On Translating Homer's Iliad

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

On Translating Homer's Iliad On Translating Homer’s Iliad Caroline Alexander Abstract: This reflective essay explores the considerations facing a translator of Homer’s work; in par- ticular, the considerations famously detailed by the Victorian poet and critic Matthew Arnold, which re- main the gold standard by which any Homeric translation is measured today. I attempt to walk the reader Downloaded from http://direct.mit.edu/daed/article-pdf/145/2/50/1830900/daed_a_00375.pdf by guest on 24 September 2021 through the process of rendering a modern translation in accordance with Arnold’s principles. “I t has more than once been suggested to me that I should translate Homer. That is a task for which I have neither the time nor the courage.”1 So begins Matthew Arnold’s classic essay “On Translating Ho- mer,” the North Star by which all subsequent trans- lators of Homer have steered, and the gold stan- dard by which all translations of Homer are judged. A reader will find Arnold’s principles referenced, directly or indirectly, in the introduction to most modern translations–Richmond Lattimore’s, Rob- ert Fagles’s, Robert Fitzgerald’s, and more recently Peter Green’s. Additionally, Arnold’s discussion of these principles serves as a primer of sorts for poets and writers of any stripe, not only those audacious enough to translate Homer. While the title of his essay implies that it is about translating the works of Homer, Arnold has little to CAROLINE ALEXANDER is the au- thor of The War That Killed Achil- say about the Odyssey, and he dedicates his attention les: The True Story of Homer’s Iliad to the Iliad. The greater and more profound of Ho- and the Trojan War (2009), and the mer’s two epics, the Iliad relates the events of a few international best-sellers The Boun- weeks in the tenth and final year of the long, stale- ty: The True Story of the Mutiny on the mated Trojan War, and by doing so evokes the ten- Bounty (2004) and The Endurance: uousness of human life and the blighting tragedy Shackleton’s Legendary Antarctic Ex- of all war. At the time of Arnold’s writing in 1861, pedition (1998). She has written for The New Yorker, National Geographic, eighteen complete translations of the Iliad had been and Granta. The Iliad: A New Trans- published in the English language–a remarkably lation by Caroline Alexander was pub- small number given that the Iliad, the oldest of Ho- lished in 2015 by Ecco Press. mer’s two epics, is believed to have been composed © 2016 by Caroline Alexander doi:10.1162/DAED_a_00375 50 around 730–700 bc. Since then, and de- forts that have failed, “On Translating Ho- Caroline spite Arnold’s observation that at the time mer” is nonetheless a master class in such Alexander of his essay the “study of classical litera- poetic essentials as tone, pace, syntax, and ture is probably on the decline,”2 sixty- vocabulary. five new translations have appeared, a fig- Arnold’s assumption–not shared by ev- ure that does not take into account many eryone–is that a translation of Homer’s partial translations and adaptations. work should sound as much as possi- The most recent of those translations is ble like Homer. Arnold, then, precludes my own. And while I concur with Arnold the inspired interpretive approach taken that this effort required much time, I make by Christopher Logue, whose War Music no claim to courage. A better attribute and other works riff off portions of the Il- Downloaded from http://direct.mit.edu/daed/article-pdf/145/2/50/1830900/daed_a_00375.pdf by guest on 24 September 2021 might be, to use a very Iliadic word, alkês, iad. While I am a great admirer of Logue’s which has connotations of “courage,” but work, as also of Alice Oswald’s more re- is more about “strength as displayed in ac- cent Memorial, which weaves an original tion,” to quote Liddell and Scott’s indis- elegiac poem out of the Iliad’s many de- pensable Greek-English Lexicon–in other scriptions of dying heroes, I concur with words, “fighting-spirit.”3 Undertaking a Arnold: the offering of a complete trans- translation of either of the Homeric poems, lation of the Iliad should strive to replicate but especially the Iliad, which at 15,693 lines the Greek original in as many ways as the of verse is some 3,000 lines longer than English language allows, as Arnold states, the Odyssey, is a lot like swimming a mon- “to reproduce the general effect of Homer.”5 ster workout: lap by lap one toils away, A successful translation, according to Ar- back and forth, and suddenly the end of nold, must uphold four principles, which the workout arrives and thousands of me- are best quoted in full as he declared them: ters–or verses–lie behind. [T]he translator of Homer should above all Matthew Arnold was not only a critic be penetrated by a sense of four qualities and accomplished classicist, but also a ma- of his author:–that he is eminently rapid; jor poet of his own age. He is the author of that he is eminently plain and direct both in such celebrated poems as The Scholar Gypsy, the evolution of his thought and in the ex- Dover Beach, and Balder Dead, the latter of- pression of it, that is, both in his syntax and fering a hint of what an Iliad translation by in his words; that he is eminently plain and him might have sounded like: direct in the substance of his thought, that So on the floor lay Balder dead; and round is, in his matter and ideas; and, finally, that Lay thickly strewn swords, axes, darts, and he is eminently noble.6 spears, Which all the Gods in sport had idly Having stated at the outset that he would thrown . .4 not translate Homer, Arnold was in the en- viable position of being able both to laud Yet as Arnold never did translate Homer, Homeric qualities and to launch wither- we have instead only his essay, which lays ing critiques at those translators who had out the rules for doing the job properly. The failed to realize them, without, so to speak, essay was originally delivered as a series of setting foot on the Trojan field of battle. three separate lectures, a fact that perhaps To revisit Arnold’s principles after having accounts for its easy-going, conversation- made an actual translation is a somewhat al readability. Arnold is not infallible; but more awkward business. But, as Arnold im- in its penetrating insights into what makes plied, translators of Homer are lion-heart- Homer sing and its fearless citation of ef- ed, and I will therefore attempt to explain 145 (2) Spring 2016 51 On Arnold’s principles in the shadow of my Then rose a sound of dread, such as startles Translating own efforts. the sleeping encampments Homer’s Iliad Far in the western prairies or forests that RAPID: The swiftness of the Homeric skirt the Nebraska, line of verse is principally due to the ep- When the wild horses affrighted sweep by ic’s meter–its rhythm–the dactylic hex- with the speed of the whirlwind, ameter: an ancient meter believed to de- Or the loud bellowing herds of buffaloes scend from Indo-European heroic poetic rush to the river.8 7 tradition. The Greek word dactyl means Even in what should be a fast-paced ac- “finger,” and like a finger, the poetic dac- tion scene, the English hexameter moves tyl has one long and two short units: in at a stately pace. Although Arnold advo- Downloaded from http://direct.mit.edu/daed/article-pdf/145/2/50/1830900/daed_a_00375.pdf by guest on 24 September 2021 this case, syllables. The quantity of a syl- cated the dactylic hexameter as being, in lable, whether it is long or short, is deter- theory, the best meter for translation, he mined by the duration it takes to sound it. was able to find in the whole of English A long-short-short phrase, then, is much literature only one actual example that he like a phrase of whole-half-half notes in commended: the translation of a scant few music. Hex is Greek for “six,” and the dac- lines from book 3 of the Iliad by the Pro- tylic hexameter line accordingly consists vost of Eton, which to the modern ear, at of six such metrical units. In theory, that is, least, ring very flat: since the meter allows substitution of two longs (a spondee) for a dactyl, and the last Known to me well are the faces of all: their unit always has a two-beat ending, usually names I remember; a spondee, but on occasion a trochee (which Two, only two remain, whom I see not is long-short). Because individual lines of among the commanders, verse can obviously take a wide variety of Castor fleet in the car–Polydeukes brave 9 metrical shapes, these substitutions allow with the cestus (Homer Iliad 3.235–237) for great flexibility; this variety saves the In short, while the Iliad’s specific meter Iliad from sing-song monotony. greatly accounts for its epic swiftness, its In Greek, this meter moves very swiftly, literal replication does not work well in as can be discerned even in transliteration English. As a consequence, many metrical of the Iliad’s opening lines: patterns have been attempted by English- Menin a-eide thea, Pele-i-ado Achille-os speaking translators.
Recommended publications
  • Transatlantic Modernisms This List Focuses on Works of Modern
    Transatlantic Modernisms This list focuses on works of modern literature that either register or have a transatlantic effect. Our guiding notions involve expatriations and migrations; circulations and translations; as well as gifts, thefts, borrowings, and appropriations. The subheadings are intended to be suggestive rather than definitive, representative of these concerns rather than comprehensive. Though entries are restricted to literature, other art forms-music, visual arts, and film-form part of the context. A FEW PRECURSORS 1. Edgar Allan Poe, "The Fall of the House of Usher" (1839), "The Murders in the Rue Morgue" (1841), "The Gold Bug" (1843), "The Purloined Letter" (1845) 2. Walt Whitman, Leaves of Grass (1855) 3. Baudelaire, Le spleen de Paris (1869) EXPATRIATIONS AND MIGRATIONS 1. Henry James, The Portrait of a Lady (1881) 2. Oscar Wilde, "Impressions of America" (1883) 3. Robert Louis Stevenson, The Master of Ballantrae (1889) 4. Edith Wharton, The Custom of the Country (1913) 5. Virginia Woolf, The Voyage Out (1915) 6. T.S. Eliot, The Waste Land (1922) 7. James Joyce, Ulysses (1922) 8. D. H. Lawrence, Studies in Classic American Literature (1924) 9. Ernest Hemingway, Men without Women (1927) 10. Nancy Cunard, Black Man and White Ladyship (1931) 11. Gertrude Stein, The Autobiography of Alice B. Toklas (1933) 12. Djuna Barnes, Nightwood (1936) 13. H.D. [Hilda Doolittle], Trilogy (1946) 14. Ezra Pound, The Pisan Cantos (1948) 15. J.P. Donleavy, The Ginger Man (1955) 16. James Baldwin, Notes of a Native Son (1955) 17. Chester Himes, My Life of Absurdity (1976) 18. V.S. Naipaul, The Enigma of Arrival (1987) 19.
    [Show full text]
  • Music and the American Civil War
    “LIBERTY’S GREAT AUXILIARY”: MUSIC AND THE AMERICAN CIVIL WAR by CHRISTIAN MCWHIRTER A DISSERTATION Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Department of History in the Graduate School of The University of Alabama TUSCALOOSA, ALABAMA 2009 Copyright Christian McWhirter 2009 ALL RIGHTS RESERVED ABSTRACT Music was almost omnipresent during the American Civil War. Soldiers, civilians, and slaves listened to and performed popular songs almost constantly. The heightened political and emotional climate of the war created a need for Americans to express themselves in a variety of ways, and music was one of the best. It did not require a high level of literacy and it could be performed in groups to ensure that the ideas embedded in each song immediately reached a large audience. Previous studies of Civil War music have focused on the music itself. Historians and musicologists have examined the types of songs published during the war and considered how they reflected the popular mood of northerners and southerners. This study utilizes the letters, diaries, memoirs, and newspapers of the 1860s to delve deeper and determine what roles music played in Civil War America. This study begins by examining the explosion of professional and amateur music that accompanied the onset of the Civil War. Of the songs produced by this explosion, the most popular and resonant were those that addressed the political causes of the war and were adopted as the rallying cries of northerners and southerners. All classes of Americans used songs in a variety of ways, and this study specifically examines the role of music on the home-front, in the armies, and among African Americans.
    [Show full text]
  • HUMANITIES INSTITUTE ANCİENT GREEK LİTERATURE Buckner B Trawick , Ph.D
    HUMANITIES INSTITUTE ANCİENT GREEK LİTERATURE Buckner B Trawick , Ph.D. Updated by Frederic Will, Ph D. The Age of Epic Poetry (c. 900 -700 B.C.)* Historical Background. Greek people inhabited not only the southern part of the Balkan Peninsula (Hellas), but also part of the coast of Asia Minor, part of Italy, and many islands in the Mediterranean and Aegean seas, including Crete and Sicily. On the Balkan mainland, mountains and the surrounding sea led to divisions into many petty local states, which carried on continual warfare with each other. The primitive inhabitants were a mixture of three strains: (1) Pelasgians or Helladics. The earliest known inhabitants of the Greek mainland, they were perhaps related to the inhabitants of Asia Minor, and they probably were not Indo-Europeans. Little is known of them except what can be learned from legends and from the archeological discoveries of Schliemann and Evans. (2) Aegeo-Cretans. They were probably of Mediterranean origin and probably blended with the Pelasgians c. 1800-1400 B.C. (3) Northern Indo- Europeans. Variously called Achaeans, Danaans, and Hellenes, these people probably migrated from the north of Greece c. 2000- 1000 B.C. After 1150 B.C. there were three rather distinct racial groups: (1) Dorians. Their main settlements were the Peloponnesus, the Corinthian Isthmus, the southwest portion of Asia Minor, Crete, Sicily, and parts of Italy; their principal cities were Sparta, Corinth, and Syracuse. The Dorians were warlike, reserved, and devout. Their dialect was terse and rugged. They perfected the. “stately choral ode.” (2) Aeolians. The principal Aeolian settlements were Boeotia, Lesbos, and northwestern Asia Minor.
    [Show full text]
  • Pause in Homeric Prosody
    PDF hosted at the Radboud Repository of the Radboud University Nijmegen The following full text is a publisher's version. For additional information about this publication click this link. http://hdl.handle.net/2066/140838 Please be advised that this information was generated on 2021-09-26 and may be subject to change. AUDIBLE PUNCTUATION Performative Pause in Homeric Prosody Audible Punctuation: Performative Pause in Homeric Prosody Proefschrift ter verkrijging van de graad van doctor aan de Radboud Universiteit Nijmegen op gezag van de rector magnificus prof. dr. Th.L.M. Engelen, volgens besluit van het college van decanen in het openbaar te verdedigen op donderdag 21 mei 2015 om 14.30 uur precies door Ronald Blankenborg geboren op 23 maart 1971 te Eibergen Promotoren: Prof. dr. A.P.M.H. Lardinois Prof. dr. J.B. Lidov (City University New York, Verenigde Staten) Manuscriptcommissie: Prof. dr. M.G.M. van der Poel Prof. dr. E.J. Bakker (Yale University, Verenigde Staten) Prof. dr. M. Janse (Universiteit Gent, België) Copyright©Ronald Blankenborg 2015 ISBN 978-90-823119-1-4 [email protected] [email protected] All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording, or any information storage or retrieval system, without permission in writing from the author. Printed by Maarse Printing Cover by Gijs de Reus Audible Punctuation: Performative Pause in Homeric Prosody Doctoral Thesis to obtain the degree of doctor from Radboud University Nijmegen on the authority of the Rector Magnificus prof.
    [Show full text]
  • Fashioning a Return to Africa in Omeros Srila Nayak
    ariel: a review of international english literature Vol. 44 No. 2–3 Pages 1–28 Copyright © 2014 The Johns Hopkins University Press and the University of Calgary “Nothing in that Other Kingdom”: Fashioning a Return to Africa in Omeros Srila Nayak Abstract: What are we to make of Achille’s imaginary return to Africa in Derek Walcott’s Omeros? Is it a rejection of Walcott’s ear- lier theme of postcolonial nostalgia for lost origins? Does it lead to a different conception of postcolonial identity away from notions of new world hybridity and heterogeneity that Walcott had es- poused earlier, or is it a complex figuring of racial identity for the Afro-Caribbean subject? My essay answers these questions through a reading of the specific intertextual moments in the poem’s return to Africa passage. The presence of allusions and textual fragments from Virgil’s Aeneid, Homer’s Odyssey, and James Joyce’s Ulysses in this particular passage of Omeros (Book 3) has not received much critical attention so far. Through the use of these modular texts, I argue that Omeros not only transforms the postcolonial genre of a curative return to origins and fashions a distinctive literary landscape but also imagines a postcolonial subjectivity that nego- tiates the polarity between origins and the absence of origins or a fragmented new world identity. Keywords: Derek Walcott; Omeros; intertextuality; postcolonial adaptation; epic canon; paternity Derek Walcott’s Omeros (1990) is an epic of Caribbean life in Saint Lucia and a retelling of the trans-Atlantic histories of descendants of slaves. Omeros’ self-referentiality as epic is signaled by its many ad- aptations of Homeric proper names, plot, and themes to structure a comparison between Aegean narratives of the Iliad and the Odyssey and black diasporic experiences in the West Indies.
    [Show full text]
  • Basic Guide to Latin Meter and Scansion
    APPENDIX B Basic Guide to Latin Meter and Scansion Latin poetry follows a strict rhythm based on the quantity of the vowel in each syllable. Each line of poetry divides into a number of feet (analogous to the measures in music). The syllables in each foot scan as “long” or “short” according to the parameters of the meter that the poet employs. A vowel scans as “long” if (1) it is long by nature (e.g., the ablative singular ending in the first declen- sion: puellā); (2) it is a diphthong: ae (saepe), au (laudat), ei (deinde), eu (neuter), oe (poena), ui (cui); (3) it is long by position—these vowels are followed by double consonants (cantātae) or a consonantal i (Trōia), x (flexibus), or z. All other vowels scan as “short.” A few other matters often confuse beginners: (1) qu and gu count as single consonants (sīc aquilam; linguā); (2) h does NOT affect the quantity of a vowel Bellus( homō: Martial 1.9.1, the -us in bellus scans as short); (3) if a mute consonant (b, c, d, g, k, q, p, t) is followed by l or r, the preced- ing vowel scans according to the demands of the meter, either long (omnium patrōnus: Catullus 49.7, the -a in patrōnus scans as long to accommodate the hendecasyllabic meter) OR short (prō patriā: Horace, Carmina 3.2.13, the first -a in patriā scans as short to accommodate the Alcaic strophe). 583 40-Irby-Appendix B.indd 583 02/07/15 12:32 AM DESIGN SERVICES OF # 157612 Cust: OUP Au: Irby Pg.
    [Show full text]
  • Homer and Hesiod
    University of Pennsylvania ScholarlyCommons Departmental Papers (Classical Studies) Classical Studies at Penn 1-1-1997 Homer and Hesiod Ralph M. Rosen University of Pennsylvania, [email protected] Follow this and additional works at: https://repository.upenn.edu/classics_papers Part of the Classical Literature and Philology Commons Recommended Citation Rosen, R. M. (1997). Homer and Hesiod. Retrieved from https://repository.upenn.edu/classics_papers/7 Postprint version. Published in A New Companion to Homer, edited by Barry Powell and Ian Morris, Mnemosyne: Bibliotheca classica Batava, Supplementum 163 (New York: Brill, 1997), pages 463-488. The author has asserted his right to include this material in ScholarlyCommons@Penn. This paper is posted at ScholarlyCommons. https://repository.upenn.edu/classics_papers/7 For more information, please contact [email protected]. Homer and Hesiod Abstract One of the most frustrating aspects of Homeric studies is that so little literary material outside the Homeric corpus itself survives to enhance our understanding of the cultural landscape of the period. Recent scholarship suggests that a large and diverse poetic tradition lay behind the figure we refer to as "Homer," but little of it survives. Indeed we have little continuous written Greek for another century. The one exception is Hesiod, who composed two extant poems, the Theogony and Works and Days, and possibly several others, including the Shield of Heracles and the Catalogue of Women. As we shall see, while Hesiodic poetry was not occupied specifically with heroic themes, it was part of the same formal tradition of epic, sharing with Homer key metrical, dialectal, and dictional features.
    [Show full text]
  • Early Modern Verse, Rhetoric, and Text Analysis
    Early Modern Verse, Rhetoric, and Text Analysis by Charlene V. Smith Artistic Director [email protected] 2016 Our Mission: Brave Spirits Theatre is dedicated to plays from the era of verse and violence which contrast the baseness of humanity with the elegance of poetry. By staging dark, visceral, intimate productions of Shakespeare and his contemporaries, we strive to tear down the perception of these plays as proper and intellectual and instead use them to explore the boundaries of acceptable human behavior. Table of contents I. Welcome ...........................................................................................................5 A. Our Mission .............................................................................................................................5 B. Our Values ................................................................................................................................5 1. Text ................................................................................................................................5 2. Actor ..............................................................................................................................5 3. Women ...........................................................................................................................5 4. Audience ........................................................................................................................5 C. Our History ............................................................................................................................
    [Show full text]
  • Steve REECE Have We Homer's Iliad (Again)?
    Steve REECE Have We Homer's Iliad (Again)? In the very fertile field of Homeric Studies there were published this year dozens of books and monographs, and hundreds of journal articles and reviews; there were conducted numerous conferences, where countless scholarly papers were presented -- a sum total of pages many times the length of the Iliad and Odyssey combined. And this has gone on year after year for the last century, and, though with somewhat less prolificacy, for the twenty-five centuries before that. There is a present danger that we as Homeric scholars will fail to keep up with all the new discoveries and insights in our field as a whole. This seems almost inevitable, and we recognize it. But there is another more sinister danger, I think: that this inundation of new material will cause us to drift away from what we already know; that we will forget what we have so painstakingly learned. I propose to provide a gentle reminder of something that I think we once knew but seem to have forgotten. It has to do with one of the most fundamental issues in Homeric studies -- the centerpiece of all "Homeric Questions": what is the relationship between our eclectic scholarly editions of Homer's epics (let's say, the OCT) and the historical performances of these epics by a Greek bard on (let's say) the island of Chios in (let's say) the 8th century B.C.? To put it in the language most familiar to Homerists: is this (OCT) a more or less reliable record -- though passed through many hands -- of a performance orally delivered by a historical
    [Show full text]
  • Translation, Introduction and Notes by Barry Powell. Oxford: Oxford University Press, 2014
    New England Classical Journal Volume 43 Issue 1 Pages 43-48 2-2016 Homer, The Iliad; translation, introduction and notes by Barry Powell. Oxford: Oxford University Press, 2014. Pp. xxv + 596. Paper (ISBN 978-0-19-992586-5) $16.95. and Homer, The Iliad: A New Translation by Peter Green. Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 2015. Pp. 608. Cloth (ISBN 978-0-520-28141-7) $29.95; Paper (ISBN 978-0-520-28143-1) $16.95. Louise Pratt Emory University Follow this and additional works at: https://crossworks.holycross.edu/necj Recommended Citation Pratt, Louise (2016) "Homer, The Iliad; translation, introduction and notes by Barry Powell. Oxford: Oxford University Press, 2014. Pp. xxv + 596. Paper (ISBN 978-0-19-992586-5) $16.95. and Homer, The Iliad: A New Translation by Peter Green. Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 2015. Pp. 608. Cloth (ISBN 978-0-520-28141-7) $29.95; Paper (ISBN 978-0-520-28143-1) $16.95.," New England Classical Journal: Vol. 43 : Iss. 1 , 43-48. Available at: https://crossworks.holycross.edu/necj/vol43/iss1/4 This Book Review is brought to you for free and open access by CrossWorks. It has been accepted for inclusion in New England Classical Journal by an authorized editor of CrossWorks. BOOK REVIEWS Homer, The Iliad; translation, introduction and notes by Barry Powell. Oxford: Oxford University Press, 2014. Pp. xxv + 596. Paper (ISBN 978-0-19-992586-5) $16.95. and Homer, The Iliad: A New Translation by Peter Green. Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 2015.
    [Show full text]
  • War Music: an Account of Books 1-4 and 16-19 of Homers Iliad Free
    FREE WAR MUSIC: AN ACCOUNT OF BOOKS 1-4 AND 16- 19 OF HOMERS ILIAD PDF Christopher Logue,Garry Willis | 240 pages | 08 Aug 2004 | The University of Chicago Press | 9780226491905 | English | Chicago, IL, United States War Music: An Account of Books and of Homer's Iliad - Christopher Logue - Google книги Goodreads helps you keep track of books you want to read. Want to Read saving…. Want to Read Currently Reading Read. Other editions. Enlarge cover. Error rating War Music: An Account of Books 1-4 and 16-19 of Homers Iliad. Refresh and try again. Open Preview See a Problem? Details if other :. Thanks for telling us about the problem. Return to Book Page. Preview — War Music by Christopher Logue. Christopher Reid Editor. A remarkable hybrid of translation, adaptation, and invention Picture the east Aegean sea by night, And on a beach aslant its shimmering Upwards of 50, men Asleep like spoons beside their lethal Fleet. Illness prevented him from bringing his version of the Iliad to completion, but enough survives in notebooks and letters to assemble a compilation that includes the previously published volumes War MusicKingsThe HusbandsAll Day Permanent Redand Cold Callsalong with previously unpublished material, in one final illuminating volume arranged by his friend and fellow poet War Music: An Account of Books 1-4 and 16-19 of Homers Iliad Reid. Get A Copy. Hardcoverpages. More Details Original Title. Other Editions Friend Reviews. To see what your friends thought of this book, please sign up. To ask other readers questions about War Musicplease sign up. Lists with This Book.
    [Show full text]
  • Orality, Fluid Textualization and Interweaving Themes
    Orality,Fluid Textualization and Interweaving Themes. Some Remarks on the Doloneia: Magical Horses from Night to Light and Death to Life Anton Bierl * Introduction: Methodological Reflection The Doloneia, Book 10 of the Iliad, takes place during the night and its events have been long interpreted as unheroic exploits of ambush and cunning. First the desperate Greek leader Agamemnon cannot sleep and initiates a long series of wake-up calls as he seeks new information and counsel. When the Greeks finally send out Odysseus and Diomedes, the two heroes encounter the Trojan Dolon who intends to spy on the Achaeans. They hunt him down, and in his fear of death, Dolon betrays the whereabouts of Rhesus and his Thracian troops who have arrived on scene late. Accordingly, the focus shifts from the endeavor to obtain new knowledge to the massacre of enemies and the retrieval of won- drous horses through trickery and violence. * I would like to thank Antonios Rengakos for his kind invitation to Thessalo- niki, as well as the editors of this volume, Franco Montanari, Antonios Renga- kos and Christos Tsagalis. Besides the Conference Homer in the 21st Century,I gave other versions of the paper at Brown (2010) and Columbia University (CAM, 2011). I am grateful to the audiences for much useful criticism, partic- ularly to Casey Dué, Deborah Boedeker, Marco Fantuzzi, Pura Nieto Hernan- dez, David Konstan, Kurt Raaflaub and William Harris for stimulating conver- sations. Only after the final submission of this contribution, Donald E. Lavigne granted me insight into his not yet published manuscript “Bad Kharma: A ‘Fragment’ of the Iliad and Iambic Laughter” in which he detects iambic reso- nances in the Doloneia, and I received a reference to M.F.
    [Show full text]