International Hydrographic Organization
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
INTERNATIONAL HYDROGRAPHIC ORGANIZACIÓN HIDROGRÁFICA ORGANIZATION INTERNACIONAL INTERGOVERNMENTAL COMISIÓN OCEANOGRAPHIC OCEANOGRÁFICA COMMISSION INTERGUBERNAMENTAL STANDARDIZATION NORMALIZACIÓN DE LAS OF UNDERSEA FORMAS DEL RELIEVE FEATURE NAMES SUBMARINO GUIDELINES DIRECTRICES PROPOSAL FORM FORMULARIO DE PROPUESTA TERMINOLOGY TERMINOLOGÍA Bathymetric Publication No. 6 Publicación Batimétrica No. 6 Edition 4.1.0, September 2013 Edición 4.1.0, septiembre de 2013 English/Spanish Version Versión inglés/español (updated February 2017) (actualizada en Febrero 2017) Published by the Publicado por la INTERNATIONAL HYDROGRAPHIC ORGANIZACIÓN HIDROGRÁFICA ORGANIZATION INTERNACIONAL MÓNACO B-6 © Copyright International Hydrographic © Copyright Organización Hydrográfica Organization (2017) Internacional (2017) ________ ________ This work is copyright. Apart from any use Este trabajo tiene derechos de autor. Aparte de permitted in accordance with the Berne Convention cualquier uso permitido, de conformidad con el for the Protection of Literary and Artistic Works Convenio de Berna para la Protección de las (1886), and except in the circumstances described Obras Literarias y Artísticas (1886), y salvo en las below, no part may be translated, reproduced by circunstancias descritas más adelante, ninguna any process, adapted, communicated or parte puede ser traducida, reproducida por commercially exploited without prior written cualquier procedimiento, adaptada, comunicada o permission from the International Hydrographic comercialmente explotada sin previa autorización Organization (IHO). Copyright in some of the por escrito de la Organización Hidrográfica material in this publication may be owned by Internacional (OHI). Derechos de Autor en parte another party and permission for the translation del material de esta publicación puede ser and/or reproduction of that material must be propiedad de un tercero y el permiso para la obtained from the owner. traducción y / o reproducción de este material se debe obtener del propietario. This document or partial material from this Este documento o material parcial de este document may be translated, reproduced or documento puede ser traducido, reproducido o distributed for general information, on no more distribuido para información general, en no más de than a cost recovery basis. Copies may not be sold una base de recuperación de costos. Las copias no or distributed for profit or gain without prior podrán venderse ni distribuirse con fines de lucro o written agreement of the IHO and any other ganancia sin el acuerdo previo y por escrito de la copyright holders. OHI y todos los demás titulares de derechos de autor. In the event that this document or partial En el caso de que este documento o material material from this document is reproduced, parcial del mismo se reproduzca, traduzca o translated or distributed under the terms distribuya en los términos descritos described above, the following statements are anteriormente, las siguientes afirmaciones se to be included: deben incluir: “Material from IHO publication [reference to "Material de la publicación de la OHI [referencia a extract: Title, Edition] is reproduced with the extraer: Título, Edición] se reproduce con la permission of the International Hydrographic autorización de la Organización Hidrográfica Organization (IHO) (Permission No ……. /…), which Internacional (OHI) (Permiso No...... /....), quien no does not accept responsibility for the correctness acepta responsabilidad por la exactitud del of the material as reproduced: in case of doubt, the material que se reproduce: en caso de duda, el IHO’s authentic text shall prevail. The texto auténtico de la OHI prevalecerá. La incorporation of material sourced from IHO shall incorporación de material procedente de la OHI no not be construed as constituting an endorsement deberá interpretarse con una aprobación por parte by IHO of this product.” de la OHI de este producto". “This [document/publication] is a translation of "Este [documento / publicación] es una traducción IHO [document/publication] [name]. The IHO has de la OHI [documento / publicación] [nombre]. La not checked this translation and therefore takes no OHI no ha comprobado esta traducción y por lo responsibility for its accuracy. In case of doubt the tanto no asume ninguna responsabilidad por su source version of [name] in [language] should be exactitud. En caso de duda, la versión original de consulted.” [nombre] en [idioma] debe ser consultado". The IHO Logo or other identifiers shall not be El logotipo de la OHI u otros identificadores no used in any derived product without prior se pueden utilizar en cualquier producto written permission from the IHO. derivado sin el permiso previo y por escrito de la OHI. INTERNATIONAL HYDROGRAPHIC ORGANIZACIÓN HIDROGRÁFICA ORGANIZATION INTERNACIONAL INTERGOVERNMENTAL COMISIÓN OCEANOGRAPHIC OCEANOGRÁFICA COMMISSION INTERGUBERNAMENTAL STANDARDIZATION NORMALIZACIÓNDE LOS OF UNDERSEA NOMBRES DE LAS FORMAS FEATURE NAMES DEL RELIEVE SUBAMRINO GUIDELINES DIRECTRICES PROPOSAL FORM FORMULARIO DE PROPUESTA TERMINOLOGY TERMINOLOGÍA English/Spanish Version Versión inglés/español Edition 4.1.0, September 2013 Edición 4.1.0, septiembre de 2013 (updated February 2017) (actualizada en Febrero 2017) Bathymetric Publication No. 6 Publicación Batimétrica N° 6 Published by the Publicado por la INTERNATIONAL HYDROGRAPHIC ORGANIZACIÓN HIDROGRÁFICA ORGANIZATION INTERNACIONAL 4b, quai Antoine 1er BP 445 MC 98011, Monaco cedex Principauté de Monaco Fax: +377 93 10 81 40 E-mail: [email protected] Website: www.iho.int MONACO Page intentionally left blank Página dejada en blanco intencionalmente 1-i FOREWORD PREFACIO ________ ________ The Guidelines, the Name Proposal Form and the Las directrices, el Formulario de Propuesta de List of Terms and Definitions contained in this nombres y la Lista de Términos y Definiciones que publication have been developed through figuran en esta publicación, han sido elaborados collaboration between the "GEBCO Sub-Committee gracias a la colaboración del "Subcomité de on Undersea Feature Names", appointed by the GEBCO sobre los Nombres de las Formas del "Joint IOC-IHO Guiding Committee for GEBCO", Relieve Submarino", creado por el Comité Director and the Working Group on Maritime and Undersea Mixto COI/OHI dela GEBCO", y el Grupo de Features of the "United Nations Group of Experts on Trabajo sobre las Formas Marítimas y del Relieve Geographical Names (UNGEGN)", in accordance Submarino del "Grupo de Expertos de lasNaciones with provisions of appropriate resolutions of United Unidas sobre los Nombres Geográficos Nations Conferences on Geographical Names. (UNGEGN)", conforme a las disposiciones de las Resoluciones de las Conferencias de las Naciones Unidas sobre los Nombres Geográficos. This edition 4.1.0 of the English/Spanish version Esta edición 4.1.0 de la versión inglés/español de of B-6 supersedes the previous edition published by la B-6 anula la edición previa publicada por la the IHO in 2008. Other versions of this edition are OHI en 2008. Otras versiones de la B-6 están also available in English/Spanish, English/Russian, además disponibles en inglés/francés, inglés/ruso, English/Japanese, English/Korean and inglés/japonés, inglés /coreano e inglés/chino. English/Chinese. At the request of the "Joint IOC/IHO Guiding A petición del "Comité Director Conjunto Committee for GEBCO", in order to obtain the COI/OHI de la GEBCO", y con el fin de asegurar largest distribution of these Guidelines and to bring la mayor difusión posible de estas directrices y de the Geographical Names of Undersea Features to a alcanzaruna mejor uniformidad de los nombres better Standardization, the B-6 is available gratis in geográficos de los rasgos submarinos, la B-6 está digital form from the IHO website (www.iho.int) disponible gratuitamente en formato digital y se and GEBCO website (www.gebco.net). puede obtener desde el sitio web de la OHI (www.iho.int) y de la GEBCO (www.gebco.net). ________ ________ 1-ii Page intentionally left blank Página dejada en blanco intencionalmente 1-iii CONTENTS CONTENIDO ________ ________ - List of acronyms Lista de acrónimos…………………………………………………………………….. 1-iv - Standardization of Undersea Feature Names - Introduction Normalización de las formas del relieve submarino– Introducción………………. 1-v - Guidelines for the "Standardization of Undersea Feature Names" Directrices para la "Normalización de nombres de formas del relieve submarino»…… 2-1 I. General / Generalidades. II. Principles for Naming Features / Principios para la denominación de las formas del relieve III. Procedures for Naming Features / Procedimientos para la denominación de las formas del relieve - "Undersea Feature Name Proposal" Form - English version Formulario de"Propuesta de nombres de formas delrelieve submarino" - versión en inglés……………………………………………………………………… 2-5 - National Authorities to which the “Undersea FeatureName Proposal Form” should be sent for clearance, for any feature located in a territorial sea Autoridades Nacionales a quienes se deben enviar el formulario de propuesta de nombres de formas del relieve submarino para su aprobación y para toda rasgo submarino localizado en el mar territorial……..……………………………………………. 2-7 - Terminology - Notes Terminología - Notas ……………………………………………………………………. 2-9 - Terms and Definitions Términos y Definiciones………………………………………………………………. 2-10 - Generic Terms and Definitions Términos Genéricos y Definiciones ………………………………………………. .................. 2- - Spanish alphabetical