀ ∀ œ œ Œ Ι ‰ œ œ œ Œ Ι ‰ œ œ Ι œ Ι 7 7

40 ∀ ∀∀ ˙ œ− œ ϖ % ∀ Ι rt bien ai -----m ∀ ∀∀ ∀ œ % ∑ ‰ œ œ R- jou is --

40 ∀ ∀ œ œ ∀ ∀ Œ œ ‰ œ ‰ œ ‰ Œ œ ‰ œ ‰ œ ‰ % œ œ Ι œœ œœ œ œ Ι œœ œœ ∀ œ œ œ œ œ œ œ œ > ∀∀ ∀ œ œ Œ Ι ‰ œ œ œ Œ Ι ‰ œ œ Ι œ Ι 7 7 226 42 ∀ ∀∀ ϖ ˙ œ œ % ∀ ‰ œ e! R-- jou is - ∀ ∀∀ % ∀ ˙ ∑ toi! ∀ ∀∀ ∀ % ‰ œ Rœ jouœ -- is - toi!˙

42 ∀ ∀∀ œ œ % ∀ Œ œ œ Ι ‰ œ ‰ œ ‰ Œ œœΙ ‰ œ ‰ œ ‰ œ œœ œœ œ œœ œœ

> ∀ ∀ œ œ œ œ œœ œ œ ∀ ∀ œ œ Œ Ι ‰ œœ Œ Ι ‰ œ Ι œ Ι 7 7

44 ε ∀ ˙ œ ∀∀ ∀ œ œ œ ˙ œ % ‰ œ œ toi, car l’-- tran ger A fui ton

44 ∀ œ ι œ ι ∀∀ ∀ Œ œ œ Ι ‰ œ ‰ œ ‰ Œ œ œ Ι ‰ œ ‰ œ ‰ % œ œ œœ œ œ œœ Ι Ι œ œ œ œ ∀ œ œ œ œ œ œ œ œ > ∀∀ ∀ œ œ Œ Ι ‰ œ ‰ œ œ Œ Ι ‰ œ ‰ œ Ι œ Ι 8 8

227 46 ε ∀ ∀∀ ] ] ] ] ϖµ % ∀ œ œ œ œ om- bre par- fu - m

∀ ∀∀ % ∀ ∑ ‰ µœ œ ------R-- jouœ is -

46 ∀∀∀∀ œ µœ % Œ φ œ Œ µαœ Œ œ œ Ι ‰φ µœ ‰ œ ‰ φ œ φ œ µœ φ œ φ µœœ φ φ φ φ ε φ φ φ φ φ αœœ φ œœ φ œ φ œ > ∀ ∀ φ œ φµ œ φ œ œ œ φ µœ φ œ ∀ ∀ ‰ φ ‰φ αœœ ‰φ œ œ Œ ‰ φ ‰ œ φ œ µœ Ι Ι φ Ι 7 ↓ 48 ∀ ∀∀ ϖµ ˙ % ∀ e ∀ ∀∀ ∀ % ˙ ‰ œ œ toi! Aµ fuiœ ton ∀ ∀ ∀ ∀ ‰ % œ µRœ - jouœ is -- µtoi!˙ 48 ∀ ∀ œ ∀ ∀ Œ œµœ ‰ œ ‰ ‰ Œ œ µœ Ι ‰ µœ ‰ œ ‰ % µœ œ Ι φµµœœ φ œœ œ œ µœ φ φ φ φ φ φ µœ œ > ∀ ∀ œ œ φ µœ φ œ œ œ ‰ œ ∀ ∀ µœ œ Œ φ Ι ‰ φ œ ‰ µœ œ Œ ‰ µœ φ Ι µœ 6 6

228 50 ∀ ∀ µœ œ] œ] œ] œ] % ∀ ∀ ∑ ∑ ‰µœ œ R--- jou is toi Rien ne peut ] ] ∀∀∀∀ ϖµ ˙ µœ µœ] œ] % œ œ œ œ ‰ œ µœ œ œ om- bre par-- fu m - e R--- jou is toi! Rien ne peut

∀ ∀∀ ] ] ] ] % ∀ ∑ ‰µœ œ µ˙ ‰µœ œ µœ œ R--- jouœ is toi! R---µ jouœ is toi! Rien neœ peutœ

50 œ ∀∀∀∀ ι φµœ µ œ µœ œ µœ œ µœ œ % œ ‰φ œ µœ φœœ Œ µ œ µœ œ Œ µ œ µœ œ Œ µ œ Œ œ µœ φ œ φ φ œ œ µœœ œ œ µœœ œ œ φ φ φ φ φ φ ι φ φ φ œ µœ µœ µœ > ∀ ∀ œ φ œ φµœœ φœœ µ œ µœ œ µ œ µœ œ µ œ œ ∀ ∀ µœ ‰ φ œ φ œ µœ µœ œ µœ µœ φ œ µœ µœ µœ œ φ œ 54 Ρ ∀ ˙ ∀∀ ∀ œ œ œ− œ œ œ œ ι % Ι Ι ‰ œ œ œ œ œ− œ ˙ plus te pro-- fa ner! Rien ne peut plus te pro fa -- ner! ∀ ∀∀ ∀ œ− ι ˙ % œ œ ∀œ œ ‰ œ œ œ œ œ œ ι plus te pro-- fa ner!Ι Rien ne peut plus te proœ− faœ -- ner!˙ ∀ ∀ ∀ ∀ ι ι ‰ ˙ Œ % œ œ œ− œ œ œ œ œ œ ι œ plus te pro-- fa ner! Rien ne peut plusœ teœ proœ− -- faœ ner!˙ Sa -

54 ∀ ∀∀ ∀ Œ œ Œ œ ∑ ∑ % œ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ ƒ ο > ∀ ∀ œ œ ∀ ∀ ˙ ˙ ˙ ˙ Œ œ ∀œ œ œ ∀œ ˙ ˙ ˙ ˙ Ρ Ρ

229 58 ∀ ∀∀ µœ œ % ∀ ∑ ∑ œ œ œ œ œ Sour---- ce lim pide, om bra ges ∀ ∀ ] ] % ∀ ∀ œ− œ œ œ œ œ ˙ Œ ∑ lut, rochersvΙ -- tus de lier - œre, 58 ∀ ∀∀ ∀ % µœœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ µœœ œœ œœ œœ œœ œ œ œ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ

∀ > ∀∀ ∀ Œ Œ Œ Œ Œ œ œ œ ∀œ œ œ œ œ ∀œ œ

61 ∀ ∀∀ œ œ− œ œ œ µœ % ∀ Œ‰ Ι Ι œ ˙ œ Œ Sa - lut, fo----- rt ho spi ta li re

∀ ∀∀ ∀ ˙ œ œ µœ− œ œ œ % ‰ Ι Ι œ œ ˙ œ Œ frais. Sa - lut, fo----- rt ho spi ta li re

∀∀∀∀ ι ι % Œ‰ œ− œ œ œ ˙ œ Œ Saœ - lut, fo----- rt ho spiœ taœ li re

61 ∀ ∀∀ % ∀ œ œ œ œ œ œ œ œ ‰ œ œ œ œ œ œ œ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ > ∀ ∀ ∀ ∀ Œ ∀œ Œ œ Œ œ µœ Œ ∀œ œ œ µœ

230 64 ∀ ] ] ] ] ] ] ε ∀∀ ∀ ˙ % œ œ œ œ œ œ œ − Œ ∑ Nous ne te quit--- te rons ja mais!

∀∀∀∀ ] ] ] ] ] ] % œ œ œ œ œ œ œ Œ ∑ Nous ne te quit--- te rons ja ∀mais!˙−

∀ ∀∀ ] ] ] ] ] ] ] ] % ∀ ‰ ι œ− œ œ œ œ œ Nousµœ neœ œ te quitœ --- teœ ronsœ œ ja mais!˙− Saœ - lut, rochersvΙ -- tus de

3 3 64 3 3 ∀ ∀ ∀ ∀ ‰ œ œ œ œ œ œ œ % µœ œ œ œœ œœ œœ œœ ∀œ œ œ œ œ œ œ œ µœ œ œ œ œ œ ∀ > ∀∀ ∀ ∑ œ Œ Œ Œ œ œ œ œ œ

67 ε ∀ ∀ œ ˙ œ œ œ % ∀ ∀ Œ‰ Ι ∑ Œ‰ Ι ‰ Ι Sa- lut! Sa- lut! Sa ∀ ∀ ] % ∀ ∀ ∑ œ œ œ µœ œ œ œ ˙ Sour---- ce lim pide, om bra ges frais.

∀ ∀∀ % ∀ ˙ Œ ∑ Œ‰ ι Œ lier - œre, Saœ - lut!œ

3 67 3 œ 3 3 3 œ ∀ œ œ œ œ ∀∀ ∀ œ µœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ % 3 3 œ œ œ œ œ 3 3 œ µœ œ œ œ 3 œ 3 œ 3 ε œ œ œ œ > ∀ ∀∀ ‰ ≈ œ œ Œ Œ Œ ‰ ≈ œ œ Œ ∀ œ Θ ∀œ œ ∀œ Θ œ ∀œ œ ∀œ 231 70 œ ϖ ∀ ∀∀ œ− œ œ œ œ µœ œ œ % ∀ Ι œ œ œ œ œ lut, fo- rt ho - spi ta -- li --- re Nous ne te quit--- te rons ja

∀∀∀∀ µ˙ œ œ ˙ œ œ µœ œ % − œ œ œ œ œ Ι toi! Nous ne te quit-- te rons ja -

∀ ∀∀ ι % ∀ ˙ œ− œ ˙ œ œ œ œ œ R - jou-- is toi! Nous neœ te quit-- teµ ronsœ jaœ -

3 3 70 3 3 ∀ ∀∀ µœ œ œ œ µœ œ œ œ % ∀ œ œ œ œ œ œ ‰ œ œ œ œ œœ œ œ œ 3 œ œ œ œ œ œ œ 3 œ µœ µœ œ œ œ > ∀ ∀ ∀ ∀ œ Œ œ Œ µϖ µœ ŒŒ œ œ œ ϖµ µœ œ

73 ∀ ∀∀ ι % ∀ ˙ Œ‰ œ ˙ Œ‰ œ mais! Sa - lut! SaΙ - ∀∀∀∀ ι % Œ‰ œ ˙ Œ‰ œ mais!˙ Sa - lut! SaΙ -

∀ ∀∀ ι % ∀ Œ‰ œ ˙ Œ‰ œ mais!˙ Sa - lut! SaΙ -

73 ι ∀ ∀ œ œ œ œ œ œ ∀ ∀ Œ œ œ Ι ‰ µœœ ‰ œœ ‰ Œ œ œ Ι ‰ µœœ ‰ œœ ‰ % œ œ Ι œ ε ƒ œ œ µœœ œœ œ œ œœ œœ > ∀ ∀ œ œ œ œ œ œ Ι œ ∀ ∀ œ Œ Ι ‰ Ι ‰ œ Œ ‰ Ι ‰ 7 7

232 75 ∀ ∀∀ ∀ ˙ ι ˙ œ % Œ‰ ∀œ − ‰ Ι lut! Sa - lut! Sa - ∀∀∀∀ ˙ ι ˙ œ % Œ‰ ∀œ − ‰ Ι lut! Sa - lut! Sa -

∀ ∀∀ ι œ % ∀ ˙ Œ‰ ∀œ ˙− ‰ Ι lut! Sa - lut! Sa -

75 œ œ ∀ ∀∀ ∀œ œ Ι ∀ œ œ ∀œœΙ ‹∀œœ œœ % ∀ Œ œ ‰ ∀œœ ‰ œœ ‰ Œ œ ‰ œ ‰ œ ‰ Ι Ι Ι Ι ∀œ œ œ œ ∀œœ ‹µ∀œœ œœ œ œœ ∀œœ œ œ ∀ œ > ∀∀∀∀ œ œ Œ Ι ‰ Ι ‰ œ œ Œ Ι ‰ Ι ‰ 7 7

77 . ε ƒ ∀ ∀∀ ˙− ˙− œ ˙ ] ] œ] % ∀ ‰ œ ‰ œ œ lut! SaΙ - lut! Sa - lut! Nous ne te ] ] ] ∀ ∀∀ ˙− % ∀ ‰ œ ˙ ∀œ œ ˙ ‰ œ œ œ lut! SaΙ - lut! Sa - lut! Nous ne te ∀ ] ] ] ∀∀ ∀ ˙− ι œ % ‰ œ ˙ œ ‰ œ œ lut! Sa - lut! Saœ - lut!˙ Nous ne te

77 ∀ ∀ œ œ ι ι œ ι % ∀ ∀ Œ œ œ Ι ‰ œ ‰ œ ‰ Œ œ œ Ι ‰ ∀œ ‰ œ ‰ Œ œ ‰ œœ ‰ œœ ‰ œ œœ œœ œ œ œœ Ι Ι œ œ œ œ œ > ∀ ∀ œ œ œ œœ œœ œ œ œ ∀œœ œœ œœ œœ œœ ∀ ∀ œ Œ Ι ‰ œ ‰ œ Œ Ι ‰ œ ‰ œ ‰ ‰ ‰ œ ‰ 6 Ι 6 Ι œ

233 80 ∀ ∀∀ ˙ œ œ œ ˙− % ∀ œ ‰ œ quit - - --te rons ja - mais! SaΙ -

∀∀∀∀ œ % ˙ œ œ − ‰ quit - - --te ronsœ œ ja - mais!˙ SaΙ - ∀ ∀∀ ∀ % ˙ œ œ − ‰ ι quit - - --te ronsœ œ ja - mais!˙ Saœ -

80 œ œ œ ∀ ∀ œ ι ι œ œ œ ∀ ∀ Œ œ ‰ œ ‰ œ ‰ Œ œ œ œ % œ œ Ι œœ œœ φ œ φœœ œ φ φ φ φ φ φ ∀ œ œ œ œ φ œ φ œ œ > ∀∀ ∀ œ œ Œ œœ ‰ œœ ‰ œ φ œ φœœ œœ œ Ι Ι œ 7

82 ∀ ∀ ˙− œ œ ] ] œ] œ] ] ] œ] % ∀ ∀ ‰ Ι œ œ œ œ lut! Sa - lut! Nous ne te quit-- te rons ja - ] ∀ ∀∀ ˙− œ œ ] ] ] ] ] ] % ∀ ‰ Ι œ œ œ œ œ œ lut! Sa - lut! Nousœ ne te quit-- te rons ja - ∀ ] ] ] ∀∀ ∀ ι ] ] ] ] % ˙− ‰ œ œ œ œ œ œ œ lut! Sa - lut! Nousœ ne te quit--œ te rons ja -

82 θ θ ∀ ∀ œ œ ∀ ∀ œ œ œ œ œ œ ‰ ≈ œ œ Œ Œ ‰ ≈ œ œ Œ % œ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ ε ε ∀ œ œ œ > ∀∀ ∀ œ œœ œœ œ ϖ ϖ œ ϖ ϖ

234 85 ] ] ∀ ∀∀ œ ] œ] œ ˙ ˙ ˙ % ∀ œ ˙ mais, Nous ne te quit - te - rons ja - ∀ ∀ ] ] ] ] % ∀ ∀ µœ œ œ œ ˙ ˙ ˙ µ˙ mais! Nous ne te quit - te - rons ja -

∀ ∀∀ ] ] ] ] % ∀ œ œ œ ˙ ˙ mais! Nousœ ne te quit - te - rons˙ ja˙ -

85 ∀ θ ∀∀ ∀ Œ ‰ ≈ œ œ Œ ≈ œ œ ≈ œ œ ≈ œ œ ≈ œ œ % œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ µœ ε Ρ ∀ > ∀∀ ∀ ≈ œ œ œ ≈ œ œ ≈ œ œµœ ≈ œ œ ϖ œ œ œ œ ϖ œ œ 88 ∀ ϖ ˙− ∀∀ ∀ Œ ∑ % mais! ∀ ∀ ∀ ∀ ϖ ˙− Œ ∑ % mais! ∀ ∀ % ∀ ∀ Œ ∑ mais!ϖ ˙− 88 Τ ∀ ∀ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ % ∀ ∀ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ƒ > ∀ ∀ œ œ œ Τ ∀ ∀ ‰− œ œ œ ϖ œ Θ ˙ ϖ œ ˙

235