2004 04, the National Interest, 'A Champion for the Bourge…

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

2004 04, the National Interest, 'A Champion for the Bourge… - Spring 2004 - A Champion for the Bourgeoisie Reinventing Virtue and Citizenship in Boris Akunin’s Novels By Leon Aron With this summer's publication by Random House of The Winter Queen, the American reader will finally have a chance to savor what is without doubt the most interesting phenomenon in Russia's contemporary literary marketplace. Published in 1998 as Azazel, it was the first detective novel by the then 42-year-old Grigory Chkhartishvili, a professional philologist, literary critic, editor and translator of classic Japanese literature who writes under the pseudonym Boris Akunin. Today, Chkhartishvili is Russia's most popular writer, having sold over 8 million copies since 1998 despite their unusually high--for Russian books--price of a ruble equivalent of almost $3 each (his latest book, Almaznaya Kolesnitza, or "The Diamond Chariot", sold its first printing of 200,000 in a week's time). His success in Russia is particularly startling, since none of his books contains the ingredients said to be the sine qua non of popularity in a post-authoritarian, post-censorship literary market: There is little sex (and its brief descriptions are positively Victorian); fights, while brutal and explicitly portrayed, are infrequent; the language is not just clean but pristinely old-fashioned. The texts are crafted carefully and tastefully after the classic 19th-century Russian prose of Nikolai Leskov, Ivan Goncharov and Sergei Aksakov, with echoes of Nikolai Gogol and Fyodor Dostoevsky. Indeed, every novel in the Fandorin series is dedicated: "To the Nineteenth Century, when literature was great, the belief in progress boundless, and crimes were committed and solved with elegance and taste." In keeping with the genre, the Akunin books owe much of their appeal to the hero, the master sleuth. Orphaned at 19 when his father, a bankrupt nobleman, died, Fandorin is a descendant of German knights, crusaders and soldiers of fortune, one of whom, by the name of Von Dorn, came to Russia in the 17th century and became the captain of Czar Alexei Mikhailovich's palace guards. (Every one of those details is important, for sooner or later all are put to work by the author.) Fandorin is intelligent, hardworking and fearless. A fitness enthusiast, he practices Japanese martial arts daily, which get him out of many tight corners. (Mirroring the lifelong judo hobby of the country's widely popular and youthful president apparently does not hurt sales.) A tall, broad-shouldered, trim brunette with bright blue eyes and a neat moustache, Fandorin dresses impeccably and looks like "a model in the latest Paris fashion magazine," with his perfectly tailored coats and snow-white collars and cuffs. Unless working undercover, he is never without gloves, top hat and elegant walking stick, which, naturally, conceals a razor-sharp blade. The finishing touch is his gray temples, incongruous because of the youth and vigor that the rest of his body signals, even as we see him approach and pass the forty-year mark. They invariably pique women's curiosity and pity--a combination that proves fatal to many a female heart. The grayness is the result of a personal tragedy at the end of the first book. Losing his bride to a terrorist bombing makes Fandorin a confirmed bachelor and thus opens the narratives to all manner of sidelines and subplots to enliven the mysteries with the hero's intense but almost always chaste relationships with willful, independent, strong, intelligent, feminist- minded and beautiful young women. In the sleuthing pantheon, Fandorin most closely resembles Lord Peter Wimsey, Dorothy Sayers's athletic, smart and charming aristocratic playboy (like Fandorin, a car enthusiast)--at least until he renounces bachelorhood by marrying Harriet Vane. Chkhartishvili would want Hugh Grant to play his hero. Yet there is far more to Fandorin's appeal than his smarts, courage and good looks. In Chkhartishvili's intricate narratives, multi-layered and chock-full of allusions, the hero's attractiveness to the Russian reader is likely to be magnified by the era in which the author placed him. The Mirror of History Born on January 8, 1856, Fandorin, in The Winter Queen, investigates his first case in 1876. The most recent book of the Fandorin cycle, Almaznaya Kolesnitza, is set in 1905. If today's Russia can be found in a "distant mirror" (that is, following Barbara Tuchman, a moment in history that in some key respects is remarkably similar to the way a country lives now), such a mirror is almost certainly located in the last three decades of the 19th century. First came the abolition of serfdom in 1861--an event in its impact on the national economy and psyche not unlike the elimination of price controls and privatization in 1992-1993. There followed Russia's first and, until Gorbachev, only liberal revolution from above. In addition to the manumission of the serfs, Alexander II's reforms brought radical decentralization and local self-government by elected representatives; abolition or curtailment of nobility privileges; courts "in which all the subjects were equal" before the law; trial by jury in capital cases and a competitive judicial process, in which the defense (advokaty) freely vied with state prosecutors for juries' votes (which, among other marvels, resulted in the verdict of not guilty for the female assassin of the head of the Russian secret police); huge increases in the number of primary schools, funded and run by local authorities and open to children of all social and ethnic origins; access to higher education for women and Jews; and growing autonomy and self -government for universities.[1] Enormous gains in personal freedom included the ability to leave the country and to return. Newspaper, magazine and book publishers were freed from prepublication censorship, placing late-19th-century Russian periodicals and books among the most raucously polemical in the world. The number of books printed and sold skyrocketed. Russian culture reached its apogee in the music of Mussorgsky, Rimsky-Korsakov and Tchaikovsky; the books by Chekhov, Dostoevsky, Tolstoy and Turgenev; and the theater of Stanislavsky. After the assassination of the czar-liberator Alexander II in 1881, the boundaries of self- government were tightened and liberties cut back, again, very much like the change that followed the transfer of power from Yeltsin to Putin. Still, major newspapers continued to be exempt from pre-publication censorship, intense political and social debates went on, and civil society would never again be terrorized by the state into complete subjugation.[2] Meanwhile, Russian capitalism grew by leaps and bounds. Banks and saving-and-loan associations mushroomed. Foreign investments poured in. The economy expanded rapidly and became one of the world's fastest-growing. Cities burgeoned as former serfs became workers. Thousands of miles of railroads were laid, including the Trans-Siberian railroad, which for the first time connected European Russia to the Far East. Large capitalist farms made Russia Europe's main producer of grain. The vulgar displays of wealth by the nouveau riches all but replaced the discreet enjoyment of power and privilege of the old nobility--just like the outrageously expensive boutiques, restaurants and gyms for the "new Russians" supplanted the secret food and clothing depots, drug stores and "cafeterias" savored by the Soviet nomenklatura amid the squalor and poverty of the USSR. Almost every day, thousands became the victims of crooked banking and stock schemes. Part and parcel of the Russian state for centuries, corruption (which everywhere attends a transition from a state-dominated economy to an early capitalist system) became brazen. As is always the case after a revolution, exhaustion and disillusion set in. The liberals were bitterly disappointed in freedom's inability to deliver wealth quickly and equitably. Liberal ideals were badly damaged, and everyone doubted that Russia could ever become part of what the Russians then called "Europe" (what the Russians now call the "civilized world"). The old ethical canon, enforced by state repression, was gone; the new mores were shocking. There commenced a desperate search for something to replace them both. As Chekhov observed, "It is as though we were all in love, fell out of love and now are looking for something new to enchant us." It is in relation to this search for "something new", as fateful in the Fandorin-Chekhov time as it is today, that the stunning popularity of Grigoriy Chkhartishvili's hero acquires an importance that extends far beyond the literary realm. Intelligentsia Contra Individualism Then, as now, the national tradition assigned the role of the seeker after the "new" to a class that has monopolized such endeavors since the 1830's, a class central to both the best and the worst chapters of Russian history. That class, of course, is the intelligentsia, and the singular significance of the Fandorin series is that it offers an alternative to both the means and, more important still, the ends of the intelligentsia political culture. Much in that culture can be explained by the intelligentsia's origins. The emergence of secular education in Russia coincided with (indeed, was caused by) the expansion of the Russian state under Peter the Great to nearly totalitarian proportions. (Every nobleman was, at least pro forma, the czar's soldier.) Unlike western Europe, the spawning ground of the intelligentsia--the Russian university--was never independent and private. It was
Recommended publications
  • Boris Akunin and the Rise of the Russian Detective Genre
    Olga Sobolev Boris Akunin and the Rise of the Russian Detective Genre There are very few people in Russia who have not read at least one of Boris Akunin’s nine Adventures of Erast Fandorin, do not have a cou- ple of them lying on a coffee table or who are unable to discuss ‘Erast’ at social events. Akunin’s detective novels have thousands of admirers all over Russia, and recently Fandorin has reached an even wider audi- ence, with ORT1 producing a television version of the first book in the series, Azazel′ (first published in 1988).2 Not surprisingly, then, critics refer to ‘Erastomania’.3 However, popularity and critical recognition are often mutually exclusive, and the opinion of Russian scholars is far from being unanimous. On the one hand, the virtues of Akunin’s work were acknowledged when his Coronation (published in 1999) won the 2000 Anti-Booker Prize; on the other, this award gave rise to numerous ob- jections, which can be briefly summarized in the question: why should a literary prize be awarded to a bestseller?4 Putting aside the tricky concept of ‘worthy’ literature, which causes much of the controversy surrounding Russian literary prizes,5 one might focus on the notion that awards such as the Anti-Booker (and, arguably, the Booker) attempt to identify the predominant and typical trends in contemporary literary life. Prizes are, therefore, often awarded to works embodying, or providing paradigms, of these trends, and it is against the background of such a generic notion that Akunin’s work can best be discussed.
    [Show full text]
  • Boris Akunin the Winter Queen Pdf
    Boris akunin the winter queen pdf Continue BORIS AKUNIN - pseudonym Grigory Chkhartishvili, who was born in the Republic of Georgia in 1956; he is a philologist, critic, essayist and Translator of Japanese. He published his first detectives in 1998 and in a very short time became one of the most read authors in Russia. To date, he has written nine novels by Erast Fandorin, as well as working on two other series. Akunin enjoys almost legendary popularity in Russia. He lives in Moscow.ANDREW BROMFIELD was born in Hull, England. For a long time he lived in Moscow, where he was a co-founder and editor of the literary magazine Glas, and now lives and works in the countryside of Surrey. He is best known for his well-known translations of Victor Pelevin's short stories and novels, including On the Life of Insects, The Little Finger of the Buddha, and Homo zasien. Winter queen Recent Russian editionAutoorBoris AkuninOriginal title (Azasel')TranslatorAdru BromfieldCountryRussiaGaRussiaRussiaRaceeras FandorinGenerIstorist DetectiveOublichersharov (Russia) Weidenfeld and Nicholson (UK) Random House (USA) Publication date1998Media ) Paperback), free online textPages222 pp (HB)ISBN5-8159-0494-5 (Russian HB)OCLC64556503After the Turkish gambit Winter queen (Russian: the queen, Azazel) is the first novel in a series of historical detective novels by Erast Fandorin, written by Russian author Boris Akunin. It was the subtitle of The Mystery of the Conspiracy. The story summary of the Novel opens on May 13, 1876 by university student Peter Kokorin, committing suicide in a public park in front of a beautiful young noblewoman Elizabeth von Evert-Kolokoltseva.
    [Show full text]
  • The Translator-Detective in Post-Soviet Fiction
    Translating the transition: the translator-detective in Post-Soviet fiction Brian James Baer Kent State University This article explores the ways in which the figure of the translator-detective in contemporary Russian literature functions to express and neutralize a range of fears and anxieties engendered by the post-Soviet transition. Tracing the roots of the motif of the translator in Russian literature back to F. M. Dostoevsky’s Crime and Punishment, the paper then examines the translator-hero in the detective fiction of the best-selling contemporary authors Aleksandra Marinina, Boris Akunin, Dar’ia Dontsova, and Polina Dashkova. Representatives of the embattled Russian intelligentsia, their translator-detectives embody resistance to mindless cultural borrowing from the West. 1. A borrowed genre One of the most striking features of the post-Soviet literary scene is the run- away success of detective fiction, as well as that of romance novels and action thrillers, testifying in the words of Nancy Condee and Vladimir Padunov (1995: 141) to the “wholesale social displacement of the cult of high culture”. Anthony Olcott and Catherine Theimer Nepomnyashchy have argued that this striking re-orientation of the literary field is due in part to the fact that detective fiction serves a deep psychological need amidst the political, economic, and social turbulence of post-Soviet society, allowing Russians to “simultaneously express and neutralize” their fears and anxieties over soaring crime rates and the attendant transformation of comrades into
    [Show full text]
  • Russian Outlook Series Have Been Translated Into German, Japanese, “Very Fine” Stylization; and the “Meticulous” Lan- French, and Italian
    Summer 2002 A Private Hero for a Privatized Country By Leon Aron The most interesting phenomenon on Russia’s market: there is little sex (and its brief descrip- literary scene today is the popularity of the Erast tions are positively Victorian); fights, while Fandorin mysteries by Grigoriy Shalvovich Chkhar- brutal and explicitly portrayed, are infrequent; tishvili, who writes as Boris Akunin. the language is not just clean but pristinely Although the books are expensive by Russian old-fashioned. standards at an equivalent of almost $3 for a copy, In the absence of pat explanations, the success series sales skyrocketed from 50,000 in 1999 to of the Fandorin mysteries may signal momentous 3 million in 2001.1 In July 2000, 200,000 copies developments in Russian culture and society as of the latest two books sold in one week; by the nation enters its second post-Soviet decade. early August the two volumes were in the third printing.2 By the end of 2000 Chkhartishvili had A Delightful Read become “Russia’s most widely read contemporary writer.”3 Strategically positioned inside the cover of every Russian television launched a series based on the Fandorin book are several pages of rave reviews first book of the Fandorin cycle, Azazel, in March from leading Russian periodicals, which extol the 2002. Two months later a Moscow theater staged a series for the “hard-boiled,” “clever,” “paradox- play based on the same book. Several books in the ridden,” and “intricate” plots; the “brilliant” and Russian Outlook series have been translated into German, Japanese, “very fine” stylization; and the “meticulous” lan- French, and Italian.
    [Show full text]
  • Sherlock Holmes and Erast Fandorin: the Peculiarities of Akunin’S Dialogue with Conan Doyle1
    RUDN Journal of Studies in Literature and Journalism 2020 Vol. 25 No. 3 479–486 http://journals.rudn.ru/ Вестник РУДН. Серия: Литературоведение. Журналистика literarycriticism DOI 10.22363/2312-9220-2020-25-3-479-486 UDC 821.16.1 Research article Sherlock Holmes and Erast Fandorin: the peculiarities of Akunin’s dialogue with Conan Doyle1 Oxana V. Afanasyeva1, Kamilla F. Gereikhanova2 1Moscow Information and Technological University – Moscow Architecture and Construction Institute 32 Volgogradskii Ave, bldg 11, Moscow, 129164, Russian Federation 2Institute of International Law and Economics named after A.S. Griboedov 21 Entuziastov Highway, Moscow, 111024, Russian Federation Abstract. The article analyzes the receptions of A.С. Doyle’s masterpieces and the cir- cle of novels “Fandorin” by Boris Akunin. Based on the analysis of the works “Azazel”, “Decorator”, “Scarpei Baskakovs”, “Prisoner of the Tower”, a number of conclusions are made about the specifics of B. Akunin’s intertextual strategy. It is shown that the intertextual dialogue between Akunin and Conan Doyle is carried out through character and narrative pro- jections, in particular, structural stylization, the transposition of the plot on Russian soil, etc. The ambiguous role of Conan Doyle receptions, performing, firstly, the para-genre (detective) function of plot-semantic coding, secondly, the function of the transtextual riddle, the solution of which lies outside the work – in the Conan Doyle pretext, thirdly, the function of a parody imitation of the predecessor’s stylistic manner, including the specifics of Russian translations of short stories about Sherlock Holmes, is revealed. Keywords: intertextual dialogue, Arthur Conan Doyle, Sherlock Holmes, Boris Aku- nin, Fandorin, Dr.
    [Show full text]
  • The State Counsellor: Further Adventures of Fandorin Free
    FREE THE STATE COUNSELLOR: FURTHER ADVENTURES OF FANDORIN PDF Boris Akunin,Andrew Bromfield | 304 pages | 22 Jan 2009 | Orion Publishing Co | 9780753826423 | English | London, United Kingdom Boris Akunin: Where to Begin with the Russian Historical Mystery Author He had read good reviews of the series, knew of my interest in crime fiction, and so had ordered and sent to me "The Winter Queen", book one in the series. These books are very different to the other books I had been reading. Boris Akunin is the pen name of the Russian writer Grigory Shalvovich Chkhartishvili, who was born in He had a Georgian father and a Jewish mother, and has lived in Moscow almost all his life - he moved there in when he was two. After a good education, he joined the Moscow State University as an expert on Japan, worked as assistant to the editor of the "Foreign Literature" magazine, as editor-in-chief of a 20 volume Anthology of Japanese Literature and generally published literary reviews and criticisms, and translations from American, English and Japanese literature. He mostly gave up the academic The State Counsellor: Further Adventures of Fandorin in to pursue a career as a writer of fiction. It was only after the first books in the Fandorin series were published to critical acclaim that the identity of B. Akunin was revealed. Three Fandorin novels were made into big-budget Russian movies, and an English remake of "the Winter Queen" is set to be released in Grigory Shalvovich Chkhartishvili is a prolific writer, and has published children's fiction Nicholas Fandorin's 10 year old son goes time travellingscience fiction, spy novels, etc, etc.
    [Show full text]
  • When and Where? Time and Space in Boris Akunin's Azazel' and Turetskii
    When and Where? Time and Space in Boris Akunin’s Azazel’ and Turetskii gambit by Dennis Joseph Kilfoy A thesis presented to the University of Waterloo in fulfillment of the thesis requirement for the degree of Master of Arts in Russian Waterloo, Ontario, Canada 2007 ©Dennis Kilfoy 2007 Author’s Declaration I hereby declare that I am the sole author of this thesis. This is a true copy of the thesis, including any required final revisions, as accepted by my examiners. I understand that my thesis may be made electronically available to the public. Dennis Kilfoy August, 2007 ii Abstract Boris Akunin’s historical detective novels have sold more than eight million copies in Russia, and have been translated into nearly a dozen languages. Boris Akunin is the pen name of literary critic and translator Grigory Chkhartishvili. Born in 1956 in the republic of Georgia, he published his first detective stories in 1998. His first series of novels, beginning with Azazel’ and followed by Turetskii gambit, feature a dashing young police inspector, Erast Fandorin. Fandorin’s adventures take place in the Russian Empire of the late nineteenth century, and he regularly finds himself at the center of key historic events. The first book takes place over one summer, May to September 1876, as the intrepid Fandorin, on his first case, unveils an international organization of conspirators—Azazel’—bent on changing the course of world events. The second takes place two years later from July 1877 to March 1878 during Russia’s war with the Ottoman Empire. The young detective again clashes with Azazel’, as he unravels a Turkish agent’s intricate plan to weaken and destroy the Russian state.
    [Show full text]
  • A Hero of Two Times: Erast Fandorin and the Refurbishment of Genre
    A Hero of Two Times: Erast Fandorin and the Refurbishment of Genre Dissertation Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy in the Graduate School of The Ohio State University By Robert Alan Mulcahy, M.A. Graduate Program in Slavic and East European Languages and Cultures The Ohio State University 2013 Dissertation Committee: Helena Goscilo, Advisor John Davidson Yana Hashamova Jessie Labov Copyright by Robert Alan Mulcahy 2013 Abstract This study investigates the popular Adventures of Erast Fandorin series of Boris Akunin, Russia’s best-selling author of detective fiction. With the aid of Mikhail Bakhtin’s concepts of the chronotope and the zone of maximal contact, it addresses questions of genre (in a transnational context), serialization, and the role of zlobodnevnye voprosy (‘current issues’) in historical fiction. My analysis locates Akunin in the history of international detective fiction in order to appraise his contribution not only to the genre but also to modern Russian literature. To account for Akunin’s influential status in his home country, I hypothesize the reasons for the extraordinary success of his works and the cult around the protagonist of the series, as well as the significance of Fandorin’s values for contemporary Russian society. ii Acknowledgements During the entire course of this project I have been tremendously fortunate to have had the intellectual guidance and moral support of my advisor, Dr. Helena Goscilo, whose enormous patience and enduring trust in me helped to ensure that this thesis was eventually written. I would like to profoundly thank Dr. Goscilo for the time and effort she has invested and for the results of our collaboration.
    [Show full text]
  • Liebig2020.Pdf (3.184Mb)
    This thesis has been submitted in fulfilment of the requirements for a postgraduate degree (e.g. PhD, MPhil, DClinPsychol) at the University of Edinburgh. Please note the following terms and conditions of use: This work is protected by copyright and other intellectual property rights, which are retained by the thesis author, unless otherwise stated. A copy can be downloaded for personal non-commercial research or study, without prior permission or charge. This thesis cannot be reproduced or quoted extensively from without first obtaining permission in writing from the author. The content must not be changed in any way or sold commercially in any format or medium without the formal permission of the author. When referring to this work, full bibliographic details including the author, title, awarding institution and date of the thesis must be given. Nostalgia Re-Written. Boris Akunin’s Fandorin Project and the Detective (Re-)Discovery of Empire Anne Liebig Doctor of Philosophy (PhD) The University of Edinburgh 2020 Contents List of Illustrations ..................................................................................................... 3 Note on Transliteration ............................................................................................. 4 Abstract of Thesis ....................................................................................................... 5 Lay Summary of Thesis ............................................................................................. 6 Introduction ...............................................................................................................
    [Show full text]
  • Multilingual Communication Space in English Translations of Boris Akunin’S Texts
    Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences 1 (2018 11) 90-97 ~ ~ ~ УДК 81’42:81’25:82.03 Multilingual Communication Space in English Translations of Boris Akunin’s Texts Viktoriya N. Karpukhina* Altai State University 61 Lenina, Barnaul, 656049, Russia Received 10.01.2017, received in revised form 18.12.2017, accepted 09.01.2018 The article considers changes of communication space in the era of globalization. These changes are analyzed in the postmodern fiction text translation. Multilingual communication space in the Boris Akunin’s novel of “Azazel’” translated into English by Andrew Bromfield differs from the type of the communication space in the source text. It deals with the main axiological linguistic macrostrategy used by the translator that is the adaptation macrostrategy. Adaptation macrostrategy shows the diversity of the semantic category of space, textual and cultural alike, in cross-cultural communication. Bipolarity of this macrostrategy (adaptation / foreigning) is caused by translator’s necessity either to acculturate a source text into the culture of a target text, or, vice versa, to make an effect of estrangement of a target text. As a result of this macrostrategy usage, some functions of multilingual communication space of the source text are lost in translation, and the English language loses its role of ‘lingua franca’ in the global communication space. Keywords: communication space, English, Russian, communication fragment, fiction text, translation. DOI: 10.17516/1997-1370-0208. Research area: philology. Introduction communication space to be different from International culture globalization results in that type of semiosphere Yury M. Lotman forming of a new type of communication space.
    [Show full text]
  • 1 the Temptation of the Reader
    1 The Temptation of the Reader: The Search for Meaning in Boris Akunin’s Pelagia Trilogy For more than a decade, Boris Akunin (the pen name of Grigorii Chkhartishvili) has been the king of the Russian detektiv scene. He announced his arrival with the publication of Azazel' (The Winter Queen) in 1998, the first in a series of, to date, fourteen novels featuring the detective Erast Petrovich Fandorin. Seemingly not content with one such series, two years later Akunin published the first in a trilogy of novels starring a Russian Orthodox nun, Sister Pelagia, as the sleuth. And in the same year came a third detective series in which the main protagonist is the British-born grandson of Erast Fandorin, Nicholas, who returns to contemporary Russia to trace his ancestors from the time of Catherine the Great.1 What all three of these series have in common, and what distinguishes Akunin’s detective novels from almost all of the manifold others which have flooded the Russian market in the post-Soviet era, is their combination of detective genre and historical novel.2 Although Akunin enjoys phenomenal success in terms of sales, critical reaction to his detective novels has been somewhat mixed. There are those who consider that the incorporation of both historical and intertextual reference into his novels makes for ‘stylish detective fiction’ and represents an ‘intellectual’ approach to the genre.3 Others, however, are less enamoured, accusing the novelist of vampirically ‘devouring’ the Russian classics, of playing ideologically empty postmodern games or, paradoxically, of anti-Russian extremism.4 Theoretically, of course, each and every work of art has the potential to provoke similarly contrasting responses.
    [Show full text]